All language subtitles for S07E01 - Alaba.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:29,680 Inherited will... 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,910 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,420 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,160 these things will never cease to be! 6 00:00:50,070 --> 00:00:56,240 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,240 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,190 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,190 --> 00:01:14,590 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,590 --> 00:01:21,030 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,370 Until I dramatically get it 13 00:01:24,370 --> 00:01:30,240 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,180 --> 00:01:39,480 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,480 --> 00:01:45,620 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,630 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,800 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 run for paradise instead 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:12,780 --> 00:02:16,720 "Alabasta's Hero and a Ballerina on the Ship!" 21 00:02:22,780 --> 00:02:24,530 Out of our way! Out of our way! 22 00:02:58,480 --> 00:03:00,180 Crocodile-sama... 23 00:03:02,600 --> 00:03:04,030 Crocodile-sama! 24 00:03:04,480 --> 00:03:05,930 Crocodile! 25 00:03:06,350 --> 00:03:07,070 Huh? 26 00:03:08,360 --> 00:03:10,370 Ahh... Crocodile-sama! 27 00:03:10,370 --> 00:03:11,780 As always, he came for us! 28 00:03:12,050 --> 00:03:13,740 Crocodile?! 29 00:03:13,740 --> 00:03:15,240 Don't tell me it's the Crocodile, one of the Seven Warlords... 30 00:03:16,500 --> 00:03:18,380 Shut up, ignorant people! 31 00:03:18,870 --> 00:03:22,700 I just came to get that pirate's head. 32 00:03:23,210 --> 00:03:24,430 He's so wonderful... 33 00:03:25,060 --> 00:03:28,180 That's what you always say, but you always save us. 34 00:03:28,280 --> 00:03:30,080 Hurray for Crocodile! 35 00:03:34,170 --> 00:03:36,030 Alabasta's Guardian Angel! 36 00:03:36,030 --> 00:03:37,030 Crocodile! 37 00:03:37,110 --> 00:03:37,970 Crocodile! 38 00:03:37,970 --> 00:03:40,670 King of the desert! Crocodile! 39 00:03:43,960 --> 00:03:46,300 Well, call me what you will. 40 00:03:46,730 --> 00:03:51,280 Anyway, pirates, don't cause a ruckus in this country. 41 00:03:51,700 --> 00:03:55,190 Hey, hey, hey, hey! Aren't you underestimating us? 42 00:03:55,190 --> 00:03:58,620 Are you planning to take on all of us by yourself?! 43 00:03:58,620 --> 00:04:01,870 You're the government's dog, one who sold his soul to authority! 44 00:04:01,870 --> 00:04:04,690 Who do you think you are, acting like a hero?! 45 00:04:04,880 --> 00:04:07,030 Those who don't wanna die, lay down on the ground. 46 00:04:07,180 --> 00:04:10,000 Is he an idiot or what?! He's a perfect target for us! 47 00:04:10,580 --> 00:04:13,920 Get him! The money and valuables in this town are ours! 48 00:04:14,190 --> 00:04:15,720 Yeah! 49 00:04:23,300 --> 00:04:24,930 So this is what the famous Seven Warlords are like?! 50 00:05:21,150 --> 00:05:21,940 Humph... 51 00:05:23,120 --> 00:05:26,920 I'm a pirate on a different level, you pig. 52 00:05:30,160 --> 00:05:31,420 Ah! 53 00:05:36,030 --> 00:05:37,290 Crocodile! 54 00:05:42,380 --> 00:05:52,940 Crocodile! Crocodile... 55 00:06:08,230 --> 00:06:10,430 Crocodile again... 56 00:06:10,850 --> 00:06:14,960 "Alubarna Palace, Alabasta Kingdom" 57 00:06:12,640 --> 00:06:14,720 He was one step ahead again? 58 00:06:15,410 --> 00:06:18,770 By the time we got to Nanohana, it was already... 59 00:06:19,130 --> 00:06:20,960 I see... 60 00:06:20,960 --> 00:06:23,600 Either way, it's fine as long as the citizens are okay. 61 00:06:23,630 --> 00:06:27,340 "King of Alabasta, Nefertari Cobra" 62 00:06:23,920 --> 00:06:25,680 He does a lot for us. 63 00:06:29,760 --> 00:06:34,590 There's no mistake. This ship is heading to Alabasta. 64 00:06:38,690 --> 00:06:40,770 I'll be there soon... 65 00:06:42,120 --> 00:06:43,750 Luffy! Don't lie! 66 00:06:44,590 --> 00:06:46,690 Tell me what you know. 67 00:06:47,570 --> 00:06:51,160 Hey, why are you looking away? Look me in the eyes! 68 00:06:52,460 --> 00:06:56,120 Well, seriously... I don't know anything. 69 00:06:56,390 --> 00:06:57,830 Then let me ask you something. 70 00:06:57,830 --> 00:06:59,440 How did enough food for 8 people, 71 00:06:59,440 --> 00:07:03,510 which I carefully divided so that it'd last until we get to Alabasta, 72 00:07:03,510 --> 00:07:05,360 disappear during the night? 73 00:07:05,360 --> 00:07:10,390 Stop fighting, it's pointless! You've got a horrible poker face. 74 00:07:10,580 --> 00:07:11,480 Burp... 75 00:07:14,900 --> 00:07:17,770 Hey, you have something around your mouth. 76 00:07:17,770 --> 00:07:20,240 Ah! Shoot! Food crumbs?! 77 00:07:21,770 --> 00:07:24,440 See, it was you! 78 00:07:29,100 --> 00:07:30,170 Geez... 79 00:07:31,030 --> 00:07:33,450 Ahhh, Nami-san... You saw it, right? 80 00:07:33,910 --> 00:07:36,460 The large rat trap is no longer good enough. 81 00:07:36,880 --> 00:07:39,170 Please buy a lockable refrigerator. 82 00:07:39,670 --> 00:07:41,520 Well... 83 00:07:42,400 --> 00:07:46,340 I'll think about it... since it can be a life or death issue... 84 00:07:48,280 --> 00:07:49,080 Hm? 85 00:07:50,310 --> 00:07:53,170 Well...! We'd better catch something for Sanji-kun... 86 00:07:54,230 --> 00:07:55,990 Hey, any luck fishing? 87 00:07:57,610 --> 00:07:59,080 W-Well... 88 00:08:05,070 --> 00:08:06,600 I feel good... 89 00:08:06,900 --> 00:08:09,560 Seriously, I can't take my eyes off these guys for a moment... 90 00:08:17,860 --> 00:08:22,150 Ahh... I'm starving... The fish aren't biting at all... 91 00:08:22,150 --> 00:08:25,520 Luffy! It's your fault! It's because you even ate the bait! 92 00:08:25,520 --> 00:08:27,880 If we don't have bait, the fish won't bite! 93 00:08:28,230 --> 00:08:29,560 You ate it, too! 94 00:08:29,560 --> 00:08:32,600 Well... I only ate the stuff on the bait box cover. 95 00:08:33,190 --> 00:08:36,430 Luffy-san. Usopp-san. Have you caught anything? 96 00:08:37,280 --> 00:08:38,900 Ahh! 97 00:08:39,810 --> 00:08:42,520 Karoo! Oh no! 98 00:08:43,090 --> 00:08:44,970 I wonder if we can catch a shark or something... 99 00:08:44,970 --> 00:08:47,290 I wanna catch a Sea King. 100 00:08:47,750 --> 00:08:51,360 What're you two... doing to Karoo?! 101 00:08:58,320 --> 00:08:59,680 What's that? 102 00:09:07,970 --> 00:09:09,230 What the heck is that? 103 00:09:09,230 --> 00:09:10,640 I wonder if it's cotton candy... 104 00:09:10,910 --> 00:09:12,550 I'll go get Nami-san! 105 00:09:18,070 --> 00:09:18,810 Hm? 106 00:09:18,810 --> 00:09:20,640 Nami-san, there's a problem! Come right away! 107 00:09:25,180 --> 00:09:28,740 Ahh... don't worry. It's nothing. It's just steam. 108 00:09:29,180 --> 00:09:31,220 Steam is coming up from the sea? 109 00:09:31,220 --> 00:09:32,710 Yeah. It's a hot spot. 110 00:09:32,710 --> 00:09:34,290 What the heck is that? 111 00:09:34,290 --> 00:09:36,440 It's an area where magma is produced. 112 00:09:36,440 --> 00:09:39,160 There's an undersea volcano underneath that area. 113 00:09:39,550 --> 00:09:40,170 I see... 114 00:09:40,560 --> 00:09:42,660 A volcano even though it's undersea? 115 00:09:43,130 --> 00:09:48,390 That's right. There're more undersea volcanoes than above ground ones. 116 00:09:48,390 --> 00:09:50,270 Woah... 117 00:09:50,270 --> 00:09:52,380 I don't really care... since it's not food. 118 00:09:52,380 --> 00:09:54,910 With the volcano like this, 119 00:09:54,910 --> 00:09:58,070 a new island will be born here over thousands or tens of thousands of years. 120 00:09:58,700 --> 00:10:00,530 You're so cool, Nami-san! 121 00:10:00,800 --> 00:10:03,990 Tens of thousands of years... I wonder if I can live that long... 122 00:10:03,990 --> 00:10:06,590 Well, you're a human. So you should try dying sometime before that... 123 00:10:08,360 --> 00:10:09,500 Have you caught anything? 124 00:10:09,740 --> 00:10:13,360 Oh hey, Sanji. I'm hungry. Cook something. 125 00:10:13,360 --> 00:10:15,500 You guys're hopeless... 126 00:10:15,500 --> 00:10:19,130 I'll go search the storage thoroughly to see if there's anything left. 127 00:10:22,010 --> 00:10:23,820 Whoa! 128 00:10:30,730 --> 00:10:32,480 Ahh! It smells of sulfur! 129 00:10:32,480 --> 00:10:34,680 We can't see anything! There's steam everywhere! 130 00:10:34,680 --> 00:10:37,390 Bear with it. We should be through it soon. 131 00:10:42,060 --> 00:10:43,860 Mr. 2, Bon Clay-sama! 132 00:10:43,860 --> 00:10:45,020 What is it?! 133 00:10:45,640 --> 00:10:47,910 There's smoke at 12 o'clock! 134 00:10:48,230 --> 00:10:51,020 It doesn't matter! Cut through it! 135 00:10:51,290 --> 00:10:55,980 At any rate, unless we take care of Mr. 3, I'll be in danger! 136 00:10:56,770 --> 00:10:58,480 Yes sir! We're going in! 137 00:11:00,500 --> 00:11:02,080 What is this foggy thing? 138 00:11:02,080 --> 00:11:03,410 We can't see ahead! 139 00:11:03,630 --> 00:11:05,750 Ah! 140 00:11:11,530 --> 00:11:12,370 We got through! 141 00:11:12,820 --> 00:11:15,860 Ahh! Mr. 2, Bon Clay-sama is gone! 142 00:11:15,860 --> 00:11:16,920 Look for him in the cabins! 143 00:11:17,680 --> 00:11:18,860 We can't find him! 144 00:11:18,860 --> 00:11:19,760 Can't be! 145 00:11:19,760 --> 00:11:22,350 Mr. 2, Bon Clay-sama! 146 00:11:23,880 --> 00:11:25,190 Whoa...! 147 00:11:31,700 --> 00:11:33,410 Shoot! 148 00:11:33,410 --> 00:11:37,880 Why did I jump on the duck that I suddenly came across?! 149 00:11:38,440 --> 00:11:39,210 Is he a human? 150 00:11:39,210 --> 00:11:39,650 Dunno... 151 00:11:40,320 --> 00:11:43,050 Oh?! Ahh! 152 00:11:45,280 --> 00:11:48,170 Help me! Please! 153 00:11:48,170 --> 00:11:51,240 I can't swim--! 154 00:12:15,920 --> 00:12:18,640 I thought I'd die... 155 00:12:18,640 --> 00:12:20,980 Well... I'm really swanny. 156 00:12:21,500 --> 00:12:25,450 To think that I was saved by pirates who are total strangers... 157 00:12:25,670 --> 00:12:28,360 I will never forget your kindness for the rest of my life! 158 00:12:28,360 --> 00:12:31,770 Also, may I have a cup of warm soup? 159 00:12:32,140 --> 00:12:32,930 We don't have it! 160 00:12:32,930 --> 00:12:34,630 We're the ones who're hungry! 161 00:12:36,610 --> 00:12:40,080 Oh, hey you! What a cutie! 162 00:12:40,080 --> 00:12:42,980 You're my type! I wanna eat you! Smooch! 163 00:12:43,960 --> 00:12:44,760 Such a weirdo... 164 00:12:45,020 --> 00:12:47,030 So you can't swim, huh? 165 00:12:47,470 --> 00:12:51,030 That's right. I ate a devil fruit. 166 00:12:51,030 --> 00:12:52,980 Really? What kind of fruit? 167 00:12:53,620 --> 00:12:58,830 Well... since there's no need to rush until my ship comes to pick me up... 168 00:12:59,150 --> 00:13:01,270 In lieu of entertainment, I'll show you... 169 00:13:01,960 --> 00:13:04,750 This is my power! 170 00:13:10,180 --> 00:13:11,110 What're you... 171 00:13:11,110 --> 00:13:14,430 Wait! Wait! Wait! 172 00:13:14,410 --> 00:13:17,000 I just told you that this is entertainment! 173 00:13:17,000 --> 00:13:17,710 What?! 174 00:13:18,280 --> 00:13:21,250 Gimme a break! 175 00:13:21,250 --> 00:13:22,090 Ah?! 176 00:13:22,800 --> 00:13:23,710 That's me! 177 00:13:23,960 --> 00:13:26,360 Surprised?! Surprised?! Surprised?! 178 00:13:27,980 --> 00:13:30,130 If I touch my face with my left hand... 179 00:13:30,130 --> 00:13:31,930 See?! I'm back to myself! 180 00:13:31,930 --> 00:13:34,770 This is the power of the Clone Clone Fruit I ate! 181 00:13:35,170 --> 00:13:36,770 The voice, too... 182 00:13:36,770 --> 00:13:38,750 The body was also the same... 183 00:13:39,070 --> 00:13:40,800 A... Amazing! 184 00:13:40,800 --> 00:13:41,910 There...! 185 00:13:42,300 --> 00:13:46,200 Well, for that matter, I don't have to knock you down... 186 00:13:46,420 --> 00:13:47,880 Now, look! 187 00:13:48,600 --> 00:13:50,800 All I have to do is... 188 00:13:51,040 --> 00:13:52,870 touch faces with my right hand. 189 00:13:53,340 --> 00:13:55,760 As you can see, I can... 190 00:13:56,170 --> 00:13:57,810 mimic anyone! 191 00:13:58,320 --> 00:13:59,510 Bodies, too! 192 00:13:59,510 --> 00:14:00,420 Ahh! 193 00:14:01,110 --> 00:14:02,350 Ouch! 194 00:14:02,840 --> 00:14:03,630 Stop it! 195 00:14:03,950 --> 00:14:05,490 Hey, are you all right? 196 00:14:05,490 --> 00:14:07,760 Ow, ow, ow... 197 00:14:07,760 --> 00:14:12,470 Well... sorry, but I can't show any more of my power... 198 00:14:12,710 --> 00:14:15,870 You're amazing! Do it more! 199 00:14:15,870 --> 00:14:20,320 Ahhh... Well... if you insist... I guess I'll show more... 200 00:14:19,210 --> 00:14:20,910 Yeah! Show it! Show it! 201 00:14:20,910 --> 00:14:22,270 Gee, he's actually into it! 202 00:14:22,270 --> 00:14:23,980 We wanna see! We wanna see! 203 00:14:22,690 --> 00:14:27,510 Furthermore, I'm equipped with a memory feature! 204 00:14:30,690 --> 00:14:31,500 Here we go! 205 00:14:32,370 --> 00:14:33,490 Whoa! 206 00:14:39,970 --> 00:14:41,080 Ah! 207 00:14:41,380 --> 00:14:43,600 Spin! Spin! Spin! 208 00:14:44,410 --> 00:14:45,920 How stupid! 209 00:14:45,920 --> 00:14:48,150 Spin! Spin! 210 00:14:49,700 --> 00:14:53,180 So how was my secret talent?! 211 00:14:53,180 --> 00:14:55,900 I usually never show it to others. 212 00:14:57,600 --> 00:14:59,520 Cool! 213 00:14:59,520 --> 00:15:03,330 Amazing! Amazing! He's amazing! 214 00:14:59,520 --> 00:15:03,330 Gimme a break! Gimme a break! 215 00:15:03,550 --> 00:15:04,930 Oh whatever! 216 00:15:04,930 --> 00:15:06,340 That's my ship! 217 00:15:06,960 --> 00:15:08,860 Amazing! Amazing! He's... 218 00:15:08,860 --> 00:15:09,580 Whoosh! 219 00:15:12,560 --> 00:15:15,770 It's already time to say goodbye...? What a shame... 220 00:15:15,940 --> 00:15:17,900 What?! 221 00:15:17,900 --> 00:15:20,100 Please don't go! 222 00:15:20,100 --> 00:15:21,970 Don't be sad! 223 00:15:21,970 --> 00:15:24,540 Journeys are always accompanied by farewells.. 224 00:15:24,540 --> 00:15:26,850 But don't ever forget this. 225 00:15:27,170 --> 00:15:33,590 Friendship... has nothing to do with how long we've known each other. 226 00:15:33,760 --> 00:15:35,080 Don't cry! 227 00:15:35,590 --> 00:15:38,310 See you again! 228 00:15:38,730 --> 00:15:41,220 Now, let's go, guys! 229 00:15:41,220 --> 00:15:43,520 Yes sir! Mr. 2, Bon Clay-sama! 230 00:15:48,970 --> 00:15:50,900 Mr. 2?! 231 00:15:50,900 --> 00:15:53,740 So he is... Mr. 2, Bon Clay...! 232 00:15:54,060 --> 00:15:56,400 Vivi! You didn't know his face?! 233 00:15:56,770 --> 00:16:01,390 No... I've never met Mr. 2 and Mr. 1 as well as his partner. 234 00:16:01,390 --> 00:16:03,250 I don't know their powers, either... 235 00:16:05,410 --> 00:16:07,390 though I've heard of rumors... 236 00:16:08,250 --> 00:16:09,640 Mr. 2 is... 237 00:16:12,510 --> 00:16:16,260 a ballerina with a large frame... who talks like a woman... 238 00:16:16,260 --> 00:16:21,260 He always wears a swan coat that has "Bon Clay" on the back... 239 00:16:23,830 --> 00:16:24,820 You should've noticed! 240 00:16:25,460 --> 00:16:27,370 What's the matter, Vivi? 241 00:16:27,390 --> 00:16:31,610 Among the faces that he showed from his past memory... 242 00:16:32,100 --> 00:16:33,460 from his memory... 243 00:16:34,670 --> 00:16:36,080 I saw my father's face... 244 00:16:37,090 --> 00:16:41,040 the face of Alabasta's King, Nefertari Cobra... 245 00:16:41,730 --> 00:16:45,240 If, for example, you could mimic a king... 246 00:16:45,240 --> 00:16:48,290 you'd be able to do quite bad things, too... 247 00:16:48,290 --> 00:16:51,060 We let a troublesome guy slip away, huh? 248 00:16:51,510 --> 00:16:53,380 Then he's our enemy? 249 00:16:53,850 --> 00:16:56,520 He's certainly quite a problem if he's on our enemy's side. 250 00:16:58,180 --> 00:17:02,000 If he realizes that we're his enemy... 251 00:17:02,000 --> 00:17:05,830 If he transforms into one of us using his memory from earlier... 252 00:17:06,020 --> 00:17:08,670 we won't be able to trust our own friends. 253 00:17:09,030 --> 00:17:09,830 Ah...! 254 00:17:10,340 --> 00:17:11,530 Really? Huh? 255 00:17:11,800 --> 00:17:13,220 Listen, Luffy... 256 00:17:13,220 --> 00:17:14,570 Well, hold on. 257 00:17:14,790 --> 00:17:17,950 It's true that his opinion doesn't have any basis, 258 00:17:17,950 --> 00:17:21,330 but he's right about us not having to be scared of him. 259 00:17:21,800 --> 00:17:26,130 We should consider ourselves lucky that we got to see him now... 260 00:17:26,130 --> 00:17:27,780 because we can figure out counter-measures. 261 00:17:28,830 --> 00:17:32,840 Mr. 2, Bon Clay-sama is in a very good mood for some reason. 262 00:17:28,830 --> 00:17:32,840 Un, deux, trios! How do you say 4?! 263 00:17:35,420 --> 00:17:37,770 I found a small friendship! 264 00:17:47,920 --> 00:17:49,770 Something came out! 265 00:17:50,040 --> 00:17:50,950 Sea Cat! 266 00:17:50,950 --> 00:17:53,960 It's a sea monster! 267 00:17:54,730 --> 00:17:57,130 It's the first meal in 4 days! 268 00:17:57,130 --> 00:17:58,460 It's a meal! 269 00:17:58,460 --> 00:18:00,530 We're on the right track. 270 00:18:01,120 --> 00:18:03,550 I hope we get there pretty soon... 271 00:18:04,010 --> 00:18:05,790 It's a meal! 272 00:18:07,740 --> 00:18:09,100 Whoa! It backed away! 273 00:18:09,100 --> 00:18:10,910 Have the ship go back! Go back! 274 00:18:10,910 --> 00:18:12,940 W-W-W-W-W-We can't! 275 00:18:14,280 --> 00:18:18,230 Ah! Don't let it get away! Capture it without fail! 276 00:18:20,480 --> 00:18:24,240 How should I cook you, cat monster?! 277 00:18:24,530 --> 00:18:26,190 No! 278 00:18:29,710 --> 00:18:32,190 Vivi! You jerk! What're you doing?! 279 00:18:32,400 --> 00:18:34,770 W... Why... Vivi-chan? 280 00:18:35,220 --> 00:18:36,580 You can't eat it! 281 00:18:36,950 --> 00:18:40,400 Sea Cats are a sacred animal in Alabasta! 282 00:18:40,400 --> 00:18:41,540 You should've told us sooner! 283 00:18:41,540 --> 00:18:44,130 There sure are many kinds of creatures in the sea! 284 00:18:45,560 --> 00:18:48,410 Being scared of things like that... You've still got a long way to go... 285 00:18:48,410 --> 00:18:49,780 Okay then! 286 00:18:49,780 --> 00:18:54,750 I'll tell you a story about when I bravely fought Sea Kings in the Calm Belt. 287 00:18:54,750 --> 00:18:56,290 Fought Sea Kings?! 288 00:18:56,290 --> 00:18:59,020 Big ones! They were this big! 289 00:18:59,410 --> 00:19:02,590 O... Our food got away... 290 00:19:02,590 --> 00:19:06,030 But don't worry. You'll be able to stuff yourself soon. 291 00:19:06,370 --> 00:19:09,490 Really?! What cat will appear this time?! 292 00:19:10,200 --> 00:19:13,440 Vivi! The wind and weather seem to be becoming stable. 293 00:19:13,440 --> 00:19:14,300 Yes. 294 00:19:14,790 --> 00:19:17,470 We've entered Alabasta's climate area. 295 00:19:17,470 --> 00:19:19,900 A Sea Cat appearing is also the proof. 296 00:19:20,250 --> 00:19:22,430 And what we see behind us... 297 00:19:22,800 --> 00:19:24,870 is probably also proof of Alabasta being close... 298 00:19:36,340 --> 00:19:38,640 There're so many ships! When did that happen?! 299 00:19:38,840 --> 00:19:43,600 Hey...! They all have the Baroque Works' symbol! 300 00:19:44,120 --> 00:19:47,060 Its employees have started gathering... 301 00:19:47,300 --> 00:19:51,900 They're probably Billions... the Officer Agents' subordinates. 302 00:19:51,900 --> 00:19:55,210 Which means that our enemy is at least 200... 303 00:19:55,210 --> 00:19:58,910 On top of that, they are the 200 elites of Baroque Works... 304 00:19:59,330 --> 00:20:02,370 They're far from those bounty hunters in Whisky Peak. 305 00:20:03,430 --> 00:20:05,600 Should we fire at them while we can?! 306 00:20:06,980 --> 00:20:09,130 Let's get on it already! 307 00:20:09,130 --> 00:20:11,600 It's quicker if we go there and beat them up! 308 00:20:12,710 --> 00:20:15,060 No, wait! We have to eat first! 309 00:20:15,500 --> 00:20:18,020 Idiot! Don't bother. They're small fries. 310 00:20:18,760 --> 00:20:19,920 He's right. 311 00:20:19,920 --> 00:20:22,980 If we lose our real target, that'll be it. 312 00:20:22,980 --> 00:20:25,420 There're only 8 of us. 313 00:20:33,200 --> 00:20:35,550 Anyway, tie it tight. 314 00:20:35,550 --> 00:20:37,990 Our enemy this time has too many mysteries. 315 00:20:37,990 --> 00:20:39,360 I see... 316 00:20:39,360 --> 00:20:42,950 If we check this, we don't have to doubt our friends. 317 00:20:43,470 --> 00:20:49,150 Does that Clone Clone Fruit guy really become so similar when he transforms? 318 00:20:49,150 --> 00:20:53,340 You've no idea! It's not "similar." It's "the same"! 319 00:20:53,340 --> 00:20:58,310 It's too bad! You should've seen it. We even danced with him. 320 00:20:58,900 --> 00:21:01,760 I'm not interested in a male ballerina. 321 00:21:02,010 --> 00:21:05,050 Knowing someone like that is among our enemy, 322 00:21:05,050 --> 00:21:07,740 we can't carelessly act alone. 323 00:21:09,910 --> 00:21:12,700 Hey, what should I do? 324 00:21:12,700 --> 00:21:16,760 Ahh... Do what you can do. You don't have to do anything more. 325 00:21:16,760 --> 00:21:19,170 It's okay to run away from the enemy you can't defeat! 326 00:21:19,660 --> 00:21:22,310 Aren't you telling that to yourself? 327 00:21:23,550 --> 00:21:25,520 What I can do, huh? 328 00:21:26,120 --> 00:21:27,460 Got it! 329 00:21:27,780 --> 00:21:29,970 I can see the island now! 330 00:21:29,970 --> 00:21:33,410 Let's stop at the town called Nanohana. We have to hide the ship. 331 00:21:33,660 --> 00:21:37,210 All right! At any rate, no matter what happens, 332 00:21:37,210 --> 00:21:40,720 this thing on our left arm is the sign of our friendship! 333 00:21:43,930 --> 00:21:46,180 Well then, we'll land! 334 00:21:46,180 --> 00:21:48,550 To a restaurant! Oh, and to Alabasta. 335 00:21:49,510 --> 00:21:51,140 It's a side note? 336 00:21:53,110 --> 00:21:56,830 The enemy this time is an assassination gang, Luffy. 337 00:21:56,830 --> 00:21:58,170 Yeah, it is. 338 00:21:58,170 --> 00:22:01,060 Be careful about acting on instinct, okay? 339 00:22:01,360 --> 00:22:05,310 You're right. I got it. Yeah! That's right! Yeah! 340 00:22:05,310 --> 00:22:06,070 Got it! 341 00:22:15,450 --> 00:22:24,470 Even this sleepless town has dozed off for now 342 00:22:25,760 --> 00:22:36,870 From today forth, something's going to change 343 00:22:36,870 --> 00:22:47,150 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 344 00:22:47,150 --> 00:22:57,630 Just by having you by my side, I feel I can become strong 345 00:22:57,630 --> 00:23:08,070 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 346 00:23:08,070 --> 00:23:16,380 Off in the distance it shines, encompassing the world 347 00:23:16,380 --> 00:23:20,080 Before dawn 348 00:23:25,420 --> 00:23:26,960 Food! Food! Food! 349 00:23:26,960 --> 00:23:28,520 So this is Alabasta! 350 00:23:28,520 --> 00:23:29,860 It's a town full of life! 351 00:23:29,860 --> 00:23:32,060 It's... quite hot... 352 00:23:32,060 --> 00:23:33,490 The town still seems peaceful. 353 00:23:33,730 --> 00:23:35,830 When will the riot actually occur...? 354 00:23:35,830 --> 00:23:37,570 We have to stop it, right, Vivi-chan? 355 00:23:37,570 --> 00:23:37,960 Yes. 356 00:23:37,960 --> 00:23:39,770 Food! 357 00:23:39,770 --> 00:23:41,240 On the next episode of One Piece! 358 00:23:41,240 --> 00:23:44,910 "Off to the Desert Kingdom! The Rain- Summoning Powder and the Rebel Army" 359 00:23:44,910 --> 00:23:47,420 I'm gonna be King of the Pirates!! 25750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.