All language subtitles for S07E08 - False Fortitud.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:29,820 Inherited will... 2 00:00:29,820 --> 00:00:32,140 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,400 --> 00:00:38,550 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,550 --> 00:00:41,310 these things will never cease to be! 6 00:00:50,000 --> 00:00:56,070 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,600 --> 00:01:21,010 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,010 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:30,100 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,230 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,700 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,700 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,430 run for paradise instead 19 00:01:55,430 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,060 --> 00:02:14,780 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:02:06,640 --> 00:02:10,930 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:02:10,930 --> 00:02:12,060 in the kingdom of oases. 23 00:02:12,520 --> 00:02:15,940 The burning land is now enveloped by a sad bellowing. 24 00:02:16,350 --> 00:02:18,850 As Luffy and company left the green city of Erumalu 25 00:02:18,850 --> 00:02:21,910 for the Yuba oasis, where the rebel army is, 26 00:02:21,910 --> 00:02:26,410 they met sand pirates, and set out after attaining new friendship. 27 00:02:29,880 --> 00:02:34,220 "False Fortitude! Camu, Rebel Soldier at Heart!" 28 00:02:39,710 --> 00:02:41,920 Ahead is a village called Ido. 29 00:02:41,920 --> 00:02:45,100 You should be able to get water there. 30 00:02:45,420 --> 00:02:47,700 Huh? You're not coming? 31 00:02:47,700 --> 00:02:51,080 We sand pirates can't go any further ahead. 32 00:02:51,080 --> 00:02:53,700 This land belongs to the people 33 00:02:53,700 --> 00:02:56,660 who've lived and died here for generations, you see. 34 00:02:56,660 --> 00:02:58,070 Is that how it is? 35 00:02:58,070 --> 00:03:01,720 Yeah. The desert is the land of the free. 36 00:03:01,720 --> 00:03:05,080 But not everyone can survive in the harsh desert. 37 00:03:05,080 --> 00:03:09,750 The village ahead is a place where such people eke out a living. 38 00:03:09,750 --> 00:03:12,500 So, what're you gonna do? 39 00:03:14,350 --> 00:03:15,800 Nothing much! 40 00:03:15,800 --> 00:03:20,590 We've freely lived as we pleased on this ocean of sand, and that's what we'll keep on doing! 41 00:03:21,960 --> 00:03:23,760 That's just like us, then! 42 00:03:23,760 --> 00:03:26,180 Yeah? That's great! 43 00:03:30,160 --> 00:03:32,850 --So long! --Take care! 44 00:03:32,850 --> 00:03:36,060 See ya, old umbrella guy! 45 00:03:36,680 --> 00:03:39,020 --They were great guys! --Yeah! 46 00:03:39,840 --> 00:03:42,350 By the way, where'd your brother go? 47 00:03:43,050 --> 00:03:46,020 Dunno. But he's Ace. Nothing to worry about. 48 00:03:46,020 --> 00:03:47,740 He'll suddenly show up again out of nowhere! 49 00:03:47,740 --> 00:03:51,300 Why do you keep making such groundless claims? 50 00:03:51,740 --> 00:03:54,750 Anyways, let's hurry to this Udo village! 51 00:03:54,750 --> 00:03:56,840 --You mean Ido. --Ido? 52 00:03:56,840 --> 00:03:57,680 Yeah. 53 00:04:02,940 --> 00:04:04,800 Th-That's a desert pirate flag! 54 00:04:05,210 --> 00:04:08,260 Crap! I gotta tell Big Bro! 55 00:04:13,080 --> 00:04:17,680 Yes, you utterly are rebel army soldiers! 56 00:04:17,680 --> 00:04:19,920 Ever since you and your companions arrived, Camu-sama, 57 00:04:19,920 --> 00:04:23,150 attacks on the village have utterly stopped! 58 00:04:23,480 --> 00:04:28,870 Yup! You'd have to be pretty crazy to take us on! 59 00:04:29,240 --> 00:04:32,160 Rest easy and leave it to us, Mayor! 60 00:04:34,270 --> 00:04:37,240 Yes! You're utterly correct! 61 00:04:37,240 --> 00:04:41,380 But word is the rebel army and the royal army will be clashing soon. 62 00:04:41,960 --> 00:04:45,190 Won't staying in a place like this interfere with that? 63 00:04:46,050 --> 00:04:50,800 No, we can't just leave a place that lets us eat all we-- 64 00:04:50,800 --> 00:04:53,700 Nah, this is this, that is that! 65 00:04:53,700 --> 00:04:58,850 We may be rebels, but we haven't completely given up on the king! 66 00:04:59,340 --> 00:05:04,840 Yes, we have utter faith in the king as well, 67 00:05:04,840 --> 00:05:09,570 so we were hoping things could be handled carefully. 68 00:05:09,900 --> 00:05:12,040 Say no more! 69 00:05:12,040 --> 00:05:16,980 After careful consideration, we've decided to keep you guys safe, too! 70 00:05:16,980 --> 00:05:20,760 All we ask for in return is booze and food! 71 00:05:20,760 --> 00:05:23,190 Yes! Of course! 72 00:05:23,190 --> 00:05:25,440 Well, I must be going now... 73 00:05:28,190 --> 00:05:29,540 Big Bro Camu. 74 00:05:29,540 --> 00:05:33,040 Would giving up on the king make us real rebel soldiers? 75 00:05:33,040 --> 00:05:34,950 C'mon, get real. 76 00:05:34,950 --> 00:05:39,950 We can't leave this village until we've sucked all of its sweet nectar! 77 00:05:43,730 --> 00:05:46,930 Big Bro! Terrible news, Big Bro! 78 00:05:47,640 --> 00:05:50,610 What do you want?! Pipe down, I'm trying to eat! 79 00:05:51,110 --> 00:05:53,870 Sand pirates! Sand pirates are attacking! 80 00:05:55,470 --> 00:05:58,040 For real?! What do we do?! 81 00:05:58,040 --> 00:06:01,730 What do you mean?! There's nothing we can do against them! 82 00:06:02,240 --> 00:06:05,870 But we can't stick our tails between our legs and run, either! 83 00:06:06,650 --> 00:06:08,720 Tell us, Big Bro! What should we do? 84 00:06:11,690 --> 00:06:14,230 Alright! Let's stick our tails between our legs and run! 85 00:06:14,230 --> 00:06:15,430 We're running away?! 86 00:06:16,030 --> 00:06:18,870 But what happens after we run away? 87 00:06:18,870 --> 00:06:20,890 Live on the edge of starvation again? 88 00:06:20,890 --> 00:06:23,730 You moron! Staying alive is all that matters! 89 00:06:24,080 --> 00:06:27,120 There are plenty of other villages like this! 90 00:06:27,120 --> 00:06:28,940 Now let's scram! 91 00:06:29,720 --> 00:06:30,700 That's for sure... 92 00:06:33,900 --> 00:06:35,330 What're you? 93 00:06:36,670 --> 00:06:40,660 You cowards got real guts to call yourselves rebel soldiers. 94 00:06:41,260 --> 00:06:46,000 If you ask me, it's a pretty despicable thing for four grown men to do. 95 00:06:46,330 --> 00:06:48,610 Who the hell're you?! Mind your own business! 96 00:06:48,610 --> 00:06:50,560 When did you get in here, anyway?! 97 00:06:50,560 --> 00:06:51,430 Food thief! 98 00:06:58,000 --> 00:06:58,520 More. 99 00:06:59,250 --> 00:07:02,610 Yes, yes, yes! I'm sorry, sir! 100 00:07:02,610 --> 00:07:04,260 This place has good food. 101 00:07:04,260 --> 00:07:06,740 Yes, thank you! 102 00:07:14,080 --> 00:07:17,560 I'm sorry! I now realize you're no ordinary person! 103 00:07:17,560 --> 00:07:22,000 As you can see, we stand no chance at all against sand pirates! 104 00:07:22,000 --> 00:07:24,460 Please lend us your help! 105 00:07:25,080 --> 00:07:28,580 Hmm. I'm not against the idea... 106 00:07:28,580 --> 00:07:29,420 ...but on one condition. 107 00:07:31,420 --> 00:07:33,180 Yes! Anything you want! 108 00:07:35,230 --> 00:07:36,620 Hey! 109 00:07:37,510 --> 00:07:41,270 --Hey! --Ace! 110 00:07:41,270 --> 00:07:42,770 That's where he was? 111 00:07:43,900 --> 00:07:44,950 What is this thing? 112 00:07:44,950 --> 00:07:48,120 Oh! So you're the sand pirates? 113 00:07:48,120 --> 00:07:52,560 Huh? What do you mean? We just left the sand pirates. 114 00:07:52,560 --> 00:07:55,160 Oh? Really? Well, whatever. 115 00:07:55,680 --> 00:08:01,120 Anyways, great news, Luffy! I brought plenty of food and water! 116 00:08:01,420 --> 00:08:03,580 Oh! Much appreciated! 117 00:08:03,980 --> 00:08:06,600 This should be more than enough for a good while! 118 00:08:06,600 --> 00:08:08,740 Ace is incredible... 119 00:08:09,000 --> 00:08:12,740 That's for sure! He's nothing like a certain little brother we know! 120 00:08:12,740 --> 00:08:13,720 You can say that again. 121 00:08:14,030 --> 00:08:17,260 --I was so thirsty... --Oh! Drink up, drink up! 122 00:08:17,260 --> 00:08:18,680 Me too! 123 00:08:18,680 --> 00:08:20,510 Umm, Ace-san? 124 00:08:21,610 --> 00:08:24,270 I assume you don't have the money for that. 125 00:08:24,270 --> 00:08:27,230 Don't tell me you stole it from that village... 126 00:08:27,230 --> 00:08:30,400 Nothing of the sort! The rebel army gave it to me! 127 00:08:31,320 --> 00:08:32,590 The rebel army?! 128 00:08:33,030 --> 00:08:37,010 Well, I should say "clearly fake rebel soldiers" to be more precise. 129 00:08:37,010 --> 00:08:40,120 --Eh? --Fake? What do you mean? 130 00:08:40,400 --> 00:08:42,640 Basically, they call themselves rebel soldiers 131 00:08:42,640 --> 00:08:44,880 and were hired to protect the village. 132 00:08:45,310 --> 00:08:48,080 The villagers are so grateful that they've been completely fooled. 133 00:08:48,480 --> 00:08:50,320 They're really just some hoodlums. 134 00:08:51,710 --> 00:08:55,970 And they're bodyguards? Wouldn't they get found out right away? 135 00:08:56,410 --> 00:08:59,140 Apparently, the mere mention of the rebel army 136 00:08:59,140 --> 00:09:01,300 will send most bandits running. 137 00:09:01,300 --> 00:09:02,350 It's real convenient. 138 00:09:02,970 --> 00:09:07,480 Makes money and prestige come rolling your way on its own. 139 00:09:08,980 --> 00:09:13,690 Rebel soldiers aren't hoodlums, nor does the title serve as decoration. 140 00:09:16,400 --> 00:09:20,120 Vivi-chan. Should we teach 'em a lesson? 141 00:09:20,440 --> 00:09:27,440 I dunno. Duping the villagers isn't so different from what bandits do. 142 00:09:27,760 --> 00:09:31,840 At the very least, the villagers live in peace with them around. 143 00:09:31,840 --> 00:09:32,960 Should we get 'em just the same? 144 00:09:33,610 --> 00:09:37,970 But, big brother. Consider it from Vivi-chan's perspective. 145 00:09:37,970 --> 00:09:40,930 Surely you'd want to pulverize people like them. 146 00:09:40,930 --> 00:09:44,470 Yeah, she should do what she wants. I only gave my own thoughts. 147 00:09:47,660 --> 00:09:49,850 I don't want to hear your excuses! 148 00:09:50,200 --> 00:09:54,770 I waited all alone in the middle of this vast desert! 149 00:09:56,300 --> 00:09:59,750 There's no reason to cover for these bastards. 150 00:09:59,750 --> 00:10:04,850 I'm not. I just know you guys are in a hurry here... 151 00:10:04,850 --> 00:10:08,950 Now that the kingdom can't keep watch over every little place, 152 00:10:08,950 --> 00:10:12,260 there's nothing wrong with villages upholding public safety 153 00:10:12,260 --> 00:10:13,840 on their own whenever possible. 154 00:10:14,400 --> 00:10:15,500 Then... 155 00:10:16,170 --> 00:10:19,220 No. I want to test them first. 156 00:10:19,680 --> 00:10:21,470 --Test? --Yes. 157 00:10:21,790 --> 00:10:27,640 If these impostor rebel soldiers truly wish to protect the villagers, 158 00:10:27,640 --> 00:10:30,560 I don't think it matters what they call themselves. 159 00:10:31,310 --> 00:10:34,310 So you want to test what's in their hearts, huh? 160 00:10:34,780 --> 00:10:40,700 Yes. So, I hate to ask, but there's something I'd like you all to do. 161 00:10:41,880 --> 00:10:43,660 No sweat, Vivi-chan! 162 00:10:45,100 --> 00:10:47,880 Alright! Things are getting interesting now! 163 00:10:47,880 --> 00:10:49,670 Eh? It's going to be interesting?! 164 00:10:49,670 --> 00:10:53,400 Hold on, Luffy! This isn't going to be a game! Understand?! 165 00:10:53,400 --> 00:10:55,160 Yeah, I get it! 166 00:10:55,160 --> 00:10:58,770 We're basically gonna beat these fake rebel guys up, right?! 167 00:10:59,160 --> 00:11:02,760 He doesn't understand a thing! Someone do something about him! 168 00:11:03,360 --> 00:11:05,400 He's been gone a long time. 169 00:11:05,400 --> 00:11:09,090 It's been almost an hour since he said, "Leave it to me!" and left... 170 00:11:09,090 --> 00:11:10,070 You saw his strength! 171 00:11:10,070 --> 00:11:12,550 I bet he's beating the sand pirates up as we speak! 172 00:11:12,550 --> 00:11:14,160 No, think about who he's fighting! 173 00:11:14,160 --> 00:11:16,100 They might've beaten him before he even got a chance! 174 00:11:16,100 --> 00:11:18,680 In which case, we're next, huh? 175 00:11:20,330 --> 00:11:21,700 No, I can't do this! 176 00:11:21,700 --> 00:11:24,240 I hate to lose such good room and board... 177 00:11:24,510 --> 00:11:26,490 ...but staying alive is all that matters! 178 00:11:27,260 --> 00:11:28,350 That's for sure. 179 00:11:42,920 --> 00:11:46,040 --Good luck! --We're counting on you! 180 00:11:49,100 --> 00:11:52,160 --You can do it! --Camu-sama! 181 00:11:52,160 --> 00:11:54,860 Camu-sama! We're relying on you! 182 00:11:55,800 --> 00:11:59,300 I was utterly about to come calling for you, 183 00:11:59,300 --> 00:12:02,900 but I should've known you already knew the sea pirates were here! 184 00:12:03,130 --> 00:12:04,820 Eh?! Sea pirates?! 185 00:12:04,820 --> 00:12:06,110 Not sand pirates?! 186 00:12:07,210 --> 00:12:08,960 That's correct. Sea pirates. 187 00:12:08,960 --> 00:12:11,660 They're far more ferocious than sand pirates. 188 00:12:11,980 --> 00:12:16,880 Plus one is a special-edition pirate with a 30 million-Berry bounty! 189 00:12:17,940 --> 00:12:21,960 Once we heard you were going to go, "Hiyaaah!" and get rid of them, 190 00:12:21,960 --> 00:12:24,340 we were so utterly moved and grateful! 191 00:12:24,340 --> 00:12:26,290 We know you can do it! 192 00:12:26,290 --> 00:12:28,350 Good luck, mister! 193 00:12:29,800 --> 00:12:32,120 Don't lose to some stupid sea pirates! 194 00:12:32,120 --> 00:12:34,740 I'm gonna get strong just like you! 195 00:12:36,750 --> 00:12:38,210 Let's go! 196 00:12:42,680 --> 00:12:45,200 H-Hey, Big Bro. Are you serious about this? 197 00:12:45,880 --> 00:12:48,570 Don't be stupid. Of course he isn't serious. 198 00:12:48,910 --> 00:12:51,200 Shut up, you guys! 199 00:12:51,200 --> 00:12:54,540 Once we've left town, we run in the opposite direction of the pirates! 200 00:12:55,040 --> 00:12:59,020 We run to our last gasp! What other way is there?! 201 00:12:59,740 --> 00:13:00,540 That's for sure. 202 00:13:13,350 --> 00:13:15,270 Dammit. 203 00:13:15,790 --> 00:13:18,370 They're following us... 204 00:13:19,530 --> 00:13:22,510 What a bunch of jerks... 205 00:13:30,320 --> 00:13:32,800 Alright. We got one shot at this. 206 00:13:33,120 --> 00:13:36,040 Once we're out, immediately figure out which direction is pirate-free 207 00:13:36,040 --> 00:13:38,320 and then run for your lives! Got it?! 208 00:13:38,320 --> 00:13:39,750 Gotcha, loud and clear! 209 00:13:40,080 --> 00:13:43,150 Here goes! One! Two! Three! 210 00:13:56,730 --> 00:13:58,610 O-Oh, crap... 211 00:13:58,610 --> 00:14:01,990 Get 'em, get 'em, rebel army! 212 00:14:01,990 --> 00:14:04,070 Give that a rest, will ya?! 213 00:14:21,040 --> 00:14:23,720 What's that?! You're a rebel soldier?! 214 00:14:25,420 --> 00:14:29,030 N-No, nothing of the sort! We're just travelers passing through! 215 00:14:29,030 --> 00:14:30,950 Say your prayers, sea pirates! 216 00:14:30,950 --> 00:14:37,520 These rebel soldiers are gonna make mincemeat out of you! 217 00:14:37,520 --> 00:14:39,430 Be quiet, you! 218 00:14:39,430 --> 00:14:44,650 Right! How utterly rude of me! Good luck, Camu-sama! 219 00:14:44,970 --> 00:14:48,530 He seems especially spineless to me. 220 00:14:48,530 --> 00:14:50,560 Doesn't seem reliable at all. 221 00:14:50,560 --> 00:14:51,320 Yes... 222 00:14:51,610 --> 00:14:52,900 Are you sure about this? 223 00:14:52,900 --> 00:14:56,530 It might be best for the village if we take care of them now. 224 00:14:57,530 --> 00:15:01,160 A little more. Let's watch things just a little more... 225 00:15:01,160 --> 00:15:05,130 --Get 'em, rebel soldiers! --You can do it! 226 00:15:05,480 --> 00:15:06,290 Hey! 227 00:15:07,210 --> 00:15:09,210 You really are rebel soldiers after all! 228 00:15:09,530 --> 00:15:12,000 N-No, it isn't, uhh... 229 00:15:12,000 --> 00:15:13,430 Wh-What now, Big Bro? 230 00:15:13,430 --> 00:15:15,680 We lost our chance to escape... 231 00:15:17,040 --> 00:15:18,220 Hey, you guys! 232 00:15:19,080 --> 00:15:21,940 --Ace-sama? --Please help... 233 00:15:22,490 --> 00:15:24,980 This is your fight. 234 00:15:25,440 --> 00:15:27,940 Try to get through it on your own. 235 00:15:27,940 --> 00:15:32,360 We can't do that! We're fakes! 236 00:15:32,680 --> 00:15:34,680 If you're men, act like it! 237 00:15:34,680 --> 00:15:37,810 How long are you gonna keep up this petty crap of yours? 238 00:15:42,240 --> 00:15:43,540 What do we do, Big Bro? 239 00:15:44,680 --> 00:15:47,280 Wh-What do you mean, what do we do? 240 00:15:50,000 --> 00:15:54,760 We have no choice now but to lie our way out of this, impostor-style! 241 00:15:55,160 --> 00:15:56,260 Impostor-style? 242 00:15:57,390 --> 00:15:59,720 Listen, you! Don't be shocked by what I have to say! 243 00:16:00,220 --> 00:16:02,060 We're not the only rebel soldiers here! 244 00:16:02,370 --> 00:16:04,310 In the village there are... 245 00:16:04,920 --> 00:16:07,230 ...100 million more soldiers like us! 246 00:16:09,560 --> 00:16:12,160 Oh, geez. That's worse than a kid's lie. 247 00:16:12,160 --> 00:16:13,240 You're no one to talk. 248 00:16:15,200 --> 00:16:18,180 What?! 100 million?! 249 00:16:18,180 --> 00:16:20,120 Hold on, you! That's not even believable! 250 00:16:20,430 --> 00:16:22,180 He's obviously bluffing! 251 00:16:22,180 --> 00:16:24,290 What?! It's a lie?! 252 00:16:24,290 --> 00:16:25,410 Obviously! 253 00:16:25,410 --> 00:16:27,630 --Oh, it was a lie? --Oh, geez! 254 00:16:27,980 --> 00:16:30,960 You! How dare you trick me?! 255 00:16:31,710 --> 00:16:33,840 Damn! They realized I was lying! 256 00:16:33,840 --> 00:16:35,840 Did you really think that would fool them?! 257 00:16:35,840 --> 00:16:40,010 Gum-Gum Pistol! 258 00:16:49,880 --> 00:16:51,270 What was that?! 259 00:16:52,320 --> 00:16:54,150 He has Devil Fruit powers! 260 00:16:54,150 --> 00:16:55,830 One hit knocked him out! 261 00:16:55,830 --> 00:16:58,700 Not even rebel soldiers stand a chance against something like that! 262 00:16:58,940 --> 00:17:01,950 Luffy, you idiot! It's all over if you knock him out! 263 00:17:02,400 --> 00:17:04,290 Then what would we do?! 264 00:17:17,470 --> 00:17:19,320 Big Brother Camu! 265 00:17:19,320 --> 00:17:20,930 You can do it! 266 00:17:20,930 --> 00:17:22,430 The sea pirate is coming! 267 00:17:22,730 --> 00:17:25,670 --You can do it! --Big Brother! 268 00:17:25,670 --> 00:17:26,310 Stand up! 269 00:17:36,800 --> 00:17:38,020 That's right... 270 00:17:38,480 --> 00:17:42,290 When I was a kid, I looked up to the warriors of Alabasta 271 00:17:42,650 --> 00:17:46,370 and wanted to be as strong as them someday... 272 00:17:46,800 --> 00:17:49,330 No, even now I do... 273 00:17:49,830 --> 00:17:54,060 Someday, I want to be as strong as the warriors I saw as a child... 274 00:17:54,800 --> 00:17:56,300 Someday... 275 00:17:57,230 --> 00:18:00,640 How long are you gonna keep up this petty crap of yours? 276 00:18:15,320 --> 00:18:16,690 Big Bro! 277 00:18:21,610 --> 00:18:24,190 Yes, we're fake rebel soldiers. 278 00:18:24,840 --> 00:18:28,760 Even if all we want is to be as strong as the heroes we saw as kids, 279 00:18:28,760 --> 00:18:31,110 we're just a bunch of scoundrels now. 280 00:18:31,110 --> 00:18:34,870 But, even if my dream never comes true, 281 00:18:34,870 --> 00:18:37,700 I can't take those kids' dreams away! 282 00:18:37,700 --> 00:18:39,970 Even if I'm no match for you, 283 00:18:39,970 --> 00:18:44,900 I'm going to fight so that someday those kids can beat you all! 284 00:18:46,640 --> 00:18:51,690 If my only other choice is to remain a punk in those kids' memories, 285 00:18:51,690 --> 00:18:55,150 then I'd rather die as a hero right here! 286 00:19:06,270 --> 00:19:07,080 Big Bro! 287 00:19:08,730 --> 00:19:09,860 Bastard! 288 00:19:12,830 --> 00:19:14,080 What's your deal? 289 00:19:17,600 --> 00:19:19,300 I'll fight, too! 290 00:19:19,300 --> 00:19:21,630 Your dream is my dream, Big Bro! 291 00:19:22,880 --> 00:19:27,670 We've done all sorts of petty things since we were kids, 292 00:19:27,670 --> 00:19:30,850 but you were always there to protect the weak, Big Bro! 293 00:19:32,060 --> 00:19:33,580 Hyaaaa! 294 00:19:36,750 --> 00:19:41,280 I-I'll always be there with you, Big Bro! 295 00:19:41,520 --> 00:19:44,340 I'm gonna be a hero with you! 296 00:19:48,890 --> 00:19:49,950 He's... 297 00:19:52,860 --> 00:19:55,090 That's for sure! What do we have to lose?! 298 00:19:55,090 --> 00:19:56,960 I can show you my spirit, too! 299 00:19:56,960 --> 00:20:00,420 Yeah! There's no running away now, anyways! 300 00:20:03,210 --> 00:20:04,590 Guys... 301 00:20:05,150 --> 00:20:08,050 They're looking different now... 302 00:20:08,350 --> 00:20:12,020 Though part of it seems because their backs are to the wall... 303 00:20:12,020 --> 00:20:13,030 Yes. 304 00:20:13,030 --> 00:20:15,030 But I don't think they could change like that 305 00:20:15,030 --> 00:20:18,650 unless they're holding something dear in their hearts. 306 00:20:18,960 --> 00:20:20,730 Then... they're okay? 307 00:20:21,050 --> 00:20:25,700 Yes. Let's go. We'll entrust this place to them for now. 308 00:20:31,660 --> 00:20:34,000 Hey! Retreat! Retreat! 309 00:20:34,330 --> 00:20:37,210 Sea pirates or not, bring it on! 310 00:20:37,840 --> 00:20:41,840 Over my dead body will I let you take one step into this village! 311 00:20:43,580 --> 00:20:45,550 Yeah, now that's more like it! 312 00:20:46,110 --> 00:20:49,010 Now I can go beat up Crocodile without worrying! 313 00:20:49,360 --> 00:20:51,640 Whew! What a relief! 314 00:20:51,640 --> 00:20:53,430 Shut your trap and come on! 315 00:20:53,430 --> 00:20:56,350 Those bastards! Those are rebel soldiers for ya! 316 00:20:56,350 --> 00:20:59,190 I've never seen such strong people before! 317 00:20:59,550 --> 00:21:01,860 I suck at plays like this! 318 00:21:01,860 --> 00:21:03,780 W-Wait for me! 319 00:21:05,260 --> 00:21:07,900 Wh-What just happened? 320 00:21:13,790 --> 00:21:16,750 Utterly well done, rebel soldiers! 321 00:21:37,720 --> 00:21:40,480 --Hey, Luffy! --Oh, Ace! 322 00:21:40,480 --> 00:21:44,230 How long are we gonna run?! The act's over by now, right?! 323 00:21:44,670 --> 00:21:47,450 The way they abandoned their lives was scary! 324 00:21:49,710 --> 00:21:50,820 I see. 325 00:21:53,790 --> 00:21:56,080 Protect her to the death, Sand-Sand Clan! 326 00:21:59,400 --> 00:22:02,790 Bye, Vivi! Grow up to be a great princess! 327 00:22:15,140 --> 00:22:20,980 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 328 00:22:20,980 --> 00:22:26,070 I continue on to the ends of emotion 329 00:22:26,070 --> 00:22:32,160 I scoop up my hands, 330 00:22:32,160 --> 00:22:38,660 and the sand and time that spills from them 331 00:22:38,660 --> 00:22:45,670 show me that this is what I was born to do 332 00:22:45,670 --> 00:22:56,630 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 333 00:22:57,770 --> 00:23:08,530 Until we wash up someday on a white sandy beach 334 00:23:08,530 --> 00:23:11,200 no one knows about 335 00:23:25,290 --> 00:23:27,630 Say, Vivi. How are we going to stop the rebel army? 336 00:23:27,930 --> 00:23:30,800 When we get to Yuba, I'll meet him-- Koza-- first. 337 00:23:30,800 --> 00:23:33,120 --Koza? --We just need to beat him up, right?! 338 00:23:33,120 --> 00:23:35,890 --Please stop! --Pay attention more! 339 00:23:35,890 --> 00:23:37,640 Who is this Koza guy? 340 00:23:37,640 --> 00:23:40,730 Koza is my friend, and the leader of the rebel army! 341 00:23:41,130 --> 00:23:42,580 On the next episode of One Piece! 342 00:23:42,580 --> 00:23:46,100 "Rebel Warrior Koza! The Dream Vowed to Vivi!" 343 00:23:46,100 --> 00:23:48,540 I'm gonna be King of the Pirates!! 26361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.