Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:29,680
Inherited will...
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,910
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,420
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,420 --> 00:00:38,520
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,160
these things will never cease to be!
6
00:00:50,070 --> 00:00:56,240
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,240 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,190
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,190 --> 00:01:14,590
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,590 --> 00:01:21,030
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,030 --> 00:01:24,370
Until I dramatically get it
13
00:01:24,370 --> 00:01:30,240
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,180 --> 00:01:39,480
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,480 --> 00:01:45,620
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,620 --> 00:01:48,630
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,630 --> 00:01:51,800
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
run for paradise instead
19
00:01:55,400 --> 00:02:00,940
Believe In Wonderland!
20
00:02:12,780 --> 00:02:16,720
"Alabasta's Hero and
a Ballerina on the Ship!"
21
00:02:22,780 --> 00:02:24,530
Out of our way! Out of our way!
22
00:02:58,480 --> 00:03:00,180
Crocodile-sama...
23
00:03:02,600 --> 00:03:04,030
Crocodile-sama!
24
00:03:04,480 --> 00:03:05,930
Crocodile!
25
00:03:06,350 --> 00:03:07,070
Huh?
26
00:03:08,360 --> 00:03:10,370
Ahh... Crocodile-sama!
27
00:03:10,370 --> 00:03:11,780
As always, he came for us!
28
00:03:12,050 --> 00:03:13,740
Crocodile?!
29
00:03:13,740 --> 00:03:15,240
Don't tell me it's the Crocodile,
one of the Seven Warlords...
30
00:03:16,500 --> 00:03:18,380
Shut up, ignorant people!
31
00:03:18,870 --> 00:03:22,700
I just came to get that pirate's head.
32
00:03:23,210 --> 00:03:24,430
He's so wonderful...
33
00:03:25,060 --> 00:03:28,180
That's what you always say,
but you always save us.
34
00:03:28,280 --> 00:03:30,080
Hurray for Crocodile!
35
00:03:34,170 --> 00:03:36,030
Alabasta's Guardian Angel!
36
00:03:36,030 --> 00:03:37,030
Crocodile!
37
00:03:37,110 --> 00:03:37,970
Crocodile!
38
00:03:37,970 --> 00:03:40,670
King of the desert! Crocodile!
39
00:03:43,960 --> 00:03:46,300
Well, call me what you will.
40
00:03:46,730 --> 00:03:51,280
Anyway, pirates, don't cause
a ruckus in this country.
41
00:03:51,700 --> 00:03:55,190
Hey, hey, hey, hey!
Aren't you underestimating us?
42
00:03:55,190 --> 00:03:58,620
Are you planning to take
on all of us by yourself?!
43
00:03:58,620 --> 00:04:01,870
You're the government's dog,
one who sold his soul to authority!
44
00:04:01,870 --> 00:04:04,690
Who do you think you are,
acting like a hero?!
45
00:04:04,880 --> 00:04:07,030
Those who don't wanna die,
lay down on the ground.
46
00:04:07,180 --> 00:04:10,000
Is he an idiot or what?!
He's a perfect target for us!
47
00:04:10,580 --> 00:04:13,920
Get him! The money and
valuables in this town are ours!
48
00:04:14,190 --> 00:04:15,720
Yeah!
49
00:04:23,300 --> 00:04:24,930
So this is what the famous
Seven Warlords are like?!
50
00:05:21,150 --> 00:05:21,940
Humph...
51
00:05:23,120 --> 00:05:26,920
I'm a pirate on a
different level, you pig.
52
00:05:30,160 --> 00:05:31,420
Ah!
53
00:05:36,030 --> 00:05:37,290
Crocodile!
54
00:05:42,380 --> 00:05:52,940
Crocodile! Crocodile...
55
00:06:08,230 --> 00:06:10,430
Crocodile again...
56
00:06:10,850 --> 00:06:14,960
"Alubarna Palace, Alabasta Kingdom"
57
00:06:12,640 --> 00:06:14,720
He was one step ahead again?
58
00:06:15,410 --> 00:06:18,770
By the time we got to Nanohana,
it was already...
59
00:06:19,130 --> 00:06:20,960
I see...
60
00:06:20,960 --> 00:06:23,600
Either way, it's fine as long
as the citizens are okay.
61
00:06:23,630 --> 00:06:27,340
"King of Alabasta, Nefertari Cobra"
62
00:06:23,920 --> 00:06:25,680
He does a lot for us.
63
00:06:29,760 --> 00:06:34,590
There's no mistake.
This ship is heading to Alabasta.
64
00:06:38,690 --> 00:06:40,770
I'll be there soon...
65
00:06:42,120 --> 00:06:43,750
Luffy! Don't lie!
66
00:06:44,590 --> 00:06:46,690
Tell me what you know.
67
00:06:47,570 --> 00:06:51,160
Hey, why are you looking away?
Look me in the eyes!
68
00:06:52,460 --> 00:06:56,120
Well, seriously... I don't know anything.
69
00:06:56,390 --> 00:06:57,830
Then let me ask you something.
70
00:06:57,830 --> 00:06:59,440
How did enough food for 8 people,
71
00:06:59,440 --> 00:07:03,510
which I carefully divided so that
it'd last until we get to Alabasta,
72
00:07:03,510 --> 00:07:05,360
disappear during the night?
73
00:07:05,360 --> 00:07:10,390
Stop fighting, it's pointless!
You've got a horrible poker face.
74
00:07:10,580 --> 00:07:11,480
Burp...
75
00:07:14,900 --> 00:07:17,770
Hey, you have something
around your mouth.
76
00:07:17,770 --> 00:07:20,240
Ah! Shoot! Food crumbs?!
77
00:07:21,770 --> 00:07:24,440
See, it was you!
78
00:07:29,100 --> 00:07:30,170
Geez...
79
00:07:31,030 --> 00:07:33,450
Ahhh, Nami-san...
You saw it, right?
80
00:07:33,910 --> 00:07:36,460
The large rat trap
is no longer good enough.
81
00:07:36,880 --> 00:07:39,170
Please buy a lockable refrigerator.
82
00:07:39,670 --> 00:07:41,520
Well...
83
00:07:42,400 --> 00:07:46,340
I'll think about it... since it
can be a life or death issue...
84
00:07:48,280 --> 00:07:49,080
Hm?
85
00:07:50,310 --> 00:07:53,170
Well...! We'd better catch
something for Sanji-kun...
86
00:07:54,230 --> 00:07:55,990
Hey, any luck fishing?
87
00:07:57,610 --> 00:07:59,080
W-Well...
88
00:08:05,070 --> 00:08:06,600
I feel good...
89
00:08:06,900 --> 00:08:09,560
Seriously, I can't take my eyes
off these guys for a moment...
90
00:08:17,860 --> 00:08:22,150
Ahh... I'm starving...
The fish aren't biting at all...
91
00:08:22,150 --> 00:08:25,520
Luffy! It's your fault!
It's because you even ate the bait!
92
00:08:25,520 --> 00:08:27,880
If we don't have bait,
the fish won't bite!
93
00:08:28,230 --> 00:08:29,560
You ate it, too!
94
00:08:29,560 --> 00:08:32,600
Well... I only ate the
stuff on the bait box cover.
95
00:08:33,190 --> 00:08:36,430
Luffy-san. Usopp-san.
Have you caught anything?
96
00:08:37,280 --> 00:08:38,900
Ahh!
97
00:08:39,810 --> 00:08:42,520
Karoo! Oh no!
98
00:08:43,090 --> 00:08:44,970
I wonder if we can
catch a shark or something...
99
00:08:44,970 --> 00:08:47,290
I wanna catch a Sea King.
100
00:08:47,750 --> 00:08:51,360
What're you two... doing to Karoo?!
101
00:08:58,320 --> 00:08:59,680
What's that?
102
00:09:07,970 --> 00:09:09,230
What the heck is that?
103
00:09:09,230 --> 00:09:10,640
I wonder if it's cotton candy...
104
00:09:10,910 --> 00:09:12,550
I'll go get Nami-san!
105
00:09:18,070 --> 00:09:18,810
Hm?
106
00:09:18,810 --> 00:09:20,640
Nami-san, there's a problem!
Come right away!
107
00:09:25,180 --> 00:09:28,740
Ahh... don't worry.
It's nothing. It's just steam.
108
00:09:29,180 --> 00:09:31,220
Steam is coming up from the sea?
109
00:09:31,220 --> 00:09:32,710
Yeah. It's a hot spot.
110
00:09:32,710 --> 00:09:34,290
What the heck is that?
111
00:09:34,290 --> 00:09:36,440
It's an area where magma is produced.
112
00:09:36,440 --> 00:09:39,160
There's an undersea volcano
underneath that area.
113
00:09:39,550 --> 00:09:40,170
I see...
114
00:09:40,560 --> 00:09:42,660
A volcano even though it's undersea?
115
00:09:43,130 --> 00:09:48,390
That's right. There're more undersea
volcanoes than above ground ones.
116
00:09:48,390 --> 00:09:50,270
Woah...
117
00:09:50,270 --> 00:09:52,380
I don't really care...
since it's not food.
118
00:09:52,380 --> 00:09:54,910
With the volcano like this,
119
00:09:54,910 --> 00:09:58,070
a new island will be born here over
thousands or tens of thousands of years.
120
00:09:58,700 --> 00:10:00,530
You're so cool, Nami-san!
121
00:10:00,800 --> 00:10:03,990
Tens of thousands of years...
I wonder if I can live that long...
122
00:10:03,990 --> 00:10:06,590
Well, you're a human. So you should
try dying sometime before that...
123
00:10:08,360 --> 00:10:09,500
Have you caught anything?
124
00:10:09,740 --> 00:10:13,360
Oh hey, Sanji. I'm hungry.
Cook something.
125
00:10:13,360 --> 00:10:15,500
You guys're hopeless...
126
00:10:15,500 --> 00:10:19,130
I'll go search the storage thoroughly
to see if there's anything left.
127
00:10:22,010 --> 00:10:23,820
Whoa!
128
00:10:30,730 --> 00:10:32,480
Ahh! It smells of sulfur!
129
00:10:32,480 --> 00:10:34,680
We can't see anything!
There's steam everywhere!
130
00:10:34,680 --> 00:10:37,390
Bear with it. We should
be through it soon.
131
00:10:42,060 --> 00:10:43,860
Mr. 2, Bon Clay-sama!
132
00:10:43,860 --> 00:10:45,020
What is it?!
133
00:10:45,640 --> 00:10:47,910
There's smoke at 12 o'clock!
134
00:10:48,230 --> 00:10:51,020
It doesn't matter! Cut through it!
135
00:10:51,290 --> 00:10:55,980
At any rate, unless we take care
of Mr. 3, I'll be in danger!
136
00:10:56,770 --> 00:10:58,480
Yes sir! We're going in!
137
00:11:00,500 --> 00:11:02,080
What is this foggy thing?
138
00:11:02,080 --> 00:11:03,410
We can't see ahead!
139
00:11:03,630 --> 00:11:05,750
Ah!
140
00:11:11,530 --> 00:11:12,370
We got through!
141
00:11:12,820 --> 00:11:15,860
Ahh! Mr. 2, Bon Clay-sama is gone!
142
00:11:15,860 --> 00:11:16,920
Look for him in the cabins!
143
00:11:17,680 --> 00:11:18,860
We can't find him!
144
00:11:18,860 --> 00:11:19,760
Can't be!
145
00:11:19,760 --> 00:11:22,350
Mr. 2, Bon Clay-sama!
146
00:11:23,880 --> 00:11:25,190
Whoa...!
147
00:11:31,700 --> 00:11:33,410
Shoot!
148
00:11:33,410 --> 00:11:37,880
Why did I jump on the duck
that I suddenly came across?!
149
00:11:38,440 --> 00:11:39,210
Is he a human?
150
00:11:39,210 --> 00:11:39,650
Dunno...
151
00:11:40,320 --> 00:11:43,050
Oh?! Ahh!
152
00:11:45,280 --> 00:11:48,170
Help me! Please!
153
00:11:48,170 --> 00:11:51,240
I can't swim--!
154
00:12:15,920 --> 00:12:18,640
I thought I'd die...
155
00:12:18,640 --> 00:12:20,980
Well... I'm really swanny.
156
00:12:21,500 --> 00:12:25,450
To think that I was saved by
pirates who are total strangers...
157
00:12:25,670 --> 00:12:28,360
I will never forget your
kindness for the rest of my life!
158
00:12:28,360 --> 00:12:31,770
Also, may I have a cup of warm soup?
159
00:12:32,140 --> 00:12:32,930
We don't have it!
160
00:12:32,930 --> 00:12:34,630
We're the ones who're hungry!
161
00:12:36,610 --> 00:12:40,080
Oh, hey you! What a cutie!
162
00:12:40,080 --> 00:12:42,980
You're my type!
I wanna eat you! Smooch!
163
00:12:43,960 --> 00:12:44,760
Such a weirdo...
164
00:12:45,020 --> 00:12:47,030
So you can't swim, huh?
165
00:12:47,470 --> 00:12:51,030
That's right. I ate a devil fruit.
166
00:12:51,030 --> 00:12:52,980
Really? What kind of fruit?
167
00:12:53,620 --> 00:12:58,830
Well... since there's no need to rush
until my ship comes to pick me up...
168
00:12:59,150 --> 00:13:01,270
In lieu of entertainment,
I'll show you...
169
00:13:01,960 --> 00:13:04,750
This is my power!
170
00:13:10,180 --> 00:13:11,110
What're you...
171
00:13:11,110 --> 00:13:14,430
Wait! Wait! Wait!
172
00:13:14,410 --> 00:13:17,000
I just told you that
this is entertainment!
173
00:13:17,000 --> 00:13:17,710
What?!
174
00:13:18,280 --> 00:13:21,250
Gimme a break!
175
00:13:21,250 --> 00:13:22,090
Ah?!
176
00:13:22,800 --> 00:13:23,710
That's me!
177
00:13:23,960 --> 00:13:26,360
Surprised?! Surprised?! Surprised?!
178
00:13:27,980 --> 00:13:30,130
If I touch my face with my left hand...
179
00:13:30,130 --> 00:13:31,930
See?! I'm back to myself!
180
00:13:31,930 --> 00:13:34,770
This is the power of the
Clone Clone Fruit I ate!
181
00:13:35,170 --> 00:13:36,770
The voice, too...
182
00:13:36,770 --> 00:13:38,750
The body was also the same...
183
00:13:39,070 --> 00:13:40,800
A... Amazing!
184
00:13:40,800 --> 00:13:41,910
There...!
185
00:13:42,300 --> 00:13:46,200
Well, for that matter,
I don't have to knock you down...
186
00:13:46,420 --> 00:13:47,880
Now, look!
187
00:13:48,600 --> 00:13:50,800
All I have to do is...
188
00:13:51,040 --> 00:13:52,870
touch faces with my right hand.
189
00:13:53,340 --> 00:13:55,760
As you can see, I can...
190
00:13:56,170 --> 00:13:57,810
mimic anyone!
191
00:13:58,320 --> 00:13:59,510
Bodies, too!
192
00:13:59,510 --> 00:14:00,420
Ahh!
193
00:14:01,110 --> 00:14:02,350
Ouch!
194
00:14:02,840 --> 00:14:03,630
Stop it!
195
00:14:03,950 --> 00:14:05,490
Hey, are you all right?
196
00:14:05,490 --> 00:14:07,760
Ow, ow, ow...
197
00:14:07,760 --> 00:14:12,470
Well... sorry, but I can't
show any more of my power...
198
00:14:12,710 --> 00:14:15,870
You're amazing! Do it more!
199
00:14:15,870 --> 00:14:20,320
Ahhh... Well... if you insist...
I guess I'll show more...
200
00:14:19,210 --> 00:14:20,910
Yeah! Show it! Show it!
201
00:14:20,910 --> 00:14:22,270
Gee, he's actually into it!
202
00:14:22,270 --> 00:14:23,980
We wanna see! We wanna see!
203
00:14:22,690 --> 00:14:27,510
Furthermore, I'm equipped
with a memory feature!
204
00:14:30,690 --> 00:14:31,500
Here we go!
205
00:14:32,370 --> 00:14:33,490
Whoa!
206
00:14:39,970 --> 00:14:41,080
Ah!
207
00:14:41,380 --> 00:14:43,600
Spin! Spin! Spin!
208
00:14:44,410 --> 00:14:45,920
How stupid!
209
00:14:45,920 --> 00:14:48,150
Spin! Spin!
210
00:14:49,700 --> 00:14:53,180
So how was my secret talent?!
211
00:14:53,180 --> 00:14:55,900
I usually never show it to others.
212
00:14:57,600 --> 00:14:59,520
Cool!
213
00:14:59,520 --> 00:15:03,330
Amazing! Amazing! He's amazing!
214
00:14:59,520 --> 00:15:03,330
Gimme a break! Gimme a break!
215
00:15:03,550 --> 00:15:04,930
Oh whatever!
216
00:15:04,930 --> 00:15:06,340
That's my ship!
217
00:15:06,960 --> 00:15:08,860
Amazing! Amazing! He's...
218
00:15:08,860 --> 00:15:09,580
Whoosh!
219
00:15:12,560 --> 00:15:15,770
It's already time to say goodbye...?
What a shame...
220
00:15:15,940 --> 00:15:17,900
What?!
221
00:15:17,900 --> 00:15:20,100
Please don't go!
222
00:15:20,100 --> 00:15:21,970
Don't be sad!
223
00:15:21,970 --> 00:15:24,540
Journeys are always
accompanied by farewells..
224
00:15:24,540 --> 00:15:26,850
But don't ever forget this.
225
00:15:27,170 --> 00:15:33,590
Friendship... has nothing to do with
how long we've known each other.
226
00:15:33,760 --> 00:15:35,080
Don't cry!
227
00:15:35,590 --> 00:15:38,310
See you again!
228
00:15:38,730 --> 00:15:41,220
Now, let's go, guys!
229
00:15:41,220 --> 00:15:43,520
Yes sir! Mr. 2, Bon Clay-sama!
230
00:15:48,970 --> 00:15:50,900
Mr. 2?!
231
00:15:50,900 --> 00:15:53,740
So he is... Mr. 2, Bon Clay...!
232
00:15:54,060 --> 00:15:56,400
Vivi! You didn't know his face?!
233
00:15:56,770 --> 00:16:01,390
No... I've never met Mr. 2
and Mr. 1 as well as his partner.
234
00:16:01,390 --> 00:16:03,250
I don't know their powers, either...
235
00:16:05,410 --> 00:16:07,390
though I've heard of rumors...
236
00:16:08,250 --> 00:16:09,640
Mr. 2 is...
237
00:16:12,510 --> 00:16:16,260
a ballerina with a large frame...
who talks like a woman...
238
00:16:16,260 --> 00:16:21,260
He always wears a swan coat that
has "Bon Clay" on the back...
239
00:16:23,830 --> 00:16:24,820
You should've noticed!
240
00:16:25,460 --> 00:16:27,370
What's the matter, Vivi?
241
00:16:27,390 --> 00:16:31,610
Among the faces that he
showed from his past memory...
242
00:16:32,100 --> 00:16:33,460
from his memory...
243
00:16:34,670 --> 00:16:36,080
I saw my father's face...
244
00:16:37,090 --> 00:16:41,040
the face of Alabasta's King,
Nefertari Cobra...
245
00:16:41,730 --> 00:16:45,240
If, for example,
you could mimic a king...
246
00:16:45,240 --> 00:16:48,290
you'd be able to do
quite bad things, too...
247
00:16:48,290 --> 00:16:51,060
We let a troublesome
guy slip away, huh?
248
00:16:51,510 --> 00:16:53,380
Then he's our enemy?
249
00:16:53,850 --> 00:16:56,520
He's certainly quite a problem
if he's on our enemy's side.
250
00:16:58,180 --> 00:17:02,000
If he realizes that we're his enemy...
251
00:17:02,000 --> 00:17:05,830
If he transforms into one of us
using his memory from earlier...
252
00:17:06,020 --> 00:17:08,670
we won't be able to
trust our own friends.
253
00:17:09,030 --> 00:17:09,830
Ah...!
254
00:17:10,340 --> 00:17:11,530
Really? Huh?
255
00:17:11,800 --> 00:17:13,220
Listen, Luffy...
256
00:17:13,220 --> 00:17:14,570
Well, hold on.
257
00:17:14,790 --> 00:17:17,950
It's true that his opinion
doesn't have any basis,
258
00:17:17,950 --> 00:17:21,330
but he's right about us not
having to be scared of him.
259
00:17:21,800 --> 00:17:26,130
We should consider ourselves lucky
that we got to see him now...
260
00:17:26,130 --> 00:17:27,780
because we can figure
out counter-measures.
261
00:17:28,830 --> 00:17:32,840
Mr. 2, Bon Clay-sama is in a
very good mood for some reason.
262
00:17:28,830 --> 00:17:32,840
Un, deux, trios! How do you say 4?!
263
00:17:35,420 --> 00:17:37,770
I found a small friendship!
264
00:17:47,920 --> 00:17:49,770
Something came out!
265
00:17:50,040 --> 00:17:50,950
Sea Cat!
266
00:17:50,950 --> 00:17:53,960
It's a sea monster!
267
00:17:54,730 --> 00:17:57,130
It's the first meal in 4 days!
268
00:17:57,130 --> 00:17:58,460
It's a meal!
269
00:17:58,460 --> 00:18:00,530
We're on the right track.
270
00:18:01,120 --> 00:18:03,550
I hope we get there pretty soon...
271
00:18:04,010 --> 00:18:05,790
It's a meal!
272
00:18:07,740 --> 00:18:09,100
Whoa! It backed away!
273
00:18:09,100 --> 00:18:10,910
Have the ship go back! Go back!
274
00:18:10,910 --> 00:18:12,940
W-W-W-W-W-We can't!
275
00:18:14,280 --> 00:18:18,230
Ah! Don't let it get away!
Capture it without fail!
276
00:18:20,480 --> 00:18:24,240
How should I cook you, cat monster?!
277
00:18:24,530 --> 00:18:26,190
No!
278
00:18:29,710 --> 00:18:32,190
Vivi! You jerk! What're you doing?!
279
00:18:32,400 --> 00:18:34,770
W... Why... Vivi-chan?
280
00:18:35,220 --> 00:18:36,580
You can't eat it!
281
00:18:36,950 --> 00:18:40,400
Sea Cats are a
sacred animal in Alabasta!
282
00:18:40,400 --> 00:18:41,540
You should've told us sooner!
283
00:18:41,540 --> 00:18:44,130
There sure are many kinds
of creatures in the sea!
284
00:18:45,560 --> 00:18:48,410
Being scared of things like that...
You've still got a long way to go...
285
00:18:48,410 --> 00:18:49,780
Okay then!
286
00:18:49,780 --> 00:18:54,750
I'll tell you a story about when I
bravely fought Sea Kings in the Calm Belt.
287
00:18:54,750 --> 00:18:56,290
Fought Sea Kings?!
288
00:18:56,290 --> 00:18:59,020
Big ones! They were this big!
289
00:18:59,410 --> 00:19:02,590
O... Our food got away...
290
00:19:02,590 --> 00:19:06,030
But don't worry. You'll be
able to stuff yourself soon.
291
00:19:06,370 --> 00:19:09,490
Really?! What cat will appear this time?!
292
00:19:10,200 --> 00:19:13,440
Vivi! The wind and weather
seem to be becoming stable.
293
00:19:13,440 --> 00:19:14,300
Yes.
294
00:19:14,790 --> 00:19:17,470
We've entered Alabasta's climate area.
295
00:19:17,470 --> 00:19:19,900
A Sea Cat appearing is also the proof.
296
00:19:20,250 --> 00:19:22,430
And what we see behind us...
297
00:19:22,800 --> 00:19:24,870
is probably also proof
of Alabasta being close...
298
00:19:36,340 --> 00:19:38,640
There're so many ships!
When did that happen?!
299
00:19:38,840 --> 00:19:43,600
Hey...! They all have
the Baroque Works' symbol!
300
00:19:44,120 --> 00:19:47,060
Its employees have started gathering...
301
00:19:47,300 --> 00:19:51,900
They're probably Billions...
the Officer Agents' subordinates.
302
00:19:51,900 --> 00:19:55,210
Which means that our
enemy is at least 200...
303
00:19:55,210 --> 00:19:58,910
On top of that, they are the
200 elites of Baroque Works...
304
00:19:59,330 --> 00:20:02,370
They're far from those bounty
hunters in Whisky Peak.
305
00:20:03,430 --> 00:20:05,600
Should we fire at them while we can?!
306
00:20:06,980 --> 00:20:09,130
Let's get on it already!
307
00:20:09,130 --> 00:20:11,600
It's quicker if we go
there and beat them up!
308
00:20:12,710 --> 00:20:15,060
No, wait! We have to eat first!
309
00:20:15,500 --> 00:20:18,020
Idiot! Don't bother. They're small fries.
310
00:20:18,760 --> 00:20:19,920
He's right.
311
00:20:19,920 --> 00:20:22,980
If we lose our real target, that'll be it.
312
00:20:22,980 --> 00:20:25,420
There're only 8 of us.
313
00:20:33,200 --> 00:20:35,550
Anyway, tie it tight.
314
00:20:35,550 --> 00:20:37,990
Our enemy this time
has too many mysteries.
315
00:20:37,990 --> 00:20:39,360
I see...
316
00:20:39,360 --> 00:20:42,950
If we check this, we don't
have to doubt our friends.
317
00:20:43,470 --> 00:20:49,150
Does that Clone Clone Fruit guy really
become so similar when he transforms?
318
00:20:49,150 --> 00:20:53,340
You've no idea! It's not "similar."
It's "the same"!
319
00:20:53,340 --> 00:20:58,310
It's too bad! You should've seen it.
We even danced with him.
320
00:20:58,900 --> 00:21:01,760
I'm not interested in a male ballerina.
321
00:21:02,010 --> 00:21:05,050
Knowing someone like that
is among our enemy,
322
00:21:05,050 --> 00:21:07,740
we can't carelessly act alone.
323
00:21:09,910 --> 00:21:12,700
Hey, what should I do?
324
00:21:12,700 --> 00:21:16,760
Ahh... Do what you can do.
You don't have to do anything more.
325
00:21:16,760 --> 00:21:19,170
It's okay to run away from
the enemy you can't defeat!
326
00:21:19,660 --> 00:21:22,310
Aren't you telling that to yourself?
327
00:21:23,550 --> 00:21:25,520
What I can do, huh?
328
00:21:26,120 --> 00:21:27,460
Got it!
329
00:21:27,780 --> 00:21:29,970
I can see the island now!
330
00:21:29,970 --> 00:21:33,410
Let's stop at the town called Nanohana.
We have to hide the ship.
331
00:21:33,660 --> 00:21:37,210
All right! At any rate,
no matter what happens,
332
00:21:37,210 --> 00:21:40,720
this thing on our left arm is
the sign of our friendship!
333
00:21:43,930 --> 00:21:46,180
Well then, we'll land!
334
00:21:46,180 --> 00:21:48,550
To a restaurant! Oh, and to Alabasta.
335
00:21:49,510 --> 00:21:51,140
It's a side note?
336
00:21:53,110 --> 00:21:56,830
The enemy this time is an
assassination gang, Luffy.
337
00:21:56,830 --> 00:21:58,170
Yeah, it is.
338
00:21:58,170 --> 00:22:01,060
Be careful about acting
on instinct, okay?
339
00:22:01,360 --> 00:22:05,310
You're right. I got it.
Yeah! That's right! Yeah!
340
00:22:05,310 --> 00:22:06,070
Got it!
341
00:22:15,450 --> 00:22:24,470
Even this sleepless town
has dozed off for now
342
00:22:25,760 --> 00:22:36,870
From today forth,
something's going to change
343
00:22:36,870 --> 00:22:47,150
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
344
00:22:47,150 --> 00:22:57,630
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
345
00:22:57,630 --> 00:23:08,070
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
346
00:23:08,070 --> 00:23:16,380
Off in the distance it shines,
encompassing the world
347
00:23:16,380 --> 00:23:20,080
Before dawn
348
00:23:25,420 --> 00:23:26,960
Food! Food! Food!
349
00:23:26,960 --> 00:23:28,520
So this is Alabasta!
350
00:23:28,520 --> 00:23:29,860
It's a town full of life!
351
00:23:29,860 --> 00:23:32,060
It's... quite hot...
352
00:23:32,060 --> 00:23:33,490
The town still seems peaceful.
353
00:23:33,730 --> 00:23:35,830
When will the riot actually occur...?
354
00:23:35,830 --> 00:23:37,570
We have to stop it, right, Vivi-chan?
355
00:23:37,570 --> 00:23:37,960
Yes.
356
00:23:37,960 --> 00:23:39,770
Food!
357
00:23:39,770 --> 00:23:41,240
On the next episode of One Piece!
358
00:23:41,240 --> 00:23:44,910
"Off to the Desert Kingdom! The Rain-
Summoning Powder and the Rebel Army"
359
00:23:44,910 --> 00:23:47,420
I'm gonna be King of the Pirates!!
25750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.