All language subtitles for S07E06 - Adventure in the Country .

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:29,820 Inherited will... 2 00:00:29,820 --> 00:00:32,140 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,400 --> 00:00:38,550 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,550 --> 00:00:41,310 these things will never cease to be! 6 00:00:50,000 --> 00:00:56,070 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,600 --> 00:01:21,010 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,010 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:30,100 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,230 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,700 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,700 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,430 run for paradise instead 19 00:01:55,430 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,060 --> 00:02:19,430 "Yuba" "Erumalu" "Nanohana" "Katorea" 21 00:02:08,560 --> 00:02:11,920 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:02:11,920 --> 00:02:13,630 in the kingdom of oases. 23 00:02:14,110 --> 00:02:17,780 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:18,460 --> 00:02:21,700 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:21,700 --> 00:02:23,620 and a mighty swell. 26 00:02:24,330 --> 00:02:28,320 The once-green city of Erumalu now lies in ruins. 27 00:02:32,110 --> 00:02:35,920 To stop the rebel army, Luffy and company now head into the desert 28 00:02:35,920 --> 00:02:39,200 for Yuba, the oasis town. 29 00:02:44,570 --> 00:02:49,140 "Adventure in the Country of Sand! The Monsters that Live in the Scorching Land" 30 00:03:00,650 --> 00:03:04,030 Burning up... Sweat won't even come out... 31 00:03:04,400 --> 00:03:08,590 Quit moaning so much, Luffy. You'll only tire yourself out. 32 00:03:09,640 --> 00:03:11,240 Guess he's not listening. 33 00:03:14,090 --> 00:03:18,000 I can't go on... I can't take hot weather... 34 00:03:18,000 --> 00:03:20,420 I'm fine in cold weather, though... 35 00:03:20,910 --> 00:03:25,120 It's 'cause of all that fur... You should take off that animal suit... 36 00:03:26,180 --> 00:03:28,470 What was that, you jerk?! 37 00:03:28,470 --> 00:03:31,020 Don't make fun of reindeer! 38 00:03:31,020 --> 00:03:33,060 Monster! 39 00:03:33,530 --> 00:03:36,690 Chopper! Don't turn big! Or else I won't pull ya! 40 00:03:36,940 --> 00:03:39,430 Who're you calling a monster, Humongo-Nose?! 41 00:03:39,430 --> 00:03:42,240 D-Don't be stupid! I-I'll have you know this nose-- 42 00:03:42,240 --> 00:03:43,900 Just turn back already! 43 00:03:48,720 --> 00:03:52,080 You don't seem to be having a hard time, Vivi-chan. 44 00:03:52,080 --> 00:03:55,790 I was born and raised here, so it doesn't bother me much. 45 00:03:55,790 --> 00:03:59,110 But what's with all these hills? 46 00:03:59,110 --> 00:04:02,700 I figured a desert would be more flat. 47 00:04:04,000 --> 00:04:06,760 This is a very old desert, 48 00:04:06,760 --> 00:04:10,070 so some sand dunes here are over 300 meters high. 49 00:04:10,070 --> 00:04:11,990 Th-Three hundred meters? 50 00:04:11,990 --> 00:04:14,480 No wonder this is like climbing mountains... 51 00:04:15,450 --> 00:04:18,480 It's too much... It's so hot... 52 00:04:18,820 --> 00:04:22,190 Just one drink, Luffy. Just one mouthful. 53 00:04:23,900 --> 00:04:25,460 Don't drink so much! 54 00:04:25,460 --> 00:04:28,210 Let me have some, too! That was 13 mouthfuls just now! 55 00:04:28,210 --> 00:04:30,660 Hold on! You just had some! I'm next! 56 00:04:31,100 --> 00:04:34,750 Stop fighting! You'll only waste strength! 57 00:04:35,180 --> 00:04:38,080 --But she started it! --It's your fault! 58 00:04:38,080 --> 00:04:40,610 Yeah! This is because of you! 59 00:04:41,210 --> 00:04:42,690 So hungry... 60 00:04:42,690 --> 00:04:45,960 Don't be so greedy! It's still raw! Don't eat that! 61 00:04:45,960 --> 00:04:49,720 Nami-san! Just a minute, it'll be ready soon! 62 00:04:49,720 --> 00:04:52,390 --Oh, looks pretty good! --Get away, you! 63 00:04:52,390 --> 00:04:55,030 Oh, come on! Cheapskate! Let us eat! 64 00:04:55,030 --> 00:04:55,680 Get away! 65 00:04:56,050 --> 00:04:59,700 It was so hot during the day! What's going on?! 66 00:04:59,700 --> 00:05:02,130 With nothing to block out the temperature, 67 00:05:02,130 --> 00:05:05,790 the desert scorches during the day but falls below freezing at night. 68 00:05:05,790 --> 00:05:10,120 The desert is fraught with unpredictable dangers. 69 00:05:15,770 --> 00:05:18,770 Oh! Look at all those stars! 70 00:05:18,770 --> 00:05:21,240 Didn't you see stars on your winter island? 71 00:05:21,240 --> 00:05:25,080 Winter island skies are always covered with thick snow clouds, 72 00:05:25,080 --> 00:05:27,260 so I've never seen so many stars before! 73 00:05:27,700 --> 00:05:30,550 I don't have the luxury of looking at stars right now... 74 00:05:30,550 --> 00:05:32,450 Cold weather doesn't bother me! 75 00:05:32,450 --> 00:05:34,420 That's because you wear such a warm suit! 76 00:05:34,420 --> 00:05:35,640 Hey, you! Get away! 77 00:05:35,640 --> 00:05:37,060 I can't help that you're so fluffy... 78 00:05:37,600 --> 00:05:40,540 Quit making fun of reindeer! 79 00:05:40,920 --> 00:05:42,030 Monster! 80 00:05:42,030 --> 00:05:45,160 Chopper. Don't turn big. We need your warmth. 81 00:05:45,160 --> 00:05:46,440 Yahoo! 82 00:05:46,440 --> 00:05:47,400 So warm! 83 00:05:47,400 --> 00:05:49,000 Come closer! 84 00:05:49,000 --> 00:05:50,370 See? Warm, isn't it? 85 00:05:50,370 --> 00:05:51,370 Yeah! 86 00:05:52,720 --> 00:05:54,640 It must be a real surprise for you. 87 00:05:55,560 --> 00:05:59,890 I mean Luffy-san. I was surprised too, at first. 88 00:06:00,330 --> 00:06:03,000 Maybe it's that he isn't captain-like, 89 00:06:03,530 --> 00:06:07,970 or that normal pirate captains are respected by their crewmates... 90 00:06:08,510 --> 00:06:13,430 But just this afternoon, a simple drink of water caused that big fight. 91 00:06:13,760 --> 00:06:14,510 But... 92 00:06:15,310 --> 00:06:16,310 But, you know... 93 00:06:16,310 --> 00:06:19,770 The longer I've been with them, the more I've come to understand. 94 00:06:21,660 --> 00:06:23,730 That's how Luffy does things. 95 00:06:24,040 --> 00:06:24,520 Eh? 96 00:06:24,970 --> 00:06:27,730 He hasn't changed a bit since he was a kid. 97 00:06:28,000 --> 00:06:31,680 Despite how he seems, people always gather around him. 98 00:06:31,680 --> 00:06:34,780 Even though he's my little brother, he has a mysterious charm to him. 99 00:06:34,780 --> 00:06:37,200 Oh. You already knew. 100 00:06:37,560 --> 00:06:40,580 He and I do go way back. 101 00:06:41,930 --> 00:06:43,170 But thanks. 102 00:06:43,520 --> 00:06:44,110 Eh? 103 00:06:44,760 --> 00:06:47,820 You were worried that I was concerned, right? 104 00:06:48,170 --> 00:06:51,540 Yes. But it looks like I didn't need to worry after all. 105 00:07:04,720 --> 00:07:07,860 Whoa! I found a shrimp! 106 00:07:07,860 --> 00:07:10,720 So this is a shrimp?! Wow! 107 00:07:10,720 --> 00:07:12,950 --Shrimp don't live in the desert! --See?! 108 00:07:12,950 --> 00:07:15,060 Oh, you're right! Is it a "desert shrimp"? 109 00:07:15,060 --> 00:07:17,720 --It looks yummy! --Hey, now! Are they edible?! 110 00:07:17,720 --> 00:07:20,330 Probably! Crawfish are edible, after all! 111 00:07:20,330 --> 00:07:23,790 I've never seen a real shrimp before! 112 00:07:26,090 --> 00:07:28,130 Stop, Luffy-san! Throw that away! 113 00:07:28,460 --> 00:07:30,090 No! That'd be a waste! 114 00:07:30,500 --> 00:07:33,680 That's a scorpion! It's small but it's very poisonous! 115 00:07:33,680 --> 00:07:35,220 You'll die if it stings you! 116 00:07:35,600 --> 00:07:37,860 Oh. It's not edible? How boring. 117 00:07:37,860 --> 00:07:40,450 --You can have it. --Don't give it to me! 118 00:07:40,450 --> 00:07:41,430 Then I'll throw it away. 119 00:07:41,430 --> 00:07:44,100 I'm sorry. I should've mentioned it earlier. 120 00:07:44,100 --> 00:07:45,300 That's for sure! 121 00:07:51,460 --> 00:07:52,800 What is it, Chopper? 122 00:07:55,870 --> 00:07:58,030 Something's... coming. 123 00:08:00,360 --> 00:08:02,620 Something? What? 124 00:08:11,320 --> 00:08:13,890 Oh? Is the wind picking up? 125 00:08:24,330 --> 00:08:25,270 Everyone! 126 00:08:25,270 --> 00:08:27,160 Hide behind the rocks! 127 00:08:27,730 --> 00:08:28,270 What? 128 00:08:28,600 --> 00:08:31,230 A storm! A sandstorm is coming! 129 00:08:31,570 --> 00:08:32,860 Oh? 130 00:08:34,690 --> 00:08:37,320 Whoa! Cool! 131 00:08:39,580 --> 00:08:43,540 Again?! Deserts are nothing but storms! 132 00:08:45,500 --> 00:08:49,120 I forgot to mention it, but sandstorms are one of the desert's dangers! 133 00:08:49,800 --> 00:08:52,000 Mention these things sooner! 134 00:09:14,410 --> 00:09:16,100 What the hell was that?! 135 00:09:16,100 --> 00:09:17,750 Can't people get some rest?! 136 00:09:23,150 --> 00:09:26,230 Hey! Sanji! Let's have a lunch! A Pirate Boxed Lunch! 137 00:09:26,230 --> 00:09:29,540 Not yet. Not until Vivi-chan says so. 138 00:09:29,540 --> 00:09:33,400 Come on, Vivi! Let's eat! I'm out of strength! 139 00:09:33,400 --> 00:09:38,630 But we're only one-tenth of the way to Yuba, Luffy-san. 140 00:09:38,630 --> 00:09:41,510 You're so dumb! Haven't you heard of this proverb? 141 00:09:41,950 --> 00:09:43,600 "If you're hungry, eat!" 142 00:09:43,600 --> 00:09:46,060 You liar! Quit making stuff up! 143 00:09:46,490 --> 00:09:47,620 All right. 144 00:09:47,620 --> 00:09:51,060 Then what do you say we take a break at the next rocks we find? 145 00:09:51,060 --> 00:09:52,400 Alright! Rocks! 146 00:09:52,400 --> 00:09:55,210 Guys! Let's hurry to the next rocks! 147 00:09:55,210 --> 00:09:58,560 Whoever wins rock-paper-scissors has to carry everyone's stuff! 148 00:09:58,560 --> 00:09:59,740 Quit deciding things! 149 00:10:00,080 --> 00:10:02,200 Shouldn't the loser carry the stuff? 150 00:10:02,200 --> 00:10:03,990 Alright, here goes! 151 00:10:03,990 --> 00:10:06,740 Rock, paper, scissors! 152 00:10:06,740 --> 00:10:07,700 Hold on, now! 153 00:10:07,700 --> 00:10:10,960 --Hey! You went after! --Woohoo! I win! 154 00:10:10,960 --> 00:10:11,710 Idiot. 155 00:10:14,960 --> 00:10:18,960 H-Heavy... So heavy... And hot... 156 00:10:18,960 --> 00:10:21,220 I won rock-paper-scissors, so why me? 157 00:10:21,480 --> 00:10:25,000 It's because you won. Now shut up and haul. 158 00:10:25,000 --> 00:10:26,560 Don't drop it, now! 159 00:10:36,080 --> 00:10:38,240 Rocks spotted a small ways ahead! 160 00:10:38,680 --> 00:10:39,610 For reals?! 161 00:10:39,960 --> 00:10:41,070 Break time! Food! 162 00:10:43,100 --> 00:10:45,030 Whoa! He's fast! 163 00:10:52,500 --> 00:10:55,500 Shade! Feels so good! 164 00:11:17,920 --> 00:11:20,690 Hey! Say something! 165 00:11:20,690 --> 00:11:22,850 I'll go get you a doctor! 166 00:11:24,320 --> 00:11:26,900 Bad news! 167 00:11:26,900 --> 00:11:29,080 Huh? He's coming back! 168 00:11:29,330 --> 00:11:33,950 There's lots of hurt birds that can't move! Chopper! 169 00:11:33,950 --> 00:11:34,690 Right! 170 00:11:35,880 --> 00:11:38,840 --Alright! Let's go, Chopper! --Yeah! 171 00:11:39,310 --> 00:11:41,210 We gotta help the birds! 172 00:11:41,210 --> 00:11:42,190 Birds?! 173 00:11:42,190 --> 00:11:44,800 Wait, Luffy-san! Don't tell me these birds are--! 174 00:11:46,380 --> 00:11:47,050 Eh? 175 00:12:04,890 --> 00:12:06,680 All our stuff is gone! 176 00:12:06,680 --> 00:12:08,320 We've been had... 177 00:12:09,630 --> 00:12:13,620 It's the truth! There really were dying birds here! 178 00:12:14,240 --> 00:12:17,170 I'm sorry. I should've mentioned it earlier. 179 00:12:18,360 --> 00:12:21,490 Warusagi birds are "desert bandits" that trick travelers 180 00:12:21,490 --> 00:12:22,960 and steal their belongings. 181 00:12:23,280 --> 00:12:25,430 What?! 182 00:12:26,280 --> 00:12:30,220 Birds playing dead?! That's dishonest! 183 00:12:30,220 --> 00:12:32,240 Yes, that's how they are. 184 00:12:32,240 --> 00:12:33,880 They tricked me?! 185 00:12:33,880 --> 00:12:36,690 Luffy! Is that all you can say for yourself?! 186 00:12:36,990 --> 00:12:39,300 There were three days of provisions in there! 187 00:12:39,300 --> 00:12:43,080 And you just had to let some damn birds steal everyone's stuff 188 00:12:43,080 --> 00:12:46,370 smack in the middle of this desert?! 189 00:12:46,370 --> 00:12:49,620 How're we supposed to cross the desert without food or water now?! 190 00:12:49,920 --> 00:12:52,990 It's not my fault. They tricked me. 191 00:12:52,990 --> 00:12:55,430 Is your brain less than a bird's?! 192 00:12:55,430 --> 00:12:56,210 Say what?! 193 00:12:56,700 --> 00:12:58,400 Stop it, you two! 194 00:12:59,880 --> 00:13:01,210 There's no use. 195 00:13:01,710 --> 00:13:05,730 At times like this, it's best to let them have it out. 196 00:13:06,860 --> 00:13:07,880 Yeah, huh? 197 00:13:09,120 --> 00:13:12,560 Let's take a short break. This heat is what has them fuming. 198 00:13:13,790 --> 00:13:15,730 I'm sure we'll manage food-wise. 199 00:13:16,200 --> 00:13:19,940 It's nothing that'll kill us. Let's just put it out of our minds. 200 00:13:19,940 --> 00:13:23,360 Yeah. Just thinking makes me thirstier. 201 00:13:37,200 --> 00:13:41,380 Give us our stuff back! 202 00:13:41,610 --> 00:13:43,750 Luffy-san! Don't chase them! 203 00:13:43,750 --> 00:13:45,090 That idiot. 204 00:13:45,090 --> 00:13:47,970 Hey, you! Will you be able to come back?! 205 00:13:47,970 --> 00:13:50,680 Come back, Luffy! 206 00:13:53,290 --> 00:13:56,640 Stop! You can't get away from me! 207 00:14:02,220 --> 00:14:03,940 Get back here! 208 00:14:16,010 --> 00:14:18,870 Get back here! 209 00:14:22,760 --> 00:14:24,160 What are these?! 210 00:14:47,070 --> 00:14:48,070 What is this thing? 211 00:14:48,580 --> 00:14:51,150 A mystery desert plant? 212 00:14:51,150 --> 00:14:53,780 Neat! 213 00:15:02,030 --> 00:15:03,380 What are you doing? 214 00:15:06,110 --> 00:15:07,760 That's funny! 215 00:15:07,760 --> 00:15:09,830 Huh? You want me to help you? 216 00:15:10,470 --> 00:15:12,550 Gum-Gum... 217 00:15:12,550 --> 00:15:14,140 ...Pistol! 218 00:15:21,600 --> 00:15:24,180 Good thing you didn't get eaten! 219 00:15:25,440 --> 00:15:28,980 The birds got away while I was beating these guys up! 220 00:15:29,330 --> 00:15:33,680 The desert sure is full of strange creatures! 221 00:15:35,000 --> 00:15:38,500 Hey, camel. What're you doing out here all by yourself? 222 00:15:39,530 --> 00:15:40,120 What is it? 223 00:15:47,470 --> 00:15:48,840 Did you find something? 224 00:16:04,940 --> 00:16:06,030 What the--?! 225 00:16:15,330 --> 00:16:17,740 What's taking Luffy so long?! 226 00:16:18,280 --> 00:16:21,450 Yeah. Do you think he got lost? 227 00:16:26,320 --> 00:16:30,230 He has a horrible sense of direction but always has to run off! 228 00:16:30,230 --> 00:16:33,920 And there are so many desert dangers he doesn't know about... 229 00:16:33,920 --> 00:16:37,930 Y'know, isn't he hungry from not eating anything? 230 00:16:41,870 --> 00:16:43,460 He's such a lost cause. 231 00:16:44,160 --> 00:16:45,390 You can say that again. 232 00:16:46,700 --> 00:16:48,370 Sorry. 233 00:16:49,660 --> 00:16:53,610 For my little brother's ineptness. I apologize for the trouble. 234 00:16:55,200 --> 00:16:57,110 Good luck finding him! 235 00:16:57,110 --> 00:16:57,950 Yeah. 236 00:17:00,480 --> 00:17:01,200 What's that?! 237 00:17:07,820 --> 00:17:09,540 What's this rumbling?! 238 00:17:17,120 --> 00:17:19,170 Another sandstorm?! 239 00:17:20,260 --> 00:17:22,060 No, wait! That's--! 240 00:17:25,340 --> 00:17:26,140 Luffy?! 241 00:17:26,590 --> 00:17:28,600 No... it couldn't be! 242 00:17:31,550 --> 00:17:33,920 Why is he on a camel?! 243 00:17:36,580 --> 00:17:39,150 So?! What's that chasing him?! 244 00:17:39,150 --> 00:17:40,450 I can't really see! 245 00:17:40,450 --> 00:17:43,560 But it seems more like something's in the sand! 246 00:17:54,340 --> 00:17:58,020 It's huge! 247 00:17:58,610 --> 00:17:59,220 What is that?! 248 00:17:59,580 --> 00:18:00,930 A Sandora Dragon! 249 00:18:00,930 --> 00:18:02,470 A what now?! 250 00:18:02,470 --> 00:18:05,710 They're the largest of the reptiles living in the desert 251 00:18:05,710 --> 00:18:07,930 and they wait under the sand for their prey! 252 00:18:07,930 --> 00:18:12,440 They have sharp claws and fangs, but they hardly ever use them! 253 00:18:12,440 --> 00:18:15,320 The reason being that they tend to swallow their prey whole 254 00:18:15,320 --> 00:18:17,320 because they're so large! 255 00:18:17,950 --> 00:18:21,280 He really does have a gift for attracting trouble. 256 00:18:21,280 --> 00:18:23,960 Setting aside the camel for the moment... 257 00:18:23,960 --> 00:18:27,830 ...what star was he born under to be able to attract trouble like this?! 258 00:18:27,830 --> 00:18:30,120 Hey! Camel! Stop! 259 00:18:31,830 --> 00:18:34,960 --Luffy! Is it too much for you?! --We'll lend a hand! 260 00:18:35,260 --> 00:18:36,700 Yeah! I brought some meat! 261 00:18:36,700 --> 00:18:38,130 Here goes, lizard! 262 00:18:38,130 --> 00:18:39,010 Gum-Gum... 263 00:18:39,010 --> 00:18:40,550 --Tatsu... --êpaule... 264 00:18:40,550 --> 00:18:41,090 ...Whip! 265 00:18:41,090 --> 00:18:42,220 --...Maki! --...Shoot! 266 00:18:51,280 --> 00:18:53,030 Y-You didn't have to go that far... 267 00:18:53,030 --> 00:18:56,150 When they're fighting, you almost pity the monsters... 268 00:19:08,750 --> 00:19:09,920 There's more?! 269 00:19:09,920 --> 00:19:14,500 I forgot to mention it, but Sandora Dragons hunt in pairs! 270 00:19:14,500 --> 00:19:15,740 Mention these things! 271 00:19:18,340 --> 00:19:20,010 --Ace! --Look out! 272 00:19:20,560 --> 00:19:22,050 What a nuisance. 273 00:19:22,590 --> 00:19:24,090 You wanna play? 274 00:19:24,090 --> 00:19:26,690 Oh, okay. If that's what you want. 275 00:19:46,900 --> 00:19:50,080 Check it out! These rocks are natural frying pans! 276 00:19:51,100 --> 00:19:54,400 So, what's with the camel? 277 00:19:56,030 --> 00:19:56,800 I dunno. 278 00:19:56,800 --> 00:20:00,420 It was getting eaten by a mystery plant when I was chasing the birds. 279 00:20:00,420 --> 00:20:02,630 It doesn't seem to be a wild camel. 280 00:20:02,630 --> 00:20:05,490 No. It even has a saddle... 281 00:20:13,660 --> 00:20:14,730 I knew it! 282 00:20:18,960 --> 00:20:21,440 Oh! Good for you! 283 00:20:21,440 --> 00:20:23,170 Huh? You know each other? 284 00:20:23,170 --> 00:20:27,070 Yeah! He gave me a ride when I escaped from Katorea! 285 00:20:28,360 --> 00:20:32,040 That's great! We can ride it?! That'll make things easier! 286 00:20:32,430 --> 00:20:35,500 Yeah, that'll be a real help! Looks like it could carry two people! 287 00:20:36,170 --> 00:20:38,380 Camels do go hand-in-hand with deserts! 288 00:20:38,730 --> 00:20:40,450 Then I'll be the first one! 289 00:20:41,900 --> 00:20:42,880 What was that for?! 290 00:20:43,500 --> 00:20:47,190 "I am a freedom-loving, hard-boiled, compassionate camel! 291 00:20:47,190 --> 00:20:50,290 Thanks for helping me out of that pinch. 292 00:20:50,290 --> 00:20:53,680 I can give you a lift, but no men allowed!" 293 00:20:53,680 --> 00:20:55,120 This guy's a punk! 294 00:20:55,120 --> 00:20:57,270 Yeah! You let Chopper ride you! 295 00:20:57,270 --> 00:20:58,750 "I'm manly!" 296 00:20:59,650 --> 00:21:02,190 --Quit being stupid! --Why, you--! 297 00:21:03,580 --> 00:21:07,520 I'm so sorry! My crewmates are so ill-bred! 298 00:21:07,520 --> 00:21:10,160 You're a good boy! What should we call you? 299 00:21:10,160 --> 00:21:11,700 --Idiot! --Moron! 300 00:21:11,700 --> 00:21:12,560 Doofus! 301 00:21:12,560 --> 00:21:14,240 "Lashes" it is, then! 302 00:21:14,240 --> 00:21:16,620 Uhh, that's the weirdest one of all. 303 00:21:17,180 --> 00:21:19,040 Okay! Get on, Vivi! 304 00:21:19,320 --> 00:21:21,970 No, I can still walk! 305 00:21:21,970 --> 00:21:22,920 Just get on. 306 00:21:22,920 --> 00:21:24,640 Pervy camel! Pervy camel! 307 00:21:24,640 --> 00:21:28,380 Pervy camel! Pervy camel! 308 00:21:28,890 --> 00:21:31,550 Now we should make a little better time! 309 00:21:31,550 --> 00:21:35,250 We need to get to Yuba as fast as we can to talk to the rebel army! 310 00:21:36,280 --> 00:21:37,390 Giddyup, Lashes! 311 00:21:38,840 --> 00:21:40,100 Hold on! 312 00:21:40,490 --> 00:21:44,840 Hurry, guys! If you get separated, you'll never leave the desert alive! 313 00:21:44,840 --> 00:21:45,800 Quit being stupid! 314 00:21:45,800 --> 00:21:47,750 I like this side of Nami-san, too! 315 00:21:47,750 --> 00:21:48,980 After them! Hurry! 316 00:21:48,980 --> 00:21:50,660 --Get on, Chopper! --Yeah! 317 00:21:50,660 --> 00:21:51,870 Wait for us! 318 00:22:15,220 --> 00:22:21,060 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 319 00:22:21,060 --> 00:22:26,110 I continue on to the ends of emotion 320 00:22:26,110 --> 00:22:32,240 I scoop up my hands, 321 00:22:32,240 --> 00:22:38,750 and the sand and time that spills from them 322 00:22:38,750 --> 00:22:45,710 show me that this is what I was born to do 323 00:22:45,710 --> 00:22:56,710 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 324 00:22:57,850 --> 00:23:08,610 Until we wash up someday on a white sandy beach 325 00:23:08,610 --> 00:23:11,280 no one knows about 326 00:23:26,080 --> 00:23:29,540 --So hot... --Nami-san! How far did you go?! 327 00:23:29,540 --> 00:23:31,540 We're completely separated now! 328 00:23:31,540 --> 00:23:33,430 Come to think of it, I don't see Ace, either. 329 00:23:33,430 --> 00:23:36,470 --Do you think he got separated? --What a troublesome big brother! 330 00:23:36,470 --> 00:23:38,550 --Huh?! What's that?! --Do you see Nami's group?! 331 00:23:38,550 --> 00:23:40,810 A ship! A pirate ship in the sand! 332 00:23:41,120 --> 00:23:42,440 On the next episode of One Piece! 333 00:23:42,440 --> 00:23:45,810 "Enter the Desert Pirates! The Men Who Live Freely" 334 00:23:46,280 --> 00:23:48,450 I'm gonna be King of the Pirates!! 24320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.