Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,020 --> 00:00:29,840
Inherited will...
2
00:00:29,840 --> 00:00:31,910
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,710 --> 00:00:35,550
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,550 --> 00:00:38,640
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,640 --> 00:00:41,240
these things will never cease to be!
6
00:00:50,150 --> 00:00:56,320
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,320 --> 00:01:01,660
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,660 --> 00:01:07,620
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,620 --> 00:01:11,210
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,210 --> 00:01:13,420
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,630 --> 00:01:21,140
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,140 --> 00:01:24,470
Until I dramatically get it
13
00:01:24,470 --> 00:01:30,350
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,270 --> 00:01:39,530
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,530 --> 00:01:45,700
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,700 --> 00:01:48,710
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,710 --> 00:01:51,880
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,880 --> 00:01:55,460
run for paradise instead
19
00:01:55,460 --> 00:02:01,010
Believe In Wonderland!
20
00:02:13,830 --> 00:02:15,320
Well, we're finally here.
21
00:02:15,320 --> 00:02:18,830
I'd tell you not to be too eager,
but I guess that's asking too much.
22
00:02:19,120 --> 00:02:21,520
But do you have a plan
for stopping the rebellion?
23
00:02:21,880 --> 00:02:26,980
I do have a plan, but there's no
guarantee it will make things stop.
24
00:02:28,680 --> 00:02:30,250
So hungry...
25
00:02:30,250 --> 00:02:31,270
So hot...
26
00:02:31,910 --> 00:02:34,290
Please! Don't make a hasty decision!
27
00:02:40,630 --> 00:02:44,300
"Nanohana, Alabasta Kingdom"
28
00:02:47,560 --> 00:02:53,230
"Off to the Desert Kingdom! The Rain-
Summoning Powder and the Rebel Army"
29
00:03:06,470 --> 00:03:08,410
So this is an Alabasta city?
30
00:03:08,410 --> 00:03:10,150
Food!
31
00:03:10,150 --> 00:03:15,070
Listen, guys! Use self-control and
try not to act on instinct too much!
32
00:03:15,070 --> 00:03:17,250
Yes, Nami-san!
33
00:03:17,250 --> 00:03:21,040
The guy who needs to hear
that the most is already gone.
34
00:03:21,040 --> 00:03:23,780
Food place!
35
00:03:23,780 --> 00:03:25,060
Get back here!
36
00:03:25,060 --> 00:03:27,050
He's all-instinct.
37
00:03:27,050 --> 00:03:27,930
What should we do?
38
00:03:27,930 --> 00:03:30,140
Don't worry.
39
00:03:30,140 --> 00:03:33,380
Find where the most commotion is,
and he'll be there.
40
00:03:33,680 --> 00:03:34,770
You got that right.
41
00:03:34,770 --> 00:03:39,330
Ugh! I wish he'd at least realize
he has a bounty on his head!
42
00:03:39,480 --> 00:03:41,630
Especially in a big country like this!
43
00:03:41,630 --> 00:03:43,950
Forget about him.
Let him do whatever.
44
00:03:43,950 --> 00:03:46,920
Let's just eat first.
We can think after that.
45
00:03:47,950 --> 00:03:49,830
They're all the same...
46
00:03:49,830 --> 00:03:52,830
Karoo and I can't go with you.
47
00:03:52,830 --> 00:03:55,280
--Eh?
--Huh? Are you not feeling good?
48
00:03:55,580 --> 00:03:57,830
I'm too recognizable here...
49
00:03:57,830 --> 00:03:59,040
That's for sure.
50
00:03:59,040 --> 00:04:03,330
Don't worry! I'll go shopping
for you too, Vivi-chan!
51
00:04:05,920 --> 00:04:06,710
What is it?
52
00:04:08,540 --> 00:04:10,220
Mr. 3's ship!
53
00:04:11,700 --> 00:04:14,230
That creep didn't kick
the bucket after all?!
54
00:04:14,230 --> 00:04:15,440
There's no doubt about it!
55
00:04:15,440 --> 00:04:18,830
His ship runs on the power
of his Wax-Wax Fruit!
56
00:04:18,830 --> 00:04:20,360
The bastard's here?
57
00:04:20,360 --> 00:04:23,360
This is bad. He's seen our faces.
58
00:04:24,240 --> 00:04:26,980
It's alright! I have an idea!
59
00:04:29,970 --> 00:04:34,340
There's no telling where he is,
so we hafta move without standing out.
60
00:04:34,340 --> 00:04:36,730
I think we're standing out quite a bit...
61
00:04:39,690 --> 00:04:41,960
Alright! You can come out, guys!
62
00:04:41,960 --> 00:04:43,710
We've been long out.
63
00:04:43,710 --> 00:04:46,220
Looks like nobody noticed us!
64
00:04:46,220 --> 00:04:48,170
If so, it's a miracle.
65
00:04:48,330 --> 00:04:52,560
Vivi-chan. We're safe from
view for a little while now.
66
00:04:53,940 --> 00:04:54,850
Vivi-chan?
67
00:04:54,850 --> 00:04:56,700
Yes?! Yes? You were saying?
68
00:04:57,420 --> 00:04:58,780
What's wrong?
69
00:05:01,080 --> 00:05:04,060
I'm sorry. I just felt
a little relieved, so...
70
00:05:05,070 --> 00:05:06,060
At the very least,
71
00:05:06,460 --> 00:05:10,530
from what I've seen of this town,
things still seem all right...
72
00:05:11,590 --> 00:05:14,110
I probably can't rest easy...
73
00:05:15,180 --> 00:05:16,480
...but I think I'll make it in time.
74
00:05:20,180 --> 00:05:23,340
Yeah. It does seem like a peaceful town.
75
00:05:23,340 --> 00:05:24,260
Hey, Vivi.
76
00:05:24,940 --> 00:05:27,590
You said you had a plan for
stopping the rebel army, right?
77
00:05:28,870 --> 00:05:29,940
What will you do now?
78
00:05:31,440 --> 00:05:33,300
What should we do?
79
00:05:33,610 --> 00:05:34,430
Eh?
80
00:05:34,430 --> 00:05:37,830
If you think you're gonna make it in
time, it'd be better to act quick.
81
00:05:37,830 --> 00:05:42,480
Th-That's true, but the agreement
was only to bring me to Alabasta--
82
00:05:42,480 --> 00:05:45,030
Come on, now!
Are you still saying that?
83
00:05:45,030 --> 00:05:46,150
Nami-san?!
84
00:05:46,150 --> 00:05:49,820
We traveled this far together.
We can't just leave you now.
85
00:05:49,820 --> 00:05:52,950
Yeah, Vivi! Don't act so distant!
86
00:05:52,950 --> 00:05:54,720
Plus, I'm interested in this
Warlord of the Sea!
87
00:05:54,890 --> 00:05:56,970
You don't have to mention that!
88
00:05:57,260 --> 00:05:59,870
Anyways, stop thinking that way!
89
00:05:59,870 --> 00:06:03,040
Not to mention people are
out to kill all of us but me.
90
00:06:03,040 --> 00:06:04,040
Sanji-san...
91
00:06:04,040 --> 00:06:04,790
So there you have it!
92
00:06:05,040 --> 00:06:07,210
And besides, if this
country gets destroyed,
93
00:06:07,210 --> 00:06:09,970
we won't get our reward
for bringing you here.
94
00:06:09,970 --> 00:06:10,840
Understand?
95
00:06:10,840 --> 00:06:11,630
Y-Yes.
96
00:06:11,630 --> 00:06:13,050
Very good, then!
97
00:06:13,050 --> 00:06:14,250
Go to hell.
98
00:06:14,250 --> 00:06:17,520
Thank you, Zoro! I haven't forgotten
about your debt to me, either!
99
00:06:17,520 --> 00:06:18,310
Wh-Why, you--!
100
00:06:18,310 --> 00:06:20,190
Even if I'm a ghost I'll
still come for my money!
101
00:06:20,190 --> 00:06:21,400
You lousy--!
102
00:06:21,400 --> 00:06:23,400
You'd better pay the
400,000 Berries you owe!
103
00:06:23,400 --> 00:06:24,650
It's gone up!
104
00:06:24,650 --> 00:06:27,030
It'll go even higher if
you're not quick to repay!
105
00:06:27,030 --> 00:06:29,380
Hey, Usopp! Say something!
106
00:06:28,190 --> 00:06:29,380
Thank you.
107
00:06:29,380 --> 00:06:30,270
Forget it!
108
00:06:30,270 --> 00:06:31,850
Nami-san is in the right!
109
00:06:31,850 --> 00:06:32,810
Say what?!
110
00:06:33,800 --> 00:06:37,880
Northwest of this city
is an oasis called Yuba.
111
00:06:38,290 --> 00:06:39,900
That's where the rebel army is based.
112
00:06:40,640 --> 00:06:43,610
I'd like to go there
first to stop the uprising.
113
00:06:44,510 --> 00:06:48,270
But to get to Yuba,
we'll have to cross the desert.
114
00:06:48,480 --> 00:06:53,650
For that, we'll need to stock up on
the necessary food and water here...
115
00:06:54,240 --> 00:06:56,470
...but if Mr. 3 is in town...
116
00:06:56,470 --> 00:06:58,960
Oh. In that case, it's no problem.
117
00:06:59,580 --> 00:07:01,010
He hasn't seen my face.
118
00:07:01,870 --> 00:07:05,400
That's right! You've met
almost none of them so far!
119
00:07:05,400 --> 00:07:06,260
And one other!
120
00:07:06,630 --> 00:07:07,840
Oh, yeah! Chopper, too!
121
00:07:08,160 --> 00:07:11,840
That'll be perfect. We'll have a
lot to carry. I'm counting on you!
122
00:07:11,840 --> 00:07:13,350
Right! Got it!
123
00:07:13,350 --> 00:07:15,130
Hey, now. You gonna be okay?
124
00:07:15,510 --> 00:07:18,310
I'll be okay! I wanna do what I can!
125
00:07:19,590 --> 00:07:21,620
There's no problem like this, right?
126
00:07:21,620 --> 00:07:24,060
Alright! Now that's a human reindeer!
127
00:07:24,950 --> 00:07:26,420
In that case, your help is appreciated.
128
00:07:26,420 --> 00:07:27,570
Leave it to us!
129
00:07:27,570 --> 00:07:31,050
I've listed everything we need.
Oh, and we'll need some clothes, too.
130
00:07:31,050 --> 00:07:31,720
Clothes?
131
00:07:31,720 --> 00:07:33,680
Ordinary clothes so we won't stand out.
132
00:07:33,680 --> 00:07:34,110
--Ah.
--And perfume!
133
00:07:34,110 --> 00:07:35,140
--Ah.
--And perfume!
134
00:07:35,140 --> 00:07:36,220
Yes, Nami-san!
135
00:07:36,220 --> 00:07:37,030
Food and water!
136
00:07:37,030 --> 00:07:37,510
Tabasco!
137
00:07:37,510 --> 00:07:38,360
Who cares about you!
138
00:07:38,360 --> 00:07:39,050
Food and water!
139
00:07:39,050 --> 00:07:39,790
Tabasco!
140
00:07:40,060 --> 00:07:41,890
Still...
141
00:07:42,280 --> 00:07:45,400
...where could that idiot be,
and what is he doing?!
142
00:07:50,950 --> 00:07:55,200
Hmm... It doesn't look like there'd
be a food place here at all...
143
00:07:56,260 --> 00:07:57,250
But, actually...
144
00:07:57,680 --> 00:08:02,780
...where am I?!
145
00:08:01,950 --> 00:08:03,120
"Nanohana"
146
00:08:03,830 --> 00:08:06,580
No choice. I'll just have
to go back the way I came.
147
00:08:11,880 --> 00:08:12,820
Smoke?
148
00:08:13,220 --> 00:08:16,550
If there's smoke, that means...
149
00:08:17,680 --> 00:08:19,860
Food place!
150
00:08:31,630 --> 00:08:33,090
Says it's deer meat!
151
00:08:33,850 --> 00:08:36,160
That's what's great
about historical lands!
152
00:08:36,160 --> 00:08:38,670
Got all kinds of ingredients!
153
00:08:41,780 --> 00:08:42,740
What is it, Chopper?
154
00:08:43,100 --> 00:08:45,760
There's something strange mixed
in with the smell of the food...
155
00:08:45,760 --> 00:08:47,250
Strange?
156
00:08:47,920 --> 00:08:50,370
Oh! That's the scent of perfume!
157
00:08:50,690 --> 00:08:51,380
Perfume?
158
00:08:51,380 --> 00:08:53,460
Yeah. That shop there sells some.
159
00:08:54,200 --> 00:08:58,050
I don't really like this smell... Hey!
160
00:08:58,030 --> 00:09:00,250
That's a wonderful outfit, Miss!
161
00:09:00,520 --> 00:09:04,720
But it and your exotic fragrance
are put to shame by your raw charm!
162
00:09:05,160 --> 00:09:07,900
What do you say?
Would you like to have some tea--?
163
00:09:07,900 --> 00:09:10,050
What was that, Chopper?!
That was just getting good!
164
00:09:10,050 --> 00:09:12,150
What are you doing?
Shopping comes first!
165
00:09:12,150 --> 00:09:13,860
Yeah, I know!
166
00:09:13,860 --> 00:09:17,400
Oh, it's too much!
This smell is making me sick...
167
00:09:17,400 --> 00:09:19,920
Oh, that's okay. Don't push yourself.
168
00:09:19,920 --> 00:09:22,990
I'll do the shopping.
You go wait over there.
169
00:09:22,990 --> 00:09:24,020
Later!
170
00:09:24,490 --> 00:09:27,030
Miss!
171
00:09:28,430 --> 00:09:30,170
Is he really gonna be okay?
172
00:09:36,310 --> 00:09:40,100
This is bad. I'm starting to
have symptoms of heat stroke.
173
00:09:41,820 --> 00:09:44,790
I need to go somewhere where it's cool...
174
00:09:55,710 --> 00:09:57,900
Ah! That feels nice!
175
00:09:58,630 --> 00:10:02,320
I think I'll take a nap until
Sanji comes back.
176
00:10:02,800 --> 00:10:06,950
Is that okay? Is it? I guess it is...
177
00:10:08,380 --> 00:10:09,830
Is it closed?
178
00:10:09,830 --> 00:10:11,330
Yeah. Let's go.
179
00:10:11,330 --> 00:10:13,100
We don't want anyone finding it.
180
00:10:23,320 --> 00:10:24,830
Now where'd he go?
181
00:10:27,310 --> 00:10:35,710
"Katorea"
182
00:10:28,060 --> 00:10:30,600
Nanohana is famous for its perfume,
183
00:10:30,600 --> 00:10:33,860
but the perfume is actually
made at an oasis called Katorea.
184
00:10:33,860 --> 00:10:35,710
It's a city west of here.
185
00:10:38,250 --> 00:10:41,740
I dunno, this doesn't seem like
a food place at all, but...
186
00:10:41,740 --> 00:10:43,910
Anyone here?!
187
00:10:47,240 --> 00:10:49,840
Huh? No one's even here?
188
00:10:50,680 --> 00:10:52,580
Oh! Water!
189
00:10:55,740 --> 00:10:59,790
Come on! Just a little would be good!
190
00:11:02,940 --> 00:11:04,330
What're these?
191
00:11:21,800 --> 00:11:24,080
What's this green powder?
192
00:11:24,080 --> 00:11:27,480
Is it food? It doesn't look very tasty...
193
00:11:30,390 --> 00:11:34,150
Yuck! Yuck! What is this stuff?! Blech, yuck!
194
00:11:34,680 --> 00:11:36,150
Oh! Perfect!
195
00:11:39,040 --> 00:11:40,960
This stuff is obviously poison!
196
00:11:40,960 --> 00:11:42,350
Now you burn!
197
00:11:45,030 --> 00:11:49,160
What a waste of time that was.
Now to find me a food place...
198
00:11:53,060 --> 00:11:54,420
What is that?!
199
00:11:59,040 --> 00:12:00,100
Rain...
200
00:12:02,340 --> 00:12:05,770
Oh! This is perfect! Water!
201
00:12:06,470 --> 00:12:08,150
Wh-What is this?!
202
00:12:08,440 --> 00:12:10,980
Aah! All the bags are gone!
203
00:12:11,470 --> 00:12:13,710
What the hell did you do?!
204
00:12:13,710 --> 00:12:14,440
Who are you?
205
00:12:14,440 --> 00:12:15,030
Shut up!
206
00:12:15,330 --> 00:12:17,840
I'm asking what you did with that powder!
207
00:12:17,840 --> 00:12:18,780
Powder?
208
00:12:18,980 --> 00:12:19,940
I burned it all!
209
00:12:19,940 --> 00:12:21,250
You burned it?!
210
00:12:21,900 --> 00:12:26,010
My Dance Powder! My treasure!
211
00:12:26,010 --> 00:12:28,680
What's with you, old guy?
Why're you so sad?
212
00:12:28,680 --> 00:12:31,850
Shut up! How dare you
waste my prized powder!
213
00:12:31,850 --> 00:12:33,370
Do you know how much I spent for it?!
214
00:12:33,590 --> 00:12:36,090
I don't care! Why would you
want that poison anyway?!
215
00:12:36,360 --> 00:12:38,860
That's none of your business, you bastard!
216
00:12:38,860 --> 00:12:40,810
Give me my dream back!
217
00:12:41,210 --> 00:12:42,340
That stuff was your dream?!
218
00:12:42,530 --> 00:12:46,120
That's right! It was a step
toward achieving my big ambition!
219
00:12:46,750 --> 00:12:47,780
I'm very sorry!
220
00:12:47,780 --> 00:12:49,870
Apologizing won't fix things!
Pay me for it!
221
00:12:50,530 --> 00:12:52,410
I can't. I don't have money.
222
00:12:52,410 --> 00:12:54,240
Don't say that proudly!
223
00:12:54,530 --> 00:12:58,600
I even built a cabin out here and
finally managed to get this far...
224
00:12:58,780 --> 00:13:02,250
C'mon, don't be so down!
You can just buy some more!
225
00:13:02,250 --> 00:13:03,880
It's not that easy to buy!
226
00:13:03,880 --> 00:13:07,640
The World Government outlawed
it from being made or sold!
227
00:13:10,430 --> 00:13:11,540
Come again?
228
00:13:12,030 --> 00:13:14,330
Hey, old man.
Are you a really bad guy?
229
00:13:15,810 --> 00:13:17,470
You found me out?
230
00:13:17,470 --> 00:13:19,220
Then die!
231
00:13:32,520 --> 00:13:34,650
Huh?! Where am I?!
232
00:13:43,070 --> 00:13:46,700
Huh? Huh? Who're they? Where am I?
233
00:13:48,620 --> 00:13:49,580
Rifles!
234
00:13:52,740 --> 00:13:53,860
What's wrong?
235
00:13:53,860 --> 00:13:56,720
Thought I heard a voice. It's nothing.
236
00:13:57,330 --> 00:13:59,770
I dunno what's going on,
but they seem dangerous!
237
00:13:59,770 --> 00:14:02,200
I should probably get out of here, quick!
238
00:14:02,870 --> 00:14:04,770
Oww!
239
00:14:05,190 --> 00:14:06,990
Good work. That took a while.
240
00:14:06,990 --> 00:14:07,990
Yeah.
241
00:14:07,990 --> 00:14:12,370
The weapon store guy really raised
his prices, that greedy bastard...
242
00:14:12,370 --> 00:14:16,620
It can't be helped. They're in huge
trouble if they get found out, too.
243
00:14:16,620 --> 00:14:17,410
Where's Koza?
244
00:14:17,410 --> 00:14:18,870
Inside.
245
00:14:18,870 --> 00:14:21,540
We got a bit of food, too.
It's in the back.
246
00:14:21,540 --> 00:14:22,420
Got it.
247
00:14:31,400 --> 00:14:32,960
What is this?
248
00:14:33,500 --> 00:14:35,680
They went and bought a whole deer?
249
00:14:37,130 --> 00:14:40,560
Koza. We got some weapons.
Just a few, anyway...
250
00:14:40,560 --> 00:14:43,560
Yeah. Sorry for giving you
such a dangerous job.
251
00:14:43,560 --> 00:14:44,640
It's nothing at all.
252
00:14:47,630 --> 00:14:50,320
Why're you in such a daze?
253
00:14:51,550 --> 00:14:54,740
This country is screwed...
254
00:14:55,130 --> 00:14:58,390
It'll either collapse from the inside, or...
255
00:14:59,320 --> 00:15:02,370
Whatever the case, it won't stay at peace.
256
00:15:02,880 --> 00:15:06,670
We have enough men now after
300,000 of the Royal Army
257
00:15:06,670 --> 00:15:09,720
switched to our side, but we
don't have enough weapons...
258
00:15:09,720 --> 00:15:11,130
Or food.
259
00:15:11,900 --> 00:15:13,970
And our strength is at its limit.
260
00:15:14,610 --> 00:15:17,720
There's no point in shedding
any more unnecessary blood.
261
00:15:18,610 --> 00:15:21,010
We're going to finish everything
for good with our next attack!
262
00:15:21,720 --> 00:15:25,000
We, the rebel army,
must change this country!
263
00:15:27,540 --> 00:15:30,010
Hey! Wasn't there deer meat here?
264
00:15:30,260 --> 00:15:32,980
Huh? Are you sure someone
didn't haul it out already?
265
00:15:34,900 --> 00:15:36,660
C'mon, do better checks, will ya?
266
00:15:37,390 --> 00:15:38,510
What?!
267
00:15:39,050 --> 00:15:41,940
Water? There's some in
that trough! Drink that!
268
00:15:43,220 --> 00:15:46,710
Hey! Let's get the rest
out of here! Gimme a hand!
269
00:15:46,710 --> 00:15:47,540
Right!
270
00:15:58,570 --> 00:16:00,650
A-Am I safe now?
271
00:16:00,850 --> 00:16:03,490
Whew! Thank you!
272
00:16:03,860 --> 00:16:06,010
But why did you help me?
273
00:16:07,540 --> 00:16:10,850
"I got no reason. I'm cool, ain't I?"
274
00:16:12,180 --> 00:16:14,110
You're so strange!
275
00:16:14,840 --> 00:16:17,020
Thank you so much!
276
00:16:20,840 --> 00:16:23,790
He's a little strange,
but he's a nice guy!
277
00:16:23,790 --> 00:16:25,470
I feel like I'm going to see him again!
278
00:16:26,100 --> 00:16:29,040
Still, who were those people?
279
00:16:29,480 --> 00:16:31,830
Oh, well. Now which way is Nanohana?
280
00:16:34,650 --> 00:16:35,580
This way.
281
00:16:37,930 --> 00:16:41,560
Oh! You certainly are strong!
282
00:16:41,560 --> 00:16:42,810
No one can beat me!
283
00:16:42,810 --> 00:16:46,770
Yeah, I would think not!
Not with your strength! My apologies!
284
00:16:46,770 --> 00:16:50,520
No, no! I apologize for
burning your important stuff!
285
00:16:50,520 --> 00:16:53,560
Oh, uhh, no, let's just
call it a mutual apology!
286
00:16:53,920 --> 00:16:58,150
In any case, please keep
this powder thing a secret!
287
00:16:58,370 --> 00:16:59,450
Hey.
288
00:16:59,450 --> 00:17:01,230
What was that powder?
289
00:17:01,230 --> 00:17:02,580
Y-You don't know?
290
00:17:02,580 --> 00:17:03,950
No. It was yucky.
291
00:17:04,810 --> 00:17:08,740
That was stuff known as Dance Powder!
292
00:17:08,740 --> 00:17:10,130
Dance Powder?
293
00:17:10,130 --> 00:17:12,960
It's also called
"Rain-Summoning Powder."
294
00:17:12,960 --> 00:17:16,590
It's what caused that
sudden downpour just now!
295
00:17:16,590 --> 00:17:19,090
Umm, shall I explain in more detail?
296
00:17:19,090 --> 00:17:20,350
I wouldn't understand anyways!
297
00:17:20,350 --> 00:17:22,100
You look like you wouldn't.
298
00:17:24,340 --> 00:17:25,600
You're a rude guy!
299
00:17:25,910 --> 00:17:31,010
I-In any case, this powder can
artificially produce rain, yes.
300
00:17:31,280 --> 00:17:35,150
Dance Powder, when released into
the air, forms the cores for rain!
301
00:17:35,150 --> 00:17:38,320
When moisture collects around them,
clouds form and precipitate!
302
00:17:38,320 --> 00:17:40,320
Understand?
303
00:17:40,320 --> 00:17:42,190
So it's mystery powder, basically?
304
00:17:42,190 --> 00:17:44,450
Well done!
305
00:17:44,450 --> 00:17:46,190
You really are a rude guy!
306
00:17:46,610 --> 00:17:49,670
Why would you wanna use
that powder to make it rain?
307
00:17:49,670 --> 00:17:52,840
You don't seem to know
anything about this country.
308
00:17:52,840 --> 00:17:55,080
No. I just landed here by boat.
309
00:17:55,080 --> 00:17:59,470
This land of Alabasta has always
been battling with drought.
310
00:17:59,470 --> 00:18:00,470
Drought?
311
00:18:00,470 --> 00:18:02,930
It's when it never rains
and the land dries up!
312
00:18:02,930 --> 00:18:04,710
I know that much!
313
00:18:05,020 --> 00:18:08,480
So anyway, this land has
always been low on water.
314
00:18:08,480 --> 00:18:11,310
And rain's been especially
scarce these past few years.
315
00:18:11,310 --> 00:18:12,360
That's really something!
316
00:18:12,360 --> 00:18:14,730
Most oases have dried up now!
317
00:18:14,730 --> 00:18:16,800
Huh? Then just use the mystery powder!
318
00:18:16,800 --> 00:18:21,780
Exactly! But the World Government
has outlawed Dance Powder!
319
00:18:21,780 --> 00:18:25,620
They'll execute you if
they catch you using it!
320
00:18:26,750 --> 00:18:30,250
It's also said to be what
started this country's rebellion.
321
00:18:30,250 --> 00:18:31,330
Really?
322
00:18:31,330 --> 00:18:32,950
I don't know much myself, though.
323
00:18:32,950 --> 00:18:33,620
Oh.
324
00:18:37,820 --> 00:18:43,220
Oh! Was your dream to use that
mystery powder to save this country?
325
00:18:43,220 --> 00:18:44,140
Huh?!
326
00:18:44,140 --> 00:18:46,270
You said it was important powder earlier.
327
00:18:46,270 --> 00:18:50,060
No, uhh, that wasn't quite
what I had in mind...
328
00:18:50,060 --> 00:18:50,890
What, then?
329
00:18:50,890 --> 00:18:53,900
Well, I thought I could
make a bunch of money
330
00:18:53,900 --> 00:18:55,820
by selling water in these hard times...
331
00:18:55,820 --> 00:18:58,230
Yeah, you could! You're smart!
332
00:18:58,450 --> 00:19:01,410
But, whatever. That has
nothing to do with me.
333
00:19:01,410 --> 00:19:03,360
Guess I'll keep looking
for a food place again.
334
00:19:03,590 --> 00:19:07,240
U-Umm! Please, don't
tell anyone about this!
335
00:19:07,240 --> 00:19:09,500
I won't. I don't care.
336
00:19:09,500 --> 00:19:12,740
I beg you! I'll give you whatever I can!
337
00:19:13,010 --> 00:19:15,040
--For reals?!
--For real! For real!
338
00:19:16,620 --> 00:19:19,970
Oh! Thanks for this lunch, old guy!
339
00:19:19,970 --> 00:19:22,300
Not at all! I hope it's to your liking!
340
00:19:22,300 --> 00:19:25,720
It's more than enough! Later, old guy!
341
00:19:25,720 --> 00:19:27,830
Please remember not to tell anyone!
342
00:19:27,830 --> 00:19:30,540
Don't worry! Don't worry!
343
00:19:30,540 --> 00:19:34,100
I couldn't turn you in,
even if I wanted to!
344
00:19:34,100 --> 00:19:35,180
Huh?
345
00:19:36,170 --> 00:19:38,780
After all, I'm a pirate!
346
00:19:38,780 --> 00:19:41,760
See ya! Thanks for the food!
347
00:19:43,030 --> 00:19:44,150
That isn't fair!
348
00:19:44,300 --> 00:19:45,600
Wow!
349
00:19:45,780 --> 00:19:47,560
This is wonderful!
350
00:19:48,470 --> 00:19:50,440
I love these kinds of clothes!
351
00:19:50,440 --> 00:19:53,960
I know I asked you to
shop for us Sanji-san,
352
00:19:53,960 --> 00:19:56,740
but aren't these outfits
for dancer girls?
353
00:19:56,740 --> 00:19:59,450
Come, now! It looks marvelous on you!
354
00:19:59,800 --> 00:20:01,250
I asked for commoner clothing...
355
00:20:01,250 --> 00:20:03,250
Dancers are commoners, too!
356
00:20:03,250 --> 00:20:04,140
But we're going to cross a desert...
357
00:20:04,140 --> 00:20:05,300
Don't worry!
358
00:20:05,300 --> 00:20:08,590
If you get tired, I'll carry you!
359
00:20:09,300 --> 00:20:10,410
There's no getting through to him...
360
00:20:10,880 --> 00:20:16,360
But, compared to them,
you two clearly look like bandits.
361
00:20:16,360 --> 00:20:18,070
How're you any different?!
362
00:20:18,360 --> 00:20:20,420
Chopper! What're you doing?
363
00:20:21,250 --> 00:20:22,440
The smell is killing me...
364
00:20:22,440 --> 00:20:24,120
That reminds me, where did you go?
365
00:20:24,120 --> 00:20:25,030
Various places!
366
00:20:25,030 --> 00:20:26,260
Is he not feeling good?
367
00:20:26,260 --> 00:20:28,900
Oh, the perfume's gotten to him.
368
00:20:29,890 --> 00:20:30,700
Perfume?
369
00:20:30,700 --> 00:20:33,940
Oh, right! Tony-kun
has a sensitive nose!
370
00:20:34,580 --> 00:20:35,420
Oh, this...
371
00:20:35,420 --> 00:20:37,200
Some of it can be rather strong.
372
00:20:37,200 --> 00:20:38,560
Like this?
373
00:20:39,020 --> 00:20:39,640
Stop!
374
00:20:39,640 --> 00:20:42,090
Mellorine love into the abyss!
375
00:20:42,090 --> 00:20:44,090
What are you, an idiot?
376
00:20:44,280 --> 00:20:49,000
In any case, we've accomplished our
first goal of gathering supplies!
377
00:20:49,360 --> 00:20:50,060
Yes...
378
00:20:50,060 --> 00:20:52,710
We're going to a place
called Yuba, was it?
379
00:20:53,240 --> 00:20:57,300
Yes, but first is a
trek through the desert.
380
00:20:57,610 --> 00:21:02,750
It will likely be much more difficult
than you imagine right now.
381
00:21:03,170 --> 00:21:06,280
There's no telling what might happen.
382
00:21:06,280 --> 00:21:09,200
One wrong step in this burning land,
383
00:21:09,200 --> 00:21:10,730
and there's no guarantee you'll survive.
384
00:21:11,020 --> 00:21:15,390
I'm still a little uneasy and unsure
about taking you to such a place,
385
00:21:16,450 --> 00:21:20,040
but I want to return peace to this kingdom!
386
00:21:20,650 --> 00:21:24,880
So I... So I ask you again!
387
00:21:25,660 --> 00:21:29,290
Everyone! Please lend me your help!
388
00:21:30,200 --> 00:21:31,120
I beg of you...
389
00:21:32,240 --> 00:21:33,890
You finally said it.
390
00:21:34,820 --> 00:21:35,830
We've been waiting for it!
391
00:21:35,830 --> 00:21:40,150
There's no telling what happens on
the sea, either. Right, Vivi-chan?
392
00:21:40,150 --> 00:21:41,810
Yeah! It'll be no different from before!
393
00:21:41,810 --> 00:21:44,350
I can't wait to see the desert!
394
00:21:44,920 --> 00:21:48,410
Alright, guys! Whadya say
we get going to Yuba now?!
395
00:21:48,410 --> 00:21:50,670
Yeah!
396
00:21:52,180 --> 00:21:53,240
Everyone...
397
00:21:57,390 --> 00:21:59,410
Don't we seem to be missing someone?
398
00:22:01,230 --> 00:22:02,450
Luffy!
399
00:22:03,690 --> 00:22:06,070
This won't be enough at all!
400
00:22:06,520 --> 00:22:08,400
That moron!
401
00:22:15,600 --> 00:22:24,420
Even this sleepless town
has dozed off for now
402
00:22:25,860 --> 00:22:37,000
From today forth,
something's going to change
403
00:22:37,000 --> 00:22:47,260
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
404
00:22:47,260 --> 00:22:57,680
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
405
00:22:57,680 --> 00:23:08,150
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
406
00:23:08,150 --> 00:23:16,540
Off in the distance it shines,
encompassing the world
407
00:23:16,540 --> 00:23:20,210
Before dawn
408
00:23:25,340 --> 00:23:27,670
Where in the world could Luffy have gone?
409
00:23:27,670 --> 00:23:29,130
Uh oh! Hide! It's the Navy!
410
00:23:29,130 --> 00:23:31,680
What's all the commotion?
Did something happen in town?!
411
00:23:31,680 --> 00:23:34,430
Some idiot pirate must
be running around town.
412
00:23:34,430 --> 00:23:35,510
Heya, guys!
413
00:23:35,510 --> 00:23:36,760
It's you?!
414
00:23:36,760 --> 00:23:40,020
Yikes! It's that copycat girl!
Crap! I'm outta here!
415
00:23:40,020 --> 00:23:41,310
On the next episode of One Piece!
416
00:23:41,310 --> 00:23:44,690
"The Heroes' Reunion!
His Name is Fire Fist Ace!"
417
00:23:44,690 --> 00:23:47,070
I'm gonna be King of the Pirates!!
30215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.