All language subtitles for S07E02 - Off to the Desert Ki.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,020 --> 00:00:29,840 Inherited will... 2 00:00:29,840 --> 00:00:31,910 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,710 --> 00:00:35,550 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,550 --> 00:00:38,640 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,640 --> 00:00:41,240 these things will never cease to be! 6 00:00:50,150 --> 00:00:56,320 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,320 --> 00:01:01,660 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,660 --> 00:01:07,620 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,620 --> 00:01:11,210 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,210 --> 00:01:13,420 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,630 --> 00:01:21,140 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,140 --> 00:01:24,470 Until I dramatically get it 13 00:01:24,470 --> 00:01:30,350 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,270 --> 00:01:39,530 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,530 --> 00:01:45,700 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,700 --> 00:01:48,710 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,710 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,460 run for paradise instead 19 00:01:55,460 --> 00:02:01,010 Believe In Wonderland! 20 00:02:13,830 --> 00:02:15,320 Well, we're finally here. 21 00:02:15,320 --> 00:02:18,830 I'd tell you not to be too eager, but I guess that's asking too much. 22 00:02:19,120 --> 00:02:21,520 But do you have a plan for stopping the rebellion? 23 00:02:21,880 --> 00:02:26,980 I do have a plan, but there's no guarantee it will make things stop. 24 00:02:28,680 --> 00:02:30,250 So hungry... 25 00:02:30,250 --> 00:02:31,270 So hot... 26 00:02:31,910 --> 00:02:34,290 Please! Don't make a hasty decision! 27 00:02:40,630 --> 00:02:44,300 "Nanohana, Alabasta Kingdom" 28 00:02:47,560 --> 00:02:53,230 "Off to the Desert Kingdom! The Rain- Summoning Powder and the Rebel Army" 29 00:03:06,470 --> 00:03:08,410 So this is an Alabasta city? 30 00:03:08,410 --> 00:03:10,150 Food! 31 00:03:10,150 --> 00:03:15,070 Listen, guys! Use self-control and try not to act on instinct too much! 32 00:03:15,070 --> 00:03:17,250 Yes, Nami-san! 33 00:03:17,250 --> 00:03:21,040 The guy who needs to hear that the most is already gone. 34 00:03:21,040 --> 00:03:23,780 Food place! 35 00:03:23,780 --> 00:03:25,060 Get back here! 36 00:03:25,060 --> 00:03:27,050 He's all-instinct. 37 00:03:27,050 --> 00:03:27,930 What should we do? 38 00:03:27,930 --> 00:03:30,140 Don't worry. 39 00:03:30,140 --> 00:03:33,380 Find where the most commotion is, and he'll be there. 40 00:03:33,680 --> 00:03:34,770 You got that right. 41 00:03:34,770 --> 00:03:39,330 Ugh! I wish he'd at least realize he has a bounty on his head! 42 00:03:39,480 --> 00:03:41,630 Especially in a big country like this! 43 00:03:41,630 --> 00:03:43,950 Forget about him. Let him do whatever. 44 00:03:43,950 --> 00:03:46,920 Let's just eat first. We can think after that. 45 00:03:47,950 --> 00:03:49,830 They're all the same... 46 00:03:49,830 --> 00:03:52,830 Karoo and I can't go with you. 47 00:03:52,830 --> 00:03:55,280 --Eh? --Huh? Are you not feeling good? 48 00:03:55,580 --> 00:03:57,830 I'm too recognizable here... 49 00:03:57,830 --> 00:03:59,040 That's for sure. 50 00:03:59,040 --> 00:04:03,330 Don't worry! I'll go shopping for you too, Vivi-chan! 51 00:04:05,920 --> 00:04:06,710 What is it? 52 00:04:08,540 --> 00:04:10,220 Mr. 3's ship! 53 00:04:11,700 --> 00:04:14,230 That creep didn't kick the bucket after all?! 54 00:04:14,230 --> 00:04:15,440 There's no doubt about it! 55 00:04:15,440 --> 00:04:18,830 His ship runs on the power of his Wax-Wax Fruit! 56 00:04:18,830 --> 00:04:20,360 The bastard's here? 57 00:04:20,360 --> 00:04:23,360 This is bad. He's seen our faces. 58 00:04:24,240 --> 00:04:26,980 It's alright! I have an idea! 59 00:04:29,970 --> 00:04:34,340 There's no telling where he is, so we hafta move without standing out. 60 00:04:34,340 --> 00:04:36,730 I think we're standing out quite a bit... 61 00:04:39,690 --> 00:04:41,960 Alright! You can come out, guys! 62 00:04:41,960 --> 00:04:43,710 We've been long out. 63 00:04:43,710 --> 00:04:46,220 Looks like nobody noticed us! 64 00:04:46,220 --> 00:04:48,170 If so, it's a miracle. 65 00:04:48,330 --> 00:04:52,560 Vivi-chan. We're safe from view for a little while now. 66 00:04:53,940 --> 00:04:54,850 Vivi-chan? 67 00:04:54,850 --> 00:04:56,700 Yes?! Yes? You were saying? 68 00:04:57,420 --> 00:04:58,780 What's wrong? 69 00:05:01,080 --> 00:05:04,060 I'm sorry. I just felt a little relieved, so... 70 00:05:05,070 --> 00:05:06,060 At the very least, 71 00:05:06,460 --> 00:05:10,530 from what I've seen of this town, things still seem all right... 72 00:05:11,590 --> 00:05:14,110 I probably can't rest easy... 73 00:05:15,180 --> 00:05:16,480 ...but I think I'll make it in time. 74 00:05:20,180 --> 00:05:23,340 Yeah. It does seem like a peaceful town. 75 00:05:23,340 --> 00:05:24,260 Hey, Vivi. 76 00:05:24,940 --> 00:05:27,590 You said you had a plan for stopping the rebel army, right? 77 00:05:28,870 --> 00:05:29,940 What will you do now? 78 00:05:31,440 --> 00:05:33,300 What should we do? 79 00:05:33,610 --> 00:05:34,430 Eh? 80 00:05:34,430 --> 00:05:37,830 If you think you're gonna make it in time, it'd be better to act quick. 81 00:05:37,830 --> 00:05:42,480 Th-That's true, but the agreement was only to bring me to Alabasta-- 82 00:05:42,480 --> 00:05:45,030 Come on, now! Are you still saying that? 83 00:05:45,030 --> 00:05:46,150 Nami-san?! 84 00:05:46,150 --> 00:05:49,820 We traveled this far together. We can't just leave you now. 85 00:05:49,820 --> 00:05:52,950 Yeah, Vivi! Don't act so distant! 86 00:05:52,950 --> 00:05:54,720 Plus, I'm interested in this Warlord of the Sea! 87 00:05:54,890 --> 00:05:56,970 You don't have to mention that! 88 00:05:57,260 --> 00:05:59,870 Anyways, stop thinking that way! 89 00:05:59,870 --> 00:06:03,040 Not to mention people are out to kill all of us but me. 90 00:06:03,040 --> 00:06:04,040 Sanji-san... 91 00:06:04,040 --> 00:06:04,790 So there you have it! 92 00:06:05,040 --> 00:06:07,210 And besides, if this country gets destroyed, 93 00:06:07,210 --> 00:06:09,970 we won't get our reward for bringing you here. 94 00:06:09,970 --> 00:06:10,840 Understand? 95 00:06:10,840 --> 00:06:11,630 Y-Yes. 96 00:06:11,630 --> 00:06:13,050 Very good, then! 97 00:06:13,050 --> 00:06:14,250 Go to hell. 98 00:06:14,250 --> 00:06:17,520 Thank you, Zoro! I haven't forgotten about your debt to me, either! 99 00:06:17,520 --> 00:06:18,310 Wh-Why, you--! 100 00:06:18,310 --> 00:06:20,190 Even if I'm a ghost I'll still come for my money! 101 00:06:20,190 --> 00:06:21,400 You lousy--! 102 00:06:21,400 --> 00:06:23,400 You'd better pay the 400,000 Berries you owe! 103 00:06:23,400 --> 00:06:24,650 It's gone up! 104 00:06:24,650 --> 00:06:27,030 It'll go even higher if you're not quick to repay! 105 00:06:27,030 --> 00:06:29,380 Hey, Usopp! Say something! 106 00:06:28,190 --> 00:06:29,380 Thank you. 107 00:06:29,380 --> 00:06:30,270 Forget it! 108 00:06:30,270 --> 00:06:31,850 Nami-san is in the right! 109 00:06:31,850 --> 00:06:32,810 Say what?! 110 00:06:33,800 --> 00:06:37,880 Northwest of this city is an oasis called Yuba. 111 00:06:38,290 --> 00:06:39,900 That's where the rebel army is based. 112 00:06:40,640 --> 00:06:43,610 I'd like to go there first to stop the uprising. 113 00:06:44,510 --> 00:06:48,270 But to get to Yuba, we'll have to cross the desert. 114 00:06:48,480 --> 00:06:53,650 For that, we'll need to stock up on the necessary food and water here... 115 00:06:54,240 --> 00:06:56,470 ...but if Mr. 3 is in town... 116 00:06:56,470 --> 00:06:58,960 Oh. In that case, it's no problem. 117 00:06:59,580 --> 00:07:01,010 He hasn't seen my face. 118 00:07:01,870 --> 00:07:05,400 That's right! You've met almost none of them so far! 119 00:07:05,400 --> 00:07:06,260 And one other! 120 00:07:06,630 --> 00:07:07,840 Oh, yeah! Chopper, too! 121 00:07:08,160 --> 00:07:11,840 That'll be perfect. We'll have a lot to carry. I'm counting on you! 122 00:07:11,840 --> 00:07:13,350 Right! Got it! 123 00:07:13,350 --> 00:07:15,130 Hey, now. You gonna be okay? 124 00:07:15,510 --> 00:07:18,310 I'll be okay! I wanna do what I can! 125 00:07:19,590 --> 00:07:21,620 There's no problem like this, right? 126 00:07:21,620 --> 00:07:24,060 Alright! Now that's a human reindeer! 127 00:07:24,950 --> 00:07:26,420 In that case, your help is appreciated. 128 00:07:26,420 --> 00:07:27,570 Leave it to us! 129 00:07:27,570 --> 00:07:31,050 I've listed everything we need. Oh, and we'll need some clothes, too. 130 00:07:31,050 --> 00:07:31,720 Clothes? 131 00:07:31,720 --> 00:07:33,680 Ordinary clothes so we won't stand out. 132 00:07:33,680 --> 00:07:34,110 --Ah. --And perfume! 133 00:07:34,110 --> 00:07:35,140 --Ah. --And perfume! 134 00:07:35,140 --> 00:07:36,220 Yes, Nami-san! 135 00:07:36,220 --> 00:07:37,030 Food and water! 136 00:07:37,030 --> 00:07:37,510 Tabasco! 137 00:07:37,510 --> 00:07:38,360 Who cares about you! 138 00:07:38,360 --> 00:07:39,050 Food and water! 139 00:07:39,050 --> 00:07:39,790 Tabasco! 140 00:07:40,060 --> 00:07:41,890 Still... 141 00:07:42,280 --> 00:07:45,400 ...where could that idiot be, and what is he doing?! 142 00:07:50,950 --> 00:07:55,200 Hmm... It doesn't look like there'd be a food place here at all... 143 00:07:56,260 --> 00:07:57,250 But, actually... 144 00:07:57,680 --> 00:08:02,780 ...where am I?! 145 00:08:01,950 --> 00:08:03,120 "Nanohana" 146 00:08:03,830 --> 00:08:06,580 No choice. I'll just have to go back the way I came. 147 00:08:11,880 --> 00:08:12,820 Smoke? 148 00:08:13,220 --> 00:08:16,550 If there's smoke, that means... 149 00:08:17,680 --> 00:08:19,860 Food place! 150 00:08:31,630 --> 00:08:33,090 Says it's deer meat! 151 00:08:33,850 --> 00:08:36,160 That's what's great about historical lands! 152 00:08:36,160 --> 00:08:38,670 Got all kinds of ingredients! 153 00:08:41,780 --> 00:08:42,740 What is it, Chopper? 154 00:08:43,100 --> 00:08:45,760 There's something strange mixed in with the smell of the food... 155 00:08:45,760 --> 00:08:47,250 Strange? 156 00:08:47,920 --> 00:08:50,370 Oh! That's the scent of perfume! 157 00:08:50,690 --> 00:08:51,380 Perfume? 158 00:08:51,380 --> 00:08:53,460 Yeah. That shop there sells some. 159 00:08:54,200 --> 00:08:58,050 I don't really like this smell... Hey! 160 00:08:58,030 --> 00:09:00,250 That's a wonderful outfit, Miss! 161 00:09:00,520 --> 00:09:04,720 But it and your exotic fragrance are put to shame by your raw charm! 162 00:09:05,160 --> 00:09:07,900 What do you say? Would you like to have some tea--? 163 00:09:07,900 --> 00:09:10,050 What was that, Chopper?! That was just getting good! 164 00:09:10,050 --> 00:09:12,150 What are you doing? Shopping comes first! 165 00:09:12,150 --> 00:09:13,860 Yeah, I know! 166 00:09:13,860 --> 00:09:17,400 Oh, it's too much! This smell is making me sick... 167 00:09:17,400 --> 00:09:19,920 Oh, that's okay. Don't push yourself. 168 00:09:19,920 --> 00:09:22,990 I'll do the shopping. You go wait over there. 169 00:09:22,990 --> 00:09:24,020 Later! 170 00:09:24,490 --> 00:09:27,030 Miss! 171 00:09:28,430 --> 00:09:30,170 Is he really gonna be okay? 172 00:09:36,310 --> 00:09:40,100 This is bad. I'm starting to have symptoms of heat stroke. 173 00:09:41,820 --> 00:09:44,790 I need to go somewhere where it's cool... 174 00:09:55,710 --> 00:09:57,900 Ah! That feels nice! 175 00:09:58,630 --> 00:10:02,320 I think I'll take a nap until Sanji comes back. 176 00:10:02,800 --> 00:10:06,950 Is that okay? Is it? I guess it is... 177 00:10:08,380 --> 00:10:09,830 Is it closed? 178 00:10:09,830 --> 00:10:11,330 Yeah. Let's go. 179 00:10:11,330 --> 00:10:13,100 We don't want anyone finding it. 180 00:10:23,320 --> 00:10:24,830 Now where'd he go? 181 00:10:27,310 --> 00:10:35,710 "Katorea" 182 00:10:28,060 --> 00:10:30,600 Nanohana is famous for its perfume, 183 00:10:30,600 --> 00:10:33,860 but the perfume is actually made at an oasis called Katorea. 184 00:10:33,860 --> 00:10:35,710 It's a city west of here. 185 00:10:38,250 --> 00:10:41,740 I dunno, this doesn't seem like a food place at all, but... 186 00:10:41,740 --> 00:10:43,910 Anyone here?! 187 00:10:47,240 --> 00:10:49,840 Huh? No one's even here? 188 00:10:50,680 --> 00:10:52,580 Oh! Water! 189 00:10:55,740 --> 00:10:59,790 Come on! Just a little would be good! 190 00:11:02,940 --> 00:11:04,330 What're these? 191 00:11:21,800 --> 00:11:24,080 What's this green powder? 192 00:11:24,080 --> 00:11:27,480 Is it food? It doesn't look very tasty... 193 00:11:30,390 --> 00:11:34,150 Yuck! Yuck! What is this stuff?! Blech, yuck! 194 00:11:34,680 --> 00:11:36,150 Oh! Perfect! 195 00:11:39,040 --> 00:11:40,960 This stuff is obviously poison! 196 00:11:40,960 --> 00:11:42,350 Now you burn! 197 00:11:45,030 --> 00:11:49,160 What a waste of time that was. Now to find me a food place... 198 00:11:53,060 --> 00:11:54,420 What is that?! 199 00:11:59,040 --> 00:12:00,100 Rain... 200 00:12:02,340 --> 00:12:05,770 Oh! This is perfect! Water! 201 00:12:06,470 --> 00:12:08,150 Wh-What is this?! 202 00:12:08,440 --> 00:12:10,980 Aah! All the bags are gone! 203 00:12:11,470 --> 00:12:13,710 What the hell did you do?! 204 00:12:13,710 --> 00:12:14,440 Who are you? 205 00:12:14,440 --> 00:12:15,030 Shut up! 206 00:12:15,330 --> 00:12:17,840 I'm asking what you did with that powder! 207 00:12:17,840 --> 00:12:18,780 Powder? 208 00:12:18,980 --> 00:12:19,940 I burned it all! 209 00:12:19,940 --> 00:12:21,250 You burned it?! 210 00:12:21,900 --> 00:12:26,010 My Dance Powder! My treasure! 211 00:12:26,010 --> 00:12:28,680 What's with you, old guy? Why're you so sad? 212 00:12:28,680 --> 00:12:31,850 Shut up! How dare you waste my prized powder! 213 00:12:31,850 --> 00:12:33,370 Do you know how much I spent for it?! 214 00:12:33,590 --> 00:12:36,090 I don't care! Why would you want that poison anyway?! 215 00:12:36,360 --> 00:12:38,860 That's none of your business, you bastard! 216 00:12:38,860 --> 00:12:40,810 Give me my dream back! 217 00:12:41,210 --> 00:12:42,340 That stuff was your dream?! 218 00:12:42,530 --> 00:12:46,120 That's right! It was a step toward achieving my big ambition! 219 00:12:46,750 --> 00:12:47,780 I'm very sorry! 220 00:12:47,780 --> 00:12:49,870 Apologizing won't fix things! Pay me for it! 221 00:12:50,530 --> 00:12:52,410 I can't. I don't have money. 222 00:12:52,410 --> 00:12:54,240 Don't say that proudly! 223 00:12:54,530 --> 00:12:58,600 I even built a cabin out here and finally managed to get this far... 224 00:12:58,780 --> 00:13:02,250 C'mon, don't be so down! You can just buy some more! 225 00:13:02,250 --> 00:13:03,880 It's not that easy to buy! 226 00:13:03,880 --> 00:13:07,640 The World Government outlawed it from being made or sold! 227 00:13:10,430 --> 00:13:11,540 Come again? 228 00:13:12,030 --> 00:13:14,330 Hey, old man. Are you a really bad guy? 229 00:13:15,810 --> 00:13:17,470 You found me out? 230 00:13:17,470 --> 00:13:19,220 Then die! 231 00:13:32,520 --> 00:13:34,650 Huh?! Where am I?! 232 00:13:43,070 --> 00:13:46,700 Huh? Huh? Who're they? Where am I? 233 00:13:48,620 --> 00:13:49,580 Rifles! 234 00:13:52,740 --> 00:13:53,860 What's wrong? 235 00:13:53,860 --> 00:13:56,720 Thought I heard a voice. It's nothing. 236 00:13:57,330 --> 00:13:59,770 I dunno what's going on, but they seem dangerous! 237 00:13:59,770 --> 00:14:02,200 I should probably get out of here, quick! 238 00:14:02,870 --> 00:14:04,770 Oww! 239 00:14:05,190 --> 00:14:06,990 Good work. That took a while. 240 00:14:06,990 --> 00:14:07,990 Yeah. 241 00:14:07,990 --> 00:14:12,370 The weapon store guy really raised his prices, that greedy bastard... 242 00:14:12,370 --> 00:14:16,620 It can't be helped. They're in huge trouble if they get found out, too. 243 00:14:16,620 --> 00:14:17,410 Where's Koza? 244 00:14:17,410 --> 00:14:18,870 Inside. 245 00:14:18,870 --> 00:14:21,540 We got a bit of food, too. It's in the back. 246 00:14:21,540 --> 00:14:22,420 Got it. 247 00:14:31,400 --> 00:14:32,960 What is this? 248 00:14:33,500 --> 00:14:35,680 They went and bought a whole deer? 249 00:14:37,130 --> 00:14:40,560 Koza. We got some weapons. Just a few, anyway... 250 00:14:40,560 --> 00:14:43,560 Yeah. Sorry for giving you such a dangerous job. 251 00:14:43,560 --> 00:14:44,640 It's nothing at all. 252 00:14:47,630 --> 00:14:50,320 Why're you in such a daze? 253 00:14:51,550 --> 00:14:54,740 This country is screwed... 254 00:14:55,130 --> 00:14:58,390 It'll either collapse from the inside, or... 255 00:14:59,320 --> 00:15:02,370 Whatever the case, it won't stay at peace. 256 00:15:02,880 --> 00:15:06,670 We have enough men now after 300,000 of the Royal Army 257 00:15:06,670 --> 00:15:09,720 switched to our side, but we don't have enough weapons... 258 00:15:09,720 --> 00:15:11,130 Or food. 259 00:15:11,900 --> 00:15:13,970 And our strength is at its limit. 260 00:15:14,610 --> 00:15:17,720 There's no point in shedding any more unnecessary blood. 261 00:15:18,610 --> 00:15:21,010 We're going to finish everything for good with our next attack! 262 00:15:21,720 --> 00:15:25,000 We, the rebel army, must change this country! 263 00:15:27,540 --> 00:15:30,010 Hey! Wasn't there deer meat here? 264 00:15:30,260 --> 00:15:32,980 Huh? Are you sure someone didn't haul it out already? 265 00:15:34,900 --> 00:15:36,660 C'mon, do better checks, will ya? 266 00:15:37,390 --> 00:15:38,510 What?! 267 00:15:39,050 --> 00:15:41,940 Water? There's some in that trough! Drink that! 268 00:15:43,220 --> 00:15:46,710 Hey! Let's get the rest out of here! Gimme a hand! 269 00:15:46,710 --> 00:15:47,540 Right! 270 00:15:58,570 --> 00:16:00,650 A-Am I safe now? 271 00:16:00,850 --> 00:16:03,490 Whew! Thank you! 272 00:16:03,860 --> 00:16:06,010 But why did you help me? 273 00:16:07,540 --> 00:16:10,850 "I got no reason. I'm cool, ain't I?" 274 00:16:12,180 --> 00:16:14,110 You're so strange! 275 00:16:14,840 --> 00:16:17,020 Thank you so much! 276 00:16:20,840 --> 00:16:23,790 He's a little strange, but he's a nice guy! 277 00:16:23,790 --> 00:16:25,470 I feel like I'm going to see him again! 278 00:16:26,100 --> 00:16:29,040 Still, who were those people? 279 00:16:29,480 --> 00:16:31,830 Oh, well. Now which way is Nanohana? 280 00:16:34,650 --> 00:16:35,580 This way. 281 00:16:37,930 --> 00:16:41,560 Oh! You certainly are strong! 282 00:16:41,560 --> 00:16:42,810 No one can beat me! 283 00:16:42,810 --> 00:16:46,770 Yeah, I would think not! Not with your strength! My apologies! 284 00:16:46,770 --> 00:16:50,520 No, no! I apologize for burning your important stuff! 285 00:16:50,520 --> 00:16:53,560 Oh, uhh, no, let's just call it a mutual apology! 286 00:16:53,920 --> 00:16:58,150 In any case, please keep this powder thing a secret! 287 00:16:58,370 --> 00:16:59,450 Hey. 288 00:16:59,450 --> 00:17:01,230 What was that powder? 289 00:17:01,230 --> 00:17:02,580 Y-You don't know? 290 00:17:02,580 --> 00:17:03,950 No. It was yucky. 291 00:17:04,810 --> 00:17:08,740 That was stuff known as Dance Powder! 292 00:17:08,740 --> 00:17:10,130 Dance Powder? 293 00:17:10,130 --> 00:17:12,960 It's also called "Rain-Summoning Powder." 294 00:17:12,960 --> 00:17:16,590 It's what caused that sudden downpour just now! 295 00:17:16,590 --> 00:17:19,090 Umm, shall I explain in more detail? 296 00:17:19,090 --> 00:17:20,350 I wouldn't understand anyways! 297 00:17:20,350 --> 00:17:22,100 You look like you wouldn't. 298 00:17:24,340 --> 00:17:25,600 You're a rude guy! 299 00:17:25,910 --> 00:17:31,010 I-In any case, this powder can artificially produce rain, yes. 300 00:17:31,280 --> 00:17:35,150 Dance Powder, when released into the air, forms the cores for rain! 301 00:17:35,150 --> 00:17:38,320 When moisture collects around them, clouds form and precipitate! 302 00:17:38,320 --> 00:17:40,320 Understand? 303 00:17:40,320 --> 00:17:42,190 So it's mystery powder, basically? 304 00:17:42,190 --> 00:17:44,450 Well done! 305 00:17:44,450 --> 00:17:46,190 You really are a rude guy! 306 00:17:46,610 --> 00:17:49,670 Why would you wanna use that powder to make it rain? 307 00:17:49,670 --> 00:17:52,840 You don't seem to know anything about this country. 308 00:17:52,840 --> 00:17:55,080 No. I just landed here by boat. 309 00:17:55,080 --> 00:17:59,470 This land of Alabasta has always been battling with drought. 310 00:17:59,470 --> 00:18:00,470 Drought? 311 00:18:00,470 --> 00:18:02,930 It's when it never rains and the land dries up! 312 00:18:02,930 --> 00:18:04,710 I know that much! 313 00:18:05,020 --> 00:18:08,480 So anyway, this land has always been low on water. 314 00:18:08,480 --> 00:18:11,310 And rain's been especially scarce these past few years. 315 00:18:11,310 --> 00:18:12,360 That's really something! 316 00:18:12,360 --> 00:18:14,730 Most oases have dried up now! 317 00:18:14,730 --> 00:18:16,800 Huh? Then just use the mystery powder! 318 00:18:16,800 --> 00:18:21,780 Exactly! But the World Government has outlawed Dance Powder! 319 00:18:21,780 --> 00:18:25,620 They'll execute you if they catch you using it! 320 00:18:26,750 --> 00:18:30,250 It's also said to be what started this country's rebellion. 321 00:18:30,250 --> 00:18:31,330 Really? 322 00:18:31,330 --> 00:18:32,950 I don't know much myself, though. 323 00:18:32,950 --> 00:18:33,620 Oh. 324 00:18:37,820 --> 00:18:43,220 Oh! Was your dream to use that mystery powder to save this country? 325 00:18:43,220 --> 00:18:44,140 Huh?! 326 00:18:44,140 --> 00:18:46,270 You said it was important powder earlier. 327 00:18:46,270 --> 00:18:50,060 No, uhh, that wasn't quite what I had in mind... 328 00:18:50,060 --> 00:18:50,890 What, then? 329 00:18:50,890 --> 00:18:53,900 Well, I thought I could make a bunch of money 330 00:18:53,900 --> 00:18:55,820 by selling water in these hard times... 331 00:18:55,820 --> 00:18:58,230 Yeah, you could! You're smart! 332 00:18:58,450 --> 00:19:01,410 But, whatever. That has nothing to do with me. 333 00:19:01,410 --> 00:19:03,360 Guess I'll keep looking for a food place again. 334 00:19:03,590 --> 00:19:07,240 U-Umm! Please, don't tell anyone about this! 335 00:19:07,240 --> 00:19:09,500 I won't. I don't care. 336 00:19:09,500 --> 00:19:12,740 I beg you! I'll give you whatever I can! 337 00:19:13,010 --> 00:19:15,040 --For reals?! --For real! For real! 338 00:19:16,620 --> 00:19:19,970 Oh! Thanks for this lunch, old guy! 339 00:19:19,970 --> 00:19:22,300 Not at all! I hope it's to your liking! 340 00:19:22,300 --> 00:19:25,720 It's more than enough! Later, old guy! 341 00:19:25,720 --> 00:19:27,830 Please remember not to tell anyone! 342 00:19:27,830 --> 00:19:30,540 Don't worry! Don't worry! 343 00:19:30,540 --> 00:19:34,100 I couldn't turn you in, even if I wanted to! 344 00:19:34,100 --> 00:19:35,180 Huh? 345 00:19:36,170 --> 00:19:38,780 After all, I'm a pirate! 346 00:19:38,780 --> 00:19:41,760 See ya! Thanks for the food! 347 00:19:43,030 --> 00:19:44,150 That isn't fair! 348 00:19:44,300 --> 00:19:45,600 Wow! 349 00:19:45,780 --> 00:19:47,560 This is wonderful! 350 00:19:48,470 --> 00:19:50,440 I love these kinds of clothes! 351 00:19:50,440 --> 00:19:53,960 I know I asked you to shop for us Sanji-san, 352 00:19:53,960 --> 00:19:56,740 but aren't these outfits for dancer girls? 353 00:19:56,740 --> 00:19:59,450 Come, now! It looks marvelous on you! 354 00:19:59,800 --> 00:20:01,250 I asked for commoner clothing... 355 00:20:01,250 --> 00:20:03,250 Dancers are commoners, too! 356 00:20:03,250 --> 00:20:04,140 But we're going to cross a desert... 357 00:20:04,140 --> 00:20:05,300 Don't worry! 358 00:20:05,300 --> 00:20:08,590 If you get tired, I'll carry you! 359 00:20:09,300 --> 00:20:10,410 There's no getting through to him... 360 00:20:10,880 --> 00:20:16,360 But, compared to them, you two clearly look like bandits. 361 00:20:16,360 --> 00:20:18,070 How're you any different?! 362 00:20:18,360 --> 00:20:20,420 Chopper! What're you doing? 363 00:20:21,250 --> 00:20:22,440 The smell is killing me... 364 00:20:22,440 --> 00:20:24,120 That reminds me, where did you go? 365 00:20:24,120 --> 00:20:25,030 Various places! 366 00:20:25,030 --> 00:20:26,260 Is he not feeling good? 367 00:20:26,260 --> 00:20:28,900 Oh, the perfume's gotten to him. 368 00:20:29,890 --> 00:20:30,700 Perfume? 369 00:20:30,700 --> 00:20:33,940 Oh, right! Tony-kun has a sensitive nose! 370 00:20:34,580 --> 00:20:35,420 Oh, this... 371 00:20:35,420 --> 00:20:37,200 Some of it can be rather strong. 372 00:20:37,200 --> 00:20:38,560 Like this? 373 00:20:39,020 --> 00:20:39,640 Stop! 374 00:20:39,640 --> 00:20:42,090 Mellorine love into the abyss! 375 00:20:42,090 --> 00:20:44,090 What are you, an idiot? 376 00:20:44,280 --> 00:20:49,000 In any case, we've accomplished our first goal of gathering supplies! 377 00:20:49,360 --> 00:20:50,060 Yes... 378 00:20:50,060 --> 00:20:52,710 We're going to a place called Yuba, was it? 379 00:20:53,240 --> 00:20:57,300 Yes, but first is a trek through the desert. 380 00:20:57,610 --> 00:21:02,750 It will likely be much more difficult than you imagine right now. 381 00:21:03,170 --> 00:21:06,280 There's no telling what might happen. 382 00:21:06,280 --> 00:21:09,200 One wrong step in this burning land, 383 00:21:09,200 --> 00:21:10,730 and there's no guarantee you'll survive. 384 00:21:11,020 --> 00:21:15,390 I'm still a little uneasy and unsure about taking you to such a place, 385 00:21:16,450 --> 00:21:20,040 but I want to return peace to this kingdom! 386 00:21:20,650 --> 00:21:24,880 So I... So I ask you again! 387 00:21:25,660 --> 00:21:29,290 Everyone! Please lend me your help! 388 00:21:30,200 --> 00:21:31,120 I beg of you... 389 00:21:32,240 --> 00:21:33,890 You finally said it. 390 00:21:34,820 --> 00:21:35,830 We've been waiting for it! 391 00:21:35,830 --> 00:21:40,150 There's no telling what happens on the sea, either. Right, Vivi-chan? 392 00:21:40,150 --> 00:21:41,810 Yeah! It'll be no different from before! 393 00:21:41,810 --> 00:21:44,350 I can't wait to see the desert! 394 00:21:44,920 --> 00:21:48,410 Alright, guys! Whadya say we get going to Yuba now?! 395 00:21:48,410 --> 00:21:50,670 Yeah! 396 00:21:52,180 --> 00:21:53,240 Everyone... 397 00:21:57,390 --> 00:21:59,410 Don't we seem to be missing someone? 398 00:22:01,230 --> 00:22:02,450 Luffy! 399 00:22:03,690 --> 00:22:06,070 This won't be enough at all! 400 00:22:06,520 --> 00:22:08,400 That moron! 401 00:22:15,600 --> 00:22:24,420 Even this sleepless town has dozed off for now 402 00:22:25,860 --> 00:22:37,000 From today forth, something's going to change 403 00:22:37,000 --> 00:22:47,260 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 404 00:22:47,260 --> 00:22:57,680 Just by having you by my side, I feel I can become strong 405 00:22:57,680 --> 00:23:08,150 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 406 00:23:08,150 --> 00:23:16,540 Off in the distance it shines, encompassing the world 407 00:23:16,540 --> 00:23:20,210 Before dawn 408 00:23:25,340 --> 00:23:27,670 Where in the world could Luffy have gone? 409 00:23:27,670 --> 00:23:29,130 Uh oh! Hide! It's the Navy! 410 00:23:29,130 --> 00:23:31,680 What's all the commotion? Did something happen in town?! 411 00:23:31,680 --> 00:23:34,430 Some idiot pirate must be running around town. 412 00:23:34,430 --> 00:23:35,510 Heya, guys! 413 00:23:35,510 --> 00:23:36,760 It's you?! 414 00:23:36,760 --> 00:23:40,020 Yikes! It's that copycat girl! Crap! I'm outta here! 415 00:23:40,020 --> 00:23:41,310 On the next episode of One Piece! 416 00:23:41,310 --> 00:23:44,690 "The Heroes' Reunion! His Name is Fire Fist Ace!" 417 00:23:44,690 --> 00:23:47,070 I'm gonna be King of the Pirates!! 30215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.