All language subtitles for S06E17 - Hirilu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:29,820 Inherited will... 2 00:00:29,820 --> 00:00:32,140 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,600 --> 00:00:35,040 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,400 --> 00:00:38,550 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,550 --> 00:00:41,310 these things will never cease to be! 6 00:00:50,000 --> 00:00:56,070 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,600 --> 00:01:21,010 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,010 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:30,100 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,230 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,700 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,700 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,410 run for paradise instead 19 00:01:55,410 --> 00:02:01,230 Believe In Wonderland! 20 00:02:05,600 --> 00:02:08,100 Hey! What're you doing?! 21 00:02:08,440 --> 00:02:10,100 It's because you're pestering me! 22 00:02:10,100 --> 00:02:11,410 Like I said, just join us! 23 00:02:11,410 --> 00:02:13,540 This is exactly what I mean by pestering me! 24 00:02:13,540 --> 00:02:15,760 It's fun to be a pirate! 25 00:02:15,760 --> 00:02:18,490 I've had enough! Just rest in there for a while! 26 00:02:18,490 --> 00:02:19,200 Hmm? 27 00:02:19,200 --> 00:02:22,720 Your injuries actually aren't that light, either. 28 00:02:23,150 --> 00:02:25,410 Geez... What's his problem? 29 00:02:25,870 --> 00:02:26,540 Huh? 30 00:02:28,830 --> 00:02:31,430 Why?! 31 00:02:31,430 --> 00:02:32,790 Wait! 32 00:02:32,790 --> 00:02:35,040 What is this guy?! When did he steal the key?! 33 00:02:36,420 --> 00:02:38,710 Wait! Wait, wait, wait, wait! 34 00:02:38,710 --> 00:02:40,900 Wait! 35 00:02:47,040 --> 00:02:48,100 This smell is... 36 00:02:48,100 --> 00:02:48,890 Huh? 37 00:02:49,440 --> 00:02:50,600 Wapol! 38 00:02:58,670 --> 00:03:02,140 "Hiriluk's Cherry Blossoms And The Will That Gets Carried On!" 39 00:03:08,890 --> 00:03:11,810 When he found out that Hiriluk had only 10 days to live, 40 00:03:11,810 --> 00:03:15,000 Chopper got quite upset. 41 00:03:15,000 --> 00:03:16,780 Well, that was only natural. 42 00:03:17,600 --> 00:03:21,390 But he took action in his own way... 43 00:03:32,730 --> 00:03:35,350 I'm gonna... die... 44 00:03:36,680 --> 00:03:40,280 I will make cherry blossoms bloom in this country! 45 00:03:43,370 --> 00:03:48,450 This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 46 00:03:52,510 --> 00:03:56,200 A lot of guards have been absent recently. What's going on? 47 00:03:56,200 --> 00:03:59,840 Well... they're out picking mushrooms at the request of the Twenty MDs. 48 00:04:00,240 --> 00:04:01,160 Mushrooms? 49 00:04:01,160 --> 00:04:05,940 They said there's some mushroom that can cure anything... 50 00:04:06,800 --> 00:04:07,960 Mushroom? 51 00:04:07,960 --> 00:04:08,600 Ah! 52 00:04:08,600 --> 00:04:09,180 Hmm? 53 00:04:09,680 --> 00:04:12,320 Idiot! They'll see us! 54 00:04:12,320 --> 00:04:14,770 Doctor, about what they said... 55 00:04:36,750 --> 00:04:39,340 I will never shoot you! 56 00:04:40,670 --> 00:04:42,680 Don't ever come back here! 57 00:04:53,610 --> 00:04:55,330 I did a terrible thing to you... 58 00:04:56,060 --> 00:04:58,780 At least see my cherry blossoms. 59 00:04:59,850 --> 00:05:02,720 They'll be my last big work. 60 00:05:16,660 --> 00:05:18,370 Well... here we go again! 61 00:05:37,320 --> 00:05:41,300 Dammit! I don't have much time left! 62 00:06:02,920 --> 00:06:05,990 Nothing is impossible for the man who raised a flag with a skull! 63 00:06:05,990 --> 00:06:07,460 That's what I told you, right?! 64 00:06:12,910 --> 00:06:14,560 I will fight! 65 00:06:15,130 --> 00:06:16,900 Just like pirates do! 66 00:06:29,070 --> 00:06:31,820 I found it! The Amiudake mushroom... 67 00:06:32,160 --> 00:06:33,150 That's the one! 68 00:06:34,410 --> 00:06:35,250 But... 69 00:06:37,900 --> 00:06:39,740 how can I get across? 70 00:07:00,960 --> 00:07:03,350 Dammit! 71 00:07:03,800 --> 00:07:08,360 I'm close... I'm so close! 72 00:07:18,430 --> 00:07:19,710 Doctor... 73 00:07:20,560 --> 00:07:26,530 I'm sorry... I lost... one of your precious books... 74 00:07:28,200 --> 00:07:30,300 What... happened to you? 75 00:07:31,920 --> 00:07:33,220 Mushroom... 76 00:07:35,740 --> 00:07:36,850 Medicine... 77 00:07:37,420 --> 00:07:39,180 That's an Amiudake mushroom! 78 00:07:40,270 --> 00:07:43,720 You... got it for me? 79 00:07:43,720 --> 00:07:46,830 Please live... Please live, Doctor... 80 00:07:47,400 --> 00:07:51,680 I wanna be a doctor. Please teach me how to be a doctor. 81 00:07:53,150 --> 00:07:56,410 I'll fight, too... just like pirates do! 82 00:08:00,550 --> 00:08:02,830 Do you think a reindeer can become one, too? 83 00:08:05,080 --> 00:08:07,570 You can! You can! 84 00:08:07,570 --> 00:08:11,600 You can! You can be a great doctor... 85 00:08:11,600 --> 00:08:13,410 Doct- I can't breath... 86 00:08:14,560 --> 00:08:17,120 because you have such a kind heart... 87 00:08:20,750 --> 00:08:22,580 You idiot! 88 00:08:26,880 --> 00:08:29,400 Chess! Kuromarimo! 89 00:08:29,400 --> 00:08:32,110 Is the doctor hunt going well?! 90 00:08:32,110 --> 00:08:35,730 Yes sir. Most of the doctors have already been exiled. 91 00:08:35,730 --> 00:08:36,820 Most? 92 00:08:37,150 --> 00:08:40,080 There are two that we haven't captured yet. 93 00:08:40,080 --> 00:08:42,450 That Dr. Kureha and... 94 00:08:42,450 --> 00:08:44,910 the quack, Hiriluk. 95 00:08:44,910 --> 00:08:46,380 What'd you say?! 96 00:08:48,540 --> 00:08:51,160 Oh, yeah! I've come up with a good idea! 97 00:08:51,160 --> 00:08:51,680 --Hmm? --Hmm? 98 00:08:51,680 --> 00:08:58,910 Send an official notice to the citizens. The Twenty MDs have all... fallen ill... 99 00:09:00,300 --> 00:09:02,970 Does the Amiudake mushroom soup... taste good? 100 00:09:02,970 --> 00:09:05,480 Ahhh! Darn, this tastes terrible! 101 00:09:05,480 --> 00:09:05,990 What?! 102 00:09:05,990 --> 00:09:08,500 This isn't something that any living thing can eat! 103 00:09:08,950 --> 00:09:10,370 Oh no... 104 00:09:10,370 --> 00:09:13,980 Don't be so down. Good medicine doesn't taste good. 105 00:09:14,510 --> 00:09:16,000 This means it's working. 106 00:09:17,960 --> 00:09:20,320 Thank you, Chopper. 107 00:09:23,450 --> 00:09:24,360 Huh?! 108 00:09:24,360 --> 00:09:25,120 Hmm? 109 00:09:30,670 --> 00:09:31,380 Huh? 110 00:09:38,080 --> 00:09:39,200 What's that? 111 00:09:39,200 --> 00:09:40,340 I did it... 112 00:09:40,340 --> 00:09:41,160 What? 113 00:09:41,160 --> 00:09:43,680 I finally did it... This is it! 114 00:09:47,420 --> 00:09:51,330 This reaction... I've waited for it for 30 years... 115 00:09:54,250 --> 00:09:58,070 I did it, Chopper! My research succeeded! 116 00:09:58,070 --> 00:10:01,450 I wasn't wrong! I wasn't! I wasn't! 117 00:10:10,750 --> 00:10:17,740 I can now make cherry blossoms bloom on this winter island! 118 00:10:21,390 --> 00:10:24,640 Listen. I'm going out, but you stay put and rest here. 119 00:10:24,640 --> 00:10:25,510 Okay. 120 00:10:25,510 --> 00:10:26,420 See you later! 121 00:10:28,800 --> 00:10:30,580 Doctor was happy... 122 00:10:30,980 --> 00:10:35,180 I cured a human's disease! 123 00:10:36,940 --> 00:10:37,650 Hmm? 124 00:10:38,400 --> 00:10:42,320 You'll be able to become a good doctor. I'll guarantee it. 125 00:10:47,740 --> 00:10:51,750 Do you know... that the entire country is a madhouse right now? 126 00:10:51,750 --> 00:10:53,460 Yeah, I know. 127 00:10:53,850 --> 00:10:58,050 About the Twenty MDs falling ill, right? Ridiculous! 128 00:10:58,050 --> 00:11:00,900 So what brought you here today? 129 00:11:00,900 --> 00:11:02,160 Actually, I have a favor to ask. 130 00:11:02,160 --> 00:11:03,640 Ahh, I refuse. 131 00:11:03,640 --> 00:11:05,850 I haven't asked anything yet! 132 00:11:06,280 --> 00:11:08,540 What's this dust? 133 00:11:09,100 --> 00:11:10,980 That's my 30 years. 134 00:11:10,980 --> 00:11:13,600 That's the medical science that I've finally completed! 135 00:11:13,600 --> 00:11:16,610 It's an all-purpose medicine that can cure the country's sickness of the heart. 136 00:11:16,610 --> 00:11:20,130 You've lived 30 fruitless years. Good work. 137 00:11:20,760 --> 00:11:23,070 So, why are you showing it to me? 138 00:11:23,440 --> 00:11:25,960 There isn't enough dust. I don't have much time left, either. 139 00:11:25,960 --> 00:11:28,540 I want you to make cherry blossoms bloom in my place. 140 00:11:28,540 --> 00:11:29,780 Ridiculous! Why do I have to- 141 00:11:29,780 --> 00:11:30,790 And one more thing! 142 00:11:31,120 --> 00:11:33,000 Please teach medical science to Chopper. 143 00:11:33,760 --> 00:11:35,460 He wants to become a doctor. 144 00:11:35,460 --> 00:11:36,690 That's enough! 145 00:11:36,690 --> 00:11:37,160 --He's a reindeer and monster, but he'll certainly become a good doctor! 146 00:11:37,160 --> 00:11:41,170 --Why would I... --He's a reindeer and monster, but he'll certainly become a good doctor! 147 00:11:41,170 --> 00:11:43,550 He's a nice guy with a kind heart. 148 00:11:43,550 --> 00:11:45,860 He risked his life to make medicine for me! 149 00:11:46,390 --> 00:11:49,150 Please! Help him become a doctor! 150 00:11:49,770 --> 00:11:51,730 What nerve you have! 151 00:11:52,570 --> 00:11:56,020 You want me to take care of your stupid research and strange pet?! 152 00:11:56,440 --> 00:12:00,040 You should know that I'm not someone who'll sympathize with a man 153 00:12:00,040 --> 00:12:01,650 just because he's not long for this world! 154 00:12:02,140 --> 00:12:03,540 Get out of here! 155 00:12:09,130 --> 00:12:13,430 Yeah... I know... We've known each other a long time. 156 00:12:16,790 --> 00:12:18,080 I'm counting on you... 157 00:12:33,550 --> 00:12:38,100 It's not like you, Hiriluk... throwing in the towel already... 158 00:12:38,100 --> 00:12:40,070 I don't have much time left... 159 00:12:40,460 --> 00:12:42,110 That idiot! He wouldn't! 160 00:12:42,110 --> 00:12:43,650 What do you mean?! 161 00:12:43,650 --> 00:12:45,410 The Twenty MDs fell ill! 162 00:12:45,410 --> 00:12:46,800 Who'll treat this country's sick people?! 163 00:12:46,800 --> 00:12:48,240 At least give us access to medicine! 164 00:12:48,640 --> 00:12:50,370 Talking to us won't do anything! 165 00:12:50,370 --> 00:12:50,900 --Even doctors get sick! 166 00:12:50,900 --> 00:12:52,000 --Out of my way! --Even doctors get sick! 167 00:12:52,000 --> 00:12:52,540 --Out of my way! --Ahh! Hiriluk?! 168 00:12:52,540 --> 00:12:53,920 --Out of my way! Out of my way! --Ahh! Hiriluk?! 169 00:12:56,430 --> 00:12:58,130 That bastard is crazy! 170 00:12:58,880 --> 00:13:00,400 Take the ropeway out. 171 00:13:00,800 --> 00:13:02,380 Take me to the castle. 172 00:13:03,880 --> 00:13:05,540 Where's Hiriluk?! 173 00:13:05,910 --> 00:13:08,620 You don't have to run away! I know about you! 174 00:13:09,840 --> 00:13:12,350 I'm asking you where the quack went! 175 00:13:12,350 --> 00:13:16,310 D-Doctor got better so he went to the town... 176 00:13:16,310 --> 00:13:19,680 Got better? He doesn't get better. 177 00:13:19,680 --> 00:13:21,850 He can't be cured with the current medical science. 178 00:13:21,850 --> 00:13:23,780 That's not true! Look at this! 179 00:13:24,760 --> 00:13:26,990 He's fine now because he ate this! 180 00:13:27,340 --> 00:13:29,700 That's... an Amiudake mushroom! 181 00:13:30,010 --> 00:13:33,090 This is an all-purpose medicine! So he's fine now! 182 00:13:33,090 --> 00:13:35,160 Doctor said that he felt full of energy, too! 183 00:13:35,640 --> 00:13:37,910 I will learn to be a doctor from Doctor. 184 00:13:48,090 --> 00:13:49,050 What was that for?! 185 00:13:50,800 --> 00:13:51,970 You stupid reindeer! 186 00:13:53,750 --> 00:13:55,580 That mushroom is... 187 00:13:56,220 --> 00:13:58,190 That mushroom is... 188 00:14:03,050 --> 00:14:04,400 extremely poisonous! 189 00:14:05,240 --> 00:14:08,760 Once you eat it, you'll be dead within half a day! 190 00:14:08,760 --> 00:14:09,360 What? 191 00:14:12,060 --> 00:14:14,500 That's why that idiot... 192 00:14:15,800 --> 00:14:19,330 That can't be true. I looked it up in a book... 193 00:14:20,440 --> 00:14:22,630 though I lost that book... 194 00:14:22,630 --> 00:14:24,340 It's a mushroom that can defeat diseases! 195 00:14:25,380 --> 00:14:29,020 That's why I raised this skull towards all the diseases! 196 00:14:29,020 --> 00:14:33,800 That's right! There was a skull right next to the Amiudake mushroom picture! 197 00:14:34,160 --> 00:14:36,810 Doctor also said he got better! 198 00:14:37,080 --> 00:14:40,100 There's no way he'll die! You're a liar! 199 00:14:40,970 --> 00:14:43,120 Paddle faster! Hurry up! 200 00:14:44,120 --> 00:14:46,650 Seconds count! 201 00:14:46,920 --> 00:14:49,310 He was happy about your thoughts. 202 00:14:49,930 --> 00:14:52,500 The skull in the book indicates poison. 203 00:14:52,500 --> 00:14:53,240 That's a lie! 204 00:14:53,240 --> 00:14:55,280 That's not a lie! Remember it! 205 00:14:55,870 --> 00:14:59,190 There's no medicine that can work for all diseases in this world. 206 00:14:59,190 --> 00:15:01,250 That's why doctors exist! 207 00:15:01,250 --> 00:15:02,130 That's not true! 208 00:15:02,130 --> 00:15:05,670 Listen. You can't save people just by being kind! 209 00:15:06,120 --> 00:15:09,420 If you want to save them, then learn medical knowledge and skills! 210 00:15:10,170 --> 00:15:12,880 Without skill, you can't save anyone! 211 00:15:23,050 --> 00:15:24,270 You idiot... 212 00:15:35,660 --> 00:15:38,470 Wapol-sama! Hiriluk is heading to this castle! 213 00:15:38,470 --> 00:15:40,660 So he got tricked! 214 00:15:40,660 --> 00:15:42,540 What an idiot! 215 00:15:43,050 --> 00:15:46,460 Is he serious? Why? What for? 216 00:15:47,870 --> 00:15:50,210 He'll no longer come back to this house. 217 00:15:51,340 --> 00:15:53,880 Looks like he decided the castle is his graveyard... 218 00:15:55,770 --> 00:15:59,850 Take me to the patients! I came to save the Twenty MDs! 219 00:16:03,040 --> 00:16:03,750 What? 220 00:16:05,450 --> 00:16:08,800 What an idiot! You still don't get it?! 221 00:16:08,800 --> 00:16:13,040 It was a trap! As you can see, the Twenty MDs are just fine! 222 00:16:15,900 --> 00:16:19,950 You came here to die, Dr. Hiriluk... 223 00:16:20,720 --> 00:16:22,580 Why did he come here? 224 00:16:25,750 --> 00:16:27,330 Guards, ready... 225 00:16:32,480 --> 00:16:33,470 So that was all... 226 00:16:35,400 --> 00:16:39,260 Good... So none of them are sick? 227 00:16:41,580 --> 00:16:45,630 I was convinced... that this was a national crisis... 228 00:16:45,630 --> 00:16:48,900 So it was just a trick... 229 00:16:50,070 --> 00:16:54,830 Humph! If it was really a national crisis, I wouldn't want someone like you! 230 00:16:54,830 --> 00:16:56,910 Pay no attention. Execute him! 231 00:16:56,910 --> 00:17:01,990 Don't bother. You guys can't kill me. 232 00:17:01,990 --> 00:17:02,830 Huh? 233 00:17:03,680 --> 00:17:07,830 Hey... when do you think a person dies? 234 00:17:11,130 --> 00:17:13,860 When a bullet from a pistol pierces his heart? 235 00:17:14,200 --> 00:17:18,220 No... When he's attacked by an incurable disease? 236 00:17:18,220 --> 00:17:22,470 No... When he eats a deadly poisonous mushroom soup? 237 00:17:22,990 --> 00:17:24,270 No! 238 00:17:26,120 --> 00:17:29,690 A man dies when people forget him... 239 00:17:31,640 --> 00:17:34,770 Even if I disappear, my dream will come true. 240 00:17:35,340 --> 00:17:38,820 The citizens' sickness of the heart will be cured as well... 241 00:17:39,820 --> 00:17:43,030 Why're you crying... Dalton-kun? 242 00:17:44,570 --> 00:17:47,500 I wonder... if it's the same for a country... 243 00:17:48,760 --> 00:17:51,460 Yeah, if there's someone to pass it on to... 244 00:17:51,460 --> 00:17:54,670 Hey hey, Dalton! What're you crying for? 245 00:17:58,330 --> 00:18:04,160 Soon a monster will come here. He's my son. Don't hurt him. 246 00:18:07,310 --> 00:18:13,420 Don't worry, Chopper. Your mushroom can't kill me. 247 00:18:15,570 --> 00:18:18,740 I had... such a good life! 248 00:18:20,080 --> 00:18:21,740 Good-bye, quack... 249 00:18:23,500 --> 00:18:25,820 Thank you, Chopper! 250 00:19:02,090 --> 00:19:07,140 He blew himself up! What an idiot! 251 00:19:14,430 --> 00:19:15,030 Ahh! 252 00:19:15,030 --> 00:19:16,040 What's that?! 253 00:19:16,040 --> 00:19:17,060 It's a monster! 254 00:19:17,060 --> 00:19:17,750 Shoot him! Shoot him! 255 00:19:17,750 --> 00:19:19,340 Ahhh! 256 00:19:19,340 --> 00:19:21,280 Wait! 257 00:19:25,260 --> 00:19:28,430 Leave... Leave here! 258 00:19:29,080 --> 00:19:31,460 When you can't even defeat me... 259 00:19:31,820 --> 00:19:34,370 you can't possibly defeat them! 260 00:19:36,720 --> 00:19:39,780 For laughing at Hiriluk's death, I apologize! 261 00:19:42,620 --> 00:19:45,740 Without enough power, you'll just die in vain... 262 00:19:47,680 --> 00:19:52,560 Don't sacrifice yourselves any longer for this country... 263 00:19:54,080 --> 00:19:54,960 Please... 264 00:19:55,580 --> 00:19:56,750 Huh? 265 00:20:01,400 --> 00:20:02,790 You let him get away, Dalton. 266 00:20:02,790 --> 00:20:05,570 Shut up! You still don't get it? 267 00:20:05,910 --> 00:20:10,370 The only man who tried to save this sick country has just died. 268 00:20:10,370 --> 00:20:12,710 When everyone gave up and despaired, 269 00:20:12,710 --> 00:20:15,250 a kind doctor who tried to save this country died! 270 00:20:15,250 --> 00:20:18,290 So what if someone like that dies? 271 00:20:18,290 --> 00:20:22,340 I saw the path that this country should take. It should die out. 272 00:20:22,340 --> 00:20:25,750 As long as we stay here, it can't be rebuilt because.... 273 00:20:25,750 --> 00:20:27,580 even if medical care progresses... 274 00:20:27,580 --> 00:20:29,660 even if the research on medicine continues... 275 00:20:31,020 --> 00:20:33,750 there's no medicine that can cure fools! 276 00:20:34,760 --> 00:20:41,340 I let you have your say... You made me really angry! 277 00:20:44,240 --> 00:20:48,140 Please... please teach me to be a doctor! 278 00:20:48,140 --> 00:20:53,940 Please... teach me to be a doctor! I'll become the all-purpose medicine! 279 00:20:53,940 --> 00:20:58,920 I'll become a doctor who can cure anything! I'll cure even a country! 280 00:20:58,920 --> 00:21:05,110 Because... Because... there's no disease in this world that can't be cured! 281 00:21:11,800 --> 00:21:15,260 Call me... Doctorine. 282 00:21:19,930 --> 00:21:22,980 I won't... die... 283 00:21:23,850 --> 00:21:26,360 I will carry on his will... 284 00:21:30,840 --> 00:21:35,490 So for the 6 years since then... Tony-kun has been studying under you... 285 00:21:36,140 --> 00:21:41,740 Yeah... I taught him everything I know... 286 00:21:42,190 --> 00:21:43,900 Doctorine! Doctorine! 287 00:21:44,730 --> 00:21:46,530 Ahh! That bastard! 288 00:21:48,650 --> 00:21:51,820 I've finally returned! 289 00:21:51,820 --> 00:21:54,080 That annoying mouth! 290 00:21:54,080 --> 00:21:56,870 Now, we're restoring the Drum Kingdom! 291 00:21:57,580 --> 00:21:59,330 Doctorine! There's a problem! 292 00:22:00,010 --> 00:22:01,630 Wapol is back! 293 00:22:04,810 --> 00:22:06,090 Is that so... 294 00:22:15,430 --> 00:22:24,200 Even this sleepless town has dozed off for now 295 00:22:25,730 --> 00:22:36,870 From today forth, something's going to change 296 00:22:36,870 --> 00:22:46,560 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 297 00:22:47,130 --> 00:22:57,360 Just by having you by my side, I feel I can become strong 298 00:22:57,600 --> 00:23:08,070 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 299 00:23:08,070 --> 00:23:16,450 Off in the distance it shines, encompassing the world 300 00:23:16,450 --> 00:23:20,080 Before dawn 301 00:23:25,470 --> 00:23:29,050 I won't hit you, so leave this country! 302 00:23:29,050 --> 00:23:33,090 It's no use, Chopper. You think he'll just listen to you? 303 00:23:33,090 --> 00:23:37,560 Wapol! You don't know what this flag means because you were fake pirates! 304 00:23:38,350 --> 00:23:40,770 The skull is a mark of faith! 305 00:23:41,340 --> 00:23:42,600 On the next episode of One Piece! 306 00:23:42,600 --> 00:23:45,690 "Vs. Wapol's Corps! The Power of the Munch Munch Fruit!" 307 00:23:45,690 --> 00:23:48,100 I'm gonna be King of the Pirates!! 22545

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.