All language subtitles for S06E21 - Hirilu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:29,820 Inherited will... 2 00:00:29,820 --> 00:00:32,140 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,400 --> 00:00:38,550 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,550 --> 00:00:41,310 these things will never cease to be! 6 00:00:50,000 --> 00:00:56,070 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,600 --> 00:01:21,010 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,010 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:30,100 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,230 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,700 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,700 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,430 run for paradise instead 19 00:01:55,430 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:07,660 --> 00:02:11,460 "Hiriluk's Cherry Blossoms! Miracle in the Drum Rockies." 21 00:02:15,440 --> 00:02:17,880 I will make cherry blossoms bloom. 22 00:02:17,880 --> 00:02:21,860 Once my invention is complete, this country will be saved! 23 00:02:21,860 --> 00:02:25,730 I'll save this country as a doctor one day. 24 00:02:25,730 --> 00:02:26,450 Humph! 25 00:02:26,910 --> 00:02:29,490 Didn't you mean to say "destroy the country"? 26 00:02:30,000 --> 00:02:32,800 This is a winter island where it's bitter cold year around. 27 00:02:32,800 --> 00:02:35,670 Cherry blossoms won't bloom here. 28 00:02:35,670 --> 00:02:40,240 They will! I was a hopeless thug and dying, 29 00:02:40,240 --> 00:02:42,400 but I lived on after seeing those cherry blossoms. 30 00:02:42,810 --> 00:02:45,140 I was able to have a profound change of heart. 31 00:02:45,140 --> 00:02:48,640 Every human in this world can be saved! 32 00:02:49,010 --> 00:02:52,060 There's no disease in this world that can't be cured. 33 00:02:56,360 --> 00:02:59,300 I raised this skull towards all the diseases! 34 00:02:59,300 --> 00:03:03,670 This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 35 00:03:03,670 --> 00:03:06,910 By raising this, I'll fight just like pirates do! 36 00:03:08,170 --> 00:03:10,470 Chopper, go out to sea some day. 37 00:03:10,470 --> 00:03:14,380 If you do, you'll understand very well how small your problems are. 38 00:03:15,500 --> 00:03:17,650 Doctor... I... 39 00:03:20,620 --> 00:03:21,260 Hm? 40 00:03:21,260 --> 00:03:22,800 I found you! 41 00:03:24,090 --> 00:03:28,640 Hey, monster! Come with us! 42 00:03:31,100 --> 00:03:31,900 Hm? 43 00:03:31,900 --> 00:03:32,640 Ah! 44 00:03:34,490 --> 00:03:36,430 Are you all right, Dalton-san?! 45 00:03:36,430 --> 00:03:40,050 Yeah, I'm fine. I just felt a little drained. That's all. 46 00:03:40,570 --> 00:03:42,190 I'll be fine if I get some rest. 47 00:03:42,570 --> 00:03:44,580 Hey, you guys! 48 00:03:44,580 --> 00:03:45,280 Hm? 49 00:03:45,280 --> 00:03:48,780 Ah! D-Dr. Kureha! 50 00:03:48,780 --> 00:03:49,580 Hm? 51 00:03:51,410 --> 00:03:53,230 Are you happy, brats? 52 00:03:53,770 --> 00:03:56,290 Take that injured guy to the medical ward. 53 00:03:56,290 --> 00:03:59,670 Ahh! You're that damn old hag! 54 00:04:02,110 --> 00:04:03,890 And anyone else injured, too! 55 00:04:03,890 --> 00:04:04,930 Y-Yes, Ma'am! 56 00:04:04,930 --> 00:04:06,950 Don't dilly-dally! 57 00:04:06,950 --> 00:04:09,390 Do you want the same experience as this man?! 58 00:04:10,240 --> 00:04:13,700 Nami-san, you should have your sickness treated all the way. 59 00:04:13,700 --> 00:04:16,000 Quiet! If I don't escape from here now, 60 00:04:16,000 --> 00:04:18,860 our departure for Alabasta will be delayed by two days! 61 00:04:18,860 --> 00:04:22,080 Do you wanna see Vivi keep suffering?! 62 00:04:22,080 --> 00:04:24,320 Stop grumbling, you two... 63 00:04:24,650 --> 00:04:28,670 and get back to the medical ward! 64 00:04:28,670 --> 00:04:30,450 Ahhhh! 65 00:04:34,360 --> 00:04:39,500 I'm Usopp! Captain Usopp! 66 00:04:53,770 --> 00:04:58,050 As I thought, his injuries have gotten worse... since he overexerted himself. 67 00:05:05,230 --> 00:05:08,390 Now... Dalton... 68 00:05:08,390 --> 00:05:12,700 Where's the key to this arsenal? You know where it is, right? 69 00:05:13,920 --> 00:05:16,830 Key to the arsenal... Why do you need such a thing? 70 00:05:16,830 --> 00:05:19,340 It's none of your business. 71 00:05:19,800 --> 00:05:23,510 That key was... always carried by Wapol from long ago. 72 00:05:23,510 --> 00:05:26,100 So if it's still the case, it flew off with Wapol into the sky... 73 00:05:26,380 --> 00:05:29,300 What?! Is that right?! Oh darn... 74 00:05:29,560 --> 00:05:30,790 Doctorine... 75 00:05:30,790 --> 00:05:31,680 Hm? 76 00:05:32,160 --> 00:05:34,420 About the treatment fee for our crew... 77 00:05:34,420 --> 00:05:39,200 would you make it all free? Also, would you discharge me right away? 78 00:05:39,960 --> 00:05:43,760 Did you ask just for the heck of it knowing it's all impossible? 79 00:05:43,760 --> 00:05:47,610 As my fee, I'll take the entire cargo and money on your ship. 80 00:05:48,090 --> 00:05:51,520 And you'll stay here and rest at least for two more days! 81 00:05:52,270 --> 00:05:55,570 Nami-san, she's right! You should be treated all the way! 82 00:05:55,570 --> 00:05:58,120 I'll be fine since I don't feel like I'll die! 83 00:05:58,120 --> 00:06:00,540 That can't be a reason! 84 00:06:02,000 --> 00:06:02,960 Ah... 85 00:06:04,650 --> 00:06:08,620 You need the key to the arsenal, right? 86 00:06:09,200 --> 00:06:11,800 What?! Why do you have that key?! 87 00:06:12,090 --> 00:06:15,160 Is that the real one? How'd you get it?! 88 00:06:15,160 --> 00:06:16,020 I stole it. 89 00:06:16,020 --> 00:06:16,920 What?! 90 00:06:16,920 --> 00:06:20,880 You've got guts dictating terms to me like that. 91 00:06:20,880 --> 00:06:23,840 You are really an unbelievable girl. 92 00:06:24,860 --> 00:06:29,990 Okay then... You don't have to pay my fee. But that's all. 93 00:06:30,540 --> 00:06:33,950 I can't accept the other term as a doctor. 94 00:06:34,210 --> 00:06:38,500 Wait a sec! If that's the case, I can't give the key to you! Give it back! 95 00:06:39,080 --> 00:06:40,460 Listen, girl. 96 00:06:41,390 --> 00:06:44,690 I have to leave this room now to take care of things. 97 00:06:44,690 --> 00:06:48,200 There's a drawer chest with my coat in the back room. 98 00:06:48,200 --> 00:06:51,320 And it's not like I'm posting guards... 99 00:06:51,320 --> 00:06:55,430 Also, that young man's backbone treatment is already complete. 100 00:06:55,720 --> 00:06:58,430 But listen, don't you dare escape! 101 00:06:58,990 --> 00:07:02,010 You guys, come with me. I need you for heavy lifting. 102 00:07:02,010 --> 00:07:03,100 Yes, Ma'am! 103 00:07:10,890 --> 00:07:14,580 She told me to wear her coat, take Sanji-kun and escape using this chance. 104 00:07:14,940 --> 00:07:17,990 Yeah... that's how it sounded to me, too. 105 00:07:18,350 --> 00:07:18,980 Hmmm... 106 00:07:28,950 --> 00:07:32,800 I sure ran around a lot. Night came before I even knew... 107 00:07:33,450 --> 00:07:37,900 I don't hear voices any more... Looks like they're gone... 108 00:07:38,990 --> 00:07:43,310 This is for the best... I can't leave this place... 109 00:07:45,040 --> 00:07:46,820 It's a full moon tonight... 110 00:07:47,980 --> 00:07:51,220 --Hey! Reindeer! 111 00:07:51,220 --> 00:07:51,910 --Hm? --Hey! Reindeer! 112 00:07:51,910 --> 00:07:52,620 --Hm? --Let's be pirates together! 113 00:07:52,620 --> 00:07:55,700 --No way! They're still looking for me! --Let's be pirates together! 114 00:07:56,110 --> 00:07:59,060 Hey, Luffy. Just give it up. 115 00:07:59,060 --> 00:08:02,020 He hasn't shown up even after all our efforts to find him. 116 00:08:02,020 --> 00:08:05,170 He doesn't wanna be a pirate. 117 00:08:05,480 --> 00:08:09,210 That's not true. I wanna take him with us! 118 00:08:09,210 --> 00:08:12,050 Like I said, that's what you want, right?! 119 00:08:12,810 --> 00:08:15,010 It's not that I don't wanna go... 120 00:08:15,010 --> 00:08:16,930 Reindeer! 121 00:08:17,420 --> 00:08:20,930 Come out, reindeer! 122 00:08:20,930 --> 00:08:25,950 But I won't go. I can't go! I'm not like those guys! 123 00:08:32,530 --> 00:08:33,220 Hm? 124 00:08:33,630 --> 00:08:35,030 Reindeer! 125 00:08:35,030 --> 00:08:35,820 Hm? 126 00:08:41,770 --> 00:08:42,740 Tony-kun! 127 00:08:46,400 --> 00:08:50,260 Hey, let's be pirates together! Okay?! 128 00:08:51,150 --> 00:08:52,280 It's not possible. 129 00:08:52,280 --> 00:08:55,140 Yes, it is since it's fun! 130 00:08:55,140 --> 00:08:56,550 Hey, you don't make sense. 131 00:08:58,450 --> 00:08:59,470 But... 132 00:09:02,270 --> 00:09:06,700 But I'm a reindeer! I have antlers and hooves! 133 00:09:08,010 --> 00:09:09,480 I even have a blue nose! 134 00:09:11,220 --> 00:09:14,780 Can you guys heal the scar in his heart? 135 00:09:17,180 --> 00:09:20,500 It's true... that I wanna be a pirate, but... 136 00:09:23,110 --> 00:09:27,080 I'm not even a human! I'm a monster! 137 00:09:27,080 --> 00:09:30,930 I can't become your friend! So...! 138 00:09:32,390 --> 00:09:33,940 So I just came to say thank you... 139 00:09:37,330 --> 00:09:39,410 I do appreciate you guys. 140 00:09:40,250 --> 00:09:42,530 Thank you for asking me to join you. 141 00:09:46,840 --> 00:09:48,850 I'll stay here, but... 142 00:09:52,030 --> 00:09:54,690 one day... if you feel like it, stop by agai... 143 00:09:54,690 --> 00:09:58,610 Shut up! Let's go! 144 00:10:10,280 --> 00:10:12,790 You don't ask people to join you by telling them to "shut up." 145 00:10:42,670 --> 00:10:47,080 Hey, Nami! Are you really okay? 146 00:10:48,300 --> 00:10:50,040 I'm fine! I'm feeling great! 147 00:10:50,430 --> 00:10:52,790 --Hey, let's go to say good-bye --There! To commemorate our reaching here, 148 00:10:52,790 --> 00:10:54,070 --to that old lady doctor and acorn pops, too. --There! To commemorate our reaching here, 149 00:10:54,070 --> 00:10:55,400 --to that old lady doctor and acorn pops, too. --I built Snow Queen V! 150 00:10:55,400 --> 00:10:56,370 --Don't be silly. --I built Snow Queen V! 151 00:10:56,370 --> 00:10:56,670 --Don't be silly. --Hey, how dare you kick 152 00:10:56,670 --> 00:10:58,290 --Let him be alone with Doctorine. --Hey, how dare you kick 153 00:10:58,290 --> 00:10:59,280 --Let him be alone with Doctorine. --Snow Queen V! How disrespectful! 154 00:10:59,280 --> 00:11:02,150 --He lived with her alone for 6 years. --Snow Queen V! How disrespectful! 155 00:11:02,150 --> 00:11:04,720 It'll sure be a tearful farewell... 156 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 Doctorine acts like that in front of us, 157 00:11:08,000 --> 00:11:10,420 but she is actually a kind person. 158 00:11:10,420 --> 00:11:12,190 Hmmm... Really? 159 00:11:12,570 --> 00:11:15,860 Then, we're really leaving here without saying anything to her, huh? 160 00:11:15,860 --> 00:11:18,770 Of course. Once Chopper comes, we'll go down the mountain 161 00:11:18,770 --> 00:11:21,400 and set sail immediately... to Alabasta! 162 00:11:21,800 --> 00:11:23,680 You're fine with that too, right, Vivi? 163 00:11:24,040 --> 00:11:26,840 Yeah, if a doctor comes with us... 164 00:11:26,840 --> 00:11:27,720 A doctor? 165 00:11:27,720 --> 00:11:30,580 Okay then, I'll get the ropeway ready. 166 00:11:31,100 --> 00:11:33,040 Hey, Luffy! Give me a hand. 167 00:11:33,040 --> 00:11:38,340 I didn't realize there was a ropeway... That's amazing! 168 00:11:44,490 --> 00:11:47,110 Now, hurry up and take them out! 169 00:11:47,110 --> 00:11:50,110 Once they're outside the gate, line them up! 170 00:11:51,760 --> 00:11:53,090 Dr. Kureha! 171 00:11:53,090 --> 00:11:53,850 Hm? 172 00:11:54,350 --> 00:11:57,980 What are we taking so many cannons out of the arsenal for? 173 00:11:59,570 --> 00:12:01,070 Just hurry up and take them out! 174 00:12:11,540 --> 00:12:12,200 Hm? 175 00:12:12,580 --> 00:12:16,170 Oh? It seems there are some patients missing. 176 00:12:16,700 --> 00:12:20,960 They escaped... disobeying your order... 177 00:12:22,060 --> 00:12:24,470 I see... What am I going to do with them...? 178 00:12:34,510 --> 00:12:35,980 Doctorine! 179 00:12:37,840 --> 00:12:39,080 Doctorine! 180 00:12:41,200 --> 00:12:42,690 I have something to talk about with you! 181 00:12:43,520 --> 00:12:46,150 Chopper, where have you been? 182 00:12:46,150 --> 00:12:49,510 Go downstairs and help them take the cannons out. 183 00:12:49,510 --> 00:12:52,720 Listen, Doctorine! I'm gonna be a pirate. 184 00:12:52,720 --> 00:12:54,160 I'm going with them! 185 00:12:54,750 --> 00:12:56,060 What?! 186 00:12:56,060 --> 00:12:57,590 I'm going out to sea. 187 00:12:57,590 --> 00:13:01,590 I'll join them as a ship's doctor and travel around the world! 188 00:13:01,930 --> 00:13:03,460 Don't be ridiculous! 189 00:13:04,600 --> 00:13:08,390 Now listen. You're my only assistant! 190 00:13:08,390 --> 00:13:11,220 Who do you think taught you medicine?! 191 00:13:11,220 --> 00:13:14,680 Or are you saying you don't feel any gratitude towards me?! 192 00:13:14,680 --> 00:13:19,150 Th-That's not true! I do appreciate you, Doctorine! 193 00:13:19,600 --> 00:13:23,440 I also love this land where I met Doctor and you! 194 00:13:23,790 --> 00:13:26,720 Humph! Then you can stay here. 195 00:13:26,720 --> 00:13:31,410 You can't live in a fine castle like this no matter where you go. 196 00:13:33,320 --> 00:13:38,320 Pirates are good for nothing! You'll end up dead in no time. 197 00:13:38,320 --> 00:13:39,750 That's okay! 198 00:13:40,880 --> 00:13:42,970 Don't talk so cocky! 199 00:13:42,970 --> 00:13:46,690 I've never heard of a mere reindeer going out to sea. 200 00:13:46,690 --> 00:13:49,930 That's right. I'm a reindeer! But I'm a man, too! 201 00:13:56,510 --> 00:14:00,520 You sure talk big... In any case, I won't allow it. 202 00:14:00,520 --> 00:14:04,240 If you wanna leave that bad, you have to get through me first! 203 00:14:05,530 --> 00:14:06,530 Doctorine... 204 00:14:10,380 --> 00:14:13,450 A crybaby like you is a man?! 205 00:14:14,320 --> 00:14:15,950 Don't make me laugh! 206 00:14:16,830 --> 00:14:19,920 Doctorine... But they... 207 00:14:19,920 --> 00:14:23,500 Shut up! Let's go! 208 00:14:24,940 --> 00:14:25,960 understand... 209 00:14:25,960 --> 00:14:27,210 Shut up! 210 00:14:29,130 --> 00:14:31,430 I won't allow you to have your way! 211 00:14:39,820 --> 00:14:42,900 Come back, Chopper! 212 00:14:44,460 --> 00:14:46,400 Wait! 213 00:14:48,040 --> 00:14:50,230 Hm? It seems noisy... 214 00:14:50,230 --> 00:14:52,470 Well, no matter what's going on, 215 00:14:52,470 --> 00:14:55,750 we'd better take the cannons in this arsenal outside the castle, 216 00:14:55,750 --> 00:14:58,850 or Dr. Kureha will throw a spear or something at us. 217 00:14:58,850 --> 00:15:00,160 Don't be silly... 218 00:15:00,160 --> 00:15:01,190 Wait! 219 00:15:01,190 --> 00:15:01,790 Hm? 220 00:15:02,190 --> 00:15:04,000 I won't let you escape! 221 00:15:04,360 --> 00:15:06,320 Chopper! 222 00:15:06,880 --> 00:15:08,350 Come back! 223 00:15:10,190 --> 00:15:12,960 What's going on? It's noisy inside the castle. 224 00:15:12,960 --> 00:15:15,160 Gee, how thoughtless... 225 00:15:15,160 --> 00:15:18,880 Why can't they be quiet when others are saying farewell? 226 00:15:21,280 --> 00:15:25,090 I'm sorry, Doctorine! But I wanna see the world! 227 00:15:31,390 --> 00:15:34,110 What do you think someone like you can do at sea?! 228 00:15:34,490 --> 00:15:37,580 Are you gonna live in a fantasy just like that quack did?! 229 00:15:39,540 --> 00:15:42,120 You're wrong! It wasn't a fantasy! 230 00:15:42,590 --> 00:15:46,000 Doctor's research had actually been completed! 231 00:15:46,570 --> 00:15:48,820 Hey, he's coming...?! Hm?! 232 00:15:49,340 --> 00:15:50,210 What?! 233 00:15:50,730 --> 00:15:53,430 What's going on?! He's being chased! 234 00:15:54,200 --> 00:15:57,860 Hey! The ropeway is rea... Hm? 235 00:15:58,260 --> 00:16:01,680 Everyone! Get on the sleigh! We'll go down the mountain! 236 00:16:05,480 --> 00:16:07,230 What?! 237 00:16:14,460 --> 00:16:16,040 Hey, look... 238 00:16:16,040 --> 00:16:17,460 What the heck is that? 239 00:16:18,120 --> 00:16:21,040 Ah! That's the witch's sleigh! 240 00:17:13,000 --> 00:17:14,750 What was that?! 241 00:17:14,750 --> 00:17:16,820 It was Dr. Kureha's reindeer. 242 00:17:16,820 --> 00:17:19,010 The ones on the sleigh were those pirates! 243 00:17:19,010 --> 00:17:20,790 What happened up there?! 244 00:17:20,790 --> 00:17:24,220 What the heck happened to Wapol? Is Dalton-san okay?! 245 00:17:28,640 --> 00:17:31,970 That felt good! Hey, do it again! 246 00:17:31,970 --> 00:17:33,910 You idiot! We're setting sail right away! 247 00:17:33,910 --> 00:17:35,830 I-I thought I'd die... 248 00:17:35,830 --> 00:17:37,940 Hm? Where am I?! 249 00:17:37,940 --> 00:17:41,200 Ah, Sanji-san! You came to? 250 00:17:45,810 --> 00:17:48,460 Was it okay to bid farewell like that? 251 00:17:51,860 --> 00:17:56,590 A pet I was taking care of is being taken in by someone else. That's all. 252 00:17:59,100 --> 00:18:02,050 I don't like... tears... 253 00:18:08,720 --> 00:18:09,140 --Come with me! 254 00:18:09,140 --> 00:18:10,070 --Ow! --Come with me! 255 00:18:10,070 --> 00:18:13,540 We have to prepare a flashy send off! 256 00:18:13,540 --> 00:18:14,690 Ouch... 257 00:18:17,150 --> 00:18:19,420 I finally did it... This is it... 258 00:18:19,420 --> 00:18:22,620 I've waited for this reaction for 30 years... 259 00:18:23,240 --> 00:18:26,460 Doctor! It wasn't just a fantasy, right?! 260 00:18:26,460 --> 00:18:29,580 Your research was completed then, right?! 261 00:18:30,600 --> 00:18:32,610 Or, was that a lie, too? 262 00:18:33,310 --> 00:18:37,050 I did it, Chopper! My research succeeded! 263 00:18:37,050 --> 00:18:40,660 Did you lie because I'd be sad if you died without saying so? 264 00:18:41,260 --> 00:18:43,940 "Nothing is impossible for the man who raised a flag with a skull!" 265 00:18:43,940 --> 00:18:46,010 Please say it again, Doctor! 266 00:18:50,810 --> 00:18:52,980 Are you ready, young men?! 267 00:18:53,390 --> 00:18:54,180 Yes, Ma'am! 268 00:18:54,180 --> 00:18:55,360 Fire! 269 00:18:56,300 --> 00:18:58,860 Listen, Kureha. This dust is... 270 00:19:03,760 --> 00:19:06,030 Dr. Kureha! What in the world...? 271 00:19:06,030 --> 00:19:07,410 Just shut up and watch. 272 00:19:13,100 --> 00:19:14,670 The noises are coming from the castle! 273 00:19:14,670 --> 00:19:17,120 Hm? Has Wapol started fireworks or something? 274 00:19:17,120 --> 00:19:18,670 Idiot! They're cannon noises! 275 00:19:18,670 --> 00:19:20,080 What's happening?! 276 00:19:20,080 --> 00:19:21,280 Watch out for the cannonballs! 277 00:19:21,280 --> 00:19:24,180 Dammit! We can't see anything since it's night! 278 00:19:24,440 --> 00:19:26,720 Dr. Kureha! We shot all of them! 279 00:19:27,120 --> 00:19:28,470 Light them up! 280 00:19:39,800 --> 00:19:41,530 Amazing... 281 00:19:41,530 --> 00:19:42,400 Yeah... 282 00:19:43,720 --> 00:19:44,860 It's so beautiful... 283 00:19:47,600 --> 00:19:51,080 This is the answer that I found spending 30 years. 284 00:19:51,550 --> 00:19:54,830 What a fantastic sight this is... 285 00:19:55,960 --> 00:19:59,050 I can't understand what that idiot was thinking... 286 00:19:59,770 --> 00:20:02,200 I will make cherry blossoms bloom. 287 00:20:02,200 --> 00:20:06,010 Once my invention is complete, this country will be saved! 288 00:20:07,470 --> 00:20:09,400 Get out of here, quack! 289 00:20:09,400 --> 00:20:12,580 Dammit! I thought lizard eyeballs would work... 290 00:20:14,520 --> 00:20:18,700 Listen. This red dust isn't ordinary dust. 291 00:20:18,700 --> 00:20:21,340 This will attach to the white snow in the air 292 00:20:21,340 --> 00:20:26,780 and make vivid pink snow fall. 293 00:20:33,320 --> 00:20:37,460 Doctor...! Doctorine...! 294 00:21:12,410 --> 00:21:14,720 I will never shoot you! 295 00:21:14,720 --> 00:21:18,000 My name is Dr. Hiriluk! I'm a doctor! 296 00:21:18,880 --> 00:21:21,700 Tony Tony Chopper. That's a cool name, isn't it? 297 00:21:21,700 --> 00:21:23,960 That's what I'll call you. 298 00:21:24,380 --> 00:21:28,970 Chopper, you'll be able to become a good doctor. I'll guarantee it. 299 00:21:35,600 --> 00:21:38,850 Even if I disappear, my dream will come true. 300 00:21:38,850 --> 00:21:41,400 I had... such a good life! 301 00:21:45,390 --> 00:21:47,500 Thank you, Chopper! 302 00:21:57,760 --> 00:22:02,340 Now, have a safe trip, my stupid son... 303 00:22:15,350 --> 00:22:24,080 Even this sleepless town has dozed off for now 304 00:22:25,650 --> 00:22:36,780 From today forth, something's going to change 305 00:22:36,780 --> 00:22:46,490 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 306 00:22:47,050 --> 00:22:57,230 Just by having you by my side, I feel I can become strong 307 00:22:57,520 --> 00:23:07,980 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 308 00:23:07,980 --> 00:23:16,330 Off in the distance it shines, encompassing the world 309 00:23:16,330 --> 00:23:20,000 Before dawn 310 00:23:25,160 --> 00:23:26,690 Hey, Chopper! What's the matter? 311 00:23:26,690 --> 00:23:28,170 How long are you gonna be in a daze? 312 00:23:28,170 --> 00:23:29,460 Come here and dance! Sing! 313 00:23:29,460 --> 00:23:32,000 Shhhh! Leave him alone for now! 314 00:23:32,000 --> 00:23:35,480 He's experiencing what it's like to set out on a journey as a man. 315 00:23:35,480 --> 00:23:38,900 Okay, then! Let's toast to our new friend! 316 00:23:38,900 --> 00:23:39,770 Yeah! 317 00:23:40,250 --> 00:23:41,770 On the next episode of One Piece! 318 00:23:41,770 --> 00:23:44,770 "Goodbye Drum Island! I'm Going Out to Sea!" 319 00:23:45,040 --> 00:23:47,320 I'm gonna be King of the Pirates!! 23986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.