All language subtitles for S07E05 - Erumal

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:29,820 Inherited will... 2 00:00:29,820 --> 00:00:32,140 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,400 --> 00:00:38,550 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,550 --> 00:00:41,310 these things will never cease to be! 6 00:00:50,000 --> 00:00:56,070 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,600 --> 00:01:21,010 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,010 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:30,100 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,230 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,700 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,700 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,430 run for paradise instead 19 00:01:55,430 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,060 --> 00:02:19,350 "Yuba" "Nanohana" "Katorea" 21 00:02:08,080 --> 00:02:12,310 Three years have passed since a single drop of rain fell 22 00:02:12,310 --> 00:02:13,550 in the kingdom of oases. 23 00:02:14,350 --> 00:02:18,450 Seeing hope beyond turmoil, the people took up weapons. 24 00:02:19,200 --> 00:02:22,850 The burning land is now enveloped by a sad bellowing 25 00:02:22,850 --> 00:02:24,700 and a mighty swell. 26 00:02:26,410 --> 00:02:28,790 In the Alabasta port town of Nanohana, 27 00:02:29,360 --> 00:02:31,500 Luffy reunited with his older brother, Ace. 28 00:02:33,050 --> 00:02:35,670 Ace demonstrates the power of the Flame-Flame Fruit. 29 00:02:36,700 --> 00:02:38,530 With Ace by their side, 30 00:02:38,530 --> 00:02:42,240 the party follows the Sandora River upstream toward Yuba. 31 00:02:48,240 --> 00:02:51,330 "Erumalu, the City of Green, and the Kung Fu Dugongs!" 32 00:03:02,680 --> 00:03:05,030 --Halt! --What business do you have here?! 33 00:03:05,030 --> 00:03:07,250 Please! Let us see the king! 34 00:03:07,250 --> 00:03:10,340 How long is this civil war going to keep up?! 35 00:03:10,340 --> 00:03:14,070 With this civil war and drought, we have nothing left to eat! 36 00:03:14,070 --> 00:03:16,840 Please help my child! There's no milk left! 37 00:03:16,840 --> 00:03:18,370 Stop! Quit pushing! 38 00:03:18,370 --> 00:03:19,840 We can't let you through! 39 00:03:20,440 --> 00:03:24,190 --Let us speak with the king! --You want us to just die, then?! 40 00:03:40,300 --> 00:03:43,190 --Hey! Say somethin', will ya?! --Are you just gonna abandon us?! 41 00:03:43,190 --> 00:03:45,880 And you call yourself a king?! 42 00:03:45,880 --> 00:03:48,420 Why, you! Don't you dare insult His Royal Highness! 43 00:03:48,420 --> 00:03:50,540 Cease that at once, guards! 44 00:03:55,640 --> 00:03:56,770 I'm sorry. 45 00:03:57,100 --> 00:04:02,340 My lack of strength has put you through such unbearable suffering. 46 00:04:03,340 --> 00:04:05,490 Those who wish to speak, please come inside 47 00:04:05,490 --> 00:04:07,140 and tell me of your qualms. 48 00:04:07,960 --> 00:04:14,600 All I can do now is share your suffering as if it were my own as well. 49 00:04:15,070 --> 00:04:20,940 I ask that you endure a little more. I will return calm to this kingdom. 50 00:04:21,360 --> 00:04:23,500 Even at the expense of my life! 51 00:04:25,690 --> 00:04:28,580 Father! Someone set this up! 52 00:04:28,580 --> 00:04:31,860 It's clear that someone is trying to throw this kingdom into ruin! 53 00:04:42,460 --> 00:04:44,300 I hope you're all right... 54 00:04:46,540 --> 00:04:50,670 Where are you now, and what are you doing, Vivi? 55 00:04:52,880 --> 00:04:55,950 Tea's ready. Come on up to the kitchen. 56 00:04:56,430 --> 00:04:57,730 Thank you, Sanji-san! 57 00:05:03,980 --> 00:05:08,240 Heya! I'm Captain Rice Ball Usopp! 58 00:05:08,240 --> 00:05:10,070 Oh! And who are you?! 59 00:05:10,590 --> 00:05:13,450 I'm a riceman! 60 00:05:14,030 --> 00:05:16,210 Quit playing with our food! 61 00:05:16,600 --> 00:05:18,450 If you got free time, go wash dishes or something! 62 00:05:18,450 --> 00:05:22,290 Geez! I need to finish our packed meals before we cross the river! 63 00:05:22,290 --> 00:05:23,750 Need a hand? 64 00:05:23,750 --> 00:05:28,340 No, no. You are a guest on board. Just sit back and relax. 65 00:05:29,970 --> 00:05:31,300 All right. 66 00:05:32,990 --> 00:05:35,890 Don't wash the dishes in that mop bucket! 67 00:05:37,760 --> 00:05:39,100 What a nice breeze! 68 00:05:47,760 --> 00:05:52,520 Nami-san. I'd like to land the ship here for a moment... 69 00:05:52,520 --> 00:05:54,190 Eh? What for? 70 00:05:54,190 --> 00:05:56,870 I have an important task for Karoo. 71 00:05:56,870 --> 00:05:57,870 Karoo? 72 00:06:04,360 --> 00:06:08,290 Karoo. I want you to go to Alubarna Palace on your own 73 00:06:08,290 --> 00:06:10,290 and deliver this letter to my father. 74 00:06:11,130 --> 00:06:14,780 I've written down everything Igaram and I learned 75 00:06:14,780 --> 00:06:17,810 about Crocodile and Baroque Works' schemes. 76 00:06:18,360 --> 00:06:25,440 And that I've returned to Alabasta alive with supportive friends. 77 00:06:28,190 --> 00:06:31,030 Can you do it? You'll have to cross the desert on your own. 78 00:06:34,910 --> 00:06:38,110 Listen. You have to drink your water with care in the desert. 79 00:06:39,620 --> 00:06:41,460 Karoo! Good luck! 80 00:06:41,790 --> 00:06:45,460 Now let my father know this kingdom can be saved! 81 00:06:52,300 --> 00:06:54,530 Drink your water with care! 82 00:06:57,630 --> 00:06:59,900 Karoo... Thank you... 83 00:07:00,960 --> 00:07:04,690 I knew Crocodile, one of the Seven Warlords, was in this country... 84 00:07:05,800 --> 00:07:10,030 But a pirate trying to steal a kingdom? That sounds like a bad joke. 85 00:07:10,440 --> 00:07:14,140 A pirate dropping anchor in one spot and settling down? 86 00:07:14,140 --> 00:07:17,250 Don't tell me he's trying to usurp the throne. 87 00:07:17,250 --> 00:07:19,000 Alright! Let's set sail! 88 00:07:19,000 --> 00:07:21,190 Hold on! I'm not on board yet! 89 00:07:21,190 --> 00:07:24,500 There could be another side to this takeover thing. 90 00:07:25,180 --> 00:07:25,960 Another side? 91 00:07:26,410 --> 00:07:28,690 Some sort of deeper goal... 92 00:07:35,220 --> 00:07:37,980 Alabasta, the kingdom of sand... 93 00:07:38,590 --> 00:07:40,600 Even if you build cities atop the sandy earth 94 00:07:40,600 --> 00:07:42,710 and exist there for thousands of years, 95 00:07:42,710 --> 00:07:45,900 the desert will always be filled with the stench of death. 96 00:07:46,670 --> 00:07:51,570 From its very inception, this land has embraced the shadow of death. 97 00:07:54,040 --> 00:07:58,580 I've just received word that the Billions' ships stationed in Nanohana 98 00:07:59,050 --> 00:08:02,400 have all been wiped out by someone... 99 00:08:02,400 --> 00:08:05,500 I'm having this verified as we speak. 100 00:08:10,510 --> 00:08:14,290 There are more replacements for the Billions than we even need. 101 00:08:14,810 --> 00:08:20,080 A single drop of water spilled in the desert is no obstacle for my plan. 102 00:08:20,720 --> 00:08:24,350 But, if anyone who would dare defy me has appeared... 103 00:08:25,610 --> 00:08:27,470 crush them. 104 00:08:28,520 --> 00:08:29,540 Understood. 105 00:08:31,020 --> 00:08:34,980 I've already sent the Lizard Runners to contact the others. 106 00:08:39,480 --> 00:08:40,740 Excellent. 107 00:08:44,790 --> 00:08:46,710 We're finally here! 108 00:08:46,710 --> 00:08:50,770 We're finally going into the desert! I bet it'll be hot... 109 00:08:50,770 --> 00:08:54,740 --It gets over 50 C in the daytime! --Eh?! It does?! 110 00:08:54,740 --> 00:08:57,630 What happened, Nami-san?! Where did your dancer outfit go?! 111 00:08:58,030 --> 00:09:01,480 Aah! Not you too, Vivi-chan! Why are you dressed like that?! 112 00:09:01,480 --> 00:09:06,060 In the desert, any exposed skin will wind up terribly sunburned! 113 00:09:07,310 --> 00:09:09,770 This is terrible... My dancer girls... 114 00:09:10,170 --> 00:09:11,400 Put this on, Luffy-san. 115 00:09:11,400 --> 00:09:12,820 Okay! Thank you! 116 00:09:12,820 --> 00:09:15,040 --Let's get ready to disembark. --Yeah. 117 00:09:23,990 --> 00:09:25,910 Okay! Let's land! 118 00:09:29,870 --> 00:09:30,960 What's that? 119 00:09:37,760 --> 00:09:40,280 --Turtles? --Aren't those seals? 120 00:09:40,280 --> 00:09:41,510 Kung Fu Dugongs! 121 00:09:43,040 --> 00:09:45,380 "If you wanna come on shore, you'll have to beat me first!" 122 00:09:45,380 --> 00:09:47,680 "Or else go back to the other shore, cowards!" 123 00:09:48,130 --> 00:09:49,040 Is what he says. 124 00:09:51,640 --> 00:09:54,400 I can't sit quietly by when someone calls me a coward! 125 00:09:54,400 --> 00:09:56,920 --Let's do it! --Wait! Usopp-san! 126 00:09:58,260 --> 00:10:00,770 Kung Fu Dugongs are strong! 127 00:10:03,040 --> 00:10:05,830 --One is winning over there! --Winning is bad, too! 128 00:10:10,820 --> 00:10:11,540 Huh? 129 00:10:13,050 --> 00:10:14,800 It's a Kung Fu Dugong rule 130 00:10:14,800 --> 00:10:17,720 that if someone loses, they become the winner's pupil! 131 00:10:17,720 --> 00:10:18,880 That's very martial arts-ish. 132 00:10:21,660 --> 00:10:23,550 The number of pupils just went up! 133 00:10:23,550 --> 00:10:25,870 Alright, everyone! After me! 134 00:10:25,870 --> 00:10:26,560 Stance! 135 00:10:27,520 --> 00:10:29,060 No! Like this! 136 00:10:30,070 --> 00:10:31,770 Yeah! Now go like this! 137 00:10:32,680 --> 00:10:34,060 That's it! Like this! 138 00:10:35,230 --> 00:10:37,190 Like this! Like this! 139 00:10:37,190 --> 00:10:39,070 Like this! 140 00:10:53,630 --> 00:10:56,840 Alright! Let's set out for Yuba! 141 00:10:57,680 --> 00:10:59,300 Hold on, now! 142 00:11:00,490 --> 00:11:02,260 Are you bringing them with us?! 143 00:11:02,730 --> 00:11:04,150 You can't, Luffy! 144 00:11:04,150 --> 00:11:06,260 The Dugongs can't cross the desert... 145 00:11:10,480 --> 00:11:11,920 So cute... 146 00:11:12,760 --> 00:11:16,340 I don't know why, but I feel like we're doing something very sad... 147 00:11:16,340 --> 00:11:18,940 Me, too. What should we do? 148 00:11:18,940 --> 00:11:20,110 I know! 149 00:11:20,430 --> 00:11:22,240 Let's see here... 150 00:11:22,240 --> 00:11:23,320 What're you doing? 151 00:11:23,860 --> 00:11:24,780 Here! 152 00:11:25,120 --> 00:11:28,490 You can have this! So stay here, okay? 153 00:11:30,120 --> 00:11:31,790 --Help! --Chopper! 154 00:11:38,250 --> 00:11:42,300 See ya! 155 00:11:42,680 --> 00:11:45,300 Hey now, Luffy! Do you understand the current situation?! 156 00:11:45,680 --> 00:11:48,740 They said they were coming with me, so why couldn't we let them? 157 00:11:48,740 --> 00:11:52,430 We couldn't go to any city with that big of a group! You're so dumb! 158 00:11:52,850 --> 00:11:53,600 Honestly! 159 00:11:53,600 --> 00:11:56,560 We would've been in big trouble had Chopper not persuaded them! 160 00:11:56,560 --> 00:11:59,840 Yeah! They kept saying, "We'll accompany you!" 161 00:11:59,840 --> 00:12:02,940 They really would've come if we hadn't given them food! 162 00:12:02,940 --> 00:12:06,910 Sheesh! Thanks to you, our food supply's gotten a lot smaller! 163 00:12:07,680 --> 00:12:09,870 --He knows how to cause trouble. --That's for sure! 164 00:12:21,470 --> 00:12:24,510 --What's this? --Is this the town of Yuba? 165 00:12:24,810 --> 00:12:25,660 No... 166 00:12:26,510 --> 00:12:30,430 This is Erumalu. It used to be known as the City of Green... 167 00:12:30,920 --> 00:12:32,100 City of Green? 168 00:12:33,150 --> 00:12:35,360 The sight of this town explains everything. 169 00:12:35,360 --> 00:12:38,860 What the Baroque Works organization has done to this country... 170 00:12:39,340 --> 00:12:42,360 What the people of Alabasta are going through... 171 00:12:49,770 --> 00:12:54,080 Wow! There's nothing here at all! 172 00:12:54,080 --> 00:12:58,150 Yes. It's a ghost town now, 173 00:12:58,150 --> 00:13:02,750 but up until just recently, it was a thriving city full of greenery! 174 00:13:03,360 --> 00:13:05,290 This place was? 175 00:13:06,400 --> 00:13:12,790 Rain was always scarce, but even so, the city was able to manage 176 00:13:12,790 --> 00:13:15,140 by saving every last drop of rainwater it could. 177 00:13:15,140 --> 00:13:17,760 But, for three years now, 178 00:13:17,760 --> 00:13:21,980 not a single drop of rain has fallen in any part of this country. 179 00:13:22,350 --> 00:13:24,190 --For three years?! --That long?! 180 00:13:24,840 --> 00:13:29,090 But even without rain, what about the river we just crossed? 181 00:13:29,090 --> 00:13:32,160 Yeah! Couldn't they just pipe water in from that big river? 182 00:13:32,920 --> 00:13:35,080 The answer to that is up ahead. 183 00:13:39,680 --> 00:13:43,010 Never in the thousands of years of Alabasta's history 184 00:13:43,010 --> 00:13:45,650 has the rain stopped completely. 185 00:13:46,010 --> 00:13:50,970 But, there was one place where the rain fell more than usual... 186 00:13:51,390 --> 00:13:56,320 Alubarna, the capital. The city with the king's palace... 187 00:14:16,200 --> 00:14:19,510 The people called it the King's Miracle. 188 00:14:19,510 --> 00:14:22,170 Until what happened that day, at least... 189 00:14:22,800 --> 00:14:26,240 Lower the cargo! 190 00:14:33,410 --> 00:14:34,890 It's falling over! 191 00:14:34,890 --> 00:14:36,060 Look out! 192 00:14:37,960 --> 00:14:40,390 Hey! Are you alright?! 193 00:14:40,930 --> 00:14:43,140 Oh, no! This is bad! 194 00:14:43,140 --> 00:14:46,690 We were supposed to deliver this to King Cobra in Alubarna! 195 00:14:46,690 --> 00:14:49,630 What is this green powder? 196 00:14:49,630 --> 00:14:50,740 What is it? 197 00:14:50,740 --> 00:14:54,870 H-How should we know?! We're only following your king's orders! 198 00:14:54,870 --> 00:14:57,140 --Right? --We're just couriers! 199 00:14:57,140 --> 00:14:58,370 Run! 200 00:15:01,490 --> 00:15:04,080 Wait... Could this be?! 201 00:15:04,510 --> 00:15:06,100 Dance Powder?! 202 00:15:07,210 --> 00:15:09,080 You've heard of it? 203 00:15:09,080 --> 00:15:12,840 Yes. It's also known as "Rain-Summoning Powder." 204 00:15:13,130 --> 00:15:14,290 Rain-summoning? 205 00:15:14,290 --> 00:15:16,300 I'd only heard stories about it, 206 00:15:16,650 --> 00:15:20,960 but a researcher in a country where it doesn't rain created it. 207 00:15:20,960 --> 00:15:25,980 By creating a misty smoke from it and letting it rise into the sky, 208 00:15:25,980 --> 00:15:28,070 you can artificially cause it to rain. 209 00:15:28,930 --> 00:15:30,420 That's what Dance Powder is. 210 00:15:31,520 --> 00:15:33,940 Oh! I get it! 211 00:15:33,940 --> 00:15:35,590 You mean that mystery powder! 212 00:15:35,590 --> 00:15:39,850 I ate some a while back! It tastes really bad! 213 00:15:39,850 --> 00:15:41,990 It isn't food. 214 00:15:41,990 --> 00:15:44,170 It's for making rain. 215 00:15:44,170 --> 00:15:48,720 What?! You think I'm lying, don't you?! Hey, you! 216 00:15:48,720 --> 00:15:52,380 Hold on! Wouldn't something like that be perfect for this country? 217 00:15:52,800 --> 00:15:56,400 As the name suggests, the country that developed Dance Powder 218 00:15:56,400 --> 00:15:58,970 was almost happy enough to dance at first. 219 00:15:59,400 --> 00:16:02,980 But there was a big catch: 220 00:16:02,980 --> 00:16:06,670 the neighboring country had a drought. 221 00:16:06,670 --> 00:16:07,740 Understand? 222 00:16:07,740 --> 00:16:12,310 Dance Powder quickly and artificially matures clouds 223 00:16:12,310 --> 00:16:17,540 that would normally grow into rain clouds further downwind 224 00:16:17,540 --> 00:16:19,600 and causes them to rain. 225 00:16:19,600 --> 00:16:20,290 So... 226 00:16:20,290 --> 00:16:21,320 Oh, I get it! 227 00:16:21,320 --> 00:16:26,000 It steals rain that would've normally gone to a neighboring country! 228 00:16:26,330 --> 00:16:29,120 Eventually, war broke out between the two countries 229 00:16:29,120 --> 00:16:31,840 and many lives were lost as a result. 230 00:16:32,250 --> 00:16:35,010 Ever since, the World Government has put a worldwide ban 231 00:16:35,010 --> 00:16:37,240 on the production and possession of Dance Powder. 232 00:16:37,240 --> 00:16:40,760 Powder that can bring both happiness and dread when used... 233 00:16:41,200 --> 00:16:45,090 When all that Dance Powder was brought into the port town, 234 00:16:45,090 --> 00:16:48,120 Alabasta was in the middle of a strange weather phenomenon 235 00:16:48,120 --> 00:16:51,190 where rain fell nowhere but in the town where the king lived. 236 00:16:52,220 --> 00:16:54,800 We haven't had a single drop of rain 237 00:16:54,800 --> 00:16:57,540 because the king's been using Dance Powder! 238 00:16:57,540 --> 00:17:00,890 Alubarna's rain wasn't a miracle at all! 239 00:17:00,890 --> 00:17:05,440 It's all because of the king that we're parched and starving! 240 00:17:06,210 --> 00:17:09,540 Hold on, Vivi! That means your dad is the bad guy here! 241 00:17:09,540 --> 00:17:11,960 You idiot! He was framed! 242 00:17:11,960 --> 00:17:14,400 Vivi-chan's father would never do any such thing! 243 00:17:14,400 --> 00:17:18,290 Never... Never... 244 00:17:19,560 --> 00:17:23,680 Of course, my father had nothing to do with it, 245 00:17:24,640 --> 00:17:25,640 but at around the same time, 246 00:17:26,430 --> 00:17:30,440 a massive amount of Dance Powder was found inside the palace... 247 00:17:30,840 --> 00:17:33,360 They even had people working inside the palace? 248 00:17:35,690 --> 00:17:38,700 What's this road, Vivi-chan? 249 00:17:38,700 --> 00:17:43,450 This was a canal that used to bring water in from the Sandora River. 250 00:17:44,560 --> 00:17:47,410 Someone destroyed this canal, too... 251 00:17:48,040 --> 00:17:52,610 With its canal gone, the City of Green could no longer secure water. 252 00:17:53,550 --> 00:17:58,590 As if praying, the people continued to wait, but rain never came. 253 00:18:01,110 --> 00:18:05,810 Ever since the Dance Powder incident, distrust in the king grows daily. 254 00:18:06,180 --> 00:18:09,060 And it's all how Crocodile planned, huh? 255 00:18:09,470 --> 00:18:12,520 And then the fighting finally began. 256 00:18:13,470 --> 00:18:18,480 To escape the fighting, the exhausted people abandoned the city 257 00:18:18,480 --> 00:18:21,980 and left for other oases in search of water. 258 00:18:24,440 --> 00:18:25,370 And then... 259 00:18:27,880 --> 00:18:29,920 the City of Green withered away. 260 00:18:43,720 --> 00:18:46,390 --Huh? Is that someone's voice?! --Is it the rebel army?! 261 00:18:46,760 --> 00:18:49,270 Don't tell me Baroque Works has been following us! 262 00:18:58,160 --> 00:19:02,280 --No. It's just wind. --It has to be someone's voice! 263 00:19:02,280 --> 00:19:06,700 It's coming from all directions! What do we do, Big Brother?! 264 00:19:07,050 --> 00:19:08,350 There's no danger. 265 00:19:08,910 --> 00:19:12,520 It's just wind blowing across the town and echoing off old buildings. 266 00:19:16,360 --> 00:19:17,130 It's as if... 267 00:19:18,190 --> 00:19:21,260 It's as if the city of Erumalu is crying... 268 00:19:28,170 --> 00:19:29,200 Here it comes! 269 00:19:56,960 --> 00:20:00,050 Whoa, what was with that wind? 270 00:20:03,180 --> 00:20:04,180 Someone's collapsed! 271 00:20:04,180 --> 00:20:07,090 There are still people in this city?! 272 00:20:17,320 --> 00:20:18,200 What did my father... 273 00:20:19,930 --> 00:20:22,640 What did the citizens of this country ever do? 274 00:20:23,660 --> 00:20:25,900 These people have worked so hard to live, 275 00:20:25,900 --> 00:20:29,830 being natives of a desert land who are forced to fight with nature. 276 00:20:29,830 --> 00:20:31,550 Yet he's destroyed their lives! 277 00:20:32,270 --> 00:20:36,040 What gives him the right to do that?! 278 00:20:36,040 --> 00:20:37,140 What?! 279 00:20:38,640 --> 00:20:42,180 All the while, as one of the Seven Warlords, 280 00:20:42,180 --> 00:20:43,880 he pretends to be a hero of the people! 281 00:20:44,680 --> 00:20:49,930 No one realizes he's deceiving the entire country! 282 00:20:50,280 --> 00:20:57,600 Crocodile! Crocodile! Crocodile! 283 00:20:57,600 --> 00:20:58,810 I... 284 00:20:59,520 --> 00:21:01,520 can't let him get away with this! 285 00:21:10,810 --> 00:21:13,410 Geez, you're all such kids. 286 00:21:25,440 --> 00:21:26,260 Vivi! 287 00:21:26,590 --> 00:21:28,220 Let's get moving! 288 00:21:28,930 --> 00:21:30,390 I'm itching to do this now! 289 00:21:32,850 --> 00:21:34,910 Let's go to Yuba! 290 00:21:35,950 --> 00:21:38,060 That's where the rebel army is, right? 291 00:21:39,370 --> 00:21:43,220 Yes. I'm going to persuade their leader to stop the rebellion. 292 00:21:43,220 --> 00:21:44,190 Persuade? 293 00:21:44,610 --> 00:21:48,260 All of Alabasta's calamities are Crocodile's doing! 294 00:21:48,260 --> 00:21:49,410 I'm going to tell him the truth 295 00:21:49,760 --> 00:21:51,840 and have him stop the pointless shedding of blood! 296 00:21:51,840 --> 00:21:53,080 Got it. 297 00:22:15,220 --> 00:22:21,060 Like the adventurers I dreamed of when I was a child 298 00:22:21,060 --> 00:22:26,110 I continue on to the ends of emotion 299 00:22:26,110 --> 00:22:32,210 I scoop up my hands, 300 00:22:32,210 --> 00:22:38,750 and the sand and time that spills from them 301 00:22:38,750 --> 00:22:45,710 show me that this is what I was born to do 302 00:22:45,710 --> 00:22:56,740 Let's continue swimming at a near-tumbling speed 303 00:22:57,850 --> 00:23:08,610 Until we wash up someday on a white sandy beach 304 00:23:08,610 --> 00:23:11,500 no one knows about 305 00:23:25,560 --> 00:23:27,940 I can't go on... I can't take hot weather... 306 00:23:27,940 --> 00:23:29,210 Then take off that animal suit. 307 00:23:29,210 --> 00:23:31,650 You jerk! Are you making fun of reindeer?! 308 00:23:31,650 --> 00:23:34,100 Hey. What in the world is Luffy doing? 309 00:23:34,100 --> 00:23:37,220 --He's riding a camel! --Wait! Something's chasing him! 310 00:23:37,220 --> 00:23:39,680 Ugh! How is he able to summon trouble like this?! 311 00:23:40,060 --> 00:23:41,270 On the next episode of One Piece! 312 00:23:41,270 --> 00:23:45,060 "Adventure in the Country of Sand! The Monsters that Live in the Scorching Land" 313 00:23:45,060 --> 00:23:47,190 I'm gonna be King of the Pirates!! 24536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.