All language subtitles for S06E14 - The Island Whe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,070 --> 00:00:29,490 Inherited will... 2 00:00:29,800 --> 00:00:32,030 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,620 --> 00:00:34,940 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,170 these things will never cease to be! 6 00:00:49,750 --> 00:00:56,070 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,070 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,590 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,590 --> 00:01:11,090 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,090 --> 00:01:14,420 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,420 --> 00:01:21,060 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,060 --> 00:01:24,350 Until I dramatically get it 13 00:01:24,350 --> 00:01:31,350 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,280 --> 00:01:39,450 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,450 --> 00:01:45,450 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,450 --> 00:01:48,580 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,580 --> 00:01:51,920 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,920 --> 00:01:55,360 run for paradise instead 19 00:01:55,360 --> 00:02:00,970 Believe In Wonderland! 20 00:02:12,180 --> 00:02:14,830 I will definitely get you there. 21 00:02:18,590 --> 00:02:21,780 Don't die... Nami... Sanji...! 22 00:02:27,160 --> 00:02:30,730 "The Island Where Snow Lives! Climb The Drum Rockies!" 23 00:02:39,410 --> 00:02:42,520 Ahhh! Please look at that! We found them, Wapol-sama! 24 00:02:48,280 --> 00:02:51,560 Hold it, brat! 25 00:02:53,360 --> 00:02:55,200 Huh? You guys're... 26 00:02:55,390 --> 00:02:59,070 How dare you do many rude things to me! 27 00:02:59,470 --> 00:03:02,140 I'll chew you guys up! 28 00:03:02,140 --> 00:03:03,120 Get out of my way. 29 00:03:03,120 --> 00:03:05,030 Humph! You're stupid, aren't you? 30 00:03:05,190 --> 00:03:06,660 Why would I get out of your way?! 31 00:03:09,740 --> 00:03:14,130 Looks like what you have on your back and in your arm are half-dead. 32 00:03:21,910 --> 00:03:22,760 Hold it! 33 00:03:22,760 --> 00:03:24,300 Oh, I know! 34 00:03:24,850 --> 00:03:28,470 Chess! I thought up a new law. Write this down. 35 00:03:28,470 --> 00:03:29,230 Yes sir! 36 00:03:29,230 --> 00:03:31,930 Those who ignore the king are to be executed! 37 00:03:35,900 --> 00:03:37,390 Ignoring me already?! 38 00:03:38,300 --> 00:03:43,310 Guys! First, get the sick and injured ones, who are ignoring me the most! 39 00:03:43,310 --> 00:03:44,210 --Yes sir! --Yes sir! 40 00:03:44,210 --> 00:03:45,280 What'd you say?! 41 00:03:47,160 --> 00:03:48,750 I'll take the woman on his back! 42 00:03:48,750 --> 00:03:50,570 I'll take the man. 43 00:03:51,980 --> 00:03:53,920 Take this! Marimo's Surprise! 44 00:03:59,100 --> 00:04:00,260 Listen Luffy! 45 00:04:00,600 --> 00:04:02,730 Don't you dare fight. 46 00:04:02,730 --> 00:04:06,230 Whether you attack or get struck, 47 00:04:06,230 --> 00:04:10,300 Nami-san will feel the whole impact too! 48 00:04:14,020 --> 00:04:18,400 Damn you! You'll regret this! 49 00:04:18,780 --> 00:04:20,030 Don't follow me! 50 00:04:21,980 --> 00:04:23,580 Humph. What a coward... 51 00:04:23,580 --> 00:04:24,640 It's no use. 52 00:04:31,610 --> 00:04:33,030 I'll show him... 53 00:04:33,520 --> 00:04:35,770 what a battle in a snowy area is like... 54 00:04:44,370 --> 00:04:45,230 Huh...? 55 00:04:46,410 --> 00:04:47,470 There's no one... 56 00:04:47,740 --> 00:04:48,890 What's going on? 57 00:04:48,890 --> 00:04:50,470 I wonder if they've already given up... 58 00:04:55,200 --> 00:04:57,110 Now this is a true battle in a snowy area! 59 00:04:57,110 --> 00:04:59,610 The white disguise! Snow Powder Makeup! 60 00:04:59,880 --> 00:05:03,240 Since they're so weak, they'll be dead with just one shot. 61 00:05:04,710 --> 00:05:06,160 Check Mate! 62 00:05:06,160 --> 00:05:08,530 Stop it! 63 00:05:16,270 --> 00:05:17,500 White bears... 64 00:05:21,170 --> 00:05:22,430 Lapins?! 65 00:05:25,640 --> 00:05:27,410 Did they protect him? 66 00:05:27,410 --> 00:05:32,140 It's a coincidence. Lapins never become attached to humans. 67 00:05:41,020 --> 00:05:42,120 You are... 68 00:06:51,660 --> 00:06:53,420 Thanks! You saved me! 69 00:06:57,330 --> 00:06:58,870 Don't let him get away! 70 00:06:58,870 --> 00:06:59,770 Yes sir! 71 00:07:11,620 --> 00:07:14,310 What the hell do they think they're doing?! 72 00:07:38,740 --> 00:07:40,640 Doctor... 73 00:07:43,980 --> 00:07:45,400 Doctor... 74 00:07:48,680 --> 00:07:49,930 Doctor... 75 00:07:58,360 --> 00:07:59,590 So this is it... 76 00:08:01,520 --> 00:08:03,240 I can't see the top. 77 00:08:08,610 --> 00:08:12,410 I can find the doctor... up there... 78 00:08:15,010 --> 00:08:16,550 Hang in there a little longer... 79 00:08:16,850 --> 00:08:18,930 Nami! Sanji! 80 00:09:26,590 --> 00:09:27,600 Avalanche... 81 00:09:30,390 --> 00:09:32,890 We were swallowed by the avalanche... 82 00:09:32,890 --> 00:09:34,880 Ah! U... Usopp-san?! 83 00:09:35,190 --> 00:09:37,000 Usopp-san! 84 00:09:39,860 --> 00:09:41,770 Usopp-san! Come on! 85 00:09:42,060 --> 00:09:43,500 Wake up! 86 00:09:45,400 --> 00:09:46,510 He's still alive! 87 00:09:47,170 --> 00:09:49,390 Usopp-san! Hang on! 88 00:09:53,810 --> 00:09:55,910 Come on! Usopp-san! 89 00:09:56,080 --> 00:09:57,450 Usopp-san! 90 00:09:57,450 --> 00:09:59,870 Oh Vivi... Don't wake me up. 91 00:09:59,870 --> 00:10:01,940 I was just having a beautiful dream. 92 00:10:01,940 --> 00:10:06,690 A field of beautiful flowers out of this world and a beautiful river... Oh? 93 00:10:06,690 --> 00:10:08,990 --You're almost in the netherworld! --Isn't that Zoro swimming in the river...? 94 00:10:08,990 --> 00:10:10,870 --Wake up! Don't sleep! Wake up! --Isn't that Zoro swimming in the river...? 95 00:10:13,920 --> 00:10:18,770 All 74,000 Usopp Pirates, close in! 96 00:10:18,770 --> 00:10:22,260 No! Wake up! Usopp-san, don't die! 97 00:10:22,620 --> 00:10:24,940 Usopp-san! 98 00:10:24,940 --> 00:10:28,570 Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san! 99 00:10:29,710 --> 00:10:32,480 Phew, you saved me, Vivi. 100 00:10:32,480 --> 00:10:34,480 Talk about having a narrow escape from death. 101 00:10:34,480 --> 00:10:36,860 I'm glad I'm alive. But... 102 00:10:37,350 --> 00:10:39,720 --don't you think my face is kinda swollen? 103 00:10:39,720 --> 00:10:40,990 --I-it's chilblains! Chilblains! --don't you think my face is kinda swollen? 104 00:10:40,990 --> 00:10:41,790 --I-it's chilblains! Chilblains! --My head feels kinda heavy... 105 00:10:41,790 --> 00:10:43,160 --This is why it's not easy to be in a snowy area. --My head feels kinda heavy... 106 00:10:43,160 --> 00:10:45,430 --This is why it's not easy to be in a snowy area. --Or should I say my view is kinda narrow... 107 00:10:45,430 --> 00:10:46,400 --More importantly, --Or should I say my view is kinda narrow... 108 00:10:46,400 --> 00:10:46,860 --we have to figure out our location and the situation we're in quickly! --Or should I say my view is kinda narrow... 109 00:10:46,860 --> 00:10:48,790 --we have to figure out our location and the situation we're in quickly! --My lips are kinda big... Kinda... 110 00:10:48,790 --> 00:10:49,830 --we have to figure out our location and the situation we're in quickly! --yeah, I agree... 111 00:10:53,860 --> 00:10:56,250 Ahhh! What's that?! 112 00:10:56,790 --> 00:11:00,510 Ahhh... That was close... I saw a field of flowers... 113 00:11:03,680 --> 00:11:07,250 Suddenly hitting an avalanche in this cold... I must've run out of luck. 114 00:11:07,250 --> 00:11:10,190 But this is a sort of winter swimming, I guess. 115 00:11:10,190 --> 00:11:10,950 Zoro. 116 00:11:10,950 --> 00:11:12,890 Hm? Oh, Vivi. 117 00:11:14,250 --> 00:11:15,100 Huh? 118 00:11:16,260 --> 00:11:17,040 Hm? 119 00:11:23,500 --> 00:11:27,400 Oh, it's you, Usopp! What're you guys doing here? 120 00:11:27,400 --> 00:11:29,210 That's my question! 121 00:11:32,210 --> 00:11:34,460 What idiots! 122 00:11:34,960 --> 00:11:38,710 That's what you lowly bunnies get for going against the king! 123 00:11:39,340 --> 00:11:44,750 Humph! I didn't think I'd use my real power on mere bunnies, though. 124 00:11:44,750 --> 00:11:46,290 It couldn't be helped... 125 00:11:46,290 --> 00:11:49,140 since they're the most violent animal in Drum. 126 00:11:51,080 --> 00:11:52,100 Just wait... 127 00:11:53,260 --> 00:11:55,460 Straw Hat! 128 00:12:18,720 --> 00:12:20,330 Doctor...! 129 00:12:25,930 --> 00:12:28,730 Doctor...! 130 00:12:45,110 --> 00:12:47,120 Doctor...! 131 00:12:48,750 --> 00:12:51,250 Ah! Ow! 132 00:12:53,090 --> 00:12:55,990 Sanji! 133 00:13:06,040 --> 00:13:08,770 Th-that... that was close... 134 00:13:17,980 --> 00:13:19,450 Winter swimming?! 135 00:13:19,450 --> 00:13:22,150 Yeah. After swimming in the river for a while, 136 00:13:22,150 --> 00:13:24,690 I had no idea where I was any more. 137 00:13:24,690 --> 00:13:26,690 So I was walking while doing muscle training, 138 00:13:26,690 --> 00:13:28,490 and then I ended up in a forest. 139 00:13:28,930 --> 00:13:31,530 Dressed like that? You're stupid, aren't you? 140 00:13:31,810 --> 00:13:34,680 Anyway, give me your coat, Usopp. 141 00:13:34,680 --> 00:13:35,380 No way. 142 00:13:36,250 --> 00:13:39,850 Nami-san might've gotten sick due to mental exhaustion... 143 00:13:40,600 --> 00:13:41,210 --Then your shoes! 144 00:13:41,210 --> 00:13:42,310 --No! --Then your shoes! 145 00:13:42,310 --> 00:13:42,610 --No! --One of them! 146 00:13:42,610 --> 00:13:43,970 --No! --One of them! 147 00:13:43,970 --> 00:13:45,340 It's your own fault, isn't it?! 148 00:13:46,510 --> 00:13:48,340 Look over there! There're people. 149 00:13:48,340 --> 00:13:49,090 Hm? 150 00:13:50,920 --> 00:13:55,050 Hey... I remember those buildings... 151 00:13:55,050 --> 00:13:55,850 What? 152 00:14:00,520 --> 00:14:03,190 You're right! This is Big Horn! 153 00:14:03,590 --> 00:14:06,700 We ended up... coming back! 154 00:14:07,360 --> 00:14:09,450 Step back! Step back! 155 00:14:11,370 --> 00:14:13,240 Dalton is already dead! 156 00:14:13,540 --> 00:14:16,270 There's no way Dalton-san would die from an attack like that! 157 00:14:16,270 --> 00:14:19,130 You guys're Dalton-san's ex-subordinates, aren't you?! 158 00:14:19,130 --> 00:14:20,710 Don't you care?! 159 00:14:21,010 --> 00:14:23,750 We're retainers of King Wapol! 160 00:14:23,750 --> 00:14:26,420 If you become Wapol-sama's enemy, you're dead meat! 161 00:14:26,420 --> 00:14:28,030 Hey, what's the matter? 162 00:14:28,030 --> 00:14:29,630 Wh-what's the matter? 163 00:14:31,090 --> 00:14:34,140 What's the matter with you, dressing like that?! 164 00:14:34,390 --> 00:14:37,890 Dalton-san's buried under the snow of the avalanche! 165 00:14:37,890 --> 00:14:38,680 What?! 166 00:14:39,160 --> 00:14:40,480 Dalton-san is?! 167 00:14:40,730 --> 00:14:45,230 Yeah. We can't dig him out because those guys get in our way. 168 00:14:45,370 --> 00:14:47,460 Step back! Step back! 169 00:14:48,670 --> 00:14:52,460 If you have any objection, go right ahead and bring it on! 170 00:14:54,480 --> 00:14:57,810 Usopp, I remember their clothes. 171 00:14:57,810 --> 00:15:02,430 They're the ones who attacked us on the sea, right? Right?! 172 00:15:02,430 --> 00:15:03,670 Yeah, that's right. 173 00:15:03,670 --> 00:15:04,760 Then they're our enemy, aren't they? 174 00:15:05,290 --> 00:15:07,400 They're our enemy, right? What's the word? Are they on our side?! 175 00:15:07,400 --> 00:15:10,720 Well, they're our enemy... but why are you so... 176 00:15:13,660 --> 00:15:16,490 You aren't so courageous without Dalton, are you? 177 00:15:22,540 --> 00:15:24,940 What?! Mr. Bushido! 178 00:15:26,360 --> 00:15:27,150 Who's that?! 179 00:15:27,380 --> 00:15:30,780 Hey you! Stop it! If you attack them, you'll... 180 00:15:33,580 --> 00:15:35,740 This is warm! I'm borrowing it! 181 00:15:36,150 --> 00:15:38,700 You... asked me because of that...?! 182 00:15:39,020 --> 00:15:40,990 --Look! They're angry! 183 00:15:40,990 --> 00:15:42,120 --You! --Look! They're angry! 184 00:15:42,120 --> 00:15:44,660 You were on the ship with that guy who blew Wapol-sama away! 185 00:15:45,760 --> 00:15:48,120 Oh? You guys never learn, do you? 186 00:15:57,640 --> 00:15:59,150 Are you guys looking for... 187 00:16:00,840 --> 00:16:02,190 these? 188 00:16:07,220 --> 00:16:08,730 Bring him down! 189 00:16:19,630 --> 00:16:21,130 Hawk Wave! 190 00:16:34,640 --> 00:16:36,730 Oh, it's already over? 191 00:16:41,450 --> 00:16:43,270 What a disappointing bunch... 192 00:16:49,070 --> 00:16:50,320 Amazing... 193 00:16:51,290 --> 00:16:53,440 All right! Good job, Zoro! 194 00:16:53,440 --> 00:16:55,480 Just as I instructed! 195 00:16:57,470 --> 00:16:58,870 Let's find Dalton-san! 196 00:16:58,870 --> 00:16:59,770 Yeah! 197 00:17:02,340 --> 00:17:03,460 Thank you! 198 00:17:05,700 --> 00:17:07,240 Hurry up! Dig everywhere! 199 00:17:09,410 --> 00:17:11,800 So, what's all this fuss? 200 00:17:12,250 --> 00:17:15,030 I'll explain it later! Let's help them! 201 00:17:15,520 --> 00:17:18,220 Dalton-san! Please be alive! 202 00:17:28,030 --> 00:17:29,420 Doctor... 203 00:17:30,460 --> 00:17:32,030 Doctor... 204 00:17:33,940 --> 00:17:35,150 Doctor... 205 00:18:29,730 --> 00:18:32,630 Hang in there. We're almost there. 206 00:18:33,960 --> 00:18:36,000 Don't you die on me! 207 00:20:07,760 --> 00:20:08,940 We made it... 208 00:20:19,340 --> 00:20:20,280 Doctor... 209 00:20:51,270 --> 00:20:54,170 Doctorine... The antibodies are responding. 210 00:20:54,440 --> 00:20:57,080 Yeah, I figured that much. 211 00:20:58,130 --> 00:21:00,990 Then, what's the cause? Explain. 212 00:21:01,920 --> 00:21:03,020 Kestia... 213 00:21:04,810 --> 00:21:06,880 That's right. Kestia. 214 00:21:07,170 --> 00:21:09,550 You attend the girl. 215 00:21:09,550 --> 00:21:10,350 Okay. 216 00:21:42,570 --> 00:21:43,350 Who are you? 217 00:22:15,480 --> 00:22:24,530 Even this sleepless town has dozed off for now 218 00:22:25,780 --> 00:22:36,870 From today forth, something's going to change 219 00:22:36,870 --> 00:22:47,170 I'm sure I can start fresh, since I'm not alone 220 00:22:47,170 --> 00:22:57,650 Just by having you by my side, I feel I can become strong 221 00:22:57,650 --> 00:23:08,070 I wonder how far I can go, towards the place that leads to the future 222 00:23:08,070 --> 00:23:16,350 Off in the distance it shines, encompassing the world 223 00:23:16,350 --> 00:23:20,080 Before dawn 224 00:23:25,350 --> 00:23:26,860 Hey wait, reindeer! 225 00:23:26,860 --> 00:23:28,220 Don't run away, meat! 226 00:23:28,220 --> 00:23:31,660 Hold on, Nami-san! I'll cook a nutritious reindeer dish right away! 227 00:23:31,660 --> 00:23:34,060 I don't care about the food. I just want some peace and quiet. 228 00:23:34,060 --> 00:23:36,520 Huh? Wasn't that reindeer speaking? 229 00:23:36,520 --> 00:23:38,640 Come to think of it, I sort of remember him standing on two legs. 230 00:23:39,330 --> 00:23:40,850 He's a monster! 231 00:23:41,210 --> 00:23:42,560 On the next episode of One Piece! 232 00:23:42,560 --> 00:23:45,440 "Blue-nosed Reindeer! Chopper's Secret" 233 00:23:45,440 --> 00:23:47,640 I'm gonna be King of the Pirates!! 16643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.