Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,070 --> 00:00:29,490
Inherited will...
2
00:00:29,800 --> 00:00:32,030
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,620 --> 00:00:34,940
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,420 --> 00:00:38,520
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,170
these things will never cease to be!
6
00:00:49,750 --> 00:00:56,070
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,070 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,590
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:01:07,590 --> 00:01:11,090
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,090 --> 00:01:14,420
I'm really, really stuck on you
11
00:01:14,420 --> 00:01:21,060
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,060 --> 00:01:24,350
Until I dramatically get it
13
00:01:24,350 --> 00:01:31,350
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,280 --> 00:01:39,450
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,450 --> 00:01:45,450
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,450 --> 00:01:48,580
I don't really need
everything to add up
17
00:01:48,580 --> 00:01:51,920
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,920 --> 00:01:55,360
run for paradise instead
19
00:01:55,360 --> 00:02:00,970
Believe In Wonderland!
20
00:02:12,180 --> 00:02:14,830
I will definitely get you there.
21
00:02:18,590 --> 00:02:21,780
Don't die... Nami... Sanji...!
22
00:02:27,160 --> 00:02:30,730
"The Island Where Snow Lives!
Climb The Drum Rockies!"
23
00:02:39,410 --> 00:02:42,520
Ahhh! Please look at that!
We found them, Wapol-sama!
24
00:02:48,280 --> 00:02:51,560
Hold it, brat!
25
00:02:53,360 --> 00:02:55,200
Huh? You guys're...
26
00:02:55,390 --> 00:02:59,070
How dare you do
many rude things to me!
27
00:02:59,470 --> 00:03:02,140
I'll chew you guys up!
28
00:03:02,140 --> 00:03:03,120
Get out of my way.
29
00:03:03,120 --> 00:03:05,030
Humph! You're stupid, aren't you?
30
00:03:05,190 --> 00:03:06,660
Why would I get out of your way?!
31
00:03:09,740 --> 00:03:14,130
Looks like what you have on your
back and in your arm are half-dead.
32
00:03:21,910 --> 00:03:22,760
Hold it!
33
00:03:22,760 --> 00:03:24,300
Oh, I know!
34
00:03:24,850 --> 00:03:28,470
Chess! I thought up a new law.
Write this down.
35
00:03:28,470 --> 00:03:29,230
Yes sir!
36
00:03:29,230 --> 00:03:31,930
Those who ignore the king
are to be executed!
37
00:03:35,900 --> 00:03:37,390
Ignoring me already?!
38
00:03:38,300 --> 00:03:43,310
Guys! First, get the sick and injured ones,
who are ignoring me the most!
39
00:03:43,310 --> 00:03:44,210
--Yes sir!
--Yes sir!
40
00:03:44,210 --> 00:03:45,280
What'd you say?!
41
00:03:47,160 --> 00:03:48,750
I'll take the woman on his back!
42
00:03:48,750 --> 00:03:50,570
I'll take the man.
43
00:03:51,980 --> 00:03:53,920
Take this! Marimo's Surprise!
44
00:03:59,100 --> 00:04:00,260
Listen Luffy!
45
00:04:00,600 --> 00:04:02,730
Don't you dare fight.
46
00:04:02,730 --> 00:04:06,230
Whether you attack or get struck,
47
00:04:06,230 --> 00:04:10,300
Nami-san will feel the whole impact too!
48
00:04:14,020 --> 00:04:18,400
Damn you! You'll regret this!
49
00:04:18,780 --> 00:04:20,030
Don't follow me!
50
00:04:21,980 --> 00:04:23,580
Humph. What a coward...
51
00:04:23,580 --> 00:04:24,640
It's no use.
52
00:04:31,610 --> 00:04:33,030
I'll show him...
53
00:04:33,520 --> 00:04:35,770
what a battle in a snowy area is like...
54
00:04:44,370 --> 00:04:45,230
Huh...?
55
00:04:46,410 --> 00:04:47,470
There's no one...
56
00:04:47,740 --> 00:04:48,890
What's going on?
57
00:04:48,890 --> 00:04:50,470
I wonder if they've already given up...
58
00:04:55,200 --> 00:04:57,110
Now this is a true battle in a snowy area!
59
00:04:57,110 --> 00:04:59,610
The white disguise!
Snow Powder Makeup!
60
00:04:59,880 --> 00:05:03,240
Since they're so weak,
they'll be dead with just one shot.
61
00:05:04,710 --> 00:05:06,160
Check Mate!
62
00:05:06,160 --> 00:05:08,530
Stop it!
63
00:05:16,270 --> 00:05:17,500
White bears...
64
00:05:21,170 --> 00:05:22,430
Lapins?!
65
00:05:25,640 --> 00:05:27,410
Did they protect him?
66
00:05:27,410 --> 00:05:32,140
It's a coincidence.
Lapins never become attached to humans.
67
00:05:41,020 --> 00:05:42,120
You are...
68
00:06:51,660 --> 00:06:53,420
Thanks! You saved me!
69
00:06:57,330 --> 00:06:58,870
Don't let him get away!
70
00:06:58,870 --> 00:06:59,770
Yes sir!
71
00:07:11,620 --> 00:07:14,310
What the hell do they
think they're doing?!
72
00:07:38,740 --> 00:07:40,640
Doctor...
73
00:07:43,980 --> 00:07:45,400
Doctor...
74
00:07:48,680 --> 00:07:49,930
Doctor...
75
00:07:58,360 --> 00:07:59,590
So this is it...
76
00:08:01,520 --> 00:08:03,240
I can't see the top.
77
00:08:08,610 --> 00:08:12,410
I can find the doctor... up there...
78
00:08:15,010 --> 00:08:16,550
Hang in there a little longer...
79
00:08:16,850 --> 00:08:18,930
Nami! Sanji!
80
00:09:26,590 --> 00:09:27,600
Avalanche...
81
00:09:30,390 --> 00:09:32,890
We were swallowed by the avalanche...
82
00:09:32,890 --> 00:09:34,880
Ah! U... Usopp-san?!
83
00:09:35,190 --> 00:09:37,000
Usopp-san!
84
00:09:39,860 --> 00:09:41,770
Usopp-san! Come on!
85
00:09:42,060 --> 00:09:43,500
Wake up!
86
00:09:45,400 --> 00:09:46,510
He's still alive!
87
00:09:47,170 --> 00:09:49,390
Usopp-san! Hang on!
88
00:09:53,810 --> 00:09:55,910
Come on! Usopp-san!
89
00:09:56,080 --> 00:09:57,450
Usopp-san!
90
00:09:57,450 --> 00:09:59,870
Oh Vivi... Don't wake me up.
91
00:09:59,870 --> 00:10:01,940
I was just having a beautiful dream.
92
00:10:01,940 --> 00:10:06,690
A field of beautiful flowers out of
this world and a beautiful river... Oh?
93
00:10:06,690 --> 00:10:08,990
--You're almost in the netherworld!
--Isn't that Zoro swimming in the river...?
94
00:10:08,990 --> 00:10:10,870
--Wake up! Don't sleep! Wake up!
--Isn't that Zoro swimming in the river...?
95
00:10:13,920 --> 00:10:18,770
All 74,000 Usopp Pirates, close in!
96
00:10:18,770 --> 00:10:22,260
No! Wake up! Usopp-san, don't die!
97
00:10:22,620 --> 00:10:24,940
Usopp-san!
98
00:10:24,940 --> 00:10:28,570
Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san!
Usopp-san! Usopp-san! Usopp-san!
99
00:10:29,710 --> 00:10:32,480
Phew, you saved me, Vivi.
100
00:10:32,480 --> 00:10:34,480
Talk about having a
narrow escape from death.
101
00:10:34,480 --> 00:10:36,860
I'm glad I'm alive. But...
102
00:10:37,350 --> 00:10:39,720
--don't you think my face is kinda swollen?
103
00:10:39,720 --> 00:10:40,990
--I-it's chilblains! Chilblains!
--don't you think my face is kinda swollen?
104
00:10:40,990 --> 00:10:41,790
--I-it's chilblains! Chilblains!
--My head feels kinda heavy...
105
00:10:41,790 --> 00:10:43,160
--This is why it's not easy
to be in a snowy area.
--My head feels kinda heavy...
106
00:10:43,160 --> 00:10:45,430
--This is why it's not easy
to be in a snowy area.
--Or should I say my view is kinda narrow...
107
00:10:45,430 --> 00:10:46,400
--More importantly,
--Or should I say my view is kinda narrow...
108
00:10:46,400 --> 00:10:46,860
--we have to figure out our location
and the situation we're in quickly!
--Or should I say my view is kinda narrow...
109
00:10:46,860 --> 00:10:48,790
--we have to figure out our location
and the situation we're in quickly!
--My lips are kinda big... Kinda...
110
00:10:48,790 --> 00:10:49,830
--we have to figure out our location
and the situation we're in quickly!
--yeah, I agree...
111
00:10:53,860 --> 00:10:56,250
Ahhh! What's that?!
112
00:10:56,790 --> 00:11:00,510
Ahhh... That was close...
I saw a field of flowers...
113
00:11:03,680 --> 00:11:07,250
Suddenly hitting an avalanche in
this cold... I must've run out of luck.
114
00:11:07,250 --> 00:11:10,190
But this is a sort of
winter swimming, I guess.
115
00:11:10,190 --> 00:11:10,950
Zoro.
116
00:11:10,950 --> 00:11:12,890
Hm? Oh, Vivi.
117
00:11:14,250 --> 00:11:15,100
Huh?
118
00:11:16,260 --> 00:11:17,040
Hm?
119
00:11:23,500 --> 00:11:27,400
Oh, it's you, Usopp!
What're you guys doing here?
120
00:11:27,400 --> 00:11:29,210
That's my question!
121
00:11:32,210 --> 00:11:34,460
What idiots!
122
00:11:34,960 --> 00:11:38,710
That's what you lowly bunnies
get for going against the king!
123
00:11:39,340 --> 00:11:44,750
Humph! I didn't think I'd use my
real power on mere bunnies, though.
124
00:11:44,750 --> 00:11:46,290
It couldn't be helped...
125
00:11:46,290 --> 00:11:49,140
since they're the most
violent animal in Drum.
126
00:11:51,080 --> 00:11:52,100
Just wait...
127
00:11:53,260 --> 00:11:55,460
Straw Hat!
128
00:12:18,720 --> 00:12:20,330
Doctor...!
129
00:12:25,930 --> 00:12:28,730
Doctor...!
130
00:12:45,110 --> 00:12:47,120
Doctor...!
131
00:12:48,750 --> 00:12:51,250
Ah! Ow!
132
00:12:53,090 --> 00:12:55,990
Sanji!
133
00:13:06,040 --> 00:13:08,770
Th-that... that was close...
134
00:13:17,980 --> 00:13:19,450
Winter swimming?!
135
00:13:19,450 --> 00:13:22,150
Yeah. After swimming
in the river for a while,
136
00:13:22,150 --> 00:13:24,690
I had no idea where I was any more.
137
00:13:24,690 --> 00:13:26,690
So I was walking while
doing muscle training,
138
00:13:26,690 --> 00:13:28,490
and then I ended up in a forest.
139
00:13:28,930 --> 00:13:31,530
Dressed like that?
You're stupid, aren't you?
140
00:13:31,810 --> 00:13:34,680
Anyway, give me your coat, Usopp.
141
00:13:34,680 --> 00:13:35,380
No way.
142
00:13:36,250 --> 00:13:39,850
Nami-san might've gotten sick
due to mental exhaustion...
143
00:13:40,600 --> 00:13:41,210
--Then your shoes!
144
00:13:41,210 --> 00:13:42,310
--No!
--Then your shoes!
145
00:13:42,310 --> 00:13:42,610
--No!
--One of them!
146
00:13:42,610 --> 00:13:43,970
--No!
--One of them!
147
00:13:43,970 --> 00:13:45,340
It's your own fault, isn't it?!
148
00:13:46,510 --> 00:13:48,340
Look over there! There're people.
149
00:13:48,340 --> 00:13:49,090
Hm?
150
00:13:50,920 --> 00:13:55,050
Hey... I remember those buildings...
151
00:13:55,050 --> 00:13:55,850
What?
152
00:14:00,520 --> 00:14:03,190
You're right! This is Big Horn!
153
00:14:03,590 --> 00:14:06,700
We ended up... coming back!
154
00:14:07,360 --> 00:14:09,450
Step back! Step back!
155
00:14:11,370 --> 00:14:13,240
Dalton is already dead!
156
00:14:13,540 --> 00:14:16,270
There's no way Dalton-san
would die from an attack like that!
157
00:14:16,270 --> 00:14:19,130
You guys're Dalton-san's
ex-subordinates, aren't you?!
158
00:14:19,130 --> 00:14:20,710
Don't you care?!
159
00:14:21,010 --> 00:14:23,750
We're retainers of King Wapol!
160
00:14:23,750 --> 00:14:26,420
If you become Wapol-sama's enemy,
you're dead meat!
161
00:14:26,420 --> 00:14:28,030
Hey, what's the matter?
162
00:14:28,030 --> 00:14:29,630
Wh-what's the matter?
163
00:14:31,090 --> 00:14:34,140
What's the matter with you,
dressing like that?!
164
00:14:34,390 --> 00:14:37,890
Dalton-san's buried under
the snow of the avalanche!
165
00:14:37,890 --> 00:14:38,680
What?!
166
00:14:39,160 --> 00:14:40,480
Dalton-san is?!
167
00:14:40,730 --> 00:14:45,230
Yeah. We can't dig him out
because those guys get in our way.
168
00:14:45,370 --> 00:14:47,460
Step back! Step back!
169
00:14:48,670 --> 00:14:52,460
If you have any objection,
go right ahead and bring it on!
170
00:14:54,480 --> 00:14:57,810
Usopp, I remember their clothes.
171
00:14:57,810 --> 00:15:02,430
They're the ones who attacked
us on the sea, right? Right?!
172
00:15:02,430 --> 00:15:03,670
Yeah, that's right.
173
00:15:03,670 --> 00:15:04,760
Then they're our enemy, aren't they?
174
00:15:05,290 --> 00:15:07,400
They're our enemy, right?
What's the word? Are they on our side?!
175
00:15:07,400 --> 00:15:10,720
Well, they're our enemy...
but why are you so...
176
00:15:13,660 --> 00:15:16,490
You aren't so courageous
without Dalton, are you?
177
00:15:22,540 --> 00:15:24,940
What?! Mr. Bushido!
178
00:15:26,360 --> 00:15:27,150
Who's that?!
179
00:15:27,380 --> 00:15:30,780
Hey you! Stop it!
If you attack them, you'll...
180
00:15:33,580 --> 00:15:35,740
This is warm! I'm borrowing it!
181
00:15:36,150 --> 00:15:38,700
You... asked me because of that...?!
182
00:15:39,020 --> 00:15:40,990
--Look! They're angry!
183
00:15:40,990 --> 00:15:42,120
--You!
--Look! They're angry!
184
00:15:42,120 --> 00:15:44,660
You were on the ship with that
guy who blew Wapol-sama away!
185
00:15:45,760 --> 00:15:48,120
Oh? You guys never learn, do you?
186
00:15:57,640 --> 00:15:59,150
Are you guys looking for...
187
00:16:00,840 --> 00:16:02,190
these?
188
00:16:07,220 --> 00:16:08,730
Bring him down!
189
00:16:19,630 --> 00:16:21,130
Hawk Wave!
190
00:16:34,640 --> 00:16:36,730
Oh, it's already over?
191
00:16:41,450 --> 00:16:43,270
What a disappointing bunch...
192
00:16:49,070 --> 00:16:50,320
Amazing...
193
00:16:51,290 --> 00:16:53,440
All right! Good job, Zoro!
194
00:16:53,440 --> 00:16:55,480
Just as I instructed!
195
00:16:57,470 --> 00:16:58,870
Let's find Dalton-san!
196
00:16:58,870 --> 00:16:59,770
Yeah!
197
00:17:02,340 --> 00:17:03,460
Thank you!
198
00:17:05,700 --> 00:17:07,240
Hurry up! Dig everywhere!
199
00:17:09,410 --> 00:17:11,800
So, what's all this fuss?
200
00:17:12,250 --> 00:17:15,030
I'll explain it later! Let's help them!
201
00:17:15,520 --> 00:17:18,220
Dalton-san! Please be alive!
202
00:17:28,030 --> 00:17:29,420
Doctor...
203
00:17:30,460 --> 00:17:32,030
Doctor...
204
00:17:33,940 --> 00:17:35,150
Doctor...
205
00:18:29,730 --> 00:18:32,630
Hang in there. We're almost there.
206
00:18:33,960 --> 00:18:36,000
Don't you die on me!
207
00:20:07,760 --> 00:20:08,940
We made it...
208
00:20:19,340 --> 00:20:20,280
Doctor...
209
00:20:51,270 --> 00:20:54,170
Doctorine...
The antibodies are responding.
210
00:20:54,440 --> 00:20:57,080
Yeah, I figured that much.
211
00:20:58,130 --> 00:21:00,990
Then, what's the cause? Explain.
212
00:21:01,920 --> 00:21:03,020
Kestia...
213
00:21:04,810 --> 00:21:06,880
That's right. Kestia.
214
00:21:07,170 --> 00:21:09,550
You attend the girl.
215
00:21:09,550 --> 00:21:10,350
Okay.
216
00:21:42,570 --> 00:21:43,350
Who are you?
217
00:22:15,480 --> 00:22:24,530
Even this sleepless town
has dozed off for now
218
00:22:25,780 --> 00:22:36,870
From today forth,
something's going to change
219
00:22:36,870 --> 00:22:47,170
I'm sure I can start fresh,
since I'm not alone
220
00:22:47,170 --> 00:22:57,650
Just by having you by my side,
I feel I can become strong
221
00:22:57,650 --> 00:23:08,070
I wonder how far I can go,
towards the place that leads to the future
222
00:23:08,070 --> 00:23:16,350
Off in the distance it shines,
encompassing the world
223
00:23:16,350 --> 00:23:20,080
Before dawn
224
00:23:25,350 --> 00:23:26,860
Hey wait, reindeer!
225
00:23:26,860 --> 00:23:28,220
Don't run away, meat!
226
00:23:28,220 --> 00:23:31,660
Hold on, Nami-san! I'll cook a
nutritious reindeer dish right away!
227
00:23:31,660 --> 00:23:34,060
I don't care about the food.
I just want some peace and quiet.
228
00:23:34,060 --> 00:23:36,520
Huh? Wasn't that reindeer speaking?
229
00:23:36,520 --> 00:23:38,640
Come to think of it, I sort of
remember him standing on two legs.
230
00:23:39,330 --> 00:23:40,850
He's a monster!
231
00:23:41,210 --> 00:23:42,560
On the next episode of One Piece!
232
00:23:42,560 --> 00:23:45,440
"Blue-nosed Reindeer!
Chopper's Secret"
233
00:23:45,440 --> 00:23:47,640
I'm gonna be King of the Pirates!!
16643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.