Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:29,820
Inherited will...
2
00:00:29,820 --> 00:00:32,140
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,600 --> 00:00:35,040
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,400 --> 00:00:38,550
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,550 --> 00:00:41,310
these things will never cease to be!
6
00:00:50,000 --> 00:00:56,070
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,070 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,090
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,090 --> 00:01:14,380
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,600 --> 00:01:21,010
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,010 --> 00:01:24,310
Until I dramatically get it
13
00:01:24,310 --> 00:01:30,100
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,230 --> 00:01:39,450
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,450 --> 00:01:45,700
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,700 --> 00:01:48,540
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,540 --> 00:01:51,880
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,880 --> 00:01:55,410
run for paradise instead
19
00:01:55,410 --> 00:02:01,230
Believe In Wonderland!
20
00:02:05,600 --> 00:02:08,100
Hey! What're you doing?!
21
00:02:08,440 --> 00:02:10,100
It's because you're pestering me!
22
00:02:10,100 --> 00:02:11,410
Like I said, just join us!
23
00:02:11,410 --> 00:02:13,540
This is exactly what
I mean by pestering me!
24
00:02:13,540 --> 00:02:15,760
It's fun to be a pirate!
25
00:02:15,760 --> 00:02:18,490
I've had enough!
Just rest in there for a while!
26
00:02:18,490 --> 00:02:19,200
Hmm?
27
00:02:19,200 --> 00:02:22,720
Your injuries actually
aren't that light, either.
28
00:02:23,150 --> 00:02:25,410
Geez... What's his problem?
29
00:02:25,870 --> 00:02:26,540
Huh?
30
00:02:28,830 --> 00:02:31,430
Why?!
31
00:02:31,430 --> 00:02:32,790
Wait!
32
00:02:32,790 --> 00:02:35,040
What is this guy?!
When did he steal the key?!
33
00:02:36,420 --> 00:02:38,710
Wait! Wait, wait, wait, wait!
34
00:02:38,710 --> 00:02:40,900
Wait!
35
00:02:47,040 --> 00:02:48,100
This smell is...
36
00:02:48,100 --> 00:02:48,890
Huh?
37
00:02:49,440 --> 00:02:50,600
Wapol!
38
00:02:58,670 --> 00:03:02,140
"Hiriluk's Cherry Blossoms
And The Will That Gets Carried On!"
39
00:03:08,890 --> 00:03:11,810
When he found out that
Hiriluk had only 10 days to live,
40
00:03:11,810 --> 00:03:15,000
Chopper got quite upset.
41
00:03:15,000 --> 00:03:16,780
Well, that was only natural.
42
00:03:17,600 --> 00:03:21,390
But he took action in his own way...
43
00:03:32,730 --> 00:03:35,350
I'm gonna... die...
44
00:03:36,680 --> 00:03:40,280
I will make cherry blossoms
bloom in this country!
45
00:03:43,370 --> 00:03:48,450
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
46
00:03:52,510 --> 00:03:56,200
A lot of guards have been
absent recently. What's going on?
47
00:03:56,200 --> 00:03:59,840
Well... they're out picking mushrooms
at the request of the Twenty MDs.
48
00:04:00,240 --> 00:04:01,160
Mushrooms?
49
00:04:01,160 --> 00:04:05,940
They said there's some mushroom
that can cure anything...
50
00:04:06,800 --> 00:04:07,960
Mushroom?
51
00:04:07,960 --> 00:04:08,600
Ah!
52
00:04:08,600 --> 00:04:09,180
Hmm?
53
00:04:09,680 --> 00:04:12,320
Idiot! They'll see us!
54
00:04:12,320 --> 00:04:14,770
Doctor, about what they said...
55
00:04:36,750 --> 00:04:39,340
I will never shoot you!
56
00:04:40,670 --> 00:04:42,680
Don't ever come back here!
57
00:04:53,610 --> 00:04:55,330
I did a terrible thing to you...
58
00:04:56,060 --> 00:04:58,780
At least see my cherry blossoms.
59
00:04:59,850 --> 00:05:02,720
They'll be my last big work.
60
00:05:16,660 --> 00:05:18,370
Well... here we go again!
61
00:05:37,320 --> 00:05:41,300
Dammit! I don't have much time left!
62
00:06:02,920 --> 00:06:05,990
Nothing is impossible for the man
who raised a flag with a skull!
63
00:06:05,990 --> 00:06:07,460
That's what I told you, right?!
64
00:06:12,910 --> 00:06:14,560
I will fight!
65
00:06:15,130 --> 00:06:16,900
Just like pirates do!
66
00:06:29,070 --> 00:06:31,820
I found it! The Amiudake mushroom...
67
00:06:32,160 --> 00:06:33,150
That's the one!
68
00:06:34,410 --> 00:06:35,250
But...
69
00:06:37,900 --> 00:06:39,740
how can I get across?
70
00:07:00,960 --> 00:07:03,350
Dammit!
71
00:07:03,800 --> 00:07:08,360
I'm close... I'm so close!
72
00:07:18,430 --> 00:07:19,710
Doctor...
73
00:07:20,560 --> 00:07:26,530
I'm sorry... I lost...
one of your precious books...
74
00:07:28,200 --> 00:07:30,300
What... happened to you?
75
00:07:31,920 --> 00:07:33,220
Mushroom...
76
00:07:35,740 --> 00:07:36,850
Medicine...
77
00:07:37,420 --> 00:07:39,180
That's an Amiudake mushroom!
78
00:07:40,270 --> 00:07:43,720
You... got it for me?
79
00:07:43,720 --> 00:07:46,830
Please live... Please live, Doctor...
80
00:07:47,400 --> 00:07:51,680
I wanna be a doctor.
Please teach me how to be a doctor.
81
00:07:53,150 --> 00:07:56,410
I'll fight, too... just like pirates do!
82
00:08:00,550 --> 00:08:02,830
Do you think a reindeer
can become one, too?
83
00:08:05,080 --> 00:08:07,570
You can! You can!
84
00:08:07,570 --> 00:08:11,600
You can! You can be a great doctor...
85
00:08:11,600 --> 00:08:13,410
Doct- I can't breath...
86
00:08:14,560 --> 00:08:17,120
because you have such a kind heart...
87
00:08:20,750 --> 00:08:22,580
You idiot!
88
00:08:26,880 --> 00:08:29,400
Chess! Kuromarimo!
89
00:08:29,400 --> 00:08:32,110
Is the doctor hunt going well?!
90
00:08:32,110 --> 00:08:35,730
Yes sir. Most of the doctors
have already been exiled.
91
00:08:35,730 --> 00:08:36,820
Most?
92
00:08:37,150 --> 00:08:40,080
There are two that
we haven't captured yet.
93
00:08:40,080 --> 00:08:42,450
That Dr. Kureha and...
94
00:08:42,450 --> 00:08:44,910
the quack, Hiriluk.
95
00:08:44,910 --> 00:08:46,380
What'd you say?!
96
00:08:48,540 --> 00:08:51,160
Oh, yeah! I've come up with a good idea!
97
00:08:51,160 --> 00:08:51,680
--Hmm?
--Hmm?
98
00:08:51,680 --> 00:08:58,910
Send an official notice to the citizens.
The Twenty MDs have all... fallen ill...
99
00:09:00,300 --> 00:09:02,970
Does the Amiudake mushroom soup...
taste good?
100
00:09:02,970 --> 00:09:05,480
Ahhh! Darn, this tastes terrible!
101
00:09:05,480 --> 00:09:05,990
What?!
102
00:09:05,990 --> 00:09:08,500
This isn't something that
any living thing can eat!
103
00:09:08,950 --> 00:09:10,370
Oh no...
104
00:09:10,370 --> 00:09:13,980
Don't be so down.
Good medicine doesn't taste good.
105
00:09:14,510 --> 00:09:16,000
This means it's working.
106
00:09:17,960 --> 00:09:20,320
Thank you, Chopper.
107
00:09:23,450 --> 00:09:24,360
Huh?!
108
00:09:24,360 --> 00:09:25,120
Hmm?
109
00:09:30,670 --> 00:09:31,380
Huh?
110
00:09:38,080 --> 00:09:39,200
What's that?
111
00:09:39,200 --> 00:09:40,340
I did it...
112
00:09:40,340 --> 00:09:41,160
What?
113
00:09:41,160 --> 00:09:43,680
I finally did it... This is it!
114
00:09:47,420 --> 00:09:51,330
This reaction... I've waited
for it for 30 years...
115
00:09:54,250 --> 00:09:58,070
I did it, Chopper!
My research succeeded!
116
00:09:58,070 --> 00:10:01,450
I wasn't wrong! I wasn't! I wasn't!
117
00:10:10,750 --> 00:10:17,740
I can now make cherry blossoms
bloom on this winter island!
118
00:10:21,390 --> 00:10:24,640
Listen. I'm going out,
but you stay put and rest here.
119
00:10:24,640 --> 00:10:25,510
Okay.
120
00:10:25,510 --> 00:10:26,420
See you later!
121
00:10:28,800 --> 00:10:30,580
Doctor was happy...
122
00:10:30,980 --> 00:10:35,180
I cured a human's disease!
123
00:10:36,940 --> 00:10:37,650
Hmm?
124
00:10:38,400 --> 00:10:42,320
You'll be able to become
a good doctor. I'll guarantee it.
125
00:10:47,740 --> 00:10:51,750
Do you know... that the entire
country is a madhouse right now?
126
00:10:51,750 --> 00:10:53,460
Yeah, I know.
127
00:10:53,850 --> 00:10:58,050
About the Twenty MDs falling ill,
right? Ridiculous!
128
00:10:58,050 --> 00:11:00,900
So what brought you here today?
129
00:11:00,900 --> 00:11:02,160
Actually, I have a favor to ask.
130
00:11:02,160 --> 00:11:03,640
Ahh, I refuse.
131
00:11:03,640 --> 00:11:05,850
I haven't asked anything yet!
132
00:11:06,280 --> 00:11:08,540
What's this dust?
133
00:11:09,100 --> 00:11:10,980
That's my 30 years.
134
00:11:10,980 --> 00:11:13,600
That's the medical science
that I've finally completed!
135
00:11:13,600 --> 00:11:16,610
It's an all-purpose medicine that can
cure the country's sickness of the heart.
136
00:11:16,610 --> 00:11:20,130
You've lived 30 fruitless years.
Good work.
137
00:11:20,760 --> 00:11:23,070
So, why are you showing it to me?
138
00:11:23,440 --> 00:11:25,960
There isn't enough dust.
I don't have much time left, either.
139
00:11:25,960 --> 00:11:28,540
I want you to make cherry
blossoms bloom in my place.
140
00:11:28,540 --> 00:11:29,780
Ridiculous! Why do I have to-
141
00:11:29,780 --> 00:11:30,790
And one more thing!
142
00:11:31,120 --> 00:11:33,000
Please teach medical science to Chopper.
143
00:11:33,760 --> 00:11:35,460
He wants to become a doctor.
144
00:11:35,460 --> 00:11:36,690
That's enough!
145
00:11:36,690 --> 00:11:37,160
--He's a reindeer and monster,
but he'll certainly become a good doctor!
146
00:11:37,160 --> 00:11:41,170
--Why would I...
--He's a reindeer and monster,
but he'll certainly become a good doctor!
147
00:11:41,170 --> 00:11:43,550
He's a nice guy with a kind heart.
148
00:11:43,550 --> 00:11:45,860
He risked his life
to make medicine for me!
149
00:11:46,390 --> 00:11:49,150
Please! Help him become a doctor!
150
00:11:49,770 --> 00:11:51,730
What nerve you have!
151
00:11:52,570 --> 00:11:56,020
You want me to take care of your
stupid research and strange pet?!
152
00:11:56,440 --> 00:12:00,040
You should know that I'm not someone
who'll sympathize with a man
153
00:12:00,040 --> 00:12:01,650
just because he's not long for this world!
154
00:12:02,140 --> 00:12:03,540
Get out of here!
155
00:12:09,130 --> 00:12:13,430
Yeah... I know...
We've known each other a long time.
156
00:12:16,790 --> 00:12:18,080
I'm counting on you...
157
00:12:33,550 --> 00:12:38,100
It's not like you, Hiriluk...
throwing in the towel already...
158
00:12:38,100 --> 00:12:40,070
I don't have much time left...
159
00:12:40,460 --> 00:12:42,110
That idiot! He wouldn't!
160
00:12:42,110 --> 00:12:43,650
What do you mean?!
161
00:12:43,650 --> 00:12:45,410
The Twenty MDs fell ill!
162
00:12:45,410 --> 00:12:46,800
Who'll treat this country's sick people?!
163
00:12:46,800 --> 00:12:48,240
At least give us access to medicine!
164
00:12:48,640 --> 00:12:50,370
Talking to us won't do anything!
165
00:12:50,370 --> 00:12:50,900
--Even doctors get sick!
166
00:12:50,900 --> 00:12:52,000
--Out of my way!
--Even doctors get sick!
167
00:12:52,000 --> 00:12:52,540
--Out of my way!
--Ahh! Hiriluk?!
168
00:12:52,540 --> 00:12:53,920
--Out of my way! Out of my way!
--Ahh! Hiriluk?!
169
00:12:56,430 --> 00:12:58,130
That bastard is crazy!
170
00:12:58,880 --> 00:13:00,400
Take the ropeway out.
171
00:13:00,800 --> 00:13:02,380
Take me to the castle.
172
00:13:03,880 --> 00:13:05,540
Where's Hiriluk?!
173
00:13:05,910 --> 00:13:08,620
You don't have to run away!
I know about you!
174
00:13:09,840 --> 00:13:12,350
I'm asking you where the quack went!
175
00:13:12,350 --> 00:13:16,310
D-Doctor got better
so he went to the town...
176
00:13:16,310 --> 00:13:19,680
Got better? He doesn't get better.
177
00:13:19,680 --> 00:13:21,850
He can't be cured with
the current medical science.
178
00:13:21,850 --> 00:13:23,780
That's not true! Look at this!
179
00:13:24,760 --> 00:13:26,990
He's fine now because he ate this!
180
00:13:27,340 --> 00:13:29,700
That's... an Amiudake mushroom!
181
00:13:30,010 --> 00:13:33,090
This is an all-purpose medicine!
So he's fine now!
182
00:13:33,090 --> 00:13:35,160
Doctor said that he felt
full of energy, too!
183
00:13:35,640 --> 00:13:37,910
I will learn to be a doctor from Doctor.
184
00:13:48,090 --> 00:13:49,050
What was that for?!
185
00:13:50,800 --> 00:13:51,970
You stupid reindeer!
186
00:13:53,750 --> 00:13:55,580
That mushroom is...
187
00:13:56,220 --> 00:13:58,190
That mushroom is...
188
00:14:03,050 --> 00:14:04,400
extremely poisonous!
189
00:14:05,240 --> 00:14:08,760
Once you eat it, you'll be
dead within half a day!
190
00:14:08,760 --> 00:14:09,360
What?
191
00:14:12,060 --> 00:14:14,500
That's why that idiot...
192
00:14:15,800 --> 00:14:19,330
That can't be true.
I looked it up in a book...
193
00:14:20,440 --> 00:14:22,630
though I lost that book...
194
00:14:22,630 --> 00:14:24,340
It's a mushroom that can defeat diseases!
195
00:14:25,380 --> 00:14:29,020
That's why I raised this skull
towards all the diseases!
196
00:14:29,020 --> 00:14:33,800
That's right! There was a skull right
next to the Amiudake mushroom picture!
197
00:14:34,160 --> 00:14:36,810
Doctor also said he got better!
198
00:14:37,080 --> 00:14:40,100
There's no way he'll die! You're a liar!
199
00:14:40,970 --> 00:14:43,120
Paddle faster! Hurry up!
200
00:14:44,120 --> 00:14:46,650
Seconds count!
201
00:14:46,920 --> 00:14:49,310
He was happy about your thoughts.
202
00:14:49,930 --> 00:14:52,500
The skull in the book indicates poison.
203
00:14:52,500 --> 00:14:53,240
That's a lie!
204
00:14:53,240 --> 00:14:55,280
That's not a lie! Remember it!
205
00:14:55,870 --> 00:14:59,190
There's no medicine that can work
for all diseases in this world.
206
00:14:59,190 --> 00:15:01,250
That's why doctors exist!
207
00:15:01,250 --> 00:15:02,130
That's not true!
208
00:15:02,130 --> 00:15:05,670
Listen. You can't save people
just by being kind!
209
00:15:06,120 --> 00:15:09,420
If you want to save them, then
learn medical knowledge and skills!
210
00:15:10,170 --> 00:15:12,880
Without skill, you can't save anyone!
211
00:15:23,050 --> 00:15:24,270
You idiot...
212
00:15:35,660 --> 00:15:38,470
Wapol-sama! Hiriluk is
heading to this castle!
213
00:15:38,470 --> 00:15:40,660
So he got tricked!
214
00:15:40,660 --> 00:15:42,540
What an idiot!
215
00:15:43,050 --> 00:15:46,460
Is he serious? Why? What for?
216
00:15:47,870 --> 00:15:50,210
He'll no longer come back to this house.
217
00:15:51,340 --> 00:15:53,880
Looks like he decided the
castle is his graveyard...
218
00:15:55,770 --> 00:15:59,850
Take me to the patients!
I came to save the Twenty MDs!
219
00:16:03,040 --> 00:16:03,750
What?
220
00:16:05,450 --> 00:16:08,800
What an idiot! You still don't get it?!
221
00:16:08,800 --> 00:16:13,040
It was a trap! As you can see,
the Twenty MDs are just fine!
222
00:16:15,900 --> 00:16:19,950
You came here to die, Dr. Hiriluk...
223
00:16:20,720 --> 00:16:22,580
Why did he come here?
224
00:16:25,750 --> 00:16:27,330
Guards, ready...
225
00:16:32,480 --> 00:16:33,470
So that was all...
226
00:16:35,400 --> 00:16:39,260
Good... So none of them are sick?
227
00:16:41,580 --> 00:16:45,630
I was convinced...
that this was a national crisis...
228
00:16:45,630 --> 00:16:48,900
So it was just a trick...
229
00:16:50,070 --> 00:16:54,830
Humph! If it was really a national crisis,
I wouldn't want someone like you!
230
00:16:54,830 --> 00:16:56,910
Pay no attention. Execute him!
231
00:16:56,910 --> 00:17:01,990
Don't bother. You guys can't kill me.
232
00:17:01,990 --> 00:17:02,830
Huh?
233
00:17:03,680 --> 00:17:07,830
Hey... when do you think a person dies?
234
00:17:11,130 --> 00:17:13,860
When a bullet from a
pistol pierces his heart?
235
00:17:14,200 --> 00:17:18,220
No... When he's attacked
by an incurable disease?
236
00:17:18,220 --> 00:17:22,470
No... When he eats a deadly
poisonous mushroom soup?
237
00:17:22,990 --> 00:17:24,270
No!
238
00:17:26,120 --> 00:17:29,690
A man dies when people forget him...
239
00:17:31,640 --> 00:17:34,770
Even if I disappear,
my dream will come true.
240
00:17:35,340 --> 00:17:38,820
The citizens' sickness of the
heart will be cured as well...
241
00:17:39,820 --> 00:17:43,030
Why're you crying... Dalton-kun?
242
00:17:44,570 --> 00:17:47,500
I wonder... if it's the same for a country...
243
00:17:48,760 --> 00:17:51,460
Yeah, if there's someone
to pass it on to...
244
00:17:51,460 --> 00:17:54,670
Hey hey, Dalton! What're you crying for?
245
00:17:58,330 --> 00:18:04,160
Soon a monster will come here.
He's my son. Don't hurt him.
246
00:18:07,310 --> 00:18:13,420
Don't worry, Chopper.
Your mushroom can't kill me.
247
00:18:15,570 --> 00:18:18,740
I had... such a good life!
248
00:18:20,080 --> 00:18:21,740
Good-bye, quack...
249
00:18:23,500 --> 00:18:25,820
Thank you, Chopper!
250
00:19:02,090 --> 00:19:07,140
He blew himself up! What an idiot!
251
00:19:14,430 --> 00:19:15,030
Ahh!
252
00:19:15,030 --> 00:19:16,040
What's that?!
253
00:19:16,040 --> 00:19:17,060
It's a monster!
254
00:19:17,060 --> 00:19:17,750
Shoot him! Shoot him!
255
00:19:17,750 --> 00:19:19,340
Ahhh!
256
00:19:19,340 --> 00:19:21,280
Wait!
257
00:19:25,260 --> 00:19:28,430
Leave... Leave here!
258
00:19:29,080 --> 00:19:31,460
When you can't even defeat me...
259
00:19:31,820 --> 00:19:34,370
you can't possibly defeat them!
260
00:19:36,720 --> 00:19:39,780
For laughing at
Hiriluk's death, I apologize!
261
00:19:42,620 --> 00:19:45,740
Without enough power,
you'll just die in vain...
262
00:19:47,680 --> 00:19:52,560
Don't sacrifice yourselves
any longer for this country...
263
00:19:54,080 --> 00:19:54,960
Please...
264
00:19:55,580 --> 00:19:56,750
Huh?
265
00:20:01,400 --> 00:20:02,790
You let him get away, Dalton.
266
00:20:02,790 --> 00:20:05,570
Shut up! You still don't get it?
267
00:20:05,910 --> 00:20:10,370
The only man who tried to save
this sick country has just died.
268
00:20:10,370 --> 00:20:12,710
When everyone gave up and despaired,
269
00:20:12,710 --> 00:20:15,250
a kind doctor who tried
to save this country died!
270
00:20:15,250 --> 00:20:18,290
So what if someone like that dies?
271
00:20:18,290 --> 00:20:22,340
I saw the path that this country
should take. It should die out.
272
00:20:22,340 --> 00:20:25,750
As long as we stay here,
it can't be rebuilt because....
273
00:20:25,750 --> 00:20:27,580
even if medical care progresses...
274
00:20:27,580 --> 00:20:29,660
even if the research
on medicine continues...
275
00:20:31,020 --> 00:20:33,750
there's no medicine that can cure fools!
276
00:20:34,760 --> 00:20:41,340
I let you have your say...
You made me really angry!
277
00:20:44,240 --> 00:20:48,140
Please... please teach me to be a doctor!
278
00:20:48,140 --> 00:20:53,940
Please... teach me to be a doctor!
I'll become the all-purpose medicine!
279
00:20:53,940 --> 00:20:58,920
I'll become a doctor who can cure
anything! I'll cure even a country!
280
00:20:58,920 --> 00:21:05,110
Because... Because... there's no disease
in this world that can't be cured!
281
00:21:11,800 --> 00:21:15,260
Call me... Doctorine.
282
00:21:19,930 --> 00:21:22,980
I won't... die...
283
00:21:23,850 --> 00:21:26,360
I will carry on his will...
284
00:21:30,840 --> 00:21:35,490
So for the 6 years since then...
Tony-kun has been studying under you...
285
00:21:36,140 --> 00:21:41,740
Yeah... I taught him everything I know...
286
00:21:42,190 --> 00:21:43,900
Doctorine! Doctorine!
287
00:21:44,730 --> 00:21:46,530
Ahh! That bastard!
288
00:21:48,650 --> 00:21:51,820
I've finally returned!
289
00:21:51,820 --> 00:21:54,080
That annoying mouth!
290
00:21:54,080 --> 00:21:56,870
Now, we're restoring the Drum Kingdom!
291
00:21:57,580 --> 00:21:59,330
Doctorine! There's a problem!
292
00:22:00,010 --> 00:22:01,630
Wapol is back!
293
00:22:04,810 --> 00:22:06,090
Is that so...
294
00:22:15,430 --> 00:22:24,200
Even this sleepless town
has dozed off for now
295
00:22:25,730 --> 00:22:36,870
From today forth,
something's going to change
296
00:22:36,870 --> 00:22:46,560
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
297
00:22:47,130 --> 00:22:57,360
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
298
00:22:57,600 --> 00:23:08,070
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
299
00:23:08,070 --> 00:23:16,450
Off in the distance it shines,
encompassing the world
300
00:23:16,450 --> 00:23:20,080
Before dawn
301
00:23:25,470 --> 00:23:29,050
I won't hit you, so leave this country!
302
00:23:29,050 --> 00:23:33,090
It's no use, Chopper.
You think he'll just listen to you?
303
00:23:33,090 --> 00:23:37,560
Wapol! You don't know what this flag
means because you were fake pirates!
304
00:23:38,350 --> 00:23:40,770
The skull is a mark of faith!
305
00:23:41,340 --> 00:23:42,600
On the next episode of One Piece!
306
00:23:42,600 --> 00:23:45,690
"Vs. Wapol's Corps!
The Power of the Munch Munch Fruit!"
307
00:23:45,690 --> 00:23:48,100
I'm gonna be King of the Pirates!!
22545
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.