Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:29,820
Inherited will...
2
00:00:29,820 --> 00:00:32,140
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,040
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,550
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,550 --> 00:00:41,310
these things will never cease to be!
6
00:00:50,000 --> 00:00:56,070
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,070 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,090
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,090 --> 00:01:14,380
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,600 --> 00:01:21,010
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,010 --> 00:01:24,310
Until I dramatically get it
13
00:01:24,310 --> 00:01:30,100
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,230 --> 00:01:39,450
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,450 --> 00:01:45,700
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,700 --> 00:01:48,540
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,540 --> 00:01:51,880
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,880 --> 00:01:55,430
run for paradise instead
19
00:01:55,430 --> 00:02:00,940
Believe In Wonderland!
20
00:02:05,060 --> 00:02:19,360
"Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea"
21
00:02:07,610 --> 00:02:11,910
Three years have passed since
a single drop of rain fell
22
00:02:11,910 --> 00:02:13,180
in the kingdom of oases.
23
00:02:13,600 --> 00:02:17,790
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:17,790 --> 00:02:21,590
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:21,590 --> 00:02:22,910
and a mighty swell.
26
00:02:24,930 --> 00:02:28,120
Meanwhile, to reach Yuba,
where the rebel army is,
27
00:02:28,120 --> 00:02:30,080
Luffy's group set into the desert...
28
00:02:30,800 --> 00:02:34,080
...where numerous, unimaginable
hardships fell upon them!
29
00:02:39,340 --> 00:02:44,100
"Enter the Desert Pirates!
The Men Who Live Freely"
30
00:02:47,200 --> 00:02:51,190
So hot... Water...
31
00:02:51,550 --> 00:02:54,360
Thanks, Zoro. This heat
is too much for me...
32
00:02:54,360 --> 00:02:56,260
Don't act polite. It's stifling.
33
00:02:56,260 --> 00:02:59,400
Nami-san! How far did you go?!
34
00:02:59,400 --> 00:03:01,890
That side of you is wonderful too!
35
00:03:01,890 --> 00:03:02,740
Huh?
36
00:03:03,840 --> 00:03:05,470
What's the matter, Luffy?
37
00:03:10,620 --> 00:03:12,910
This is much easier
thanks to you, Lashes!
38
00:03:13,610 --> 00:03:16,040
But will the others be all right?
39
00:03:16,040 --> 00:03:18,090
They'll just follow the footprints!
40
00:03:28,470 --> 00:03:30,820
Tsunami!
41
00:03:30,820 --> 00:03:32,100
What now?
42
00:03:32,100 --> 00:03:35,350
--A tsunami's coming!
--What's going on, Luffy?!
43
00:03:35,350 --> 00:03:37,840
Maybe it wasn't such
a good idea after all?
44
00:03:37,840 --> 00:03:39,330
What wasn't a good idea?
45
00:03:39,330 --> 00:03:44,230
I told him not to, but he said he
was so thirsty he couldn't stand it,
46
00:03:44,230 --> 00:03:47,680
so he chomped down on some
cactus growing back there.
47
00:03:47,680 --> 00:03:49,000
Cactus?
48
00:03:49,000 --> 00:03:50,870
Yeah. Over there.
49
00:03:51,310 --> 00:03:52,880
Those round things.
50
00:03:53,870 --> 00:03:56,120
Eh?! Those are bad!
51
00:03:56,120 --> 00:04:00,050
Those are mezcal cacti! They're
used to make hallucination drugs!
52
00:04:00,050 --> 00:04:02,150
What?!
53
00:04:02,150 --> 00:04:03,890
Oh no!
54
00:04:03,890 --> 00:04:05,430
We're gonna drown!
55
00:04:05,800 --> 00:04:08,600
Alright! Bring it on, if you dare!
56
00:04:08,600 --> 00:04:11,560
I'll beat all of you up!
57
00:04:14,090 --> 00:04:15,520
This is bad!
58
00:04:15,520 --> 00:04:17,810
Gum-Gum...
59
00:04:20,350 --> 00:04:21,600
Tranquilizer!
60
00:04:21,600 --> 00:04:22,990
Way to go, Chopper!
61
00:04:25,720 --> 00:04:28,190
Well? Do you see Nami's group?
62
00:04:29,120 --> 00:04:30,450
L-Luffy?
63
00:04:31,950 --> 00:04:33,470
What?!
64
00:04:35,320 --> 00:04:38,980
Damn. We're completely
separated from them now.
65
00:04:38,980 --> 00:04:41,060
And their footprints are disappearing.
66
00:04:42,270 --> 00:04:45,170
Come to think of it, I haven't
seen Ace for a while, either.
67
00:04:45,170 --> 00:04:47,760
When did he disappear?
68
00:04:48,460 --> 00:04:50,180
I bet he got separated from us.
69
00:04:52,350 --> 00:04:55,310
Sheesh! What a troublesome big brother!
70
00:04:55,310 --> 00:04:57,330
We're the ones who got separated!
71
00:04:57,330 --> 00:05:01,320
--All because of you!
--Quit acting so carefree!
72
00:05:03,880 --> 00:05:05,170
What is it, Usopp?
73
00:05:05,620 --> 00:05:07,150
Do you hear something?
74
00:05:42,920 --> 00:05:44,900
A pirate ship?!
75
00:05:46,110 --> 00:05:47,530
Aah! It's--!
76
00:05:48,220 --> 00:05:51,120
Nami and Vivi've been caught!
Oh, and the camel.
77
00:05:51,120 --> 00:05:52,240
What?!
78
00:05:54,160 --> 00:05:56,250
--Hey! Luffy!
--Don't be rash!
79
00:05:56,570 --> 00:05:58,370
Damn! Let's go, too!
80
00:05:58,370 --> 00:05:59,210
Yeah!
81
00:06:01,830 --> 00:06:04,710
Gum-Gum...
82
00:06:08,170 --> 00:06:09,970
...Give-Me-Water!
83
00:06:10,600 --> 00:06:11,930
Water?!
84
00:06:12,420 --> 00:06:13,430
I'm out of strength...
85
00:06:24,000 --> 00:06:25,890
Did I just hear something?
86
00:06:40,510 --> 00:06:42,480
I wouldn't if I were you.
87
00:06:42,480 --> 00:06:44,500
Oh, my bad!
88
00:06:45,080 --> 00:06:47,970
I'm so thirsty I misjudged...
89
00:06:47,970 --> 00:06:50,260
By the way, do you have any water?
90
00:06:50,260 --> 00:06:53,460
You mean you didn't come to save us?!
91
00:06:53,460 --> 00:06:55,650
I only came to get water.
92
00:06:55,650 --> 00:06:59,140
Help, Luffy-san!
Lashes is about to be eaten!
93
00:06:59,140 --> 00:07:00,480
That thing's edible?
94
00:07:15,700 --> 00:07:19,700
We, the Barbar Sand Pirates, have a saying.
95
00:07:19,700 --> 00:07:20,410
Saying?
96
00:07:20,840 --> 00:07:24,370
Aside from friends, nothing alive
in the desert can't be eaten!
97
00:07:25,760 --> 00:07:27,880
I'll even eat stuff off the ground!
98
00:07:28,860 --> 00:07:30,050
That'll make you sick.
99
00:07:30,510 --> 00:07:32,010
Then I'll be careful!
100
00:07:34,080 --> 00:07:35,430
What a funny pipsqueak!
101
00:07:36,830 --> 00:07:39,390
You're funny too! Well, let's eat!
102
00:07:41,020 --> 00:07:42,540
Why?!
103
00:07:45,400 --> 00:07:49,150
I'm Barbarossa, captain of
the Barbar Sand Pirates!
104
00:07:49,640 --> 00:07:54,520
Luffy, was it? I'm sorry for our
rough treatment of your friends.
105
00:07:54,520 --> 00:07:57,120
It's just that we're all so hungry...
106
00:07:58,280 --> 00:08:00,130
No, I don't mind!
107
00:08:00,680 --> 00:08:01,950
That's not for you to say!
108
00:08:02,490 --> 00:08:10,850
But, Captain! We don't have any
wood at all to repair our main mast!
109
00:08:10,850 --> 00:08:13,670
Without a main mast,
we won't have enough thrust!
110
00:08:13,670 --> 00:08:16,090
Yeah! Yeah! What're we gonna do?!
111
00:08:16,510 --> 00:08:18,130
If we don't do something,
112
00:08:18,130 --> 00:08:20,930
we're going to die like dogs
in the middle of this desert!
113
00:08:21,900 --> 00:08:24,640
--We're gonna die like dogs!
--Huh?! What?!
114
00:08:24,640 --> 00:08:27,700
--The Barbar Sand Pirates are gonna die!
--Huh?
115
00:08:27,700 --> 00:08:30,820
We sand pirates are born
in sand pirate ships,
116
00:08:30,820 --> 00:08:32,910
and we'll die in sand pirate ships!
117
00:08:33,280 --> 00:08:35,920
Abandoning our ship is unthinkable!
118
00:08:35,920 --> 00:08:40,480
Yeah! That's right! We'll die in our ship!
119
00:08:40,480 --> 00:08:44,140
We'll die like dogs in our ship!
120
00:08:44,140 --> 00:08:45,750
What is this?
121
00:08:46,080 --> 00:08:48,950
That was fate, this was fate!
122
00:08:48,950 --> 00:08:52,920
We sand pirates will never do
anything to defy the flow of sand!
123
00:09:02,850 --> 00:09:04,930
Can't say I didn't warn you.
124
00:09:16,240 --> 00:09:20,570
But there is timber at the Meriyasu Oasis.
125
00:09:21,690 --> 00:09:24,660
Where is it?! I'll rush there real quick!
126
00:09:25,560 --> 00:09:31,360
But the sands've changed lately.
It's dangerous for outsiders.
127
00:09:31,360 --> 00:09:33,400
I'm responsible for it! I'll do it!
128
00:09:35,710 --> 00:09:37,420
Yeah?! You will?!
129
00:09:38,270 --> 00:09:41,090
Bring back wood with this sand-sled.
130
00:09:41,450 --> 00:09:44,060
I'd say this is more of
a canoe than a sled...
131
00:09:44,540 --> 00:09:48,520
Zaba and Rasa will show you
to the Meriyasu Oasis.
132
00:09:48,520 --> 00:09:49,670
--Rasa?
--Yes.
133
00:09:49,670 --> 00:09:52,610
Rasa is our ship's finest sand-sledder.
134
00:09:53,680 --> 00:09:56,050
A sand-sled can carry two people.
What'll you do?
135
00:09:56,050 --> 00:09:57,490
I'll be fine on my own!
136
00:09:57,820 --> 00:10:01,540
Come on, now! Quit saying
baseless things like that!
137
00:10:01,540 --> 00:10:05,450
It'll probably be demanding work.
Want me to go with you?
138
00:10:20,330 --> 00:10:23,810
Oh! That was cool, Rasa!
139
00:10:25,230 --> 00:10:29,730
The others seem to be outsiders...
but you're from here.
140
00:10:29,730 --> 00:10:31,900
Wow! How could she tell?
141
00:10:32,380 --> 00:10:35,300
You must have some
experience with a sand-sled.
142
00:10:36,010 --> 00:10:37,610
You'll come along.
143
00:10:38,040 --> 00:10:40,400
Vivi-chan can't do
anything that dangerous!
144
00:10:40,400 --> 00:10:42,260
Yeah! That's crazy!
145
00:10:42,760 --> 00:10:44,830
All right. I'll come with you.
146
00:10:46,450 --> 00:10:50,360
Oh? So these go on top of
the sand? How does it work?
147
00:10:50,360 --> 00:10:53,420
I'll pilot the sled.
I did this once long ago.
148
00:10:53,790 --> 00:10:56,630
It's not too different from a ship.
This goes like this, right?
149
00:11:10,560 --> 00:11:12,720
I-I'm back!
150
00:11:14,860 --> 00:11:17,270
Don't waste your strength
doing stupid things!
151
00:11:18,940 --> 00:11:20,880
You can rest there, Luffy-san.
152
00:11:20,880 --> 00:11:23,200
Now, let's see. I believe
this goes like this and...
153
00:11:25,870 --> 00:11:28,240
Ugh. Let's go, Zaba!
154
00:11:28,620 --> 00:11:30,000
Yeah, Rasa!
155
00:11:31,480 --> 00:11:33,650
Yahoo!
156
00:11:34,880 --> 00:11:36,520
This feels great!
157
00:11:36,520 --> 00:11:39,240
If we borrow this,
can't we reach Yuba right away?
158
00:11:39,240 --> 00:11:44,590
It's hard to control sand-sleds.
It's not something easily mastered.
159
00:11:44,590 --> 00:11:46,720
Then how come you can control it?
160
00:11:47,340 --> 00:11:51,930
I used to practice with a sand-sled
I received when I was little.
161
00:11:53,760 --> 00:11:56,730
But what should we do while we wait?
162
00:11:56,730 --> 00:11:58,760
Want to eat the camel?!
163
00:11:58,760 --> 00:12:00,500
Yay! Yay! Yay!
164
00:12:00,500 --> 00:12:01,770
All for it!
165
00:12:03,200 --> 00:12:04,480
Just joking!
166
00:12:05,860 --> 00:12:08,240
Doesn't sound like a joke to me...
167
00:12:17,000 --> 00:12:19,320
Hey, you! What's the big idea?!
168
00:12:21,740 --> 00:12:23,380
Hey, Rasa! That's--!
169
00:12:26,510 --> 00:12:29,520
Hey, Vivi! We're getting
pulled in more and more!
170
00:12:29,520 --> 00:12:31,930
It's quicksand! If we get
swallowed into the sand,
171
00:12:31,930 --> 00:12:34,060
we'll never come back out!
172
00:12:36,350 --> 00:12:38,660
Rasa. Wasn't that going too far?
173
00:12:38,660 --> 00:12:41,170
If luck's on her side,
she'll make it through alive.
174
00:12:41,170 --> 00:12:43,950
Huh? You know that girl?
175
00:12:44,840 --> 00:12:47,110
Yeah. As if I'd ever forget!
176
00:13:12,430 --> 00:13:14,040
You alright, Vivi?!
177
00:13:14,040 --> 00:13:15,810
We're in trouble if we don't do something!
178
00:13:17,640 --> 00:13:19,860
We're done for!
179
00:13:19,860 --> 00:13:21,480
Vivi! Duck!
180
00:13:21,870 --> 00:13:24,420
Gum-Gum...
181
00:13:30,240 --> 00:13:34,080
Despite how he seems, you can
always count on Luffy in a pinch!
182
00:13:34,080 --> 00:13:38,980
Yeah. But what concerns me
more is the desert's fickleness.
183
00:13:38,980 --> 00:13:40,790
The desert's fickleness?
184
00:13:40,790 --> 00:13:44,180
Yeah. The desert is honest.
185
00:13:44,180 --> 00:13:49,840
A slight change in weather or
people's hearts will change it greatly.
186
00:13:49,840 --> 00:13:52,160
A change in people's hearts?
187
00:13:53,900 --> 00:13:55,100
What's that?
188
00:14:27,550 --> 00:14:29,420
Boss! It's them!
189
00:14:29,930 --> 00:14:31,640
They're coming!
190
00:14:31,640 --> 00:14:35,100
--Turn to starboard! Hurry!
--Battle stations!
191
00:14:42,510 --> 00:14:44,900
You wanna get in my way, too?
192
00:14:57,660 --> 00:15:00,520
--There are so many of them!
--Who are they?
193
00:15:00,520 --> 00:15:06,380
Desert bandits! Pests who're
always desperately fighting us!
194
00:15:06,380 --> 00:15:11,340
Conflict seems imminent these days!
That has them on edge, too!
195
00:15:13,040 --> 00:15:16,850
Looks like you can't move!
You're finally ours today!
196
00:15:17,120 --> 00:15:21,520
Men! Don't let a single
one of them leave alive!
197
00:15:23,140 --> 00:15:26,990
Our pleasure! Our pleasure!
198
00:15:28,050 --> 00:15:29,940
What is this, a pub?
199
00:15:29,940 --> 00:15:32,360
The desert has pit us together!
200
00:15:32,680 --> 00:15:37,220
Will the desert choose us,
the Barbar Pirates, or you?!
201
00:15:37,220 --> 00:15:39,790
Let's let the desert
decide our fate in battle!
202
00:15:41,150 --> 00:15:45,540
Fool! Fool! The desert'd never choose you!
203
00:15:51,070 --> 00:15:52,050
What's that?
204
00:15:52,050 --> 00:15:55,720
--Grand Dung Beetle!
--There's a Grand Dung Beetle!
205
00:15:56,130 --> 00:15:59,000
--Grand Dung Beetle?
--Say what now?!
206
00:15:59,000 --> 00:16:01,220
Desert bugs that haul giant balls of dung!
207
00:16:02,000 --> 00:16:06,190
No less than 100 people a year
are squished by their rolling dung!
208
00:16:06,190 --> 00:16:07,520
Eh?!
209
00:16:18,060 --> 00:16:22,040
Boss! It's headed right for our ship!
210
00:16:26,370 --> 00:16:28,290
Leave it to me!
211
00:16:58,110 --> 00:17:00,450
Thanks, guests...
212
00:17:03,630 --> 00:17:08,770
We'll let you off easy this time!
Your lives are spared for now!
213
00:17:11,040 --> 00:17:12,630
That deserves a
warm shower of applause.
214
00:17:14,380 --> 00:17:17,030
Rasa! Don't you think
you went a little too far?!
215
00:17:17,030 --> 00:17:20,080
--They're not following!
--That's fine!
216
00:17:20,720 --> 00:17:22,900
If she won't come
however much we wait,
217
00:17:22,900 --> 00:17:25,350
that's just the level of a person she is!
218
00:17:47,530 --> 00:17:49,040
We caught up!
219
00:17:50,200 --> 00:17:52,370
Yay!
220
00:17:59,720 --> 00:18:03,220
This oasis is completely buried in sand.
221
00:18:03,220 --> 00:18:06,180
It was once a flourishing city, but...
222
00:18:06,180 --> 00:18:08,600
You've been here before?
223
00:18:08,600 --> 00:18:13,190
The people of this city gave me
a small sand-sled as a memento.
224
00:18:15,720 --> 00:18:18,770
That was a very long time ago, though.
225
00:18:20,540 --> 00:18:24,130
I stopped by here once with my father
226
00:18:24,130 --> 00:18:26,110
when he was traveling around the country.
227
00:18:28,000 --> 00:18:29,730
I've been waiting all this time.
228
00:18:34,860 --> 00:18:36,880
Back then, the king told us,
229
00:18:36,880 --> 00:18:40,820
"If anything happens to this oasis,
I will come rushing to help.
230
00:18:41,400 --> 00:18:44,780
The kingdom won't ignore any voice,
no matter how small."
231
00:18:46,860 --> 00:18:49,730
So you were that girl!
232
00:18:50,990 --> 00:18:54,900
Eventually, this oasis was
buried in sand and abandoned.
233
00:18:54,900 --> 00:18:57,660
Every last person in town left.
234
00:18:58,560 --> 00:19:02,590
Even so, I stayed behind
and waited for you.
235
00:19:03,160 --> 00:19:04,830
I believed in you...
236
00:19:05,420 --> 00:19:10,740
But the king never came. Nor you, of course.
237
00:19:11,290 --> 00:19:15,970
That's because similar incidents
were happening all over the country
238
00:19:15,970 --> 00:19:18,500
and the king was busy every
day trying to combat it!
239
00:19:18,780 --> 00:19:20,850
I don't want to hear your excuses!
240
00:19:21,310 --> 00:19:26,000
I waited all alone in the
middle of this vast desert!
241
00:19:29,450 --> 00:19:33,760
Eventually, I couldn't
differentiate between dawn and dusk.
242
00:19:35,850 --> 00:19:40,500
By the time Barbarossa took me in,
I couldn't feel anything,
243
00:19:40,500 --> 00:19:45,700
not even the midday scorching heat
or the freezing cold after sunset.
244
00:19:46,970 --> 00:19:49,330
The fact that I was even alive baffled me.
245
00:19:49,980 --> 00:19:55,120
But, inside my head,
the king's words continue to ring.
246
00:19:57,400 --> 00:19:59,100
Even now, I don't understand it.
247
00:20:00,010 --> 00:20:04,270
Things were so difficult,
so what exactly was I waiting for?
248
00:20:04,760 --> 00:20:07,890
Just what kept me going?
249
00:20:08,510 --> 00:20:13,870
Hate? Anger? Or inexistent hope?
250
00:20:14,230 --> 00:20:15,860
What was it?!
251
00:20:17,450 --> 00:20:19,100
Someone tell me...
252
00:20:34,360 --> 00:20:35,630
I'm sorry...
253
00:20:38,910 --> 00:20:40,770
I'm so sorry for making you wait...
254
00:20:45,390 --> 00:20:46,800
I'm so sorry!
255
00:21:01,420 --> 00:21:04,480
They sure ran off in a hurry!
256
00:21:04,480 --> 00:21:09,730
Though it's too bad we didn't get
to swipe any of their food or water.
257
00:21:09,730 --> 00:21:11,780
Sand pirates sure have it tough, too...
258
00:21:12,030 --> 00:21:15,120
Everything living in this
desert has it the same.
259
00:21:15,120 --> 00:21:19,410
Long ago, I used to feel this
desert belonged to everyone.
260
00:21:19,410 --> 00:21:25,260
But when I think about it now,
I feel like that's a bit conceited.
261
00:21:25,640 --> 00:21:30,550
Lately, I've come to think that
it might not belong to anyone.
262
00:21:30,550 --> 00:21:36,730
That we're able to live freely
because it belongs to no one.
263
00:21:37,360 --> 00:21:39,080
Do you think the sea is the same way?
264
00:21:39,080 --> 00:21:40,730
Good question.
265
00:21:40,730 --> 00:21:44,100
That's something you'll have
to find out for yourselves.
266
00:21:46,480 --> 00:21:49,160
There it is! We made it!
267
00:22:02,620 --> 00:22:06,090
Luffy! Where are you?!
268
00:22:15,220 --> 00:22:21,060
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
269
00:22:21,060 --> 00:22:26,110
I continue on to the ends of emotion
270
00:22:26,110 --> 00:22:32,240
I scoop up my hands,
271
00:22:32,240 --> 00:22:38,750
and the sand and time
that spills from them
272
00:22:38,750 --> 00:22:45,710
show me that this is
what I was born to do
273
00:22:45,710 --> 00:22:56,680
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
274
00:22:57,850 --> 00:23:08,610
Until we wash up someday
on a white sandy beach
275
00:23:08,610 --> 00:23:11,280
no one knows about
276
00:23:25,420 --> 00:23:28,210
--Say, Luffy. Where's your brother?
--Dunno.
277
00:23:28,210 --> 00:23:30,130
He's worse at directions
than this guy?!
278
00:23:30,130 --> 00:23:32,180
Huh?! Who're you
talking about, Pervy Cook?!
279
00:23:32,180 --> 00:23:34,440
Who else is there besides you?
280
00:23:34,440 --> 00:23:36,970
Hey! I got food and water!
281
00:23:36,970 --> 00:23:39,560
--Big brother! How?!
--Got it from the rebel army!
282
00:23:39,560 --> 00:23:40,800
Come again?!
283
00:23:41,140 --> 00:23:42,550
On the next episode of One Piece!
284
00:23:42,550 --> 00:23:45,690
"False Fortitude!
Camu, Rebel Soldier at Heart!"
285
00:23:46,080 --> 00:23:48,500
I'm gonna be King of the Pirates!!
21363
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.