Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,070 --> 00:00:29,490
Inherited will...
2
00:00:29,800 --> 00:00:32,030
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,620 --> 00:00:34,940
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,420 --> 00:00:38,520
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,170
these things will never cease to be!
6
00:00:49,710 --> 00:00:56,070
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,070 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,590
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:01:07,590 --> 00:01:11,090
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,090 --> 00:01:14,380
I'm really, really stuck on you
11
00:01:14,380 --> 00:01:21,000
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,000 --> 00:01:24,310
Until I dramatically get it
13
00:01:24,310 --> 00:01:31,320
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,240 --> 00:01:39,450
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,450 --> 00:01:45,460
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,460 --> 00:01:48,540
I don't really need
everything to add up
17
00:01:48,540 --> 00:01:51,880
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,880 --> 00:01:55,320
run for paradise instead
19
00:01:55,320 --> 00:02:00,970
Believe In Wonderland!
20
00:02:10,410 --> 00:02:13,960
"An Outcast's Dream!
Hiriluk the Quack!"
21
00:02:17,080 --> 00:02:21,030
Day 3. Prognosis, the
bacteria were reduced to 30%.
22
00:02:33,070 --> 00:02:35,450
Whoa! You're amazing!
23
00:02:35,450 --> 00:02:37,290
Just as you'd expect from a monster!
24
00:02:37,290 --> 00:02:39,180
But what happens if I do this?
25
00:02:39,920 --> 00:02:40,970
Poke, poke...
26
00:02:41,210 --> 00:02:43,100
What?! What're you doing?!
27
00:02:52,650 --> 00:02:53,860
So funny!
28
00:02:54,020 --> 00:02:56,240
Shut up! Go away!
29
00:02:56,790 --> 00:02:59,100
Won't you become my friend?
30
00:02:59,530 --> 00:03:01,950
I really really like you!
31
00:03:04,300 --> 00:03:06,330
Y... Your friend?
32
00:03:06,700 --> 00:03:08,100
Become a pirate!
33
00:03:09,450 --> 00:03:11,930
I'm not interested in pirates at all.
34
00:03:11,930 --> 00:03:14,290
And I never wanted a friend!
35
00:03:14,290 --> 00:03:18,300
If you become my friend,
my other friends will all be happy!
36
00:03:18,630 --> 00:03:19,650
Wait!
37
00:03:19,650 --> 00:03:21,750
Why would I wanna
become your friend?!
38
00:03:21,750 --> 00:03:23,250
Don't insult me!
39
00:03:31,660 --> 00:03:34,360
You're definitely funny!
40
00:03:34,360 --> 00:03:36,490
I'll definitely make
you become my friend!
41
00:03:38,300 --> 00:03:41,740
In order for you to get
a healthy smile back,
42
00:03:41,740 --> 00:03:45,280
I prepared an exceptionally
nutritious dish...
43
00:03:45,280 --> 00:03:47,110
Thank you, Sanji-kun.
44
00:03:47,710 --> 00:03:52,330
though you're still painfully beautiful
even after what your body's been through...
45
00:03:52,440 --> 00:03:56,210
Good lord! When did you use
my kitchen without asking?
46
00:03:56,380 --> 00:03:58,620
Madam, the roast over there is for you.
47
00:03:58,620 --> 00:04:00,380
It's high in protein and
is good for rejuvena--
48
00:04:00,380 --> 00:04:01,390
Ahhh!
49
00:04:01,390 --> 00:04:02,780
I'm not a "madam."
50
00:04:03,350 --> 00:04:06,860
I'm a sparkling single...
and still youthful.
51
00:04:06,860 --> 00:04:09,510
You're still 139 years old... right?
52
00:04:09,510 --> 00:04:11,890
Doctorine! Help me!
53
00:04:12,060 --> 00:04:13,640
Wait! Hey! Wait!
54
00:04:15,030 --> 00:04:16,020
Wait!
55
00:04:19,750 --> 00:04:20,610
Wait! Wait!
56
00:04:20,610 --> 00:04:22,530
What're you doing?
57
00:04:23,050 --> 00:04:25,200
This guy's gonna join us
and become our friend!
58
00:04:25,680 --> 00:04:26,950
Oh, really?!
59
00:04:27,650 --> 00:04:29,390
I didn't say that!
60
00:04:29,390 --> 00:04:30,090
You did.
61
00:04:30,090 --> 00:04:31,240
--I didn't!
--You did!
62
00:04:31,530 --> 00:04:33,120
Be quiet, both of you!
63
00:04:33,120 --> 00:04:34,570
Wait!
64
00:04:34,780 --> 00:04:36,220
Wait!
65
00:04:36,960 --> 00:04:38,220
Friend, huh?
66
00:04:38,220 --> 00:04:42,170
How deep a meaning
that word has to him...
67
00:04:43,610 --> 00:04:45,180
To ask without knowing that...
68
00:04:54,410 --> 00:05:00,880
There was one man whom
he opened up to when he was alone...
69
00:05:00,880 --> 00:05:03,380
The man's name was Dr. Hiriluk.
70
00:05:04,350 --> 00:05:08,200
He was a quack who gave Chopper
a name and called him son.
71
00:05:14,830 --> 00:05:16,670
Hold it!
72
00:05:17,530 --> 00:05:18,290
Did you find him?!
73
00:05:18,290 --> 00:05:19,840
No! We can't find him!
74
00:05:19,840 --> 00:05:22,270
That darn quack, Hiriluk!
75
00:05:22,270 --> 00:05:25,140
We'll catch him no matter what!
Those're Wapol-sama's orders!
76
00:05:25,140 --> 00:05:25,960
--Yes sir!
--Yes sir!
77
00:05:38,350 --> 00:05:39,810
Dammit!
78
00:05:41,350 --> 00:05:42,560
You can't go on like this.
79
00:05:42,860 --> 00:05:44,380
Let's call a doctor.
80
00:05:45,040 --> 00:05:48,080
No. There aren't any
doctors in this country...
81
00:05:48,500 --> 00:05:51,470
except for the Twenty MDs
who belong exclusively to Wapol...
82
00:05:51,900 --> 00:05:55,940
We'll beg Wapol and call
the Twenty MDs. I'll go.
83
00:05:55,940 --> 00:05:57,460
You don't have to.
84
00:06:03,580 --> 00:06:05,000
I'll examine him.
85
00:06:05,000 --> 00:06:06,180
Hiriluk!
86
00:06:06,180 --> 00:06:08,690
N-no thank you!
Please don't!
87
00:06:08,690 --> 00:06:12,110
A bunch of people you treated
ended up getting worse!
88
00:06:12,360 --> 00:06:13,800
Don't be modest.
89
00:06:13,800 --> 00:06:17,310
I just developed a wonderful
all-purpose drug yesterday.
90
00:06:18,250 --> 00:06:19,980
You're lucky.
91
00:06:23,900 --> 00:06:26,950
Hmm? It's not what you think.
This is a tranquilizer gun.
92
00:06:26,950 --> 00:06:29,040
I use it when the
patient's pain is severe.
93
00:06:29,040 --> 00:06:30,730
I... I'm gonna go get the guards!
94
00:06:32,380 --> 00:06:35,460
Please leave!
If you want money, I'll pay!
95
00:06:37,180 --> 00:06:39,720
I don't take money from sick people.
96
00:06:40,040 --> 00:06:41,990
I just want to help you.
97
00:06:41,990 --> 00:06:45,360
Don't! Stop it! I've got a family!
98
00:06:47,850 --> 00:06:50,310
Croak! Croak, croak!
Croak, croak, croak!
99
00:06:51,830 --> 00:06:55,480
Croak! Croak!
Croak, croak! Croak!
100
00:06:55,660 --> 00:06:58,810
Hmm? This is strange.
Did I use a wrong ingredient?
101
00:06:59,070 --> 00:07:01,630
I thought frog extract would work...
102
00:07:01,900 --> 00:07:03,940
Guess it was a failure. Oh man...
103
00:07:04,340 --> 00:07:06,510
S-Sorry... I didn't
mean for this to happen...
104
00:07:06,510 --> 00:07:08,570
Hiriluk! Are you there?!
105
00:07:10,360 --> 00:07:11,480
--Hold it!
--Hold it!
106
00:07:17,690 --> 00:07:18,630
Hmm?
107
00:07:24,130 --> 00:07:25,960
Are you happy, young man?
108
00:07:26,730 --> 00:07:28,670
The doctor hunt has come
to the final stage.
109
00:07:28,670 --> 00:07:32,160
I hear that you and I are the
only doctors left in this country.
110
00:07:33,670 --> 00:07:36,650
Wapol is trying desperately to catch us.
111
00:07:36,650 --> 00:07:40,020
Even if that wasn't the case, you're
already an outcast in this country...
112
00:07:40,710 --> 00:07:42,920
since you're the worst of the quacks.
113
00:07:46,640 --> 00:07:49,080
I won't get caught by some doctor hunt.
114
00:07:49,820 --> 00:07:53,320
I'll save this country using
medical science one day.
115
00:07:54,190 --> 00:07:57,320
Oh? Didn't you mean to say
"destroy the country"?
116
00:07:57,740 --> 00:07:59,250
There're people on the bridge!
117
00:07:59,430 --> 00:08:01,230
I'll see you around, quack.
118
00:08:01,230 --> 00:08:03,700
I don't wanna see you again,
you thieving doctor.
119
00:08:12,450 --> 00:08:14,780
I'll never get caught!
120
00:08:14,780 --> 00:08:17,670
I'll save as many sick people as possible!
121
00:08:18,810 --> 00:08:19,600
Hmm?
122
00:08:25,720 --> 00:08:27,060
You've been shot?
123
00:08:27,060 --> 00:08:29,430
We need to stop the bleeding
right away or you'll die!
124
00:08:31,060 --> 00:08:32,780
Don't worry. I'll save you!
125
00:08:32,940 --> 00:08:35,410
It's a yeti! Shoot him to death!
126
00:08:38,050 --> 00:08:41,800
I just made an ointment that even
works on broken bones 3 days ago.
127
00:08:41,800 --> 00:08:43,200
You're lucky.
128
00:08:47,340 --> 00:08:48,340
Don't let him get away!
129
00:08:48,340 --> 00:08:49,800
Kill him!
130
00:08:49,910 --> 00:08:51,140
Shoot him!
131
00:08:56,450 --> 00:08:59,790
What are you?
You don't look like a human.
132
00:08:59,790 --> 00:09:02,940
Oh, yeah. You're that yeti that
people have been talking about...
133
00:09:15,870 --> 00:09:17,710
Yeah! It hit him!
134
00:09:17,710 --> 00:09:19,870
It wasn't enough! Finish him!
135
00:09:31,020 --> 00:09:34,240
H... How dare you...
136
00:09:35,490 --> 00:09:36,800
Who do you think...
137
00:09:38,650 --> 00:09:40,930
I am?!
138
00:09:40,930 --> 00:09:42,710
Hey! Wait!
139
00:09:45,250 --> 00:09:48,400
I will never shoot you!
140
00:09:51,300 --> 00:09:54,530
My name is Dr. Hiriluk!
141
00:09:55,420 --> 00:09:57,150
I'm a doctor!
142
00:10:51,770 --> 00:10:56,060
That was Chopper and Hiriluk's
first encounter.
143
00:11:11,950 --> 00:11:13,980
So what happened...
144
00:11:14,510 --> 00:11:16,930
to the reindeer taken in by Hiriluk?
145
00:11:18,560 --> 00:11:21,070
What?! You can talk?!
146
00:11:25,600 --> 00:11:27,570
Why did you stay quiet for 3 days?
147
00:11:28,440 --> 00:11:31,530
I thought you'd hate me if I talked...
148
00:11:32,140 --> 00:11:34,460
When I talked to humans the other day,
149
00:11:34,890 --> 00:11:36,100
they shot me...
150
00:11:36,880 --> 00:11:39,300
because it's strange for
a reindeer to speak...
151
00:11:39,420 --> 00:11:41,330
You speak, so what?!
152
00:11:42,790 --> 00:11:46,350
I can speak, too...
a lot better than you can.
153
00:11:49,300 --> 00:11:50,390
Get out of here! Chopper!
154
00:11:50,730 --> 00:11:51,540
What?
155
00:11:57,420 --> 00:11:59,920
Dammit! It failed again!
156
00:11:59,920 --> 00:12:01,770
Hey, are you okay, Chopper?!
157
00:12:05,230 --> 00:12:09,210
Hmm? Well, you aren't okay
to start with, I guess...
158
00:12:15,150 --> 00:12:16,920
Why are you calling me Chopper?
159
00:12:17,650 --> 00:12:20,170
You're Tony Tony Chopper.
160
00:12:20,170 --> 00:12:24,980
After all, you're a reindeer and have
fine antlers that could chop down trees.
161
00:12:25,520 --> 00:12:26,640
That's a cool name, isn't it?
162
00:12:27,320 --> 00:12:29,230
That's what I'll call you.
163
00:12:31,570 --> 00:12:32,760
Chopper...
164
00:12:36,640 --> 00:12:37,990
Listen, Chopper.
165
00:12:37,990 --> 00:12:41,610
Always observe patients,
and give them proper treatment.
166
00:12:41,940 --> 00:12:44,340
Doing so will save people's lives.
167
00:12:47,160 --> 00:12:50,790
Let's go! Patients are waiting
for me today once again.
168
00:12:50,950 --> 00:12:52,910
Get out of here, quack!
169
00:12:53,990 --> 00:12:56,510
I thought lizard eyeballs would work...
170
00:12:57,490 --> 00:12:58,850
Never come back!
171
00:12:59,440 --> 00:13:00,860
Go away!
172
00:13:01,440 --> 00:13:03,510
Run! It's the guards!
173
00:13:03,510 --> 00:13:05,790
Chopper! We'll use the decoy plan!
174
00:13:05,790 --> 00:13:06,720
What's that?!
175
00:13:07,050 --> 00:13:08,440
Take care!
176
00:13:12,170 --> 00:13:12,850
What?
177
00:13:13,610 --> 00:13:16,060
You almost got me killed!
178
00:13:16,060 --> 00:13:16,760
Oh yeah?!
179
00:13:16,760 --> 00:13:19,820
You failed to die once already!
You clumsy blue nose!
180
00:13:19,820 --> 00:13:21,820
Don't call me blue nose!
181
00:13:33,730 --> 00:13:34,630
Doctor...
182
00:13:34,630 --> 00:13:35,700
Hmm?
183
00:13:35,700 --> 00:13:39,970
This is... the first time
I've fought with someone...
184
00:13:42,660 --> 00:13:44,000
Makes sense...
185
00:13:44,000 --> 00:13:45,970
To fight, you have to have an opponent.
186
00:13:45,970 --> 00:13:48,930
Then... is it your first time
for this as well?
187
00:13:52,380 --> 00:13:53,180
Hmm?
188
00:13:54,680 --> 00:13:58,270
I'll give it to you. It's a gift...
as a memento of our making up.
189
00:13:58,990 --> 00:14:01,740
A gift? Making up?
190
00:14:10,680 --> 00:14:14,240
We both go through hardships
as outcasts, don't we?
191
00:14:14,770 --> 00:14:17,790
But don't hold a grudge against humans.
192
00:14:18,120 --> 00:14:20,360
This country is sick right now.
193
00:14:21,290 --> 00:14:23,810
Both the citizens and the king
suffer from a sickness of the heart.
194
00:14:23,810 --> 00:14:27,620
People would probably say that
you can't treat a sick country,
195
00:14:27,620 --> 00:14:28,720
but that's not true.
196
00:14:29,750 --> 00:14:33,180
Once my invention is complete,
this country will be saved!
197
00:14:33,930 --> 00:14:37,990
There used to be a master-thief
in a country in the far west.
198
00:14:38,330 --> 00:14:41,180
He had a serious heart disease.
199
00:14:42,100 --> 00:14:45,080
He went to see every possible skilled
doctor and got treated by them,
200
00:14:45,080 --> 00:14:47,240
but no one was able to cure him.
201
00:14:47,620 --> 00:14:50,230
After being told he'd die,
he passed by a mountain
202
00:14:50,230 --> 00:14:52,080
while frustrated and unsettled.
203
00:14:52,080 --> 00:14:56,410
There... he saw a sight that
he had never seen in his life.
204
00:15:05,000 --> 00:15:06,060
Cherry blossoms!
205
00:15:06,060 --> 00:15:08,820
He saw vivid cherry blossoms
all over the mountain!
206
00:15:09,720 --> 00:15:13,360
And then, he went to see another
doctor and was shocked...
207
00:15:13,360 --> 00:15:15,100
because he was told...
208
00:15:15,100 --> 00:15:17,710
"You're completely healthy."
209
00:15:17,710 --> 00:15:18,600
What?
210
00:15:18,780 --> 00:15:20,030
He was cured!
211
00:15:20,030 --> 00:15:22,540
It was indeed a miracle!
Don't you think?
212
00:15:22,540 --> 00:15:24,520
But this was unmistakably
medical science!
213
00:15:24,520 --> 00:15:25,720
By being emotionally moved,
214
00:15:25,720 --> 00:15:28,830
some sort of change
happened in this man's body!
215
00:15:29,720 --> 00:15:33,800
In other words, there's no disease
in this world that can't be cured.
216
00:15:33,800 --> 00:15:35,840
No matter what anyone says about me,
217
00:15:35,840 --> 00:15:38,910
I'll save this country as a doctor!
218
00:15:40,340 --> 00:15:45,970
That's why I raised this skull
towards all the diseases!
219
00:15:46,580 --> 00:15:47,550
Skull...
220
00:15:47,730 --> 00:15:51,920
This is a symbol of the belief
that nothing is impossible!
221
00:15:52,940 --> 00:15:55,420
I will save this country as a doctor!
222
00:15:56,590 --> 00:16:01,050
By raising this,
I'll fight just like pirates do!
223
00:16:01,610 --> 00:16:03,570
Hey! Reindeer!
224
00:16:04,510 --> 00:16:06,580
Join us and become our friend!
225
00:16:06,580 --> 00:16:09,600
Hmm? Whoa! That looks delicious!
226
00:16:16,090 --> 00:16:17,960
It's cool to be a pirate!
227
00:16:18,870 --> 00:16:21,290
Doctor, what are pirates?
228
00:16:21,290 --> 00:16:22,600
Pirates?
229
00:16:23,730 --> 00:16:26,570
Pirates are incredible guys at sea.
230
00:16:26,570 --> 00:16:29,240
They have large, well-trained
bodies and eyes like an eagle.
231
00:16:29,240 --> 00:16:31,920
Their voices are like
a thunder splitting the sky!
232
00:16:41,520 --> 00:16:44,090
Are you... really a pirate?!
233
00:16:44,090 --> 00:16:44,730
Hmm?
234
00:16:45,690 --> 00:16:47,160
Yeah, I am...
235
00:16:47,740 --> 00:16:49,640
Like I've been saying, join us!
236
00:16:49,640 --> 00:16:52,110
It's fun to be a pirate! Pirates sing, too.
237
00:16:52,430 --> 00:16:55,240
What? Th-they sing?
238
00:16:55,970 --> 00:16:58,780
Yeah. And they dance, too!
239
00:16:59,030 --> 00:17:01,000
You call that being a pirate?!
240
00:17:01,000 --> 00:17:02,950
That's right!
And they go on lots of adventures!
241
00:17:03,410 --> 00:17:04,410
Adventures?
242
00:17:04,410 --> 00:17:06,620
So pirates go on adventures then?
243
00:17:07,040 --> 00:17:08,250
Of course!
244
00:17:08,250 --> 00:17:10,680
Pirates risk their lives
to go on adventures!
245
00:17:10,680 --> 00:17:12,890
You can meet lots of amazing people!
246
00:17:13,180 --> 00:17:15,010
It's cool to be a pirate!
247
00:17:15,010 --> 00:17:17,830
There're tons of incredible guys at sea!
248
00:17:19,450 --> 00:17:22,260
Chopper, go out to sea some day.
249
00:17:22,260 --> 00:17:26,660
If you do, you'll understand very
well how small your problems are.
250
00:17:26,660 --> 00:17:31,660
This island that you were born on
is like this compared to the world.
251
00:17:32,330 --> 00:17:33,470
Really?
252
00:17:33,470 --> 00:17:37,210
No, it's smaller! Like this! It's true!
253
00:17:41,880 --> 00:17:45,260
Your future lies beyond that sea!
254
00:17:46,350 --> 00:17:50,040
The good times passed
in the twinkling of an eye...
255
00:17:51,100 --> 00:17:52,380
And...
256
00:18:00,660 --> 00:18:03,350
The time to bid farewell...
257
00:18:04,630 --> 00:18:06,330
comes for everyone...
258
00:18:11,900 --> 00:18:15,650
It took one year.
Now your treatment is complete.
259
00:18:16,060 --> 00:18:18,620
Your injuries are
completely healed, Chopper.
260
00:18:19,050 --> 00:18:21,040
Yes! Thank you, Doctor!
261
00:18:21,660 --> 00:18:23,950
Well then... take care...
262
00:18:24,730 --> 00:18:25,510
What?
263
00:18:27,060 --> 00:18:30,200
Now, leave! Live as you please!
I'm busy with my research!
264
00:18:31,490 --> 00:18:35,050
I no longer have any moral
obligation to take care of you!
265
00:18:36,580 --> 00:18:37,600
Doctor!
266
00:18:37,940 --> 00:18:41,880
I'll never cause you any trouble!
Please let me in!
267
00:18:42,190 --> 00:18:45,710
I'll massage your shoulders everyday!
I'll make you tea and clean the house!
268
00:18:45,710 --> 00:18:47,850
Please! Let me stay!
269
00:18:49,880 --> 00:18:53,320
I don't have any friends!
I have no place to go!
270
00:18:56,890 --> 00:18:57,940
Doctor!
271
00:18:59,240 --> 00:19:00,410
Doctor!
272
00:19:02,320 --> 00:19:03,440
Doctor!
273
00:19:04,090 --> 00:19:05,740
Doctor!
274
00:19:08,100 --> 00:19:09,200
Chopper!
275
00:19:12,930 --> 00:19:15,180
Look at this, Doctor. I'm injured.
276
00:19:15,560 --> 00:19:16,810
Hey, Doctor!
277
00:19:18,300 --> 00:19:19,060
Look at this!
278
00:19:23,780 --> 00:19:25,680
Why... Doctor?
279
00:19:25,910 --> 00:19:28,920
Go... to the sea! Go anywhere!
280
00:19:29,380 --> 00:19:31,400
Don't ever come back here!
281
00:19:46,570 --> 00:19:48,700
Forgive me, Chopper!
282
00:20:01,420 --> 00:20:04,120
I'm gonna... die...
283
00:20:07,620 --> 00:20:09,640
Yeah, you will...
284
00:20:09,840 --> 00:20:13,000
Tell me! How many more days do I have?
285
00:20:13,000 --> 00:20:15,530
Oh? If you're asking me
to examine you, I refuse.
286
00:20:15,530 --> 00:20:18,240
You don't have the money to pay my fee.
287
00:20:20,640 --> 00:20:21,530
Tell me!
288
00:20:27,370 --> 00:20:30,180
You can't kill a person
with a tranquilizer gun!
289
00:20:32,180 --> 00:20:35,580
I'll tell you. You'll die at 5 pm
on the 10th day from today.
290
00:20:35,580 --> 00:20:36,590
You won't have to suffer any more.
291
00:20:37,640 --> 00:20:40,170
10 days... That'll be enough...
292
00:20:40,620 --> 00:20:41,870
In 2 days...
293
00:20:41,870 --> 00:20:45,660
In 2 days, I'll complete the research
I've continued for 30 years...
294
00:20:45,660 --> 00:20:49,180
I will... make cherry blossoms
bloom in this country!
295
00:20:49,430 --> 00:20:50,640
Cherry blossoms?
296
00:20:50,640 --> 00:20:54,260
So the research you've
continued for 30 years
297
00:20:54,260 --> 00:20:56,520
was about making cherry blossoms bloom?
298
00:20:56,910 --> 00:21:01,480
The miracle cherry blossoms that
saved you, a master thief, long ago?
299
00:21:01,640 --> 00:21:02,780
That's right!
300
00:21:02,780 --> 00:21:03,610
What?
301
00:21:05,400 --> 00:21:06,820
You're a fool.
302
00:21:06,820 --> 00:21:09,220
This is a winter island
where it's bitter cold year around.
303
00:21:09,220 --> 00:21:11,330
Cherry blossoms won't bloom here.
304
00:21:11,330 --> 00:21:14,330
They will!
I was a hopeless thug and dying,
305
00:21:14,340 --> 00:21:18,790
but I lived on and was able to
have a profound change of heart.
306
00:21:19,350 --> 00:21:22,500
Every human in this world can be saved!
307
00:21:22,770 --> 00:21:26,370
I'd like to prove it here in Drum,
the land where I was born!
308
00:21:27,040 --> 00:21:28,060
Listen.
309
00:21:28,510 --> 00:21:32,210
What you're trying to do isn't
medical science or any science.
310
00:21:32,210 --> 00:21:36,300
Even if the cherry blossoms bloom,
it will do nothing to human bodies.
311
00:21:37,910 --> 00:21:38,980
Hiriluk!
312
00:21:44,860 --> 00:21:47,860
Chopper! We're alike.
313
00:21:47,860 --> 00:21:51,070
So I will at least teach you before I die...
314
00:21:51,960 --> 00:21:54,170
that there's nothing
impossible in this world...
315
00:21:54,170 --> 00:21:56,860
and that you can do anything, too!
316
00:21:57,260 --> 00:22:03,830
But the story of these two
doesn't have a happy ending...
317
00:22:05,050 --> 00:22:06,050
I'll show you...
318
00:22:06,830 --> 00:22:09,060
the miracle cherry blossoms!
319
00:22:15,430 --> 00:22:24,490
Even this sleepless town
has dozed off for now
320
00:22:25,740 --> 00:22:36,870
From today forth,
something's going to change
321
00:22:36,870 --> 00:22:47,140
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
322
00:22:47,140 --> 00:22:57,600
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
323
00:22:57,600 --> 00:23:08,070
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
324
00:23:08,070 --> 00:23:16,350
Off in the distance it shines,
encompassing the world
325
00:23:16,350 --> 00:23:20,080
Before dawn
326
00:23:25,420 --> 00:23:27,330
Hey, Luffy. Are you really listening to--
327
00:23:27,330 --> 00:23:28,660
Hey, where'd he go?!
328
00:23:28,660 --> 00:23:30,990
Geez... I wonder if he's
chasing Tony-kun again...
329
00:23:30,990 --> 00:23:32,090
He's refusing!
330
00:23:32,090 --> 00:23:34,430
That's not true! Are you stupid?!
331
00:23:34,430 --> 00:23:36,430
I've decided to make him join us
and become our friend!
332
00:23:36,430 --> 00:23:38,600
But that's just what you want, right?!
333
00:23:38,600 --> 00:23:40,990
Seriously... I wonder if there's
any medicine that works on fools...
334
00:23:41,170 --> 00:23:42,600
On the next episode of One Piece!
335
00:23:42,600 --> 00:23:45,330
"Hiriluk's Cherry Blossoms
And The Will That Gets Carried On!"
336
00:23:45,330 --> 00:23:47,640
I'm gonna be King of the Pirates!!
24513
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.