All language subtitles for S06E16 - An Ou

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:29,490 Inherited will... 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,030 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,620 --> 00:00:34,940 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,170 these things will never cease to be! 6 00:00:49,710 --> 00:00:56,070 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,590 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,590 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,380 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,380 --> 00:01:21,000 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,000 --> 00:01:24,310 Until I dramatically get it 13 00:01:24,310 --> 00:01:31,320 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,240 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,460 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,460 --> 00:01:48,540 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,540 --> 00:01:51,880 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,880 --> 00:01:55,320 run for paradise instead 19 00:01:55,320 --> 00:02:00,970 Believe In Wonderland! 20 00:02:10,410 --> 00:02:13,960 "An Outcast's Dream! Hiriluk the Quack!" 21 00:02:17,080 --> 00:02:21,030 Day 3. Prognosis, the bacteria were reduced to 30%. 22 00:02:33,070 --> 00:02:35,450 Whoa! You're amazing! 23 00:02:35,450 --> 00:02:37,290 Just as you'd expect from a monster! 24 00:02:37,290 --> 00:02:39,180 But what happens if I do this? 25 00:02:39,920 --> 00:02:40,970 Poke, poke... 26 00:02:41,210 --> 00:02:43,100 What?! What're you doing?! 27 00:02:52,650 --> 00:02:53,860 So funny! 28 00:02:54,020 --> 00:02:56,240 Shut up! Go away! 29 00:02:56,790 --> 00:02:59,100 Won't you become my friend? 30 00:02:59,530 --> 00:03:01,950 I really really like you! 31 00:03:04,300 --> 00:03:06,330 Y... Your friend? 32 00:03:06,700 --> 00:03:08,100 Become a pirate! 33 00:03:09,450 --> 00:03:11,930 I'm not interested in pirates at all. 34 00:03:11,930 --> 00:03:14,290 And I never wanted a friend! 35 00:03:14,290 --> 00:03:18,300 If you become my friend, my other friends will all be happy! 36 00:03:18,630 --> 00:03:19,650 Wait! 37 00:03:19,650 --> 00:03:21,750 Why would I wanna become your friend?! 38 00:03:21,750 --> 00:03:23,250 Don't insult me! 39 00:03:31,660 --> 00:03:34,360 You're definitely funny! 40 00:03:34,360 --> 00:03:36,490 I'll definitely make you become my friend! 41 00:03:38,300 --> 00:03:41,740 In order for you to get a healthy smile back, 42 00:03:41,740 --> 00:03:45,280 I prepared an exceptionally nutritious dish... 43 00:03:45,280 --> 00:03:47,110 Thank you, Sanji-kun. 44 00:03:47,710 --> 00:03:52,330 though you're still painfully beautiful even after what your body's been through... 45 00:03:52,440 --> 00:03:56,210 Good lord! When did you use my kitchen without asking? 46 00:03:56,380 --> 00:03:58,620 Madam, the roast over there is for you. 47 00:03:58,620 --> 00:04:00,380 It's high in protein and is good for rejuvena-- 48 00:04:00,380 --> 00:04:01,390 Ahhh! 49 00:04:01,390 --> 00:04:02,780 I'm not a "madam." 50 00:04:03,350 --> 00:04:06,860 I'm a sparkling single... and still youthful. 51 00:04:06,860 --> 00:04:09,510 You're still 139 years old... right? 52 00:04:09,510 --> 00:04:11,890 Doctorine! Help me! 53 00:04:12,060 --> 00:04:13,640 Wait! Hey! Wait! 54 00:04:15,030 --> 00:04:16,020 Wait! 55 00:04:19,750 --> 00:04:20,610 Wait! Wait! 56 00:04:20,610 --> 00:04:22,530 What're you doing? 57 00:04:23,050 --> 00:04:25,200 This guy's gonna join us and become our friend! 58 00:04:25,680 --> 00:04:26,950 Oh, really?! 59 00:04:27,650 --> 00:04:29,390 I didn't say that! 60 00:04:29,390 --> 00:04:30,090 You did. 61 00:04:30,090 --> 00:04:31,240 --I didn't! --You did! 62 00:04:31,530 --> 00:04:33,120 Be quiet, both of you! 63 00:04:33,120 --> 00:04:34,570 Wait! 64 00:04:34,780 --> 00:04:36,220 Wait! 65 00:04:36,960 --> 00:04:38,220 Friend, huh? 66 00:04:38,220 --> 00:04:42,170 How deep a meaning that word has to him... 67 00:04:43,610 --> 00:04:45,180 To ask without knowing that... 68 00:04:54,410 --> 00:05:00,880 There was one man whom he opened up to when he was alone... 69 00:05:00,880 --> 00:05:03,380 The man's name was Dr. Hiriluk. 70 00:05:04,350 --> 00:05:08,200 He was a quack who gave Chopper a name and called him son. 71 00:05:14,830 --> 00:05:16,670 Hold it! 72 00:05:17,530 --> 00:05:18,290 Did you find him?! 73 00:05:18,290 --> 00:05:19,840 No! We can't find him! 74 00:05:19,840 --> 00:05:22,270 That darn quack, Hiriluk! 75 00:05:22,270 --> 00:05:25,140 We'll catch him no matter what! Those're Wapol-sama's orders! 76 00:05:25,140 --> 00:05:25,960 --Yes sir! --Yes sir! 77 00:05:38,350 --> 00:05:39,810 Dammit! 78 00:05:41,350 --> 00:05:42,560 You can't go on like this. 79 00:05:42,860 --> 00:05:44,380 Let's call a doctor. 80 00:05:45,040 --> 00:05:48,080 No. There aren't any doctors in this country... 81 00:05:48,500 --> 00:05:51,470 except for the Twenty MDs who belong exclusively to Wapol... 82 00:05:51,900 --> 00:05:55,940 We'll beg Wapol and call the Twenty MDs. I'll go. 83 00:05:55,940 --> 00:05:57,460 You don't have to. 84 00:06:03,580 --> 00:06:05,000 I'll examine him. 85 00:06:05,000 --> 00:06:06,180 Hiriluk! 86 00:06:06,180 --> 00:06:08,690 N-no thank you! Please don't! 87 00:06:08,690 --> 00:06:12,110 A bunch of people you treated ended up getting worse! 88 00:06:12,360 --> 00:06:13,800 Don't be modest. 89 00:06:13,800 --> 00:06:17,310 I just developed a wonderful all-purpose drug yesterday. 90 00:06:18,250 --> 00:06:19,980 You're lucky. 91 00:06:23,900 --> 00:06:26,950 Hmm? It's not what you think. This is a tranquilizer gun. 92 00:06:26,950 --> 00:06:29,040 I use it when the patient's pain is severe. 93 00:06:29,040 --> 00:06:30,730 I... I'm gonna go get the guards! 94 00:06:32,380 --> 00:06:35,460 Please leave! If you want money, I'll pay! 95 00:06:37,180 --> 00:06:39,720 I don't take money from sick people. 96 00:06:40,040 --> 00:06:41,990 I just want to help you. 97 00:06:41,990 --> 00:06:45,360 Don't! Stop it! I've got a family! 98 00:06:47,850 --> 00:06:50,310 Croak! Croak, croak! Croak, croak, croak! 99 00:06:51,830 --> 00:06:55,480 Croak! Croak! Croak, croak! Croak! 100 00:06:55,660 --> 00:06:58,810 Hmm? This is strange. Did I use a wrong ingredient? 101 00:06:59,070 --> 00:07:01,630 I thought frog extract would work... 102 00:07:01,900 --> 00:07:03,940 Guess it was a failure. Oh man... 103 00:07:04,340 --> 00:07:06,510 S-Sorry... I didn't mean for this to happen... 104 00:07:06,510 --> 00:07:08,570 Hiriluk! Are you there?! 105 00:07:10,360 --> 00:07:11,480 --Hold it! --Hold it! 106 00:07:17,690 --> 00:07:18,630 Hmm? 107 00:07:24,130 --> 00:07:25,960 Are you happy, young man? 108 00:07:26,730 --> 00:07:28,670 The doctor hunt has come to the final stage. 109 00:07:28,670 --> 00:07:32,160 I hear that you and I are the only doctors left in this country. 110 00:07:33,670 --> 00:07:36,650 Wapol is trying desperately to catch us. 111 00:07:36,650 --> 00:07:40,020 Even if that wasn't the case, you're already an outcast in this country... 112 00:07:40,710 --> 00:07:42,920 since you're the worst of the quacks. 113 00:07:46,640 --> 00:07:49,080 I won't get caught by some doctor hunt. 114 00:07:49,820 --> 00:07:53,320 I'll save this country using medical science one day. 115 00:07:54,190 --> 00:07:57,320 Oh? Didn't you mean to say "destroy the country"? 116 00:07:57,740 --> 00:07:59,250 There're people on the bridge! 117 00:07:59,430 --> 00:08:01,230 I'll see you around, quack. 118 00:08:01,230 --> 00:08:03,700 I don't wanna see you again, you thieving doctor. 119 00:08:12,450 --> 00:08:14,780 I'll never get caught! 120 00:08:14,780 --> 00:08:17,670 I'll save as many sick people as possible! 121 00:08:18,810 --> 00:08:19,600 Hmm? 122 00:08:25,720 --> 00:08:27,060 You've been shot? 123 00:08:27,060 --> 00:08:29,430 We need to stop the bleeding right away or you'll die! 124 00:08:31,060 --> 00:08:32,780 Don't worry. I'll save you! 125 00:08:32,940 --> 00:08:35,410 It's a yeti! Shoot him to death! 126 00:08:38,050 --> 00:08:41,800 I just made an ointment that even works on broken bones 3 days ago. 127 00:08:41,800 --> 00:08:43,200 You're lucky. 128 00:08:47,340 --> 00:08:48,340 Don't let him get away! 129 00:08:48,340 --> 00:08:49,800 Kill him! 130 00:08:49,910 --> 00:08:51,140 Shoot him! 131 00:08:56,450 --> 00:08:59,790 What are you? You don't look like a human. 132 00:08:59,790 --> 00:09:02,940 Oh, yeah. You're that yeti that people have been talking about... 133 00:09:15,870 --> 00:09:17,710 Yeah! It hit him! 134 00:09:17,710 --> 00:09:19,870 It wasn't enough! Finish him! 135 00:09:31,020 --> 00:09:34,240 H... How dare you... 136 00:09:35,490 --> 00:09:36,800 Who do you think... 137 00:09:38,650 --> 00:09:40,930 I am?! 138 00:09:40,930 --> 00:09:42,710 Hey! Wait! 139 00:09:45,250 --> 00:09:48,400 I will never shoot you! 140 00:09:51,300 --> 00:09:54,530 My name is Dr. Hiriluk! 141 00:09:55,420 --> 00:09:57,150 I'm a doctor! 142 00:10:51,770 --> 00:10:56,060 That was Chopper and Hiriluk's first encounter. 143 00:11:11,950 --> 00:11:13,980 So what happened... 144 00:11:14,510 --> 00:11:16,930 to the reindeer taken in by Hiriluk? 145 00:11:18,560 --> 00:11:21,070 What?! You can talk?! 146 00:11:25,600 --> 00:11:27,570 Why did you stay quiet for 3 days? 147 00:11:28,440 --> 00:11:31,530 I thought you'd hate me if I talked... 148 00:11:32,140 --> 00:11:34,460 When I talked to humans the other day, 149 00:11:34,890 --> 00:11:36,100 they shot me... 150 00:11:36,880 --> 00:11:39,300 because it's strange for a reindeer to speak... 151 00:11:39,420 --> 00:11:41,330 You speak, so what?! 152 00:11:42,790 --> 00:11:46,350 I can speak, too... a lot better than you can. 153 00:11:49,300 --> 00:11:50,390 Get out of here! Chopper! 154 00:11:50,730 --> 00:11:51,540 What? 155 00:11:57,420 --> 00:11:59,920 Dammit! It failed again! 156 00:11:59,920 --> 00:12:01,770 Hey, are you okay, Chopper?! 157 00:12:05,230 --> 00:12:09,210 Hmm? Well, you aren't okay to start with, I guess... 158 00:12:15,150 --> 00:12:16,920 Why are you calling me Chopper? 159 00:12:17,650 --> 00:12:20,170 You're Tony Tony Chopper. 160 00:12:20,170 --> 00:12:24,980 After all, you're a reindeer and have fine antlers that could chop down trees. 161 00:12:25,520 --> 00:12:26,640 That's a cool name, isn't it? 162 00:12:27,320 --> 00:12:29,230 That's what I'll call you. 163 00:12:31,570 --> 00:12:32,760 Chopper... 164 00:12:36,640 --> 00:12:37,990 Listen, Chopper. 165 00:12:37,990 --> 00:12:41,610 Always observe patients, and give them proper treatment. 166 00:12:41,940 --> 00:12:44,340 Doing so will save people's lives. 167 00:12:47,160 --> 00:12:50,790 Let's go! Patients are waiting for me today once again. 168 00:12:50,950 --> 00:12:52,910 Get out of here, quack! 169 00:12:53,990 --> 00:12:56,510 I thought lizard eyeballs would work... 170 00:12:57,490 --> 00:12:58,850 Never come back! 171 00:12:59,440 --> 00:13:00,860 Go away! 172 00:13:01,440 --> 00:13:03,510 Run! It's the guards! 173 00:13:03,510 --> 00:13:05,790 Chopper! We'll use the decoy plan! 174 00:13:05,790 --> 00:13:06,720 What's that?! 175 00:13:07,050 --> 00:13:08,440 Take care! 176 00:13:12,170 --> 00:13:12,850 What? 177 00:13:13,610 --> 00:13:16,060 You almost got me killed! 178 00:13:16,060 --> 00:13:16,760 Oh yeah?! 179 00:13:16,760 --> 00:13:19,820 You failed to die once already! You clumsy blue nose! 180 00:13:19,820 --> 00:13:21,820 Don't call me blue nose! 181 00:13:33,730 --> 00:13:34,630 Doctor... 182 00:13:34,630 --> 00:13:35,700 Hmm? 183 00:13:35,700 --> 00:13:39,970 This is... the first time I've fought with someone... 184 00:13:42,660 --> 00:13:44,000 Makes sense... 185 00:13:44,000 --> 00:13:45,970 To fight, you have to have an opponent. 186 00:13:45,970 --> 00:13:48,930 Then... is it your first time for this as well? 187 00:13:52,380 --> 00:13:53,180 Hmm? 188 00:13:54,680 --> 00:13:58,270 I'll give it to you. It's a gift... as a memento of our making up. 189 00:13:58,990 --> 00:14:01,740 A gift? Making up? 190 00:14:10,680 --> 00:14:14,240 We both go through hardships as outcasts, don't we? 191 00:14:14,770 --> 00:14:17,790 But don't hold a grudge against humans. 192 00:14:18,120 --> 00:14:20,360 This country is sick right now. 193 00:14:21,290 --> 00:14:23,810 Both the citizens and the king suffer from a sickness of the heart. 194 00:14:23,810 --> 00:14:27,620 People would probably say that you can't treat a sick country, 195 00:14:27,620 --> 00:14:28,720 but that's not true. 196 00:14:29,750 --> 00:14:33,180 Once my invention is complete, this country will be saved! 197 00:14:33,930 --> 00:14:37,990 There used to be a master-thief in a country in the far west. 198 00:14:38,330 --> 00:14:41,180 He had a serious heart disease. 199 00:14:42,100 --> 00:14:45,080 He went to see every possible skilled doctor and got treated by them, 200 00:14:45,080 --> 00:14:47,240 but no one was able to cure him. 201 00:14:47,620 --> 00:14:50,230 After being told he'd die, he passed by a mountain 202 00:14:50,230 --> 00:14:52,080 while frustrated and unsettled. 203 00:14:52,080 --> 00:14:56,410 There... he saw a sight that he had never seen in his life. 204 00:15:05,000 --> 00:15:06,060 Cherry blossoms! 205 00:15:06,060 --> 00:15:08,820 He saw vivid cherry blossoms all over the mountain! 206 00:15:09,720 --> 00:15:13,360 And then, he went to see another doctor and was shocked... 207 00:15:13,360 --> 00:15:15,100 because he was told... 208 00:15:15,100 --> 00:15:17,710 "You're completely healthy." 209 00:15:17,710 --> 00:15:18,600 What? 210 00:15:18,780 --> 00:15:20,030 He was cured! 211 00:15:20,030 --> 00:15:22,540 It was indeed a miracle! Don't you think? 212 00:15:22,540 --> 00:15:24,520 But this was unmistakably medical science! 213 00:15:24,520 --> 00:15:25,720 By being emotionally moved, 214 00:15:25,720 --> 00:15:28,830 some sort of change happened in this man's body! 215 00:15:29,720 --> 00:15:33,800 In other words, there's no disease in this world that can't be cured. 216 00:15:33,800 --> 00:15:35,840 No matter what anyone says about me, 217 00:15:35,840 --> 00:15:38,910 I'll save this country as a doctor! 218 00:15:40,340 --> 00:15:45,970 That's why I raised this skull towards all the diseases! 219 00:15:46,580 --> 00:15:47,550 Skull... 220 00:15:47,730 --> 00:15:51,920 This is a symbol of the belief that nothing is impossible! 221 00:15:52,940 --> 00:15:55,420 I will save this country as a doctor! 222 00:15:56,590 --> 00:16:01,050 By raising this, I'll fight just like pirates do! 223 00:16:01,610 --> 00:16:03,570 Hey! Reindeer! 224 00:16:04,510 --> 00:16:06,580 Join us and become our friend! 225 00:16:06,580 --> 00:16:09,600 Hmm? Whoa! That looks delicious! 226 00:16:16,090 --> 00:16:17,960 It's cool to be a pirate! 227 00:16:18,870 --> 00:16:21,290 Doctor, what are pirates? 228 00:16:21,290 --> 00:16:22,600 Pirates? 229 00:16:23,730 --> 00:16:26,570 Pirates are incredible guys at sea. 230 00:16:26,570 --> 00:16:29,240 They have large, well-trained bodies and eyes like an eagle. 231 00:16:29,240 --> 00:16:31,920 Their voices are like a thunder splitting the sky! 232 00:16:41,520 --> 00:16:44,090 Are you... really a pirate?! 233 00:16:44,090 --> 00:16:44,730 Hmm? 234 00:16:45,690 --> 00:16:47,160 Yeah, I am... 235 00:16:47,740 --> 00:16:49,640 Like I've been saying, join us! 236 00:16:49,640 --> 00:16:52,110 It's fun to be a pirate! Pirates sing, too. 237 00:16:52,430 --> 00:16:55,240 What? Th-they sing? 238 00:16:55,970 --> 00:16:58,780 Yeah. And they dance, too! 239 00:16:59,030 --> 00:17:01,000 You call that being a pirate?! 240 00:17:01,000 --> 00:17:02,950 That's right! And they go on lots of adventures! 241 00:17:03,410 --> 00:17:04,410 Adventures? 242 00:17:04,410 --> 00:17:06,620 So pirates go on adventures then? 243 00:17:07,040 --> 00:17:08,250 Of course! 244 00:17:08,250 --> 00:17:10,680 Pirates risk their lives to go on adventures! 245 00:17:10,680 --> 00:17:12,890 You can meet lots of amazing people! 246 00:17:13,180 --> 00:17:15,010 It's cool to be a pirate! 247 00:17:15,010 --> 00:17:17,830 There're tons of incredible guys at sea! 248 00:17:19,450 --> 00:17:22,260 Chopper, go out to sea some day. 249 00:17:22,260 --> 00:17:26,660 If you do, you'll understand very well how small your problems are. 250 00:17:26,660 --> 00:17:31,660 This island that you were born on is like this compared to the world. 251 00:17:32,330 --> 00:17:33,470 Really? 252 00:17:33,470 --> 00:17:37,210 No, it's smaller! Like this! It's true! 253 00:17:41,880 --> 00:17:45,260 Your future lies beyond that sea! 254 00:17:46,350 --> 00:17:50,040 The good times passed in the twinkling of an eye... 255 00:17:51,100 --> 00:17:52,380 And... 256 00:18:00,660 --> 00:18:03,350 The time to bid farewell... 257 00:18:04,630 --> 00:18:06,330 comes for everyone... 258 00:18:11,900 --> 00:18:15,650 It took one year. Now your treatment is complete. 259 00:18:16,060 --> 00:18:18,620 Your injuries are completely healed, Chopper. 260 00:18:19,050 --> 00:18:21,040 Yes! Thank you, Doctor! 261 00:18:21,660 --> 00:18:23,950 Well then... take care... 262 00:18:24,730 --> 00:18:25,510 What? 263 00:18:27,060 --> 00:18:30,200 Now, leave! Live as you please! I'm busy with my research! 264 00:18:31,490 --> 00:18:35,050 I no longer have any moral obligation to take care of you! 265 00:18:36,580 --> 00:18:37,600 Doctor! 266 00:18:37,940 --> 00:18:41,880 I'll never cause you any trouble! Please let me in! 267 00:18:42,190 --> 00:18:45,710 I'll massage your shoulders everyday! I'll make you tea and clean the house! 268 00:18:45,710 --> 00:18:47,850 Please! Let me stay! 269 00:18:49,880 --> 00:18:53,320 I don't have any friends! I have no place to go! 270 00:18:56,890 --> 00:18:57,940 Doctor! 271 00:18:59,240 --> 00:19:00,410 Doctor! 272 00:19:02,320 --> 00:19:03,440 Doctor! 273 00:19:04,090 --> 00:19:05,740 Doctor! 274 00:19:08,100 --> 00:19:09,200 Chopper! 275 00:19:12,930 --> 00:19:15,180 Look at this, Doctor. I'm injured. 276 00:19:15,560 --> 00:19:16,810 Hey, Doctor! 277 00:19:18,300 --> 00:19:19,060 Look at this! 278 00:19:23,780 --> 00:19:25,680 Why... Doctor? 279 00:19:25,910 --> 00:19:28,920 Go... to the sea! Go anywhere! 280 00:19:29,380 --> 00:19:31,400 Don't ever come back here! 281 00:19:46,570 --> 00:19:48,700 Forgive me, Chopper! 282 00:20:01,420 --> 00:20:04,120 I'm gonna... die... 283 00:20:07,620 --> 00:20:09,640 Yeah, you will... 284 00:20:09,840 --> 00:20:13,000 Tell me! How many more days do I have? 285 00:20:13,000 --> 00:20:15,530 Oh? If you're asking me to examine you, I refuse. 286 00:20:15,530 --> 00:20:18,240 You don't have the money to pay my fee. 287 00:20:20,640 --> 00:20:21,530 Tell me! 288 00:20:27,370 --> 00:20:30,180 You can't kill a person with a tranquilizer gun! 289 00:20:32,180 --> 00:20:35,580 I'll tell you. You'll die at 5 pm on the 10th day from today. 290 00:20:35,580 --> 00:20:36,590 You won't have to suffer any more. 291 00:20:37,640 --> 00:20:40,170 10 days... That'll be enough... 292 00:20:40,620 --> 00:20:41,870 In 2 days... 293 00:20:41,870 --> 00:20:45,660 In 2 days, I'll complete the research I've continued for 30 years... 294 00:20:45,660 --> 00:20:49,180 I will... make cherry blossoms bloom in this country! 295 00:20:49,430 --> 00:20:50,640 Cherry blossoms? 296 00:20:50,640 --> 00:20:54,260 So the research you've continued for 30 years 297 00:20:54,260 --> 00:20:56,520 was about making cherry blossoms bloom? 298 00:20:56,910 --> 00:21:01,480 The miracle cherry blossoms that saved you, a master thief, long ago? 299 00:21:01,640 --> 00:21:02,780 That's right! 300 00:21:02,780 --> 00:21:03,610 What? 301 00:21:05,400 --> 00:21:06,820 You're a fool. 302 00:21:06,820 --> 00:21:09,220 This is a winter island where it's bitter cold year around. 303 00:21:09,220 --> 00:21:11,330 Cherry blossoms won't bloom here. 304 00:21:11,330 --> 00:21:14,330 They will! I was a hopeless thug and dying, 305 00:21:14,340 --> 00:21:18,790 but I lived on and was able to have a profound change of heart. 306 00:21:19,350 --> 00:21:22,500 Every human in this world can be saved! 307 00:21:22,770 --> 00:21:26,370 I'd like to prove it here in Drum, the land where I was born! 308 00:21:27,040 --> 00:21:28,060 Listen. 309 00:21:28,510 --> 00:21:32,210 What you're trying to do isn't medical science or any science. 310 00:21:32,210 --> 00:21:36,300 Even if the cherry blossoms bloom, it will do nothing to human bodies. 311 00:21:37,910 --> 00:21:38,980 Hiriluk! 312 00:21:44,860 --> 00:21:47,860 Chopper! We're alike. 313 00:21:47,860 --> 00:21:51,070 So I will at least teach you before I die... 314 00:21:51,960 --> 00:21:54,170 that there's nothing impossible in this world... 315 00:21:54,170 --> 00:21:56,860 and that you can do anything, too! 316 00:21:57,260 --> 00:22:03,830 But the story of these two doesn't have a happy ending... 317 00:22:05,050 --> 00:22:06,050 I'll show you... 318 00:22:06,830 --> 00:22:09,060 the miracle cherry blossoms! 319 00:22:15,430 --> 00:22:24,490 Even this sleepless town has dozed off for now 320 00:22:25,740 --> 00:22:36,870 From today forth, something's going to change 321 00:22:36,870 --> 00:22:47,140 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 322 00:22:47,140 --> 00:22:57,600 Just by having you by my side, I feel I can become strong 323 00:22:57,600 --> 00:23:08,070 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 324 00:23:08,070 --> 00:23:16,350 Off in the distance it shines, encompassing the world 325 00:23:16,350 --> 00:23:20,080 Before dawn 326 00:23:25,420 --> 00:23:27,330 Hey, Luffy. Are you really listening to-- 327 00:23:27,330 --> 00:23:28,660 Hey, where'd he go?! 328 00:23:28,660 --> 00:23:30,990 Geez... I wonder if he's chasing Tony-kun again... 329 00:23:30,990 --> 00:23:32,090 He's refusing! 330 00:23:32,090 --> 00:23:34,430 That's not true! Are you stupid?! 331 00:23:34,430 --> 00:23:36,430 I've decided to make him join us and become our friend! 332 00:23:36,430 --> 00:23:38,600 But that's just what you want, right?! 333 00:23:38,600 --> 00:23:40,990 Seriously... I wonder if there's any medicine that works on fools... 334 00:23:41,170 --> 00:23:42,600 On the next episode of One Piece! 335 00:23:42,600 --> 00:23:45,330 "Hiriluk's Cherry Blossoms And The Will That Gets Carried On!" 336 00:23:45,330 --> 00:23:47,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 24513

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.