Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:29,820
Inherited will...
2
00:00:29,820 --> 00:00:32,140
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,040
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,550
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,550 --> 00:00:41,310
these things will never cease to be!
6
00:00:50,000 --> 00:00:56,070
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,070 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,090
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,090 --> 00:01:14,380
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,600 --> 00:01:21,010
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,010 --> 00:01:24,310
Until I dramatically get it
13
00:01:24,310 --> 00:01:30,100
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,230 --> 00:01:39,450
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,450 --> 00:01:45,700
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,700 --> 00:01:48,540
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,540 --> 00:01:51,880
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,880 --> 00:01:55,430
run for paradise instead
19
00:01:55,430 --> 00:02:00,940
Believe In Wonderland!
20
00:02:05,060 --> 00:02:19,350
"Yuba" "Nanohana" "Katorea"
21
00:02:08,080 --> 00:02:12,310
Three years have passed since
a single drop of rain fell
22
00:02:12,310 --> 00:02:13,550
in the kingdom of oases.
23
00:02:14,350 --> 00:02:18,450
Seeing hope beyond turmoil,
the people took up weapons.
24
00:02:19,200 --> 00:02:22,850
The burning land is now
enveloped by a sad bellowing
25
00:02:22,850 --> 00:02:24,700
and a mighty swell.
26
00:02:26,410 --> 00:02:28,790
In the Alabasta port town of Nanohana,
27
00:02:29,360 --> 00:02:31,500
Luffy reunited with his
older brother, Ace.
28
00:02:33,050 --> 00:02:35,670
Ace demonstrates the power
of the Flame-Flame Fruit.
29
00:02:36,700 --> 00:02:38,530
With Ace by their side,
30
00:02:38,530 --> 00:02:42,240
the party follows the Sandora
River upstream toward Yuba.
31
00:02:48,240 --> 00:02:51,330
"Erumalu, the City of Green,
and the Kung Fu Dugongs!"
32
00:03:02,680 --> 00:03:05,030
--Halt!
--What business do you have here?!
33
00:03:05,030 --> 00:03:07,250
Please! Let us see the king!
34
00:03:07,250 --> 00:03:10,340
How long is this civil war
going to keep up?!
35
00:03:10,340 --> 00:03:14,070
With this civil war and drought,
we have nothing left to eat!
36
00:03:14,070 --> 00:03:16,840
Please help my child!
There's no milk left!
37
00:03:16,840 --> 00:03:18,370
Stop! Quit pushing!
38
00:03:18,370 --> 00:03:19,840
We can't let you through!
39
00:03:20,440 --> 00:03:24,190
--Let us speak with the king!
--You want us to just die, then?!
40
00:03:40,300 --> 00:03:43,190
--Hey! Say somethin', will ya?!
--Are you just gonna abandon us?!
41
00:03:43,190 --> 00:03:45,880
And you call yourself a king?!
42
00:03:45,880 --> 00:03:48,420
Why, you! Don't you dare
insult His Royal Highness!
43
00:03:48,420 --> 00:03:50,540
Cease that at once, guards!
44
00:03:55,640 --> 00:03:56,770
I'm sorry.
45
00:03:57,100 --> 00:04:02,340
My lack of strength has put you
through such unbearable suffering.
46
00:04:03,340 --> 00:04:05,490
Those who wish to speak,
please come inside
47
00:04:05,490 --> 00:04:07,140
and tell me of your qualms.
48
00:04:07,960 --> 00:04:14,600
All I can do now is share your
suffering as if it were my own as well.
49
00:04:15,070 --> 00:04:20,940
I ask that you endure a little more.
I will return calm to this kingdom.
50
00:04:21,360 --> 00:04:23,500
Even at the expense of my life!
51
00:04:25,690 --> 00:04:28,580
Father! Someone set this up!
52
00:04:28,580 --> 00:04:31,860
It's clear that someone is trying
to throw this kingdom into ruin!
53
00:04:42,460 --> 00:04:44,300
I hope you're all right...
54
00:04:46,540 --> 00:04:50,670
Where are you now,
and what are you doing, Vivi?
55
00:04:52,880 --> 00:04:55,950
Tea's ready. Come on up to the kitchen.
56
00:04:56,430 --> 00:04:57,730
Thank you, Sanji-san!
57
00:05:03,980 --> 00:05:08,240
Heya! I'm Captain Rice Ball Usopp!
58
00:05:08,240 --> 00:05:10,070
Oh! And who are you?!
59
00:05:10,590 --> 00:05:13,450
I'm a riceman!
60
00:05:14,030 --> 00:05:16,210
Quit playing with our food!
61
00:05:16,600 --> 00:05:18,450
If you got free time,
go wash dishes or something!
62
00:05:18,450 --> 00:05:22,290
Geez! I need to finish our packed
meals before we cross the river!
63
00:05:22,290 --> 00:05:23,750
Need a hand?
64
00:05:23,750 --> 00:05:28,340
No, no. You are a guest on board.
Just sit back and relax.
65
00:05:29,970 --> 00:05:31,300
All right.
66
00:05:32,990 --> 00:05:35,890
Don't wash the dishes
in that mop bucket!
67
00:05:37,760 --> 00:05:39,100
What a nice breeze!
68
00:05:47,760 --> 00:05:52,520
Nami-san. I'd like to land
the ship here for a moment...
69
00:05:52,520 --> 00:05:54,190
Eh? What for?
70
00:05:54,190 --> 00:05:56,870
I have an important task for Karoo.
71
00:05:56,870 --> 00:05:57,870
Karoo?
72
00:06:04,360 --> 00:06:08,290
Karoo. I want you to go to
Alubarna Palace on your own
73
00:06:08,290 --> 00:06:10,290
and deliver this letter to my father.
74
00:06:11,130 --> 00:06:14,780
I've written down everything
Igaram and I learned
75
00:06:14,780 --> 00:06:17,810
about Crocodile and
Baroque Works' schemes.
76
00:06:18,360 --> 00:06:25,440
And that I've returned to Alabasta
alive with supportive friends.
77
00:06:28,190 --> 00:06:31,030
Can you do it? You'll have to
cross the desert on your own.
78
00:06:34,910 --> 00:06:38,110
Listen. You have to drink your
water with care in the desert.
79
00:06:39,620 --> 00:06:41,460
Karoo! Good luck!
80
00:06:41,790 --> 00:06:45,460
Now let my father know
this kingdom can be saved!
81
00:06:52,300 --> 00:06:54,530
Drink your water with care!
82
00:06:57,630 --> 00:06:59,900
Karoo... Thank you...
83
00:07:00,960 --> 00:07:04,690
I knew Crocodile, one of the Seven
Warlords, was in this country...
84
00:07:05,800 --> 00:07:10,030
But a pirate trying to steal a kingdom?
That sounds like a bad joke.
85
00:07:10,440 --> 00:07:14,140
A pirate dropping anchor in
one spot and settling down?
86
00:07:14,140 --> 00:07:17,250
Don't tell me he's trying
to usurp the throne.
87
00:07:17,250 --> 00:07:19,000
Alright! Let's set sail!
88
00:07:19,000 --> 00:07:21,190
Hold on! I'm not on board yet!
89
00:07:21,190 --> 00:07:24,500
There could be another side
to this takeover thing.
90
00:07:25,180 --> 00:07:25,960
Another side?
91
00:07:26,410 --> 00:07:28,690
Some sort of deeper goal...
92
00:07:35,220 --> 00:07:37,980
Alabasta, the kingdom of sand...
93
00:07:38,590 --> 00:07:40,600
Even if you build cities
atop the sandy earth
94
00:07:40,600 --> 00:07:42,710
and exist there for
thousands of years,
95
00:07:42,710 --> 00:07:45,900
the desert will always be
filled with the stench of death.
96
00:07:46,670 --> 00:07:51,570
From its very inception, this land
has embraced the shadow of death.
97
00:07:54,040 --> 00:07:58,580
I've just received word that the
Billions' ships stationed in Nanohana
98
00:07:59,050 --> 00:08:02,400
have all been wiped out by someone...
99
00:08:02,400 --> 00:08:05,500
I'm having this verified as we speak.
100
00:08:10,510 --> 00:08:14,290
There are more replacements for
the Billions than we even need.
101
00:08:14,810 --> 00:08:20,080
A single drop of water spilled in the
desert is no obstacle for my plan.
102
00:08:20,720 --> 00:08:24,350
But, if anyone who would
dare defy me has appeared...
103
00:08:25,610 --> 00:08:27,470
crush them.
104
00:08:28,520 --> 00:08:29,540
Understood.
105
00:08:31,020 --> 00:08:34,980
I've already sent the Lizard
Runners to contact the others.
106
00:08:39,480 --> 00:08:40,740
Excellent.
107
00:08:44,790 --> 00:08:46,710
We're finally here!
108
00:08:46,710 --> 00:08:50,770
We're finally going into the desert!
I bet it'll be hot...
109
00:08:50,770 --> 00:08:54,740
--It gets over 50 C in the daytime!
--Eh?! It does?!
110
00:08:54,740 --> 00:08:57,630
What happened, Nami-san?!
Where did your dancer outfit go?!
111
00:08:58,030 --> 00:09:01,480
Aah! Not you too, Vivi-chan!
Why are you dressed like that?!
112
00:09:01,480 --> 00:09:06,060
In the desert, any exposed skin
will wind up terribly sunburned!
113
00:09:07,310 --> 00:09:09,770
This is terrible... My dancer girls...
114
00:09:10,170 --> 00:09:11,400
Put this on, Luffy-san.
115
00:09:11,400 --> 00:09:12,820
Okay! Thank you!
116
00:09:12,820 --> 00:09:15,040
--Let's get ready to disembark.
--Yeah.
117
00:09:23,990 --> 00:09:25,910
Okay! Let's land!
118
00:09:29,870 --> 00:09:30,960
What's that?
119
00:09:37,760 --> 00:09:40,280
--Turtles?
--Aren't those seals?
120
00:09:40,280 --> 00:09:41,510
Kung Fu Dugongs!
121
00:09:43,040 --> 00:09:45,380
"If you wanna come on shore,
you'll have to beat me first!"
122
00:09:45,380 --> 00:09:47,680
"Or else go back to
the other shore, cowards!"
123
00:09:48,130 --> 00:09:49,040
Is what he says.
124
00:09:51,640 --> 00:09:54,400
I can't sit quietly by when
someone calls me a coward!
125
00:09:54,400 --> 00:09:56,920
--Let's do it!
--Wait! Usopp-san!
126
00:09:58,260 --> 00:10:00,770
Kung Fu Dugongs are strong!
127
00:10:03,040 --> 00:10:05,830
--One is winning over there!
--Winning is bad, too!
128
00:10:10,820 --> 00:10:11,540
Huh?
129
00:10:13,050 --> 00:10:14,800
It's a Kung Fu Dugong rule
130
00:10:14,800 --> 00:10:17,720
that if someone loses,
they become the winner's pupil!
131
00:10:17,720 --> 00:10:18,880
That's very martial arts-ish.
132
00:10:21,660 --> 00:10:23,550
The number of pupils just went up!
133
00:10:23,550 --> 00:10:25,870
Alright, everyone! After me!
134
00:10:25,870 --> 00:10:26,560
Stance!
135
00:10:27,520 --> 00:10:29,060
No! Like this!
136
00:10:30,070 --> 00:10:31,770
Yeah! Now go like this!
137
00:10:32,680 --> 00:10:34,060
That's it! Like this!
138
00:10:35,230 --> 00:10:37,190
Like this! Like this!
139
00:10:37,190 --> 00:10:39,070
Like this!
140
00:10:53,630 --> 00:10:56,840
Alright! Let's set out for Yuba!
141
00:10:57,680 --> 00:10:59,300
Hold on, now!
142
00:11:00,490 --> 00:11:02,260
Are you bringing them with us?!
143
00:11:02,730 --> 00:11:04,150
You can't, Luffy!
144
00:11:04,150 --> 00:11:06,260
The Dugongs can't cross the desert...
145
00:11:10,480 --> 00:11:11,920
So cute...
146
00:11:12,760 --> 00:11:16,340
I don't know why, but I feel like
we're doing something very sad...
147
00:11:16,340 --> 00:11:18,940
Me, too. What should we do?
148
00:11:18,940 --> 00:11:20,110
I know!
149
00:11:20,430 --> 00:11:22,240
Let's see here...
150
00:11:22,240 --> 00:11:23,320
What're you doing?
151
00:11:23,860 --> 00:11:24,780
Here!
152
00:11:25,120 --> 00:11:28,490
You can have this! So stay here, okay?
153
00:11:30,120 --> 00:11:31,790
--Help!
--Chopper!
154
00:11:38,250 --> 00:11:42,300
See ya!
155
00:11:42,680 --> 00:11:45,300
Hey now, Luffy! Do you understand
the current situation?!
156
00:11:45,680 --> 00:11:48,740
They said they were coming with me,
so why couldn't we let them?
157
00:11:48,740 --> 00:11:52,430
We couldn't go to any city with
that big of a group! You're so dumb!
158
00:11:52,850 --> 00:11:53,600
Honestly!
159
00:11:53,600 --> 00:11:56,560
We would've been in big trouble
had Chopper not persuaded them!
160
00:11:56,560 --> 00:11:59,840
Yeah! They kept saying,
"We'll accompany you!"
161
00:11:59,840 --> 00:12:02,940
They really would've come if
we hadn't given them food!
162
00:12:02,940 --> 00:12:06,910
Sheesh! Thanks to you, our food
supply's gotten a lot smaller!
163
00:12:07,680 --> 00:12:09,870
--He knows how to cause trouble.
--That's for sure!
164
00:12:21,470 --> 00:12:24,510
--What's this?
--Is this the town of Yuba?
165
00:12:24,810 --> 00:12:25,660
No...
166
00:12:26,510 --> 00:12:30,430
This is Erumalu. It used to be
known as the City of Green...
167
00:12:30,920 --> 00:12:32,100
City of Green?
168
00:12:33,150 --> 00:12:35,360
The sight of this town
explains everything.
169
00:12:35,360 --> 00:12:38,860
What the Baroque Works organization
has done to this country...
170
00:12:39,340 --> 00:12:42,360
What the people of Alabasta
are going through...
171
00:12:49,770 --> 00:12:54,080
Wow! There's nothing here at all!
172
00:12:54,080 --> 00:12:58,150
Yes. It's a ghost town now,
173
00:12:58,150 --> 00:13:02,750
but up until just recently, it was
a thriving city full of greenery!
174
00:13:03,360 --> 00:13:05,290
This place was?
175
00:13:06,400 --> 00:13:12,790
Rain was always scarce, but even so,
the city was able to manage
176
00:13:12,790 --> 00:13:15,140
by saving every last drop
of rainwater it could.
177
00:13:15,140 --> 00:13:17,760
But, for three years now,
178
00:13:17,760 --> 00:13:21,980
not a single drop of rain has
fallen in any part of this country.
179
00:13:22,350 --> 00:13:24,190
--For three years?!
--That long?!
180
00:13:24,840 --> 00:13:29,090
But even without rain, what
about the river we just crossed?
181
00:13:29,090 --> 00:13:32,160
Yeah! Couldn't they just pipe
water in from that big river?
182
00:13:32,920 --> 00:13:35,080
The answer to that is up ahead.
183
00:13:39,680 --> 00:13:43,010
Never in the thousands of
years of Alabasta's history
184
00:13:43,010 --> 00:13:45,650
has the rain stopped completely.
185
00:13:46,010 --> 00:13:50,970
But, there was one place where
the rain fell more than usual...
186
00:13:51,390 --> 00:13:56,320
Alubarna, the capital.
The city with the king's palace...
187
00:14:16,200 --> 00:14:19,510
The people called it
the King's Miracle.
188
00:14:19,510 --> 00:14:22,170
Until what happened
that day, at least...
189
00:14:22,800 --> 00:14:26,240
Lower the cargo!
190
00:14:33,410 --> 00:14:34,890
It's falling over!
191
00:14:34,890 --> 00:14:36,060
Look out!
192
00:14:37,960 --> 00:14:40,390
Hey! Are you alright?!
193
00:14:40,930 --> 00:14:43,140
Oh, no! This is bad!
194
00:14:43,140 --> 00:14:46,690
We were supposed to deliver
this to King Cobra in Alubarna!
195
00:14:46,690 --> 00:14:49,630
What is this green powder?
196
00:14:49,630 --> 00:14:50,740
What is it?
197
00:14:50,740 --> 00:14:54,870
H-How should we know?!
We're only following your king's orders!
198
00:14:54,870 --> 00:14:57,140
--Right?
--We're just couriers!
199
00:14:57,140 --> 00:14:58,370
Run!
200
00:15:01,490 --> 00:15:04,080
Wait... Could this be?!
201
00:15:04,510 --> 00:15:06,100
Dance Powder?!
202
00:15:07,210 --> 00:15:09,080
You've heard of it?
203
00:15:09,080 --> 00:15:12,840
Yes. It's also known as
"Rain-Summoning Powder."
204
00:15:13,130 --> 00:15:14,290
Rain-summoning?
205
00:15:14,290 --> 00:15:16,300
I'd only heard stories about it,
206
00:15:16,650 --> 00:15:20,960
but a researcher in a country
where it doesn't rain created it.
207
00:15:20,960 --> 00:15:25,980
By creating a misty smoke from it
and letting it rise into the sky,
208
00:15:25,980 --> 00:15:28,070
you can artificially cause it to rain.
209
00:15:28,930 --> 00:15:30,420
That's what Dance Powder is.
210
00:15:31,520 --> 00:15:33,940
Oh! I get it!
211
00:15:33,940 --> 00:15:35,590
You mean that mystery powder!
212
00:15:35,590 --> 00:15:39,850
I ate some a while back!
It tastes really bad!
213
00:15:39,850 --> 00:15:41,990
It isn't food.
214
00:15:41,990 --> 00:15:44,170
It's for making rain.
215
00:15:44,170 --> 00:15:48,720
What?! You think I'm lying,
don't you?! Hey, you!
216
00:15:48,720 --> 00:15:52,380
Hold on! Wouldn't something like
that be perfect for this country?
217
00:15:52,800 --> 00:15:56,400
As the name suggests, the country
that developed Dance Powder
218
00:15:56,400 --> 00:15:58,970
was almost happy enough
to dance at first.
219
00:15:59,400 --> 00:16:02,980
But there was a big catch:
220
00:16:02,980 --> 00:16:06,670
the neighboring country had a drought.
221
00:16:06,670 --> 00:16:07,740
Understand?
222
00:16:07,740 --> 00:16:12,310
Dance Powder quickly and
artificially matures clouds
223
00:16:12,310 --> 00:16:17,540
that would normally grow into
rain clouds further downwind
224
00:16:17,540 --> 00:16:19,600
and causes them to rain.
225
00:16:19,600 --> 00:16:20,290
So...
226
00:16:20,290 --> 00:16:21,320
Oh, I get it!
227
00:16:21,320 --> 00:16:26,000
It steals rain that would've normally
gone to a neighboring country!
228
00:16:26,330 --> 00:16:29,120
Eventually, war broke out
between the two countries
229
00:16:29,120 --> 00:16:31,840
and many lives were lost as a result.
230
00:16:32,250 --> 00:16:35,010
Ever since, the World Government
has put a worldwide ban
231
00:16:35,010 --> 00:16:37,240
on the production and
possession of Dance Powder.
232
00:16:37,240 --> 00:16:40,760
Powder that can bring both
happiness and dread when used...
233
00:16:41,200 --> 00:16:45,090
When all that Dance Powder was
brought into the port town,
234
00:16:45,090 --> 00:16:48,120
Alabasta was in the middle of
a strange weather phenomenon
235
00:16:48,120 --> 00:16:51,190
where rain fell nowhere but in
the town where the king lived.
236
00:16:52,220 --> 00:16:54,800
We haven't had a single drop of rain
237
00:16:54,800 --> 00:16:57,540
because the king's been
using Dance Powder!
238
00:16:57,540 --> 00:17:00,890
Alubarna's rain wasn't a miracle at all!
239
00:17:00,890 --> 00:17:05,440
It's all because of the king
that we're parched and starving!
240
00:17:06,210 --> 00:17:09,540
Hold on, Vivi! That means
your dad is the bad guy here!
241
00:17:09,540 --> 00:17:11,960
You idiot! He was framed!
242
00:17:11,960 --> 00:17:14,400
Vivi-chan's father would
never do any such thing!
243
00:17:14,400 --> 00:17:18,290
Never... Never...
244
00:17:19,560 --> 00:17:23,680
Of course, my father had
nothing to do with it,
245
00:17:24,640 --> 00:17:25,640
but at around the same time,
246
00:17:26,430 --> 00:17:30,440
a massive amount of Dance Powder
was found inside the palace...
247
00:17:30,840 --> 00:17:33,360
They even had people
working inside the palace?
248
00:17:35,690 --> 00:17:38,700
What's this road, Vivi-chan?
249
00:17:38,700 --> 00:17:43,450
This was a canal that used to bring
water in from the Sandora River.
250
00:17:44,560 --> 00:17:47,410
Someone destroyed this canal, too...
251
00:17:48,040 --> 00:17:52,610
With its canal gone, the City of Green
could no longer secure water.
252
00:17:53,550 --> 00:17:58,590
As if praying, the people continued
to wait, but rain never came.
253
00:18:01,110 --> 00:18:05,810
Ever since the Dance Powder incident,
distrust in the king grows daily.
254
00:18:06,180 --> 00:18:09,060
And it's all how Crocodile planned, huh?
255
00:18:09,470 --> 00:18:12,520
And then the fighting finally began.
256
00:18:13,470 --> 00:18:18,480
To escape the fighting, the
exhausted people abandoned the city
257
00:18:18,480 --> 00:18:21,980
and left for other oases
in search of water.
258
00:18:24,440 --> 00:18:25,370
And then...
259
00:18:27,880 --> 00:18:29,920
the City of Green withered away.
260
00:18:43,720 --> 00:18:46,390
--Huh? Is that someone's voice?!
--Is it the rebel army?!
261
00:18:46,760 --> 00:18:49,270
Don't tell me Baroque Works
has been following us!
262
00:18:58,160 --> 00:19:02,280
--No. It's just wind.
--It has to be someone's voice!
263
00:19:02,280 --> 00:19:06,700
It's coming from all directions!
What do we do, Big Brother?!
264
00:19:07,050 --> 00:19:08,350
There's no danger.
265
00:19:08,910 --> 00:19:12,520
It's just wind blowing across the
town and echoing off old buildings.
266
00:19:16,360 --> 00:19:17,130
It's as if...
267
00:19:18,190 --> 00:19:21,260
It's as if the city of
Erumalu is crying...
268
00:19:28,170 --> 00:19:29,200
Here it comes!
269
00:19:56,960 --> 00:20:00,050
Whoa, what was with that wind?
270
00:20:03,180 --> 00:20:04,180
Someone's collapsed!
271
00:20:04,180 --> 00:20:07,090
There are still people in this city?!
272
00:20:17,320 --> 00:20:18,200
What did my father...
273
00:20:19,930 --> 00:20:22,640
What did the citizens
of this country ever do?
274
00:20:23,660 --> 00:20:25,900
These people have worked
so hard to live,
275
00:20:25,900 --> 00:20:29,830
being natives of a desert land who
are forced to fight with nature.
276
00:20:29,830 --> 00:20:31,550
Yet he's destroyed their lives!
277
00:20:32,270 --> 00:20:36,040
What gives him the right to do that?!
278
00:20:36,040 --> 00:20:37,140
What?!
279
00:20:38,640 --> 00:20:42,180
All the while,
as one of the Seven Warlords,
280
00:20:42,180 --> 00:20:43,880
he pretends to be a hero of the people!
281
00:20:44,680 --> 00:20:49,930
No one realizes he's
deceiving the entire country!
282
00:20:50,280 --> 00:20:57,600
Crocodile! Crocodile! Crocodile!
283
00:20:57,600 --> 00:20:58,810
I...
284
00:20:59,520 --> 00:21:01,520
can't let him get away with this!
285
00:21:10,810 --> 00:21:13,410
Geez, you're all such kids.
286
00:21:25,440 --> 00:21:26,260
Vivi!
287
00:21:26,590 --> 00:21:28,220
Let's get moving!
288
00:21:28,930 --> 00:21:30,390
I'm itching to do this now!
289
00:21:32,850 --> 00:21:34,910
Let's go to Yuba!
290
00:21:35,950 --> 00:21:38,060
That's where the rebel army is, right?
291
00:21:39,370 --> 00:21:43,220
Yes. I'm going to persuade their
leader to stop the rebellion.
292
00:21:43,220 --> 00:21:44,190
Persuade?
293
00:21:44,610 --> 00:21:48,260
All of Alabasta's calamities
are Crocodile's doing!
294
00:21:48,260 --> 00:21:49,410
I'm going to tell him the truth
295
00:21:49,760 --> 00:21:51,840
and have him stop the
pointless shedding of blood!
296
00:21:51,840 --> 00:21:53,080
Got it.
297
00:22:15,220 --> 00:22:21,060
Like the adventurers
I dreamed of when I was a child
298
00:22:21,060 --> 00:22:26,110
I continue on to the ends of emotion
299
00:22:26,110 --> 00:22:32,210
I scoop up my hands,
300
00:22:32,210 --> 00:22:38,750
and the sand and time
that spills from them
301
00:22:38,750 --> 00:22:45,710
show me that this is
what I was born to do
302
00:22:45,710 --> 00:22:56,740
Let's continue swimming
at a near-tumbling speed
303
00:22:57,850 --> 00:23:08,610
Until we wash up someday
on a white sandy beach
304
00:23:08,610 --> 00:23:11,500
no one knows about
305
00:23:25,560 --> 00:23:27,940
I can't go on...
I can't take hot weather...
306
00:23:27,940 --> 00:23:29,210
Then take off that animal suit.
307
00:23:29,210 --> 00:23:31,650
You jerk! Are you making
fun of reindeer?!
308
00:23:31,650 --> 00:23:34,100
Hey. What in the world is Luffy doing?
309
00:23:34,100 --> 00:23:37,220
--He's riding a camel!
--Wait! Something's chasing him!
310
00:23:37,220 --> 00:23:39,680
Ugh! How is he able to
summon trouble like this?!
311
00:23:40,060 --> 00:23:41,270
On the next episode of One Piece!
312
00:23:41,270 --> 00:23:45,060
"Adventure in the Country of Sand! The
Monsters that Live in the Scorching Land"
313
00:23:45,060 --> 00:23:47,190
I'm gonna be King of the Pirates!!
24536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.