Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:29,820
Inherited will...
2
00:00:29,820 --> 00:00:32,140
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,040
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,550
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,550 --> 00:00:41,310
these things will never cease to be!
6
00:00:50,000 --> 00:00:56,070
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,070 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,090
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,090 --> 00:01:14,380
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,600 --> 00:01:21,010
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,010 --> 00:01:24,310
Until I dramatically get it
13
00:01:24,310 --> 00:01:30,100
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,230 --> 00:01:39,450
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,450 --> 00:01:45,700
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,700 --> 00:01:48,540
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,540 --> 00:01:51,880
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,880 --> 00:01:55,430
run for paradise instead
19
00:01:55,430 --> 00:02:00,940
Believe In Wonderland!
20
00:02:07,660 --> 00:02:11,460
"Hiriluk's Cherry Blossoms!
Miracle in the Drum Rockies."
21
00:02:15,440 --> 00:02:17,880
I will make cherry blossoms bloom.
22
00:02:17,880 --> 00:02:21,860
Once my invention is complete,
this country will be saved!
23
00:02:21,860 --> 00:02:25,730
I'll save this country as a doctor one day.
24
00:02:25,730 --> 00:02:26,450
Humph!
25
00:02:26,910 --> 00:02:29,490
Didn't you mean to say
"destroy the country"?
26
00:02:30,000 --> 00:02:32,800
This is a winter island where
it's bitter cold year around.
27
00:02:32,800 --> 00:02:35,670
Cherry blossoms won't bloom here.
28
00:02:35,670 --> 00:02:40,240
They will!
I was a hopeless thug and dying,
29
00:02:40,240 --> 00:02:42,400
but I lived on after seeing
those cherry blossoms.
30
00:02:42,810 --> 00:02:45,140
I was able to have
a profound change of heart.
31
00:02:45,140 --> 00:02:48,640
Every human in this world can be saved!
32
00:02:49,010 --> 00:02:52,060
There's no disease in this
world that can't be cured.
33
00:02:56,360 --> 00:02:59,300
I raised this skull towards
all the diseases!
34
00:02:59,300 --> 00:03:03,670
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
35
00:03:03,670 --> 00:03:06,910
By raising this,
I'll fight just like pirates do!
36
00:03:08,170 --> 00:03:10,470
Chopper, go out to sea some day.
37
00:03:10,470 --> 00:03:14,380
If you do, you'll understand very
well how small your problems are.
38
00:03:15,500 --> 00:03:17,650
Doctor... I...
39
00:03:20,620 --> 00:03:21,260
Hm?
40
00:03:21,260 --> 00:03:22,800
I found you!
41
00:03:24,090 --> 00:03:28,640
Hey, monster! Come with us!
42
00:03:31,100 --> 00:03:31,900
Hm?
43
00:03:31,900 --> 00:03:32,640
Ah!
44
00:03:34,490 --> 00:03:36,430
Are you all right, Dalton-san?!
45
00:03:36,430 --> 00:03:40,050
Yeah, I'm fine. I just felt
a little drained. That's all.
46
00:03:40,570 --> 00:03:42,190
I'll be fine if I get some rest.
47
00:03:42,570 --> 00:03:44,580
Hey, you guys!
48
00:03:44,580 --> 00:03:45,280
Hm?
49
00:03:45,280 --> 00:03:48,780
Ah! D-Dr. Kureha!
50
00:03:48,780 --> 00:03:49,580
Hm?
51
00:03:51,410 --> 00:03:53,230
Are you happy, brats?
52
00:03:53,770 --> 00:03:56,290
Take that injured guy
to the medical ward.
53
00:03:56,290 --> 00:03:59,670
Ahh! You're that damn old hag!
54
00:04:02,110 --> 00:04:03,890
And anyone else injured, too!
55
00:04:03,890 --> 00:04:04,930
Y-Yes, Ma'am!
56
00:04:04,930 --> 00:04:06,950
Don't dilly-dally!
57
00:04:06,950 --> 00:04:09,390
Do you want the same
experience as this man?!
58
00:04:10,240 --> 00:04:13,700
Nami-san, you should have your
sickness treated all the way.
59
00:04:13,700 --> 00:04:16,000
Quiet! If I don't escape from here now,
60
00:04:16,000 --> 00:04:18,860
our departure for Alabasta
will be delayed by two days!
61
00:04:18,860 --> 00:04:22,080
Do you wanna see Vivi keep suffering?!
62
00:04:22,080 --> 00:04:24,320
Stop grumbling, you two...
63
00:04:24,650 --> 00:04:28,670
and get back to the medical ward!
64
00:04:28,670 --> 00:04:30,450
Ahhhh!
65
00:04:34,360 --> 00:04:39,500
I'm Usopp! Captain Usopp!
66
00:04:53,770 --> 00:04:58,050
As I thought, his injuries have gotten
worse... since he overexerted himself.
67
00:05:05,230 --> 00:05:08,390
Now... Dalton...
68
00:05:08,390 --> 00:05:12,700
Where's the key to this arsenal?
You know where it is, right?
69
00:05:13,920 --> 00:05:16,830
Key to the arsenal...
Why do you need such a thing?
70
00:05:16,830 --> 00:05:19,340
It's none of your business.
71
00:05:19,800 --> 00:05:23,510
That key was... always carried
by Wapol from long ago.
72
00:05:23,510 --> 00:05:26,100
So if it's still the case, it flew
off with Wapol into the sky...
73
00:05:26,380 --> 00:05:29,300
What?! Is that right?! Oh darn...
74
00:05:29,560 --> 00:05:30,790
Doctorine...
75
00:05:30,790 --> 00:05:31,680
Hm?
76
00:05:32,160 --> 00:05:34,420
About the treatment fee for our crew...
77
00:05:34,420 --> 00:05:39,200
would you make it all free?
Also, would you discharge me right away?
78
00:05:39,960 --> 00:05:43,760
Did you ask just for the heck of
it knowing it's all impossible?
79
00:05:43,760 --> 00:05:47,610
As my fee, I'll take the entire
cargo and money on your ship.
80
00:05:48,090 --> 00:05:51,520
And you'll stay here and rest
at least for two more days!
81
00:05:52,270 --> 00:05:55,570
Nami-san, she's right!
You should be treated all the way!
82
00:05:55,570 --> 00:05:58,120
I'll be fine since I don't feel like I'll die!
83
00:05:58,120 --> 00:06:00,540
That can't be a reason!
84
00:06:02,000 --> 00:06:02,960
Ah...
85
00:06:04,650 --> 00:06:08,620
You need the key to the arsenal, right?
86
00:06:09,200 --> 00:06:11,800
What?! Why do you have that key?!
87
00:06:12,090 --> 00:06:15,160
Is that the real one? How'd you get it?!
88
00:06:15,160 --> 00:06:16,020
I stole it.
89
00:06:16,020 --> 00:06:16,920
What?!
90
00:06:16,920 --> 00:06:20,880
You've got guts dictating
terms to me like that.
91
00:06:20,880 --> 00:06:23,840
You are really an unbelievable girl.
92
00:06:24,860 --> 00:06:29,990
Okay then... You don't have
to pay my fee. But that's all.
93
00:06:30,540 --> 00:06:33,950
I can't accept the other term as a doctor.
94
00:06:34,210 --> 00:06:38,500
Wait a sec! If that's the case, I can't
give the key to you! Give it back!
95
00:06:39,080 --> 00:06:40,460
Listen, girl.
96
00:06:41,390 --> 00:06:44,690
I have to leave this room
now to take care of things.
97
00:06:44,690 --> 00:06:48,200
There's a drawer chest with
my coat in the back room.
98
00:06:48,200 --> 00:06:51,320
And it's not like I'm posting guards...
99
00:06:51,320 --> 00:06:55,430
Also, that young man's backbone
treatment is already complete.
100
00:06:55,720 --> 00:06:58,430
But listen, don't you dare escape!
101
00:06:58,990 --> 00:07:02,010
You guys, come with me.
I need you for heavy lifting.
102
00:07:02,010 --> 00:07:03,100
Yes, Ma'am!
103
00:07:10,890 --> 00:07:14,580
She told me to wear her coat, take
Sanji-kun and escape using this chance.
104
00:07:14,940 --> 00:07:17,990
Yeah... that's how it sounded to me, too.
105
00:07:18,350 --> 00:07:18,980
Hmmm...
106
00:07:28,950 --> 00:07:32,800
I sure ran around a lot.
Night came before I even knew...
107
00:07:33,450 --> 00:07:37,900
I don't hear voices any more...
Looks like they're gone...
108
00:07:38,990 --> 00:07:43,310
This is for the best...
I can't leave this place...
109
00:07:45,040 --> 00:07:46,820
It's a full moon tonight...
110
00:07:47,980 --> 00:07:51,220
--Hey! Reindeer!
111
00:07:51,220 --> 00:07:51,910
--Hm?
--Hey! Reindeer!
112
00:07:51,910 --> 00:07:52,620
--Hm?
--Let's be pirates together!
113
00:07:52,620 --> 00:07:55,700
--No way! They're still looking for me!
--Let's be pirates together!
114
00:07:56,110 --> 00:07:59,060
Hey, Luffy. Just give it up.
115
00:07:59,060 --> 00:08:02,020
He hasn't shown up even after
all our efforts to find him.
116
00:08:02,020 --> 00:08:05,170
He doesn't wanna be a pirate.
117
00:08:05,480 --> 00:08:09,210
That's not true.
I wanna take him with us!
118
00:08:09,210 --> 00:08:12,050
Like I said, that's what you want, right?!
119
00:08:12,810 --> 00:08:15,010
It's not that I don't wanna go...
120
00:08:15,010 --> 00:08:16,930
Reindeer!
121
00:08:17,420 --> 00:08:20,930
Come out, reindeer!
122
00:08:20,930 --> 00:08:25,950
But I won't go. I can't go!
I'm not like those guys!
123
00:08:32,530 --> 00:08:33,220
Hm?
124
00:08:33,630 --> 00:08:35,030
Reindeer!
125
00:08:35,030 --> 00:08:35,820
Hm?
126
00:08:41,770 --> 00:08:42,740
Tony-kun!
127
00:08:46,400 --> 00:08:50,260
Hey, let's be pirates together! Okay?!
128
00:08:51,150 --> 00:08:52,280
It's not possible.
129
00:08:52,280 --> 00:08:55,140
Yes, it is since it's fun!
130
00:08:55,140 --> 00:08:56,550
Hey, you don't make sense.
131
00:08:58,450 --> 00:08:59,470
But...
132
00:09:02,270 --> 00:09:06,700
But I'm a reindeer!
I have antlers and hooves!
133
00:09:08,010 --> 00:09:09,480
I even have a blue nose!
134
00:09:11,220 --> 00:09:14,780
Can you guys heal the scar in his heart?
135
00:09:17,180 --> 00:09:20,500
It's true... that I wanna be a pirate, but...
136
00:09:23,110 --> 00:09:27,080
I'm not even a human! I'm a monster!
137
00:09:27,080 --> 00:09:30,930
I can't become your friend! So...!
138
00:09:32,390 --> 00:09:33,940
So I just came to say thank you...
139
00:09:37,330 --> 00:09:39,410
I do appreciate you guys.
140
00:09:40,250 --> 00:09:42,530
Thank you for asking me to join you.
141
00:09:46,840 --> 00:09:48,850
I'll stay here, but...
142
00:09:52,030 --> 00:09:54,690
one day... if you feel like it,
stop by agai...
143
00:09:54,690 --> 00:09:58,610
Shut up! Let's go!
144
00:10:10,280 --> 00:10:12,790
You don't ask people to join you
by telling them to "shut up."
145
00:10:42,670 --> 00:10:47,080
Hey, Nami! Are you really okay?
146
00:10:48,300 --> 00:10:50,040
I'm fine! I'm feeling great!
147
00:10:50,430 --> 00:10:52,790
--Hey, let's go to say good-bye
--There! To commemorate our reaching here,
148
00:10:52,790 --> 00:10:54,070
--to that old lady doctor and acorn pops, too.
--There! To commemorate our reaching here,
149
00:10:54,070 --> 00:10:55,400
--to that old lady doctor and acorn pops, too.
--I built Snow Queen V!
150
00:10:55,400 --> 00:10:56,370
--Don't be silly.
--I built Snow Queen V!
151
00:10:56,370 --> 00:10:56,670
--Don't be silly.
--Hey, how dare you kick
152
00:10:56,670 --> 00:10:58,290
--Let him be alone with Doctorine.
--Hey, how dare you kick
153
00:10:58,290 --> 00:10:59,280
--Let him be alone with Doctorine.
--Snow Queen V! How disrespectful!
154
00:10:59,280 --> 00:11:02,150
--He lived with her alone for 6 years.
--Snow Queen V! How disrespectful!
155
00:11:02,150 --> 00:11:04,720
It'll sure be a tearful farewell...
156
00:11:05,400 --> 00:11:08,000
Doctorine acts like that in front of us,
157
00:11:08,000 --> 00:11:10,420
but she is actually a kind person.
158
00:11:10,420 --> 00:11:12,190
Hmmm... Really?
159
00:11:12,570 --> 00:11:15,860
Then, we're really leaving here
without saying anything to her, huh?
160
00:11:15,860 --> 00:11:18,770
Of course. Once Chopper comes,
we'll go down the mountain
161
00:11:18,770 --> 00:11:21,400
and set sail immediately... to Alabasta!
162
00:11:21,800 --> 00:11:23,680
You're fine with that too, right, Vivi?
163
00:11:24,040 --> 00:11:26,840
Yeah, if a doctor comes with us...
164
00:11:26,840 --> 00:11:27,720
A doctor?
165
00:11:27,720 --> 00:11:30,580
Okay then, I'll get the ropeway ready.
166
00:11:31,100 --> 00:11:33,040
Hey, Luffy! Give me a hand.
167
00:11:33,040 --> 00:11:38,340
I didn't realize there was
a ropeway... That's amazing!
168
00:11:44,490 --> 00:11:47,110
Now, hurry up and take them out!
169
00:11:47,110 --> 00:11:50,110
Once they're outside
the gate, line them up!
170
00:11:51,760 --> 00:11:53,090
Dr. Kureha!
171
00:11:53,090 --> 00:11:53,850
Hm?
172
00:11:54,350 --> 00:11:57,980
What are we taking so many
cannons out of the arsenal for?
173
00:11:59,570 --> 00:12:01,070
Just hurry up and take them out!
174
00:12:11,540 --> 00:12:12,200
Hm?
175
00:12:12,580 --> 00:12:16,170
Oh? It seems there are
some patients missing.
176
00:12:16,700 --> 00:12:20,960
They escaped...
disobeying your order...
177
00:12:22,060 --> 00:12:24,470
I see... What am I going
to do with them...?
178
00:12:34,510 --> 00:12:35,980
Doctorine!
179
00:12:37,840 --> 00:12:39,080
Doctorine!
180
00:12:41,200 --> 00:12:42,690
I have something to talk about with you!
181
00:12:43,520 --> 00:12:46,150
Chopper, where have you been?
182
00:12:46,150 --> 00:12:49,510
Go downstairs and help
them take the cannons out.
183
00:12:49,510 --> 00:12:52,720
Listen, Doctorine!
I'm gonna be a pirate.
184
00:12:52,720 --> 00:12:54,160
I'm going with them!
185
00:12:54,750 --> 00:12:56,060
What?!
186
00:12:56,060 --> 00:12:57,590
I'm going out to sea.
187
00:12:57,590 --> 00:13:01,590
I'll join them as a ship's doctor
and travel around the world!
188
00:13:01,930 --> 00:13:03,460
Don't be ridiculous!
189
00:13:04,600 --> 00:13:08,390
Now listen. You're my only assistant!
190
00:13:08,390 --> 00:13:11,220
Who do you think taught you medicine?!
191
00:13:11,220 --> 00:13:14,680
Or are you saying you don't
feel any gratitude towards me?!
192
00:13:14,680 --> 00:13:19,150
Th-That's not true!
I do appreciate you, Doctorine!
193
00:13:19,600 --> 00:13:23,440
I also love this land
where I met Doctor and you!
194
00:13:23,790 --> 00:13:26,720
Humph! Then you can stay here.
195
00:13:26,720 --> 00:13:31,410
You can't live in a fine castle
like this no matter where you go.
196
00:13:33,320 --> 00:13:38,320
Pirates are good for nothing!
You'll end up dead in no time.
197
00:13:38,320 --> 00:13:39,750
That's okay!
198
00:13:40,880 --> 00:13:42,970
Don't talk so cocky!
199
00:13:42,970 --> 00:13:46,690
I've never heard of a mere
reindeer going out to sea.
200
00:13:46,690 --> 00:13:49,930
That's right. I'm a reindeer!
But I'm a man, too!
201
00:13:56,510 --> 00:14:00,520
You sure talk big...
In any case, I won't allow it.
202
00:14:00,520 --> 00:14:04,240
If you wanna leave that bad,
you have to get through me first!
203
00:14:05,530 --> 00:14:06,530
Doctorine...
204
00:14:10,380 --> 00:14:13,450
A crybaby like you is a man?!
205
00:14:14,320 --> 00:14:15,950
Don't make me laugh!
206
00:14:16,830 --> 00:14:19,920
Doctorine... But they...
207
00:14:19,920 --> 00:14:23,500
Shut up! Let's go!
208
00:14:24,940 --> 00:14:25,960
understand...
209
00:14:25,960 --> 00:14:27,210
Shut up!
210
00:14:29,130 --> 00:14:31,430
I won't allow you to have your way!
211
00:14:39,820 --> 00:14:42,900
Come back, Chopper!
212
00:14:44,460 --> 00:14:46,400
Wait!
213
00:14:48,040 --> 00:14:50,230
Hm? It seems noisy...
214
00:14:50,230 --> 00:14:52,470
Well, no matter what's going on,
215
00:14:52,470 --> 00:14:55,750
we'd better take the cannons in
this arsenal outside the castle,
216
00:14:55,750 --> 00:14:58,850
or Dr. Kureha will throw a
spear or something at us.
217
00:14:58,850 --> 00:15:00,160
Don't be silly...
218
00:15:00,160 --> 00:15:01,190
Wait!
219
00:15:01,190 --> 00:15:01,790
Hm?
220
00:15:02,190 --> 00:15:04,000
I won't let you escape!
221
00:15:04,360 --> 00:15:06,320
Chopper!
222
00:15:06,880 --> 00:15:08,350
Come back!
223
00:15:10,190 --> 00:15:12,960
What's going on?
It's noisy inside the castle.
224
00:15:12,960 --> 00:15:15,160
Gee, how thoughtless...
225
00:15:15,160 --> 00:15:18,880
Why can't they be quiet when
others are saying farewell?
226
00:15:21,280 --> 00:15:25,090
I'm sorry, Doctorine!
But I wanna see the world!
227
00:15:31,390 --> 00:15:34,110
What do you think someone
like you can do at sea?!
228
00:15:34,490 --> 00:15:37,580
Are you gonna live in a fantasy
just like that quack did?!
229
00:15:39,540 --> 00:15:42,120
You're wrong! It wasn't a fantasy!
230
00:15:42,590 --> 00:15:46,000
Doctor's research had
actually been completed!
231
00:15:46,570 --> 00:15:48,820
Hey, he's coming...?! Hm?!
232
00:15:49,340 --> 00:15:50,210
What?!
233
00:15:50,730 --> 00:15:53,430
What's going on?! He's being chased!
234
00:15:54,200 --> 00:15:57,860
Hey! The ropeway is rea... Hm?
235
00:15:58,260 --> 00:16:01,680
Everyone! Get on the sleigh!
We'll go down the mountain!
236
00:16:05,480 --> 00:16:07,230
What?!
237
00:16:14,460 --> 00:16:16,040
Hey, look...
238
00:16:16,040 --> 00:16:17,460
What the heck is that?
239
00:16:18,120 --> 00:16:21,040
Ah! That's the witch's sleigh!
240
00:17:13,000 --> 00:17:14,750
What was that?!
241
00:17:14,750 --> 00:17:16,820
It was Dr. Kureha's reindeer.
242
00:17:16,820 --> 00:17:19,010
The ones on the sleigh
were those pirates!
243
00:17:19,010 --> 00:17:20,790
What happened up there?!
244
00:17:20,790 --> 00:17:24,220
What the heck happened to Wapol?
Is Dalton-san okay?!
245
00:17:28,640 --> 00:17:31,970
That felt good! Hey, do it again!
246
00:17:31,970 --> 00:17:33,910
You idiot! We're setting sail right away!
247
00:17:33,910 --> 00:17:35,830
I-I thought I'd die...
248
00:17:35,830 --> 00:17:37,940
Hm? Where am I?!
249
00:17:37,940 --> 00:17:41,200
Ah, Sanji-san! You came to?
250
00:17:45,810 --> 00:17:48,460
Was it okay to bid farewell like that?
251
00:17:51,860 --> 00:17:56,590
A pet I was taking care of is being
taken in by someone else. That's all.
252
00:17:59,100 --> 00:18:02,050
I don't like... tears...
253
00:18:08,720 --> 00:18:09,140
--Come with me!
254
00:18:09,140 --> 00:18:10,070
--Ow!
--Come with me!
255
00:18:10,070 --> 00:18:13,540
We have to prepare a flashy send off!
256
00:18:13,540 --> 00:18:14,690
Ouch...
257
00:18:17,150 --> 00:18:19,420
I finally did it... This is it...
258
00:18:19,420 --> 00:18:22,620
I've waited for this reaction for 30 years...
259
00:18:23,240 --> 00:18:26,460
Doctor! It wasn't just a fantasy, right?!
260
00:18:26,460 --> 00:18:29,580
Your research was completed then, right?!
261
00:18:30,600 --> 00:18:32,610
Or, was that a lie, too?
262
00:18:33,310 --> 00:18:37,050
I did it, Chopper! My research succeeded!
263
00:18:37,050 --> 00:18:40,660
Did you lie because I'd be sad
if you died without saying so?
264
00:18:41,260 --> 00:18:43,940
"Nothing is impossible for the man
who raised a flag with a skull!"
265
00:18:43,940 --> 00:18:46,010
Please say it again, Doctor!
266
00:18:50,810 --> 00:18:52,980
Are you ready, young men?!
267
00:18:53,390 --> 00:18:54,180
Yes, Ma'am!
268
00:18:54,180 --> 00:18:55,360
Fire!
269
00:18:56,300 --> 00:18:58,860
Listen, Kureha. This dust is...
270
00:19:03,760 --> 00:19:06,030
Dr. Kureha! What in the world...?
271
00:19:06,030 --> 00:19:07,410
Just shut up and watch.
272
00:19:13,100 --> 00:19:14,670
The noises are coming from the castle!
273
00:19:14,670 --> 00:19:17,120
Hm? Has Wapol started
fireworks or something?
274
00:19:17,120 --> 00:19:18,670
Idiot! They're cannon noises!
275
00:19:18,670 --> 00:19:20,080
What's happening?!
276
00:19:20,080 --> 00:19:21,280
Watch out for the cannonballs!
277
00:19:21,280 --> 00:19:24,180
Dammit! We can't see
anything since it's night!
278
00:19:24,440 --> 00:19:26,720
Dr. Kureha! We shot all of them!
279
00:19:27,120 --> 00:19:28,470
Light them up!
280
00:19:39,800 --> 00:19:41,530
Amazing...
281
00:19:41,530 --> 00:19:42,400
Yeah...
282
00:19:43,720 --> 00:19:44,860
It's so beautiful...
283
00:19:47,600 --> 00:19:51,080
This is the answer that
I found spending 30 years.
284
00:19:51,550 --> 00:19:54,830
What a fantastic sight this is...
285
00:19:55,960 --> 00:19:59,050
I can't understand what
that idiot was thinking...
286
00:19:59,770 --> 00:20:02,200
I will make cherry blossoms bloom.
287
00:20:02,200 --> 00:20:06,010
Once my invention is complete,
this country will be saved!
288
00:20:07,470 --> 00:20:09,400
Get out of here, quack!
289
00:20:09,400 --> 00:20:12,580
Dammit! I thought lizard
eyeballs would work...
290
00:20:14,520 --> 00:20:18,700
Listen. This red dust isn't ordinary dust.
291
00:20:18,700 --> 00:20:21,340
This will attach to the
white snow in the air
292
00:20:21,340 --> 00:20:26,780
and make vivid pink snow fall.
293
00:20:33,320 --> 00:20:37,460
Doctor...! Doctorine...!
294
00:21:12,410 --> 00:21:14,720
I will never shoot you!
295
00:21:14,720 --> 00:21:18,000
My name is Dr. Hiriluk! I'm a doctor!
296
00:21:18,880 --> 00:21:21,700
Tony Tony Chopper.
That's a cool name, isn't it?
297
00:21:21,700 --> 00:21:23,960
That's what I'll call you.
298
00:21:24,380 --> 00:21:28,970
Chopper, you'll be able to become
a good doctor. I'll guarantee it.
299
00:21:35,600 --> 00:21:38,850
Even if I disappear,
my dream will come true.
300
00:21:38,850 --> 00:21:41,400
I had... such a good life!
301
00:21:45,390 --> 00:21:47,500
Thank you, Chopper!
302
00:21:57,760 --> 00:22:02,340
Now, have a safe trip, my stupid son...
303
00:22:15,350 --> 00:22:24,080
Even this sleepless town
has dozed off for now
304
00:22:25,650 --> 00:22:36,780
From today forth,
something's going to change
305
00:22:36,780 --> 00:22:46,490
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
306
00:22:47,050 --> 00:22:57,230
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
307
00:22:57,520 --> 00:23:07,980
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
308
00:23:07,980 --> 00:23:16,330
Off in the distance it shines,
encompassing the world
309
00:23:16,330 --> 00:23:20,000
Before dawn
310
00:23:25,160 --> 00:23:26,690
Hey, Chopper! What's the matter?
311
00:23:26,690 --> 00:23:28,170
How long are you gonna be in a daze?
312
00:23:28,170 --> 00:23:29,460
Come here and dance! Sing!
313
00:23:29,460 --> 00:23:32,000
Shhhh! Leave him alone for now!
314
00:23:32,000 --> 00:23:35,480
He's experiencing what it's like
to set out on a journey as a man.
315
00:23:35,480 --> 00:23:38,900
Okay, then! Let's toast to our new friend!
316
00:23:38,900 --> 00:23:39,770
Yeah!
317
00:23:40,250 --> 00:23:41,770
On the next episode of One Piece!
318
00:23:41,770 --> 00:23:44,770
"Goodbye Drum Island!
I'm Going Out to Sea!"
319
00:23:45,040 --> 00:23:47,320
I'm gonna be King of the Pirates!!
23986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.