All language subtitles for S06E10 - A Raid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,040 --> 00:00:29,680 Inherited will... 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,910 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,420 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,160 these things will never cease to be! 6 00:00:50,070 --> 00:00:56,240 I only believe in the future -- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,240 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,190 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,190 --> 00:01:14,590 I'm really really stuck on you 11 00:01:14,590 --> 00:01:21,030 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,370 Until I dramatically get it 13 00:01:24,370 --> 00:01:30,240 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,180 --> 00:01:39,480 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,480 --> 00:01:45,620 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,630 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,800 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 run for paradise instead 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:12,410 --> 00:02:13,750 Everyone, come here! This is bad! 21 00:02:13,750 --> 00:02:15,950 Huh? What is it, Vivi? 22 00:02:15,950 --> 00:02:18,980 It's Nami-san! She has a terrible fever! 23 00:02:22,040 --> 00:02:23,940 I have a favor to ask of everyone. 24 00:02:24,950 --> 00:02:28,510 I know it's not my place to ask this as a passenger on your ship, 25 00:02:29,200 --> 00:02:34,210 but my homeland is in a terrible state now, so I'd like to hurry ahead! 26 00:02:34,210 --> 00:02:36,410 We can't waste even a single minute! 27 00:02:36,410 --> 00:02:40,650 So I want this ship to head for Alabasta at its fastest speed! 28 00:02:41,340 --> 00:02:43,910 Of course! That's what we promised! 29 00:02:46,550 --> 00:02:49,840 So let's find an island with a doctor on it right away! 30 00:02:50,700 --> 00:02:55,330 Let's cure Nami-san as quickly as possible and then go to Alabasta! 31 00:02:55,330 --> 00:02:57,760 That's this ship's fastest speed, right?! 32 00:02:58,500 --> 00:03:01,440 Yeah! We can't go any faster than that! 33 00:03:04,900 --> 00:03:09,240 "A Raid! The Tin Tyrant and Tin Plate Wapol" 34 00:03:16,420 --> 00:03:18,920 She needs to see a doctor as quickly as possible... 35 00:03:18,920 --> 00:03:21,120 At this rate, Nami-san will... 36 00:03:26,010 --> 00:03:26,900 Hey! 37 00:03:27,610 --> 00:03:28,960 Do you see a doctor?! 38 00:03:28,960 --> 00:03:30,740 Do you expect him to, you idiot? 39 00:03:31,190 --> 00:03:38,080 Hey, guys. Do you think... people can stand on the ocean? 40 00:03:38,300 --> 00:03:41,100 Can people stand on the ocean? 41 00:03:41,100 --> 00:03:43,680 C'mon, Zoro! What kind of question is that? 42 00:03:44,490 --> 00:03:47,430 Then... what's that?! 43 00:03:47,430 --> 00:03:48,570 Huh? 44 00:03:48,570 --> 00:03:49,140 What's what? 45 00:04:12,220 --> 00:04:14,300 Hi. It sure is chilly today. 46 00:04:19,930 --> 00:04:22,110 Yeah! It is chilly today! 47 00:04:22,110 --> 00:04:25,520 Y-yeah! Chilly, chilly! Today's very chilly! 48 00:04:26,240 --> 00:04:27,100 Really? 49 00:04:37,920 --> 00:04:39,200 Increase buoyancy! 50 00:04:39,470 --> 00:04:40,190 Yes, sir! 51 00:04:46,610 --> 00:04:48,510 What is that?! A watermelon?! 52 00:04:48,780 --> 00:04:49,990 Why are we shaking?! 53 00:04:49,970 --> 00:04:54,710 Hold the rudder! If anything happens to Nami, I'll gut you all! 54 00:04:58,900 --> 00:05:02,040 Don't tell me this... is a ship?! 55 00:05:24,230 --> 00:05:27,370 Crap! A p-pirate ship! 56 00:05:27,590 --> 00:05:29,240 W-wow! 57 00:05:29,930 --> 00:05:31,960 Just when we're in a hurry... 58 00:05:35,070 --> 00:05:41,170 Did our jumbo underwater raid ship, the Tin Tyrant, surprise you?! 59 00:05:45,710 --> 00:05:47,630 Vivi-chan! You're in charge here! 60 00:05:47,630 --> 00:05:48,470 Okay! 61 00:05:49,140 --> 00:05:51,320 Hey! What's going on?! 62 00:06:10,790 --> 00:06:13,460 So? What's going on? 63 00:06:14,170 --> 00:06:16,170 The ship's being attacked. 64 00:06:20,690 --> 00:06:26,270 Well, I had figured as much, from the looks of things. 65 00:06:28,150 --> 00:06:32,150 Are you really pirates? You're strange. 66 00:06:32,740 --> 00:06:34,550 Is it just you four? 67 00:06:37,030 --> 00:06:38,450 I find it hard to believe... 68 00:06:38,910 --> 00:06:41,900 that a pirate group would only have four people. 69 00:06:45,970 --> 00:06:49,590 What is that guy?! He even ate the knife! 70 00:06:51,030 --> 00:06:52,960 Just watching hurts! 71 00:06:54,280 --> 00:06:57,060 Well, no matter. I'll start by asking this... 72 00:06:57,850 --> 00:07:00,810 We want to go to the Drum Kingdom. 73 00:07:01,130 --> 00:07:04,470 Do you happen to have an Eternal Pose or a Log Pose? 74 00:07:05,050 --> 00:07:09,530 Nope. Never even heard of the place. 75 00:07:10,020 --> 00:07:12,720 Okay, you're done, right?! So leave! 76 00:07:12,720 --> 00:07:16,980 We're in a hurry! We don't have time to mess with you! 77 00:07:18,640 --> 00:07:20,920 Don't rush life like that. 78 00:07:20,920 --> 00:07:22,890 But if you have neither, then oh well. 79 00:07:22,890 --> 00:07:25,660 For now, I'll take your treasure and this ship. 80 00:07:25,660 --> 00:07:26,530 What?! 81 00:07:26,530 --> 00:07:29,790 But first, I'm feeling a bit hungry! 82 00:07:35,320 --> 00:07:37,300 What is this guy?! 83 00:07:37,300 --> 00:07:38,940 Don't eat our ship! 84 00:07:38,940 --> 00:07:42,190 Hold it right there! Wapol-sama is currently eating! 85 00:07:42,190 --> 00:07:43,000 Shut up! 86 00:07:43,240 --> 00:07:45,720 Damn that bastard! Fire! 87 00:07:47,070 --> 00:07:49,720 Should've done that from the very start... 88 00:07:50,370 --> 00:07:52,380 Oh? We can have at 'em? 89 00:07:52,380 --> 00:07:54,380 No, wait! We can discuss this! 90 00:08:00,600 --> 00:08:03,030 They started it themselves... 91 00:08:03,030 --> 00:08:05,240 The fools! They're in a hurry to die! 92 00:08:05,510 --> 00:08:06,350 Gunfire?! 93 00:08:06,940 --> 00:08:09,810 Karoo! Watch Nami-san! I'll be right back! 94 00:08:12,700 --> 00:08:15,220 Don't do anything you can't handle! 95 00:08:15,450 --> 00:08:16,500 Reception! 96 00:08:40,690 --> 00:08:41,810 All bark and no bite... 97 00:08:42,150 --> 00:08:44,520 W- Wapol-sama! These guys're--! 98 00:08:47,060 --> 00:08:48,270 Are you still eating it?! 99 00:08:48,270 --> 00:08:50,100 Say, this ship doesn't taste half bad... 100 00:08:50,100 --> 00:08:51,110 Hey, you! 101 00:08:51,310 --> 00:08:53,350 Fool! You're no match for Wapol-sama! 102 00:08:53,350 --> 00:08:55,660 Time to get eaten by the power of the Munch-Munch Fruit! 103 00:08:56,270 --> 00:08:56,910 Luffy! 104 00:08:58,790 --> 00:09:00,120 W-what is this?! 105 00:09:00,610 --> 00:09:03,390 Oh, hey, Vivi-chan. Has something happened to Nami-san? 106 00:09:03,390 --> 00:09:04,100 Eh? 107 00:09:08,020 --> 00:09:10,470 What a hard-to-chew person! 108 00:09:11,680 --> 00:09:13,460 Why, you--! 109 00:09:15,550 --> 00:09:19,180 Go flying! 110 00:09:24,120 --> 00:09:26,120 Wapol-sama? 111 00:09:37,790 --> 00:09:41,100 Hey, this is bad! Wapol-sama was sent flying! 112 00:09:41,100 --> 00:09:45,500 This is terrible! Wapol-sama is unable to swim! 113 00:09:45,500 --> 00:09:52,460 He will surely perish if we don't rescue him before he sinks! 114 00:09:52,940 --> 00:09:56,340 This isn't over, you! We will make you pay for this! 115 00:09:56,340 --> 00:09:58,440 Remember us! 116 00:09:58,610 --> 00:10:00,440 We'll get you for this! 117 00:10:00,440 --> 00:10:05,250 Please, remember us! Please! 118 00:10:15,440 --> 00:10:21,600 W-what was that just now? They seemed to call him Wapol, but... 119 00:10:21,600 --> 00:10:24,160 Doesn't matter. Don't worry about it. 120 00:10:24,160 --> 00:10:27,890 He's just a moron. That's the only possible explanation. 121 00:10:35,140 --> 00:10:38,010 Have I seen him somewhere before? 122 00:10:54,070 --> 00:11:02,080 "Several days earlier..." 123 00:11:03,630 --> 00:11:05,660 Captain Smoker! Captain Smoker! 124 00:11:05,930 --> 00:11:08,050 I've just intercepted an intriguing signal! 125 00:11:08,770 --> 00:11:09,510 What? 126 00:11:12,790 --> 00:11:14,970 What an incredible full temper! 127 00:11:15,360 --> 00:11:17,260 The Ryo-Wazamono sword, Kashu! 128 00:11:17,900 --> 00:11:20,050 Tashigi! Hey! Tashigi! 129 00:11:20,270 --> 00:11:25,260 Only in the Grand Line could I find a legendary sword so quickly! 130 00:11:25,260 --> 00:11:26,590 Tashigi! Hey! 131 00:11:26,590 --> 00:11:28,640 Are you deaf, you sword freak?! 132 00:11:28,640 --> 00:11:31,560 Y-yes, sir! What is it, Captain Smoker?! Is coffee-- 133 00:11:37,180 --> 00:11:40,490 Just get over here and listen with us! 134 00:11:42,270 --> 00:11:45,650 That's a Black Transponder Snail, a listening device! 135 00:11:45,970 --> 00:11:49,790 Listen close. We just picked up this conversation between two men. 136 00:11:49,790 --> 00:11:51,990 Ready, Sergeant Major? Here we go. 137 00:11:51,990 --> 00:11:54,120 Y-yes. Please play it back. 138 00:11:55,820 --> 00:11:57,360 ...me, Mr. 0... 139 00:11:57,720 --> 00:12:00,200 ...Princess Vivi and the Straw Hat... 140 00:12:01,160 --> 00:12:03,300 Straw Hat? The Straw Hat Pirates! 141 00:12:03,450 --> 00:12:05,410 Yeah, mission complete! 142 00:12:06,930 --> 00:12:10,710 ...further orders... via letter, as usual... 143 00:12:10,710 --> 00:12:12,490 That is all. Good luck... 144 00:12:14,390 --> 00:12:16,620 The rest is undecipherable. 145 00:12:16,620 --> 00:12:22,490 It's a faint signal, but there are four keywords in their conversation. 146 00:12:22,950 --> 00:12:29,080 Princess Vivi. Straw Hat. Orders via letter. And Mr. 0. 147 00:12:29,270 --> 00:12:32,240 Mr. 0? Could that be a codename?! 148 00:12:32,530 --> 00:12:36,140 If so, could he be connected to that suspicious swordsman we caught 149 00:12:36,140 --> 00:12:37,550 in Runess the other day? 150 00:12:38,220 --> 00:12:40,580 With him... Mr. 11? 151 00:12:40,580 --> 00:12:42,210 Yeah. 152 00:12:42,210 --> 00:12:45,550 A criminal organization that uses numbers for codenames 153 00:12:45,550 --> 00:12:49,650 and sends orders via letter to get tasks done. Sound about right? 154 00:12:50,460 --> 00:12:53,590 Mr. 0? Criminal organization? Dunno what you're talking about. 155 00:12:53,590 --> 00:12:55,030 Don't give me your guesswork. 156 00:12:55,290 --> 00:12:59,320 Then what was that letter with orders that we found in your pocket? 157 00:12:59,740 --> 00:13:02,270 I thought I burned that letter! 158 00:13:02,270 --> 00:13:05,050 T-that was, uhh... 159 00:13:05,320 --> 00:13:09,960 Oh? But there wasn't anything in your pocket. 160 00:13:16,360 --> 00:13:17,520 Princess Vivi... 161 00:13:18,160 --> 00:13:21,550 That's the name of the princess of Alabasta, as I recall. 162 00:13:21,550 --> 00:13:24,350 She's currently missing. 163 00:13:24,350 --> 00:13:28,820 Isn't the Alabasta Kingdom in the middle of coup, too? 164 00:13:28,820 --> 00:13:31,860 Could this mysterious criminal organization and the Straw Hat Pirates 165 00:13:31,860 --> 00:13:34,760 be involved in the uproar somehow? 166 00:13:34,760 --> 00:13:38,770 Don't know. But this is the only clue to Straw Hat's whereabouts 167 00:13:38,770 --> 00:13:40,400 that we have right now. 168 00:13:41,110 --> 00:13:43,040 Does that mean we're going to--? 169 00:13:43,480 --> 00:13:47,930 Yeah. Contact HQ and get an Eternal Pose! 170 00:13:47,930 --> 00:13:48,500 Yes, sir! 171 00:13:50,350 --> 00:13:55,930 Let's pay a visit to Alabasta, the sand kingdom! 172 00:14:18,490 --> 00:14:21,880 Are you sure she's not just hungry? 173 00:14:22,340 --> 00:14:24,710 If so, she should eat enough meat for 100 people! 174 00:14:24,710 --> 00:14:27,050 Eating meat makes sickness go away! 175 00:14:27,050 --> 00:14:28,120 Look, you... 176 00:14:28,370 --> 00:14:31,480 Come on! Cheer up! Look! Look! 177 00:14:34,290 --> 00:14:36,540 She isn't laughing... Not one bit... 178 00:14:39,400 --> 00:14:43,630 Won't her fever go down if we dump water on her? 179 00:14:43,630 --> 00:14:45,360 You idiot! 180 00:14:45,650 --> 00:14:48,760 This isn't good. The sun's about to set for today, Vivi-chan. 181 00:14:48,760 --> 00:14:52,880 Yes, you're right. Let's drop anchor somewhere. 182 00:14:52,880 --> 00:14:56,310 We can't navigate at night without Nami-san's instructions. 183 00:14:56,310 --> 00:14:57,380 Yeah. 184 00:15:41,120 --> 00:15:44,460 Oh! You want my autograph that badly?! 185 00:15:53,390 --> 00:15:56,610 Whew, it's cold... 186 00:16:01,020 --> 00:16:03,520 Almost a full moon... 187 00:16:27,590 --> 00:16:29,120 Brr! Oh, crap, I fell asleep! 188 00:16:30,920 --> 00:16:32,500 You're up early, Usopp! 189 00:16:32,770 --> 00:16:34,910 I can't just sit around doing nothing! 190 00:16:34,910 --> 00:16:38,200 We gotta get out of this jam as quick as possible! 191 00:16:39,600 --> 00:16:42,800 Yeah. Good point. 192 00:16:45,280 --> 00:16:46,540 Blehhh! 193 00:16:47,310 --> 00:16:49,960 C'mon, Nami! Look! 194 00:16:49,960 --> 00:16:54,200 This is weird. She won't smile! C'mon, smile, Nami! 195 00:16:54,200 --> 00:16:55,260 What's goin' on, Luffy? 196 00:16:56,070 --> 00:16:58,030 "Meat" 197 00:16:59,990 --> 00:17:01,970 Quit that! You're creepin' me out! 198 00:17:01,970 --> 00:17:03,740 Really? Thanks! 199 00:17:10,220 --> 00:17:15,110 Say, doesn't this area seem kind of calm and cold? 200 00:17:15,430 --> 00:17:18,610 Yeah, sudden, strange calms... 201 00:17:18,610 --> 00:17:23,090 I guess that's another thing that happens in the erratic Grand Line. 202 00:17:23,090 --> 00:17:24,910 That's not necessarily so. 203 00:17:25,850 --> 00:17:28,300 It's probably proof that an island is nearby. 204 00:17:28,300 --> 00:17:31,010 Sanji-san! Could you look carefully out at the horizon? 205 00:17:31,470 --> 00:17:32,690 Vivi-chan? 206 00:17:33,700 --> 00:17:36,140 A winter island is nearby. I'm certain of it. 207 00:17:36,140 --> 00:17:36,860 Winter island? 208 00:17:36,860 --> 00:17:37,650 Oww! 209 00:17:38,140 --> 00:17:43,100 Climatically, there are four basic types of islands in the Grand Line. 210 00:17:43,820 --> 00:17:48,120 Summer islands, spring islands, autumn islands, winter islands... 211 00:17:48,120 --> 00:17:51,800 And each one generally has four seasons of its own. 212 00:17:51,350 --> 00:18:02,830 "Summery Summer ----------- Wintery Winter" "Summer Is. Spring Is. Autumn Is. Winter Is." 213 00:17:52,310 --> 00:17:57,130 In short, when on the Grand Line, there are at least 16 seasonal levels 214 00:17:57,130 --> 00:18:03,400 you must conquer, from summer island summer to winter island winter. 215 00:18:03,840 --> 00:18:09,140 Of course, there are many exceptions and unknown climates. 216 00:18:09,140 --> 00:18:10,740 I get it. 217 00:18:10,740 --> 00:18:14,140 The Grand Line has all these different islands one after the other, 218 00:18:14,140 --> 00:18:18,550 and that's why the seas between them have such unstable weather. 219 00:18:18,550 --> 00:18:25,490 That's right. Which is why stable weather means an island is nearby. 220 00:18:26,030 --> 00:18:28,580 Yeah... I see it! 221 00:18:31,960 --> 00:18:34,680 We found an island! 222 00:18:36,280 --> 00:18:37,710 An island?! 223 00:18:37,980 --> 00:18:40,470 Oh! An island! We found an island! 224 00:18:40,470 --> 00:18:44,670 Hey, Nami! Good for you! There's an island! You can get better! 225 00:18:44,670 --> 00:18:47,180 There's an island! An island! Island! 226 00:18:47,180 --> 00:18:53,180 Island! Island! Island! Island! 227 00:18:53,180 --> 00:18:55,370 Just go look. I got her covered. 228 00:19:00,200 --> 00:19:03,020 An island! 229 00:19:03,290 --> 00:19:07,200 White! It's so white! It must be snow! A snow island, huh?! 230 00:19:07,200 --> 00:19:11,570 Hey, Luffy! Just so you know, we're not here to have an adventure! 231 00:19:11,570 --> 00:19:13,040 We're dropping by to find a doctor! 232 00:19:13,310 --> 00:19:15,770 We're leaving once we get Nami-san looked at! 233 00:19:15,770 --> 00:19:17,640 Hey! Hey, Luffy! 234 00:19:18,220 --> 00:19:21,660 Snow is so nice and white! 235 00:19:21,830 --> 00:19:23,480 It's no use. He doesn't hear me... 236 00:19:23,480 --> 00:19:26,150 H-h-hold on! Is this a good idea?! 237 00:19:26,150 --> 00:19:29,150 If there's snow, couldn't there be snow monsters too?! 238 00:19:29,150 --> 00:19:31,390 Besides, we're not even sure if people live there or not! 239 00:19:31,390 --> 00:19:34,990 Oh, no! My chronic Can't-Go-to-the-Island disease! 240 00:19:34,990 --> 00:19:38,030 Snow! I love snow! It's white! 241 00:19:38,610 --> 00:19:40,590 Guess I'll get us ready to land. 242 00:20:08,590 --> 00:20:12,170 All this snow! I'm so happy! 243 00:20:12,390 --> 00:20:15,600 This is really somethin'. What's with those mountains? 244 00:20:16,440 --> 00:20:20,040 Say, Luffy. Aren't you cold, dressed like that? 245 00:20:20,040 --> 00:20:24,560 It's -10° C right now! That's when bears get ready to hibernate! 246 00:20:24,930 --> 00:20:26,810 Huh? Oh. 247 00:20:29,420 --> 00:20:30,410 So cold! 248 00:20:30,410 --> 00:20:32,440 Took you long enough! 249 00:20:37,940 --> 00:20:42,490 It's a waterfall of melted snow. We may be able to stop around here. 250 00:20:43,070 --> 00:20:46,300 So, who's going doctor-hunting? 251 00:20:46,300 --> 00:20:47,670 No, I guess people-hunting comes first... 252 00:20:48,090 --> 00:20:48,980 I'm going! 253 00:20:48,980 --> 00:20:49,900 Me too! 254 00:20:49,900 --> 00:20:51,370 Okay! Have fun! 255 00:20:51,760 --> 00:20:53,590 That's far enough, pirates! 256 00:21:08,920 --> 00:21:11,090 Hey. I found people. 257 00:21:11,090 --> 00:21:14,260 But... they don't seem too friendly... 258 00:21:22,430 --> 00:21:27,880 Attention, pirates! Leave this place at once! This instant! 259 00:21:27,870 --> 00:21:30,410 We came to find a doctor! 260 00:21:30,410 --> 00:21:31,590 We have a sick person onboard! 261 00:21:31,760 --> 00:21:35,040 We won't fall for that trick, you filthy pirates! 262 00:21:35,310 --> 00:21:39,760 This is our island! We won't let any pirates land here! 263 00:21:39,760 --> 00:21:44,280 Raise anchor and leave now! Or else we'll blow your whole ship up! 264 00:21:45,630 --> 00:21:49,220 They really hate our guts. And we've just met, too... 265 00:21:49,220 --> 00:21:50,820 Don't talk back! 266 00:21:50,820 --> 00:21:51,510 They're shooting! 267 00:21:51,680 --> 00:21:53,260 You didn't just do that! 268 00:21:53,460 --> 00:21:54,520 Stop, Sanji-san! 269 00:21:53,460 --> 00:21:54,520 Bastard! 270 00:22:06,420 --> 00:22:07,930 Vivi! 271 00:22:11,160 --> 00:22:14,280 The world is awfully big 272 00:22:14,280 --> 00:22:17,590 so even if there is treasure somewhere, 273 00:22:17,590 --> 00:22:20,990 the odds are astronomical 274 00:22:20,990 --> 00:22:25,230 So relying on dumb luck won't get you anywhere 275 00:22:27,130 --> 00:22:28,460 So even, 276 00:22:30,930 --> 00:22:37,670 if someone stops me or laughs at me from the shadows 277 00:22:37,670 --> 00:22:40,880 the ship will continue forward 278 00:22:40,880 --> 00:22:42,980 Bon voyage! 279 00:22:42,980 --> 00:22:44,280 Forget about them! 280 00:22:44,280 --> 00:22:50,990 I know I'm a fool, but I gotta go 281 00:22:50,990 --> 00:22:57,660 The crazier the dream, the cooler the ambition 282 00:22:57,660 --> 00:23:04,330 I know I'm a fool, but I'm gonna fight 283 00:23:04,330 --> 00:23:11,340 The farther the sea, the more heavenly it surely is 284 00:23:11,340 --> 00:23:12,670 Do everything you can, 285 00:23:12,670 --> 00:23:18,680 and you'll get a little nearer to any horizon 286 00:23:25,450 --> 00:23:28,120 Okay! We're going up that mountain! To see the witch! 287 00:23:28,120 --> 00:23:30,830 Don't be crazy! That'd be fine for you, but not for Nami! 288 00:23:30,830 --> 00:23:32,290 We should treat her soon, right? 289 00:23:32,290 --> 00:23:34,330 But look at how steep and high up it is! 290 00:23:34,330 --> 00:23:35,150 We can make it! 291 00:23:35,150 --> 00:23:36,600 I'm counting on you, Captain... 292 00:23:36,600 --> 00:23:38,470 Okay! Let's go! Before Nami dies! 293 00:23:38,470 --> 00:23:40,700 Don't say things that could jinx us! 294 00:23:40,700 --> 00:23:41,870 On the next episode of One Piece! 295 00:23:41,870 --> 00:23:45,210 "An Island Without Doctors? Adventure in a Nameless Land!" 296 00:23:45,210 --> 00:23:47,490 I'm gonna be King of the Pirates!! 22206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.