Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,040 --> 00:00:29,680
Inherited will...
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,910
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,420
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,420 --> 00:00:38,520
As long as people
seek the answer of freedom,
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,160
these things will never cease to be!
6
00:00:50,070 --> 00:00:56,240
I only believe in the future --
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,240 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright,
but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,190
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,190 --> 00:01:14,590
I'm really really stuck on you
11
00:01:14,590 --> 00:01:21,030
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,030 --> 00:01:24,370
Until I dramatically get it
13
00:01:24,370 --> 00:01:30,240
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,180 --> 00:01:39,480
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,480 --> 00:01:45,620
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,620 --> 00:01:48,630
I don't really
need everything to add up
17
00:01:48,630 --> 00:01:51,800
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
run for paradise instead
19
00:01:55,400 --> 00:02:00,940
Believe In Wonderland!
20
00:02:12,410 --> 00:02:13,750
Everyone, come here! This is bad!
21
00:02:13,750 --> 00:02:15,950
Huh? What is it, Vivi?
22
00:02:15,950 --> 00:02:18,980
It's Nami-san! She has a terrible fever!
23
00:02:22,040 --> 00:02:23,940
I have a favor to ask of everyone.
24
00:02:24,950 --> 00:02:28,510
I know it's not my place to ask
this as a passenger on your ship,
25
00:02:29,200 --> 00:02:34,210
but my homeland is in a terrible
state now, so I'd like to hurry ahead!
26
00:02:34,210 --> 00:02:36,410
We can't waste even a single minute!
27
00:02:36,410 --> 00:02:40,650
So I want this ship to head for
Alabasta at its fastest speed!
28
00:02:41,340 --> 00:02:43,910
Of course! That's what we promised!
29
00:02:46,550 --> 00:02:49,840
So let's find an island with
a doctor on it right away!
30
00:02:50,700 --> 00:02:55,330
Let's cure Nami-san as quickly as
possible and then go to Alabasta!
31
00:02:55,330 --> 00:02:57,760
That's this ship's fastest speed, right?!
32
00:02:58,500 --> 00:03:01,440
Yeah! We can't go any faster than that!
33
00:03:04,900 --> 00:03:09,240
"A Raid! The Tin Tyrant
and Tin Plate Wapol"
34
00:03:16,420 --> 00:03:18,920
She needs to see a doctor
as quickly as possible...
35
00:03:18,920 --> 00:03:21,120
At this rate, Nami-san will...
36
00:03:26,010 --> 00:03:26,900
Hey!
37
00:03:27,610 --> 00:03:28,960
Do you see a doctor?!
38
00:03:28,960 --> 00:03:30,740
Do you expect him to, you idiot?
39
00:03:31,190 --> 00:03:38,080
Hey, guys. Do you think...
people can stand on the ocean?
40
00:03:38,300 --> 00:03:41,100
Can people stand on the ocean?
41
00:03:41,100 --> 00:03:43,680
C'mon, Zoro! What kind
of question is that?
42
00:03:44,490 --> 00:03:47,430
Then... what's that?!
43
00:03:47,430 --> 00:03:48,570
Huh?
44
00:03:48,570 --> 00:03:49,140
What's what?
45
00:04:12,220 --> 00:04:14,300
Hi. It sure is chilly today.
46
00:04:19,930 --> 00:04:22,110
Yeah! It is chilly today!
47
00:04:22,110 --> 00:04:25,520
Y-yeah! Chilly, chilly!
Today's very chilly!
48
00:04:26,240 --> 00:04:27,100
Really?
49
00:04:37,920 --> 00:04:39,200
Increase buoyancy!
50
00:04:39,470 --> 00:04:40,190
Yes, sir!
51
00:04:46,610 --> 00:04:48,510
What is that?! A watermelon?!
52
00:04:48,780 --> 00:04:49,990
Why are we shaking?!
53
00:04:49,970 --> 00:04:54,710
Hold the rudder! If anything
happens to Nami, I'll gut you all!
54
00:04:58,900 --> 00:05:02,040
Don't tell me this... is a ship?!
55
00:05:24,230 --> 00:05:27,370
Crap! A p-pirate ship!
56
00:05:27,590 --> 00:05:29,240
W-wow!
57
00:05:29,930 --> 00:05:31,960
Just when we're in a hurry...
58
00:05:35,070 --> 00:05:41,170
Did our jumbo underwater raid ship,
the Tin Tyrant, surprise you?!
59
00:05:45,710 --> 00:05:47,630
Vivi-chan! You're in charge here!
60
00:05:47,630 --> 00:05:48,470
Okay!
61
00:05:49,140 --> 00:05:51,320
Hey! What's going on?!
62
00:06:10,790 --> 00:06:13,460
So? What's going on?
63
00:06:14,170 --> 00:06:16,170
The ship's being attacked.
64
00:06:20,690 --> 00:06:26,270
Well, I had figured as much,
from the looks of things.
65
00:06:28,150 --> 00:06:32,150
Are you really pirates? You're strange.
66
00:06:32,740 --> 00:06:34,550
Is it just you four?
67
00:06:37,030 --> 00:06:38,450
I find it hard to believe...
68
00:06:38,910 --> 00:06:41,900
that a pirate group
would only have four people.
69
00:06:45,970 --> 00:06:49,590
What is that guy?!
He even ate the knife!
70
00:06:51,030 --> 00:06:52,960
Just watching hurts!
71
00:06:54,280 --> 00:06:57,060
Well, no matter.
I'll start by asking this...
72
00:06:57,850 --> 00:07:00,810
We want to go to the Drum Kingdom.
73
00:07:01,130 --> 00:07:04,470
Do you happen to have an
Eternal Pose or a Log Pose?
74
00:07:05,050 --> 00:07:09,530
Nope. Never even heard of the place.
75
00:07:10,020 --> 00:07:12,720
Okay, you're done, right?! So leave!
76
00:07:12,720 --> 00:07:16,980
We're in a hurry! We don't
have time to mess with you!
77
00:07:18,640 --> 00:07:20,920
Don't rush life like that.
78
00:07:20,920 --> 00:07:22,890
But if you have neither, then oh well.
79
00:07:22,890 --> 00:07:25,660
For now, I'll take your
treasure and this ship.
80
00:07:25,660 --> 00:07:26,530
What?!
81
00:07:26,530 --> 00:07:29,790
But first, I'm feeling a bit hungry!
82
00:07:35,320 --> 00:07:37,300
What is this guy?!
83
00:07:37,300 --> 00:07:38,940
Don't eat our ship!
84
00:07:38,940 --> 00:07:42,190
Hold it right there!
Wapol-sama is currently eating!
85
00:07:42,190 --> 00:07:43,000
Shut up!
86
00:07:43,240 --> 00:07:45,720
Damn that bastard! Fire!
87
00:07:47,070 --> 00:07:49,720
Should've done that
from the very start...
88
00:07:50,370 --> 00:07:52,380
Oh? We can have at 'em?
89
00:07:52,380 --> 00:07:54,380
No, wait! We can discuss this!
90
00:08:00,600 --> 00:08:03,030
They started it themselves...
91
00:08:03,030 --> 00:08:05,240
The fools! They're in a hurry to die!
92
00:08:05,510 --> 00:08:06,350
Gunfire?!
93
00:08:06,940 --> 00:08:09,810
Karoo! Watch Nami-san!
I'll be right back!
94
00:08:12,700 --> 00:08:15,220
Don't do anything you can't handle!
95
00:08:15,450 --> 00:08:16,500
Reception!
96
00:08:40,690 --> 00:08:41,810
All bark and no bite...
97
00:08:42,150 --> 00:08:44,520
W- Wapol-sama! These guys're--!
98
00:08:47,060 --> 00:08:48,270
Are you still eating it?!
99
00:08:48,270 --> 00:08:50,100
Say, this ship doesn't taste half bad...
100
00:08:50,100 --> 00:08:51,110
Hey, you!
101
00:08:51,310 --> 00:08:53,350
Fool! You're no match for Wapol-sama!
102
00:08:53,350 --> 00:08:55,660
Time to get eaten by the power
of the Munch-Munch Fruit!
103
00:08:56,270 --> 00:08:56,910
Luffy!
104
00:08:58,790 --> 00:09:00,120
W-what is this?!
105
00:09:00,610 --> 00:09:03,390
Oh, hey, Vivi-chan.
Has something happened to Nami-san?
106
00:09:03,390 --> 00:09:04,100
Eh?
107
00:09:08,020 --> 00:09:10,470
What a hard-to-chew person!
108
00:09:11,680 --> 00:09:13,460
Why, you--!
109
00:09:15,550 --> 00:09:19,180
Go flying!
110
00:09:24,120 --> 00:09:26,120
Wapol-sama?
111
00:09:37,790 --> 00:09:41,100
Hey, this is bad!
Wapol-sama was sent flying!
112
00:09:41,100 --> 00:09:45,500
This is terrible!
Wapol-sama is unable to swim!
113
00:09:45,500 --> 00:09:52,460
He will surely perish if we
don't rescue him before he sinks!
114
00:09:52,940 --> 00:09:56,340
This isn't over, you!
We will make you pay for this!
115
00:09:56,340 --> 00:09:58,440
Remember us!
116
00:09:58,610 --> 00:10:00,440
We'll get you for this!
117
00:10:00,440 --> 00:10:05,250
Please, remember us! Please!
118
00:10:15,440 --> 00:10:21,600
W-what was that just now?
They seemed to call him Wapol, but...
119
00:10:21,600 --> 00:10:24,160
Doesn't matter. Don't worry about it.
120
00:10:24,160 --> 00:10:27,890
He's just a moron.
That's the only possible explanation.
121
00:10:35,140 --> 00:10:38,010
Have I seen him somewhere before?
122
00:10:54,070 --> 00:11:02,080
"Several days earlier..."
123
00:11:03,630 --> 00:11:05,660
Captain Smoker! Captain Smoker!
124
00:11:05,930 --> 00:11:08,050
I've just intercepted
an intriguing signal!
125
00:11:08,770 --> 00:11:09,510
What?
126
00:11:12,790 --> 00:11:14,970
What an incredible full temper!
127
00:11:15,360 --> 00:11:17,260
The Ryo-Wazamono sword, Kashu!
128
00:11:17,900 --> 00:11:20,050
Tashigi! Hey! Tashigi!
129
00:11:20,270 --> 00:11:25,260
Only in the Grand Line could
I find a legendary sword so quickly!
130
00:11:25,260 --> 00:11:26,590
Tashigi! Hey!
131
00:11:26,590 --> 00:11:28,640
Are you deaf, you sword freak?!
132
00:11:28,640 --> 00:11:31,560
Y-yes, sir! What is it,
Captain Smoker?! Is coffee--
133
00:11:37,180 --> 00:11:40,490
Just get over here and listen with us!
134
00:11:42,270 --> 00:11:45,650
That's a Black Transponder Snail,
a listening device!
135
00:11:45,970 --> 00:11:49,790
Listen close. We just picked up
this conversation between two men.
136
00:11:49,790 --> 00:11:51,990
Ready, Sergeant Major? Here we go.
137
00:11:51,990 --> 00:11:54,120
Y-yes. Please play it back.
138
00:11:55,820 --> 00:11:57,360
...me, Mr. 0...
139
00:11:57,720 --> 00:12:00,200
...Princess Vivi and the Straw Hat...
140
00:12:01,160 --> 00:12:03,300
Straw Hat? The Straw Hat Pirates!
141
00:12:03,450 --> 00:12:05,410
Yeah, mission complete!
142
00:12:06,930 --> 00:12:10,710
...further orders...
via letter, as usual...
143
00:12:10,710 --> 00:12:12,490
That is all. Good luck...
144
00:12:14,390 --> 00:12:16,620
The rest is undecipherable.
145
00:12:16,620 --> 00:12:22,490
It's a faint signal, but there are
four keywords in their conversation.
146
00:12:22,950 --> 00:12:29,080
Princess Vivi. Straw Hat.
Orders via letter. And Mr. 0.
147
00:12:29,270 --> 00:12:32,240
Mr. 0? Could that be a codename?!
148
00:12:32,530 --> 00:12:36,140
If so, could he be connected to
that suspicious swordsman we caught
149
00:12:36,140 --> 00:12:37,550
in Runess the other day?
150
00:12:38,220 --> 00:12:40,580
With him... Mr. 11?
151
00:12:40,580 --> 00:12:42,210
Yeah.
152
00:12:42,210 --> 00:12:45,550
A criminal organization that
uses numbers for codenames
153
00:12:45,550 --> 00:12:49,650
and sends orders via letter to
get tasks done. Sound about right?
154
00:12:50,460 --> 00:12:53,590
Mr. 0? Criminal organization?
Dunno what you're talking about.
155
00:12:53,590 --> 00:12:55,030
Don't give me your guesswork.
156
00:12:55,290 --> 00:12:59,320
Then what was that letter with
orders that we found in your pocket?
157
00:12:59,740 --> 00:13:02,270
I thought I burned that letter!
158
00:13:02,270 --> 00:13:05,050
T-that was, uhh...
159
00:13:05,320 --> 00:13:09,960
Oh? But there wasn't
anything in your pocket.
160
00:13:16,360 --> 00:13:17,520
Princess Vivi...
161
00:13:18,160 --> 00:13:21,550
That's the name of the princess
of Alabasta, as I recall.
162
00:13:21,550 --> 00:13:24,350
She's currently missing.
163
00:13:24,350 --> 00:13:28,820
Isn't the Alabasta Kingdom
in the middle of coup, too?
164
00:13:28,820 --> 00:13:31,860
Could this mysterious criminal
organization and the Straw Hat Pirates
165
00:13:31,860 --> 00:13:34,760
be involved in the uproar somehow?
166
00:13:34,760 --> 00:13:38,770
Don't know. But this is the only
clue to Straw Hat's whereabouts
167
00:13:38,770 --> 00:13:40,400
that we have right now.
168
00:13:41,110 --> 00:13:43,040
Does that mean we're going to--?
169
00:13:43,480 --> 00:13:47,930
Yeah. Contact HQ and
get an Eternal Pose!
170
00:13:47,930 --> 00:13:48,500
Yes, sir!
171
00:13:50,350 --> 00:13:55,930
Let's pay a visit to Alabasta,
the sand kingdom!
172
00:14:18,490 --> 00:14:21,880
Are you sure she's not just hungry?
173
00:14:22,340 --> 00:14:24,710
If so, she should eat
enough meat for 100 people!
174
00:14:24,710 --> 00:14:27,050
Eating meat makes sickness go away!
175
00:14:27,050 --> 00:14:28,120
Look, you...
176
00:14:28,370 --> 00:14:31,480
Come on! Cheer up! Look! Look!
177
00:14:34,290 --> 00:14:36,540
She isn't laughing... Not one bit...
178
00:14:39,400 --> 00:14:43,630
Won't her fever go down
if we dump water on her?
179
00:14:43,630 --> 00:14:45,360
You idiot!
180
00:14:45,650 --> 00:14:48,760
This isn't good. The sun's about
to set for today, Vivi-chan.
181
00:14:48,760 --> 00:14:52,880
Yes, you're right.
Let's drop anchor somewhere.
182
00:14:52,880 --> 00:14:56,310
We can't navigate at night
without Nami-san's instructions.
183
00:14:56,310 --> 00:14:57,380
Yeah.
184
00:15:41,120 --> 00:15:44,460
Oh! You want my autograph that badly?!
185
00:15:53,390 --> 00:15:56,610
Whew, it's cold...
186
00:16:01,020 --> 00:16:03,520
Almost a full moon...
187
00:16:27,590 --> 00:16:29,120
Brr! Oh, crap, I fell asleep!
188
00:16:30,920 --> 00:16:32,500
You're up early, Usopp!
189
00:16:32,770 --> 00:16:34,910
I can't just sit around doing nothing!
190
00:16:34,910 --> 00:16:38,200
We gotta get out of this
jam as quick as possible!
191
00:16:39,600 --> 00:16:42,800
Yeah. Good point.
192
00:16:45,280 --> 00:16:46,540
Blehhh!
193
00:16:47,310 --> 00:16:49,960
C'mon, Nami! Look!
194
00:16:49,960 --> 00:16:54,200
This is weird. She won't smile!
C'mon, smile, Nami!
195
00:16:54,200 --> 00:16:55,260
What's goin' on, Luffy?
196
00:16:56,070 --> 00:16:58,030
"Meat"
197
00:16:59,990 --> 00:17:01,970
Quit that! You're creepin' me out!
198
00:17:01,970 --> 00:17:03,740
Really? Thanks!
199
00:17:10,220 --> 00:17:15,110
Say, doesn't this area
seem kind of calm and cold?
200
00:17:15,430 --> 00:17:18,610
Yeah, sudden, strange calms...
201
00:17:18,610 --> 00:17:23,090
I guess that's another thing that
happens in the erratic Grand Line.
202
00:17:23,090 --> 00:17:24,910
That's not necessarily so.
203
00:17:25,850 --> 00:17:28,300
It's probably proof
that an island is nearby.
204
00:17:28,300 --> 00:17:31,010
Sanji-san! Could you look
carefully out at the horizon?
205
00:17:31,470 --> 00:17:32,690
Vivi-chan?
206
00:17:33,700 --> 00:17:36,140
A winter island is nearby.
I'm certain of it.
207
00:17:36,140 --> 00:17:36,860
Winter island?
208
00:17:36,860 --> 00:17:37,650
Oww!
209
00:17:38,140 --> 00:17:43,100
Climatically, there are four basic
types of islands in the Grand Line.
210
00:17:43,820 --> 00:17:48,120
Summer islands, spring islands,
autumn islands, winter islands...
211
00:17:48,120 --> 00:17:51,800
And each one generally has
four seasons of its own.
212
00:17:51,350 --> 00:18:02,830
"Summery Summer ----------- Wintery Winter"
"Summer Is. Spring Is. Autumn Is. Winter Is."
213
00:17:52,310 --> 00:17:57,130
In short, when on the Grand Line,
there are at least 16 seasonal levels
214
00:17:57,130 --> 00:18:03,400
you must conquer, from summer island
summer to winter island winter.
215
00:18:03,840 --> 00:18:09,140
Of course, there are many
exceptions and unknown climates.
216
00:18:09,140 --> 00:18:10,740
I get it.
217
00:18:10,740 --> 00:18:14,140
The Grand Line has all these
different islands one after the other,
218
00:18:14,140 --> 00:18:18,550
and that's why the seas between
them have such unstable weather.
219
00:18:18,550 --> 00:18:25,490
That's right. Which is why stable
weather means an island is nearby.
220
00:18:26,030 --> 00:18:28,580
Yeah... I see it!
221
00:18:31,960 --> 00:18:34,680
We found an island!
222
00:18:36,280 --> 00:18:37,710
An island?!
223
00:18:37,980 --> 00:18:40,470
Oh! An island! We found an island!
224
00:18:40,470 --> 00:18:44,670
Hey, Nami! Good for you!
There's an island! You can get better!
225
00:18:44,670 --> 00:18:47,180
There's an island! An island! Island!
226
00:18:47,180 --> 00:18:53,180
Island! Island! Island! Island!
227
00:18:53,180 --> 00:18:55,370
Just go look. I got her covered.
228
00:19:00,200 --> 00:19:03,020
An island!
229
00:19:03,290 --> 00:19:07,200
White! It's so white! It must
be snow! A snow island, huh?!
230
00:19:07,200 --> 00:19:11,570
Hey, Luffy! Just so you know,
we're not here to have an adventure!
231
00:19:11,570 --> 00:19:13,040
We're dropping by to find a doctor!
232
00:19:13,310 --> 00:19:15,770
We're leaving once
we get Nami-san looked at!
233
00:19:15,770 --> 00:19:17,640
Hey! Hey, Luffy!
234
00:19:18,220 --> 00:19:21,660
Snow is so nice and white!
235
00:19:21,830 --> 00:19:23,480
It's no use. He doesn't hear me...
236
00:19:23,480 --> 00:19:26,150
H-h-hold on! Is this a good idea?!
237
00:19:26,150 --> 00:19:29,150
If there's snow, couldn't
there be snow monsters too?!
238
00:19:29,150 --> 00:19:31,390
Besides, we're not even sure
if people live there or not!
239
00:19:31,390 --> 00:19:34,990
Oh, no! My chronic
Can't-Go-to-the-Island disease!
240
00:19:34,990 --> 00:19:38,030
Snow! I love snow! It's white!
241
00:19:38,610 --> 00:19:40,590
Guess I'll get us ready to land.
242
00:20:08,590 --> 00:20:12,170
All this snow! I'm so happy!
243
00:20:12,390 --> 00:20:15,600
This is really somethin'.
What's with those mountains?
244
00:20:16,440 --> 00:20:20,040
Say, Luffy. Aren't you cold,
dressed like that?
245
00:20:20,040 --> 00:20:24,560
It's -10° C right now!
That's when bears get ready to hibernate!
246
00:20:24,930 --> 00:20:26,810
Huh? Oh.
247
00:20:29,420 --> 00:20:30,410
So cold!
248
00:20:30,410 --> 00:20:32,440
Took you long enough!
249
00:20:37,940 --> 00:20:42,490
It's a waterfall of melted snow.
We may be able to stop around here.
250
00:20:43,070 --> 00:20:46,300
So, who's going doctor-hunting?
251
00:20:46,300 --> 00:20:47,670
No, I guess people-hunting comes first...
252
00:20:48,090 --> 00:20:48,980
I'm going!
253
00:20:48,980 --> 00:20:49,900
Me too!
254
00:20:49,900 --> 00:20:51,370
Okay! Have fun!
255
00:20:51,760 --> 00:20:53,590
That's far enough, pirates!
256
00:21:08,920 --> 00:21:11,090
Hey. I found people.
257
00:21:11,090 --> 00:21:14,260
But... they don't seem too friendly...
258
00:21:22,430 --> 00:21:27,880
Attention, pirates! Leave this
place at once! This instant!
259
00:21:27,870 --> 00:21:30,410
We came to find a doctor!
260
00:21:30,410 --> 00:21:31,590
We have a sick person onboard!
261
00:21:31,760 --> 00:21:35,040
We won't fall for that trick,
you filthy pirates!
262
00:21:35,310 --> 00:21:39,760
This is our island!
We won't let any pirates land here!
263
00:21:39,760 --> 00:21:44,280
Raise anchor and leave now!
Or else we'll blow your whole ship up!
264
00:21:45,630 --> 00:21:49,220
They really hate our guts.
And we've just met, too...
265
00:21:49,220 --> 00:21:50,820
Don't talk back!
266
00:21:50,820 --> 00:21:51,510
They're shooting!
267
00:21:51,680 --> 00:21:53,260
You didn't just do that!
268
00:21:53,460 --> 00:21:54,520
Stop, Sanji-san!
269
00:21:53,460 --> 00:21:54,520
Bastard!
270
00:22:06,420 --> 00:22:07,930
Vivi!
271
00:22:11,160 --> 00:22:14,280
The world is awfully big
272
00:22:14,280 --> 00:22:17,590
so even if there is treasure somewhere,
273
00:22:17,590 --> 00:22:20,990
the odds are astronomical
274
00:22:20,990 --> 00:22:25,230
So relying on dumb luck
won't get you anywhere
275
00:22:27,130 --> 00:22:28,460
So even,
276
00:22:30,930 --> 00:22:37,670
if someone stops me or
laughs at me from the shadows
277
00:22:37,670 --> 00:22:40,880
the ship will continue forward
278
00:22:40,880 --> 00:22:42,980
Bon voyage!
279
00:22:42,980 --> 00:22:44,280
Forget about them!
280
00:22:44,280 --> 00:22:50,990
I know I'm a fool,
but I gotta go
281
00:22:50,990 --> 00:22:57,660
The crazier the dream,
the cooler the ambition
282
00:22:57,660 --> 00:23:04,330
I know I'm a fool,
but I'm gonna fight
283
00:23:04,330 --> 00:23:11,340
The farther the sea,
the more heavenly it surely is
284
00:23:11,340 --> 00:23:12,670
Do everything you can,
285
00:23:12,670 --> 00:23:18,680
and you'll get a little nearer to any horizon
286
00:23:25,450 --> 00:23:28,120
Okay! We're going up that mountain!
To see the witch!
287
00:23:28,120 --> 00:23:30,830
Don't be crazy! That'd be fine
for you, but not for Nami!
288
00:23:30,830 --> 00:23:32,290
We should treat her soon, right?
289
00:23:32,290 --> 00:23:34,330
But look at how steep and high up it is!
290
00:23:34,330 --> 00:23:35,150
We can make it!
291
00:23:35,150 --> 00:23:36,600
I'm counting on you, Captain...
292
00:23:36,600 --> 00:23:38,470
Okay! Let's go! Before Nami dies!
293
00:23:38,470 --> 00:23:40,700
Don't say things that could jinx us!
294
00:23:40,700 --> 00:23:41,870
On the next episode of One Piece!
295
00:23:41,870 --> 00:23:45,210
"An Island Without Doctors?
Adventure in a Nameless Land!"
296
00:23:45,210 --> 00:23:47,490
I'm gonna be King of the Pirates!!
22206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.