All language subtitles for S07E07 - Enter the Des.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:29,820 Inherited will... 2 00:00:29,820 --> 00:00:32,140 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,400 --> 00:00:38,550 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,550 --> 00:00:41,310 these things will never cease to be! 6 00:00:50,000 --> 00:00:56,070 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,600 --> 00:01:21,010 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,010 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:30,100 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,230 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,700 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,700 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,430 run for paradise instead 19 00:01:55,430 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,060 --> 00:02:19,360 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:02:07,610 --> 00:02:11,910 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:02:11,910 --> 00:02:13,180 in the kingdom of oases. 23 00:02:13,600 --> 00:02:17,790 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:17,790 --> 00:02:21,590 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:21,590 --> 00:02:22,910 and a mighty swell. 26 00:02:24,930 --> 00:02:28,120 Meanwhile, to reach Yuba, where the rebel army is, 27 00:02:28,120 --> 00:02:30,080 Luffy's group set into the desert... 28 00:02:30,800 --> 00:02:34,080 ...where numerous, unimaginable hardships fell upon them! 29 00:02:39,340 --> 00:02:44,100 "Enter the Desert Pirates! The Men Who Live Freely" 30 00:02:47,200 --> 00:02:51,190 So hot... Water... 31 00:02:51,550 --> 00:02:54,360 Thanks, Zoro. This heat is too much for me... 32 00:02:54,360 --> 00:02:56,260 Don't act polite. It's stifling. 33 00:02:56,260 --> 00:02:59,400 Nami-san! How far did you go?! 34 00:02:59,400 --> 00:03:01,890 That side of you is wonderful too! 35 00:03:01,890 --> 00:03:02,740 Huh? 36 00:03:03,840 --> 00:03:05,470 What's the matter, Luffy? 37 00:03:10,620 --> 00:03:12,910 This is much easier thanks to you, Lashes! 38 00:03:13,610 --> 00:03:16,040 But will the others be all right? 39 00:03:16,040 --> 00:03:18,090 They'll just follow the footprints! 40 00:03:28,470 --> 00:03:30,820 Tsunami! 41 00:03:30,820 --> 00:03:32,100 What now? 42 00:03:32,100 --> 00:03:35,350 --A tsunami's coming! --What's going on, Luffy?! 43 00:03:35,350 --> 00:03:37,840 Maybe it wasn't such a good idea after all? 44 00:03:37,840 --> 00:03:39,330 What wasn't a good idea? 45 00:03:39,330 --> 00:03:44,230 I told him not to, but he said he was so thirsty he couldn't stand it, 46 00:03:44,230 --> 00:03:47,680 so he chomped down on some cactus growing back there. 47 00:03:47,680 --> 00:03:49,000 Cactus? 48 00:03:49,000 --> 00:03:50,870 Yeah. Over there. 49 00:03:51,310 --> 00:03:52,880 Those round things. 50 00:03:53,870 --> 00:03:56,120 Eh?! Those are bad! 51 00:03:56,120 --> 00:04:00,050 Those are mezcal cacti! They're used to make hallucination drugs! 52 00:04:00,050 --> 00:04:02,150 What?! 53 00:04:02,150 --> 00:04:03,890 Oh no! 54 00:04:03,890 --> 00:04:05,430 We're gonna drown! 55 00:04:05,800 --> 00:04:08,600 Alright! Bring it on, if you dare! 56 00:04:08,600 --> 00:04:11,560 I'll beat all of you up! 57 00:04:14,090 --> 00:04:15,520 This is bad! 58 00:04:15,520 --> 00:04:17,810 Gum-Gum... 59 00:04:20,350 --> 00:04:21,600 Tranquilizer! 60 00:04:21,600 --> 00:04:22,990 Way to go, Chopper! 61 00:04:25,720 --> 00:04:28,190 Well? Do you see Nami's group? 62 00:04:29,120 --> 00:04:30,450 L-Luffy? 63 00:04:31,950 --> 00:04:33,470 What?! 64 00:04:35,320 --> 00:04:38,980 Damn. We're completely separated from them now. 65 00:04:38,980 --> 00:04:41,060 And their footprints are disappearing. 66 00:04:42,270 --> 00:04:45,170 Come to think of it, I haven't seen Ace for a while, either. 67 00:04:45,170 --> 00:04:47,760 When did he disappear? 68 00:04:48,460 --> 00:04:50,180 I bet he got separated from us. 69 00:04:52,350 --> 00:04:55,310 Sheesh! What a troublesome big brother! 70 00:04:55,310 --> 00:04:57,330 We're the ones who got separated! 71 00:04:57,330 --> 00:05:01,320 --All because of you! --Quit acting so carefree! 72 00:05:03,880 --> 00:05:05,170 What is it, Usopp? 73 00:05:05,620 --> 00:05:07,150 Do you hear something? 74 00:05:42,920 --> 00:05:44,900 A pirate ship?! 75 00:05:46,110 --> 00:05:47,530 Aah! It's--! 76 00:05:48,220 --> 00:05:51,120 Nami and Vivi've been caught! Oh, and the camel. 77 00:05:51,120 --> 00:05:52,240 What?! 78 00:05:54,160 --> 00:05:56,250 --Hey! Luffy! --Don't be rash! 79 00:05:56,570 --> 00:05:58,370 Damn! Let's go, too! 80 00:05:58,370 --> 00:05:59,210 Yeah! 81 00:06:01,830 --> 00:06:04,710 Gum-Gum... 82 00:06:08,170 --> 00:06:09,970 ...Give-Me-Water! 83 00:06:10,600 --> 00:06:11,930 Water?! 84 00:06:12,420 --> 00:06:13,430 I'm out of strength... 85 00:06:24,000 --> 00:06:25,890 Did I just hear something? 86 00:06:40,510 --> 00:06:42,480 I wouldn't if I were you. 87 00:06:42,480 --> 00:06:44,500 Oh, my bad! 88 00:06:45,080 --> 00:06:47,970 I'm so thirsty I misjudged... 89 00:06:47,970 --> 00:06:50,260 By the way, do you have any water? 90 00:06:50,260 --> 00:06:53,460 You mean you didn't come to save us?! 91 00:06:53,460 --> 00:06:55,650 I only came to get water. 92 00:06:55,650 --> 00:06:59,140 Help, Luffy-san! Lashes is about to be eaten! 93 00:06:59,140 --> 00:07:00,480 That thing's edible? 94 00:07:15,700 --> 00:07:19,700 We, the Barbar Sand Pirates, have a saying. 95 00:07:19,700 --> 00:07:20,410 Saying? 96 00:07:20,840 --> 00:07:24,370 Aside from friends, nothing alive in the desert can't be eaten! 97 00:07:25,760 --> 00:07:27,880 I'll even eat stuff off the ground! 98 00:07:28,860 --> 00:07:30,050 That'll make you sick. 99 00:07:30,510 --> 00:07:32,010 Then I'll be careful! 100 00:07:34,080 --> 00:07:35,430 What a funny pipsqueak! 101 00:07:36,830 --> 00:07:39,390 You're funny too! Well, let's eat! 102 00:07:41,020 --> 00:07:42,540 Why?! 103 00:07:45,400 --> 00:07:49,150 I'm Barbarossa, captain of the Barbar Sand Pirates! 104 00:07:49,640 --> 00:07:54,520 Luffy, was it? I'm sorry for our rough treatment of your friends. 105 00:07:54,520 --> 00:07:57,120 It's just that we're all so hungry... 106 00:07:58,280 --> 00:08:00,130 No, I don't mind! 107 00:08:00,680 --> 00:08:01,950 That's not for you to say! 108 00:08:02,490 --> 00:08:10,850 But, Captain! We don't have any wood at all to repair our main mast! 109 00:08:10,850 --> 00:08:13,670 Without a main mast, we won't have enough thrust! 110 00:08:13,670 --> 00:08:16,090 Yeah! Yeah! What're we gonna do?! 111 00:08:16,510 --> 00:08:18,130 If we don't do something, 112 00:08:18,130 --> 00:08:20,930 we're going to die like dogs in the middle of this desert! 113 00:08:21,900 --> 00:08:24,640 --We're gonna die like dogs! --Huh?! What?! 114 00:08:24,640 --> 00:08:27,700 --The Barbar Sand Pirates are gonna die! --Huh? 115 00:08:27,700 --> 00:08:30,820 We sand pirates are born in sand pirate ships, 116 00:08:30,820 --> 00:08:32,910 and we'll die in sand pirate ships! 117 00:08:33,280 --> 00:08:35,920 Abandoning our ship is unthinkable! 118 00:08:35,920 --> 00:08:40,480 Yeah! That's right! We'll die in our ship! 119 00:08:40,480 --> 00:08:44,140 We'll die like dogs in our ship! 120 00:08:44,140 --> 00:08:45,750 What is this? 121 00:08:46,080 --> 00:08:48,950 That was fate, this was fate! 122 00:08:48,950 --> 00:08:52,920 We sand pirates will never do anything to defy the flow of sand! 123 00:09:02,850 --> 00:09:04,930 Can't say I didn't warn you. 124 00:09:16,240 --> 00:09:20,570 But there is timber at the Meriyasu Oasis. 125 00:09:21,690 --> 00:09:24,660 Where is it?! I'll rush there real quick! 126 00:09:25,560 --> 00:09:31,360 But the sands've changed lately. It's dangerous for outsiders. 127 00:09:31,360 --> 00:09:33,400 I'm responsible for it! I'll do it! 128 00:09:35,710 --> 00:09:37,420 Yeah?! You will?! 129 00:09:38,270 --> 00:09:41,090 Bring back wood with this sand-sled. 130 00:09:41,450 --> 00:09:44,060 I'd say this is more of a canoe than a sled... 131 00:09:44,540 --> 00:09:48,520 Zaba and Rasa will show you to the Meriyasu Oasis. 132 00:09:48,520 --> 00:09:49,670 --Rasa? --Yes. 133 00:09:49,670 --> 00:09:52,610 Rasa is our ship's finest sand-sledder. 134 00:09:53,680 --> 00:09:56,050 A sand-sled can carry two people. What'll you do? 135 00:09:56,050 --> 00:09:57,490 I'll be fine on my own! 136 00:09:57,820 --> 00:10:01,540 Come on, now! Quit saying baseless things like that! 137 00:10:01,540 --> 00:10:05,450 It'll probably be demanding work. Want me to go with you? 138 00:10:20,330 --> 00:10:23,810 Oh! That was cool, Rasa! 139 00:10:25,230 --> 00:10:29,730 The others seem to be outsiders... but you're from here. 140 00:10:29,730 --> 00:10:31,900 Wow! How could she tell? 141 00:10:32,380 --> 00:10:35,300 You must have some experience with a sand-sled. 142 00:10:36,010 --> 00:10:37,610 You'll come along. 143 00:10:38,040 --> 00:10:40,400 Vivi-chan can't do anything that dangerous! 144 00:10:40,400 --> 00:10:42,260 Yeah! That's crazy! 145 00:10:42,760 --> 00:10:44,830 All right. I'll come with you. 146 00:10:46,450 --> 00:10:50,360 Oh? So these go on top of the sand? How does it work? 147 00:10:50,360 --> 00:10:53,420 I'll pilot the sled. I did this once long ago. 148 00:10:53,790 --> 00:10:56,630 It's not too different from a ship. This goes like this, right? 149 00:11:10,560 --> 00:11:12,720 I-I'm back! 150 00:11:14,860 --> 00:11:17,270 Don't waste your strength doing stupid things! 151 00:11:18,940 --> 00:11:20,880 You can rest there, Luffy-san. 152 00:11:20,880 --> 00:11:23,200 Now, let's see. I believe this goes like this and... 153 00:11:25,870 --> 00:11:28,240 Ugh. Let's go, Zaba! 154 00:11:28,620 --> 00:11:30,000 Yeah, Rasa! 155 00:11:31,480 --> 00:11:33,650 Yahoo! 156 00:11:34,880 --> 00:11:36,520 This feels great! 157 00:11:36,520 --> 00:11:39,240 If we borrow this, can't we reach Yuba right away? 158 00:11:39,240 --> 00:11:44,590 It's hard to control sand-sleds. It's not something easily mastered. 159 00:11:44,590 --> 00:11:46,720 Then how come you can control it? 160 00:11:47,340 --> 00:11:51,930 I used to practice with a sand-sled I received when I was little. 161 00:11:53,760 --> 00:11:56,730 But what should we do while we wait? 162 00:11:56,730 --> 00:11:58,760 Want to eat the camel?! 163 00:11:58,760 --> 00:12:00,500 Yay! Yay! Yay! 164 00:12:00,500 --> 00:12:01,770 All for it! 165 00:12:03,200 --> 00:12:04,480 Just joking! 166 00:12:05,860 --> 00:12:08,240 Doesn't sound like a joke to me... 167 00:12:17,000 --> 00:12:19,320 Hey, you! What's the big idea?! 168 00:12:21,740 --> 00:12:23,380 Hey, Rasa! That's--! 169 00:12:26,510 --> 00:12:29,520 Hey, Vivi! We're getting pulled in more and more! 170 00:12:29,520 --> 00:12:31,930 It's quicksand! If we get swallowed into the sand, 171 00:12:31,930 --> 00:12:34,060 we'll never come back out! 172 00:12:36,350 --> 00:12:38,660 Rasa. Wasn't that going too far? 173 00:12:38,660 --> 00:12:41,170 If luck's on her side, she'll make it through alive. 174 00:12:41,170 --> 00:12:43,950 Huh? You know that girl? 175 00:12:44,840 --> 00:12:47,110 Yeah. As if I'd ever forget! 176 00:13:12,430 --> 00:13:14,040 You alright, Vivi?! 177 00:13:14,040 --> 00:13:15,810 We're in trouble if we don't do something! 178 00:13:17,640 --> 00:13:19,860 We're done for! 179 00:13:19,860 --> 00:13:21,480 Vivi! Duck! 180 00:13:21,870 --> 00:13:24,420 Gum-Gum... 181 00:13:30,240 --> 00:13:34,080 Despite how he seems, you can always count on Luffy in a pinch! 182 00:13:34,080 --> 00:13:38,980 Yeah. But what concerns me more is the desert's fickleness. 183 00:13:38,980 --> 00:13:40,790 The desert's fickleness? 184 00:13:40,790 --> 00:13:44,180 Yeah. The desert is honest. 185 00:13:44,180 --> 00:13:49,840 A slight change in weather or people's hearts will change it greatly. 186 00:13:49,840 --> 00:13:52,160 A change in people's hearts? 187 00:13:53,900 --> 00:13:55,100 What's that? 188 00:14:27,550 --> 00:14:29,420 Boss! It's them! 189 00:14:29,930 --> 00:14:31,640 They're coming! 190 00:14:31,640 --> 00:14:35,100 --Turn to starboard! Hurry! --Battle stations! 191 00:14:42,510 --> 00:14:44,900 You wanna get in my way, too? 192 00:14:57,660 --> 00:15:00,520 --There are so many of them! --Who are they? 193 00:15:00,520 --> 00:15:06,380 Desert bandits! Pests who're always desperately fighting us! 194 00:15:06,380 --> 00:15:11,340 Conflict seems imminent these days! That has them on edge, too! 195 00:15:13,040 --> 00:15:16,850 Looks like you can't move! You're finally ours today! 196 00:15:17,120 --> 00:15:21,520 Men! Don't let a single one of them leave alive! 197 00:15:23,140 --> 00:15:26,990 Our pleasure! Our pleasure! 198 00:15:28,050 --> 00:15:29,940 What is this, a pub? 199 00:15:29,940 --> 00:15:32,360 The desert has pit us together! 200 00:15:32,680 --> 00:15:37,220 Will the desert choose us, the Barbar Pirates, or you?! 201 00:15:37,220 --> 00:15:39,790 Let's let the desert decide our fate in battle! 202 00:15:41,150 --> 00:15:45,540 Fool! Fool! The desert'd never choose you! 203 00:15:51,070 --> 00:15:52,050 What's that? 204 00:15:52,050 --> 00:15:55,720 --Grand Dung Beetle! --There's a Grand Dung Beetle! 205 00:15:56,130 --> 00:15:59,000 --Grand Dung Beetle? --Say what now?! 206 00:15:59,000 --> 00:16:01,220 Desert bugs that haul giant balls of dung! 207 00:16:02,000 --> 00:16:06,190 No less than 100 people a year are squished by their rolling dung! 208 00:16:06,190 --> 00:16:07,520 Eh?! 209 00:16:18,060 --> 00:16:22,040 Boss! It's headed right for our ship! 210 00:16:26,370 --> 00:16:28,290 Leave it to me! 211 00:16:58,110 --> 00:17:00,450 Thanks, guests... 212 00:17:03,630 --> 00:17:08,770 We'll let you off easy this time! Your lives are spared for now! 213 00:17:11,040 --> 00:17:12,630 That deserves a warm shower of applause. 214 00:17:14,380 --> 00:17:17,030 Rasa! Don't you think you went a little too far?! 215 00:17:17,030 --> 00:17:20,080 --They're not following! --That's fine! 216 00:17:20,720 --> 00:17:22,900 If she won't come however much we wait, 217 00:17:22,900 --> 00:17:25,350 that's just the level of a person she is! 218 00:17:47,530 --> 00:17:49,040 We caught up! 219 00:17:50,200 --> 00:17:52,370 Yay! 220 00:17:59,720 --> 00:18:03,220 This oasis is completely buried in sand. 221 00:18:03,220 --> 00:18:06,180 It was once a flourishing city, but... 222 00:18:06,180 --> 00:18:08,600 You've been here before? 223 00:18:08,600 --> 00:18:13,190 The people of this city gave me a small sand-sled as a memento. 224 00:18:15,720 --> 00:18:18,770 That was a very long time ago, though. 225 00:18:20,540 --> 00:18:24,130 I stopped by here once with my father 226 00:18:24,130 --> 00:18:26,110 when he was traveling around the country. 227 00:18:28,000 --> 00:18:29,730 I've been waiting all this time. 228 00:18:34,860 --> 00:18:36,880 Back then, the king told us, 229 00:18:36,880 --> 00:18:40,820 "If anything happens to this oasis, I will come rushing to help. 230 00:18:41,400 --> 00:18:44,780 The kingdom won't ignore any voice, no matter how small." 231 00:18:46,860 --> 00:18:49,730 So you were that girl! 232 00:18:50,990 --> 00:18:54,900 Eventually, this oasis was buried in sand and abandoned. 233 00:18:54,900 --> 00:18:57,660 Every last person in town left. 234 00:18:58,560 --> 00:19:02,590 Even so, I stayed behind and waited for you. 235 00:19:03,160 --> 00:19:04,830 I believed in you... 236 00:19:05,420 --> 00:19:10,740 But the king never came. Nor you, of course. 237 00:19:11,290 --> 00:19:15,970 That's because similar incidents were happening all over the country 238 00:19:15,970 --> 00:19:18,500 and the king was busy every day trying to combat it! 239 00:19:18,780 --> 00:19:20,850 I don't want to hear your excuses! 240 00:19:21,310 --> 00:19:26,000 I waited all alone in the middle of this vast desert! 241 00:19:29,450 --> 00:19:33,760 Eventually, I couldn't differentiate between dawn and dusk. 242 00:19:35,850 --> 00:19:40,500 By the time Barbarossa took me in, I couldn't feel anything, 243 00:19:40,500 --> 00:19:45,700 not even the midday scorching heat or the freezing cold after sunset. 244 00:19:46,970 --> 00:19:49,330 The fact that I was even alive baffled me. 245 00:19:49,980 --> 00:19:55,120 But, inside my head, the king's words continue to ring. 246 00:19:57,400 --> 00:19:59,100 Even now, I don't understand it. 247 00:20:00,010 --> 00:20:04,270 Things were so difficult, so what exactly was I waiting for? 248 00:20:04,760 --> 00:20:07,890 Just what kept me going? 249 00:20:08,510 --> 00:20:13,870 Hate? Anger? Or inexistent hope? 250 00:20:14,230 --> 00:20:15,860 What was it?! 251 00:20:17,450 --> 00:20:19,100 Someone tell me... 252 00:20:34,360 --> 00:20:35,630 I'm sorry... 253 00:20:38,910 --> 00:20:40,770 I'm so sorry for making you wait... 254 00:20:45,390 --> 00:20:46,800 I'm so sorry! 255 00:21:01,420 --> 00:21:04,480 They sure ran off in a hurry! 256 00:21:04,480 --> 00:21:09,730 Though it's too bad we didn't get to swipe any of their food or water. 257 00:21:09,730 --> 00:21:11,780 Sand pirates sure have it tough, too... 258 00:21:12,030 --> 00:21:15,120 Everything living in this desert has it the same. 259 00:21:15,120 --> 00:21:19,410 Long ago, I used to feel this desert belonged to everyone. 260 00:21:19,410 --> 00:21:25,260 But when I think about it now, I feel like that's a bit conceited. 261 00:21:25,640 --> 00:21:30,550 Lately, I've come to think that it might not belong to anyone. 262 00:21:30,550 --> 00:21:36,730 That we're able to live freely because it belongs to no one. 263 00:21:37,360 --> 00:21:39,080 Do you think the sea is the same way? 264 00:21:39,080 --> 00:21:40,730 Good question. 265 00:21:40,730 --> 00:21:44,100 That's something you'll have to find out for yourselves. 266 00:21:46,480 --> 00:21:49,160 There it is! We made it! 267 00:22:02,620 --> 00:22:06,090 Luffy! Where are you?! 268 00:22:15,220 --> 00:22:21,060 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 269 00:22:21,060 --> 00:22:26,110 I continue on to the ends of emotion 270 00:22:26,110 --> 00:22:32,240 I scoop up my hands, 271 00:22:32,240 --> 00:22:38,750 and the sand and time that spills from them 272 00:22:38,750 --> 00:22:45,710 show me that this is what I was born to do 273 00:22:45,710 --> 00:22:56,680 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 274 00:22:57,850 --> 00:23:08,610 Until we wash up someday on a white sandy beach 275 00:23:08,610 --> 00:23:11,280 no one knows about 276 00:23:25,420 --> 00:23:28,210 --Say, Luffy. Where's your brother? --Dunno. 277 00:23:28,210 --> 00:23:30,130 He's worse at directions than this guy?! 278 00:23:30,130 --> 00:23:32,180 Huh?! Who're you talking about, Pervy Cook?! 279 00:23:32,180 --> 00:23:34,440 Who else is there besides you? 280 00:23:34,440 --> 00:23:36,970 Hey! I got food and water! 281 00:23:36,970 --> 00:23:39,560 --Big brother! How?! --Got it from the rebel army! 282 00:23:39,560 --> 00:23:40,800 Come again?! 283 00:23:41,140 --> 00:23:42,550 On the next episode of One Piece! 284 00:23:42,550 --> 00:23:45,690 "False Fortitude! Camu, Rebel Soldier at Heart!" 285 00:23:46,080 --> 00:23:48,500 I'm gonna be King of the Pirates!! 21363

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.