Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,140 --> 00:00:29,680
Inherited will...
2
00:00:29,680 --> 00:00:31,910
The tide of the times...
People's dreams...
3
00:00:32,580 --> 00:00:35,420
These things cannot be stopped.
4
00:00:35,420 --> 00:00:38,520
As long as people seek
the answer of freedom,
5
00:00:38,520 --> 00:00:41,160
these things will never cease to be!
6
00:00:50,070 --> 00:00:56,240
I only believe in the future--
I don't care if anyone laughs
7
00:00:56,240 --> 00:01:01,580
That racing passion makes you shine
8
00:01:01,580 --> 00:01:07,580
It's too bright, but I want to gaze at it
9
00:01:07,580 --> 00:01:11,190
I sense "aesthetics" somewhere
10
00:01:11,190 --> 00:01:14,590
I'm really, really stuck on you
11
00:01:14,590 --> 00:01:21,030
I follow, follow in the footsteps
of a dream that resembles no one
12
00:01:21,030 --> 00:01:24,370
Until I dramatically get it
13
00:01:24,370 --> 00:01:30,240
Believe In Wonderland!
14
00:01:33,180 --> 00:01:39,480
I'm going to catch, catch the shape
of a dream no one can see
15
00:01:39,480 --> 00:01:45,620
I'm going to go with you,
so passionate feelings
16
00:01:45,620 --> 00:01:48,630
I don't really need
everything to add up
17
00:01:48,630 --> 00:01:51,800
Rather than run-of-the-mill daily life,
18
00:01:51,800 --> 00:01:55,400
run for paradise instead
19
00:01:55,400 --> 00:02:00,940
Believe In Wonderland!
20
00:02:07,540 --> 00:02:08,710
Straight ahead!
21
00:02:08,710 --> 00:02:11,790
What are you talking about?!
We've already been eaten!
22
00:02:12,090 --> 00:02:14,310
Straight ahead! Straight ahead!
23
00:02:14,310 --> 00:02:15,960
Hakoku Sovereignty!
24
00:02:33,570 --> 00:02:38,340
"Nami's Sick?
Beyond the Snow Falling on the Sea!"
25
00:02:43,090 --> 00:02:45,650
We're flying out of it!
26
00:02:53,170 --> 00:02:56,300
Don't look back!
We're going straight ahead!
27
00:03:00,050 --> 00:03:03,090
Huge! It's so huge!
28
00:03:03,490 --> 00:03:06,600
They cut... the very sea itself...
29
00:03:07,140 --> 00:03:11,120
This is the strength of Elbaf warriors!
30
00:03:12,050 --> 00:03:14,750
Incredible!
31
00:03:27,410 --> 00:03:28,600
Friends!
32
00:03:33,830 --> 00:03:36,400
Now go!
33
00:03:46,320 --> 00:03:48,950
Long ago, there were ruffians on the sea
34
00:03:48,950 --> 00:03:52,350
known as the Giant Warrior Pirates.
35
00:03:53,010 --> 00:03:55,690
The two pirate bosses,
36
00:03:55,690 --> 00:03:59,560
Red Ogre Broggy and Blue Ogre Dorry,
37
00:03:59,560 --> 00:04:01,110
were exceptionally strong.
38
00:04:02,090 --> 00:04:04,060
They were left mostly unchecked,
39
00:04:04,060 --> 00:04:08,130
for ordinary people no longer
stood a chance against them.
40
00:04:08,130 --> 00:04:11,130
But they say that the one who
put an end to their attacks...
41
00:04:12,310 --> 00:04:15,730
...was a single little girl.
42
00:04:19,100 --> 00:04:22,580
You see what our bosses caught today?!
43
00:04:22,590 --> 00:04:26,890
Yeah! It's stuck in my mind!
My excitement won't stop!
44
00:04:27,250 --> 00:04:32,680
Each one of 'em bagged an
insanely huge Sea King, after all!
45
00:04:33,080 --> 00:04:36,030
Even though we're Elbaf giants,
46
00:04:36,030 --> 00:04:41,360
nobody can take down those
jumbo-sized beasts except for our bosses!
47
00:04:41,360 --> 00:04:42,880
Right, men?!
48
00:04:43,500 --> 00:04:44,440
Yeah!
49
00:04:44,440 --> 00:04:46,140
You got that right!
50
00:04:49,200 --> 00:04:52,880
Those ones were definitely
the biggest ones...
51
00:04:55,200 --> 00:04:57,890
Yeah! The biggest ones
we've ever caught!
52
00:05:00,380 --> 00:05:02,730
So which one was bigger?
53
00:05:04,900 --> 00:05:05,740
Which...
54
00:05:05,740 --> 00:05:06,930
...one?
55
00:05:06,930 --> 00:05:10,110
Yeah! Who won the hunting contest?
56
00:05:14,970 --> 00:05:18,780
Look, Broggy! Mine is slightly bigger!
57
00:05:18,780 --> 00:05:22,210
You wish! Mine's a whole
3 centimeters bigger!
58
00:05:22,210 --> 00:05:23,440
Say what?!
59
00:05:23,440 --> 00:05:24,450
What's your problem?!
60
00:05:24,450 --> 00:05:27,540
Bosses! Please stop!
61
00:05:35,090 --> 00:05:40,920
Incidentally, Broggy. There's one
thing I can't seem to remember.
62
00:05:40,920 --> 00:05:43,690
No, actually, that goes for me, too.
63
00:05:47,260 --> 00:05:48,650
Middle Mountain!
64
00:05:49,290 --> 00:05:53,040
No matter! Let's just finish this now!
65
00:05:53,510 --> 00:05:56,890
Yeah! We can think things
through after that!
66
00:06:09,110 --> 00:06:14,200
Guys! Someday, I will go to Elbaf!
To the village of warriors!
67
00:06:14,200 --> 00:06:15,680
Yeah! Okay!
68
00:06:15,930 --> 00:06:19,900
♪ Gi-Gi-Giants! Gi-Giants! ♪
69
00:06:19,900 --> 00:06:23,780
♪ Elbaf-baf! Elbaf-baf! ♪
70
00:06:23,780 --> 00:06:27,570
♪ Everyone's huge!
'Cause they're giants! ♪
71
00:06:27,570 --> 00:06:31,210
♪ They're huge!
They're huge! They're huge! ♪
72
00:06:31,210 --> 00:06:33,410
They sure are full of energy...
73
00:06:40,070 --> 00:06:43,250
I'm suddenly exhausted after
everything that's happened.
74
00:06:43,250 --> 00:06:47,330
Vivi. Could you watch
this compass for me?
75
00:06:47,330 --> 00:06:48,120
Sure.
76
00:06:57,330 --> 00:07:00,690
Now you can finally return to Alabasta.
77
00:07:00,910 --> 00:07:05,350
Well, assuming we can make
it there safely, of course...
78
00:07:06,510 --> 00:07:09,530
Yes. I must return!
79
00:07:09,820 --> 00:07:12,360
After all, I'm...
80
00:07:12,680 --> 00:07:15,820
...the only way to
save the kingdom, Princess!
81
00:07:15,820 --> 00:07:20,960
The king-- your father-- no longer
has sway with the people now.
82
00:07:20,960 --> 00:07:23,960
Our only hope of
stopping this uprising now
83
00:07:23,960 --> 00:07:27,790
is for you to tell the
people the truth directly!
84
00:07:28,680 --> 00:07:31,820
So, no matter what, you must not die!
85
00:07:31,820 --> 00:07:34,900
You must live on, even if it
means losing those near to you
86
00:07:34,900 --> 00:07:37,010
or having to betray others!
87
00:07:37,010 --> 00:07:38,630
It will be painful!
88
00:07:39,290 --> 00:07:43,100
Princess Vivi!
Are you prepared not to die?
89
00:07:46,010 --> 00:07:48,580
I will return to Alabasta, alive...
90
00:07:56,770 --> 00:07:59,570
There's no need to push
yourself so hard, Vivi-chan.
91
00:08:01,510 --> 00:08:02,480
You have me!
92
00:08:03,810 --> 00:08:07,100
Today's relaxing sweets.
How about some petit fours?
93
00:08:07,100 --> 00:08:09,710
For drinks, you have your
choice of coffee or tea...
94
00:08:10,920 --> 00:08:12,160
Sanji-san...
95
00:08:16,990 --> 00:08:18,950
Yours is in the kitchen!
96
00:08:19,190 --> 00:08:21,120
Alright!
97
00:08:21,460 --> 00:08:23,610
I'm first!
98
00:08:30,920 --> 00:08:31,880
2,603!
99
00:08:32,920 --> 00:08:34,280
2,604!
100
00:08:35,210 --> 00:08:36,870
2,605!
101
00:08:37,730 --> 00:08:39,190
2,606!
102
00:08:42,490 --> 00:08:45,440
If only I could've cut that wax...
103
00:08:46,990 --> 00:08:49,510
...I wouldn't have left anyone hanging...
104
00:08:52,500 --> 00:08:53,660
I'm weak...
105
00:08:55,730 --> 00:08:57,240
If I'm gonna get stronger...
106
00:08:58,690 --> 00:09:02,720
...I need to be able to cut up
stuff like that from any stance!
107
00:09:06,860 --> 00:09:10,590
"Alabasta Kingdom
Sandy Island"
108
00:09:10,590 --> 00:09:15,550
Mr. 2! Bon Clay-sama!
The Swanda is ready to set sail!
109
00:09:16,460 --> 00:09:20,450
Okay, okay! You're so loud, sheesh!
110
00:09:21,160 --> 00:09:24,520
Honestly, now! Why do I have to do this?!
111
00:09:24,540 --> 00:09:27,480
Mr. 3 is nothing but bulky garbage!
You guys go toss him out!
112
00:09:27,720 --> 00:09:29,350
W-We can't!
113
00:09:29,350 --> 00:09:31,480
We wouldn't stand a chance,
even if we ganged up on him!
114
00:09:31,480 --> 00:09:34,590
P-Please! It is the boss' orders!
115
00:09:34,590 --> 00:09:36,710
Un, deux, trois...
116
00:09:37,550 --> 00:09:39,700
What's "four" called?
117
00:09:38,490 --> 00:09:42,340
"Bon Clay"
118
00:09:43,740 --> 00:09:46,290
Zero-chan is so high-maintenance...
119
00:09:51,690 --> 00:09:54,640
Vivi... Sorry. I think I'm gonna...
120
00:10:02,980 --> 00:10:04,090
...go lie down...
121
00:10:05,590 --> 00:10:07,020
No problem, Nami-san!
122
00:10:07,020 --> 00:10:10,560
I'll keep an eye on our course.
You should get some rest.
123
00:10:16,680 --> 00:10:17,570
Are you all right?!
124
00:10:18,360 --> 00:10:19,960
Everyone, come here! This is bad!
125
00:10:21,810 --> 00:10:23,860
Huh? What is it, Vivi?
126
00:10:23,860 --> 00:10:25,120
Nami-san has a terrible fever!
127
00:10:25,490 --> 00:10:27,710
Eh?! Nami-san does?!
128
00:10:59,260 --> 00:11:03,340
Is Nami-san gonna die? Is she, Vivi-chan?
129
00:11:14,130 --> 00:11:15,760
It's most likely the climate.
130
00:11:15,760 --> 00:11:19,950
One of the obstacles all sailors
who enter the Grand Line run into
131
00:11:19,950 --> 00:11:21,760
is illness caused by abnormal weather.
132
00:11:22,820 --> 00:11:28,920
There are countless stories
of tough, notorious pirates
133
00:11:28,920 --> 00:11:30,450
suddenly dying from this.
134
00:11:31,110 --> 00:11:34,320
Carelessness makes even
the slightest case deadly.
135
00:11:35,700 --> 00:11:37,950
Nami-san!
136
00:11:38,790 --> 00:11:42,420
Is there anyone on this ship with
any medical knowledge at all?
137
00:11:48,190 --> 00:11:52,350
But eating meat makes
sickness go away! Right, Sanji?
138
00:11:52,880 --> 00:11:56,800
I can make some basic food
meant for sick people,
139
00:11:56,800 --> 00:11:58,970
but that's entirely
in "nursing" territory.
140
00:11:58,970 --> 00:12:00,930
There's no guarantee
it'd make her better...
141
00:12:01,850 --> 00:12:04,090
Besides, I normally put
100 times more care
142
00:12:04,660 --> 00:12:09,280
into Nami-san and Vivi-chan's
meals than I do with yours...
143
00:12:10,310 --> 00:12:13,920
I serve them fresh meat and
vegetables, for balanced nutrition.
144
00:12:13,920 --> 00:12:17,080
And I give all the
rotting stuff to you guys.
145
00:12:17,080 --> 00:12:17,920
Hey, now!
146
00:12:17,920 --> 00:12:20,050
It's still good, though!
147
00:12:21,570 --> 00:12:25,090
In any case, as long
as I'm this ship's cook,
148
00:12:25,090 --> 00:12:29,420
there'll be no problems whatsoever
in terms of getting a balanced diet.
149
00:12:29,690 --> 00:12:34,400
But there are different kinds
of meals for sick people.
150
00:12:34,400 --> 00:12:39,250
What are her symptoms? What does
she need? I can't make that call...
151
00:12:39,690 --> 00:12:41,890
Then she can just eat it all!
152
00:12:42,430 --> 00:12:46,360
She's sick because she doesn't
have the energy for that!
153
00:12:47,770 --> 00:12:50,930
40°C?! Her fever's gone up again!
154
00:12:51,250 --> 00:12:54,290
There'll be doctors when
we get to Alabasta, right?!
155
00:12:54,290 --> 00:12:56,160
How much longer will it take, Vivi?
156
00:12:57,270 --> 00:13:00,900
I don't know, but one week
is out of the question...
157
00:13:01,610 --> 00:13:03,570
Is being sick that bad?
158
00:13:03,790 --> 00:13:06,280
Dunno. Never been sick...
159
00:13:06,280 --> 00:13:08,920
Who in the world are you guys?!
160
00:13:09,440 --> 00:13:14,380
Of course it's bad!
40°C fevers don't happen every day!
161
00:13:14,920 --> 00:13:18,080
This may be a life-threatening illness...
162
00:13:19,590 --> 00:13:23,220
Nami's gonna die?!
163
00:13:20,850 --> 00:13:24,110
Don't die, Nami-san!
164
00:13:25,140 --> 00:13:26,770
Stop that! Be quiet!
165
00:13:26,770 --> 00:13:30,350
Let's find a doctor to help Nami!
166
00:13:30,940 --> 00:13:32,820
Okay! Just calm down!
167
00:13:32,820 --> 00:13:34,570
You're going to make
her illness even worse!
168
00:13:34,570 --> 00:13:35,340
No.
169
00:13:38,300 --> 00:13:39,410
No.
170
00:13:40,790 --> 00:13:41,940
Nami-san?
171
00:13:41,940 --> 00:13:43,610
Oh! She's all better!
172
00:13:43,610 --> 00:13:44,380
Get real!
173
00:13:48,470 --> 00:13:52,870
In my desk drawer...
there's a newspaper...
174
00:13:57,480 --> 00:14:00,420
No change in course...
175
00:14:01,140 --> 00:14:03,140
N-No!
176
00:14:03,460 --> 00:14:05,010
That can't be!
177
00:14:05,190 --> 00:14:07,160
Hey. What is it?
178
00:14:07,160 --> 00:14:09,240
Is it about Alabasta, Vivi-chan?
179
00:14:10,120 --> 00:14:14,520
300,000 royal soldiers
defected to the Resistance...
180
00:14:17,530 --> 00:14:20,570
It was originally a cold war,
181
00:14:20,570 --> 00:14:24,180
with 600,000 royal soldiers and
400,000 Resistance soldiers...
182
00:14:24,180 --> 00:14:26,290
But now that's suddenly changed!
183
00:14:28,370 --> 00:14:32,150
The uprising in Alabasta is
finally going to get serious now...
184
00:14:32,610 --> 00:14:34,610
That paper's from three days ago...
185
00:14:35,170 --> 00:14:39,650
I'm sorry. We can't change our speed,
186
00:14:39,900 --> 00:14:42,090
so I didn't want to worry
you by showing you that...
187
00:14:42,960 --> 00:14:44,560
Understand, Luffy?
188
00:14:46,070 --> 00:14:48,270
Things seem very bad!
189
00:14:48,270 --> 00:14:50,170
Whew, that got through to
you more than I expected...
190
00:14:50,170 --> 00:14:52,510
But you need to see a doctor!
191
00:14:52,930 --> 00:14:55,710
I'm fine... That thermometer
must be broken...
192
00:14:55,710 --> 00:14:58,650
Nobody gets a temperature of 40°C...
193
00:14:58,650 --> 00:15:01,030
It's probably just
sunstroke or something...
194
00:15:01,350 --> 00:15:04,270
We don't need a doctor.
I'll get better on my own...
195
00:15:04,880 --> 00:15:08,360
For now, let's head straight
for Alabasta as planned!
196
00:15:10,340 --> 00:15:12,810
Thanks for worrying about me.
197
00:15:18,660 --> 00:15:20,730
Oh! She's better now?
198
00:15:21,250 --> 00:15:23,000
You idiot. She's just acting tough.
199
00:15:33,810 --> 00:15:37,720
At this rate, so much blood will
be shed throughout the kingdom.
200
00:15:37,720 --> 00:15:38,970
It'll be an all-out war...
201
00:15:39,340 --> 00:15:44,010
If I don't stop that,
the Alabasta Kingdom will be done for!
202
00:15:44,330 --> 00:15:46,410
Crocodile will take over!
203
00:15:47,100 --> 00:15:50,460
I can't just return safely!
204
00:15:50,750 --> 00:15:52,400
I need to return as quickly as possible!
205
00:15:53,090 --> 00:15:54,870
If I don't make it in time,
206
00:15:54,870 --> 00:15:57,770
a million citizens will
kill themselves pointlessly!
207
00:15:57,770 --> 00:16:00,550
There's a million people?!
208
00:16:00,850 --> 00:16:04,060
What an immense burden
you're carrying, Vivi-chan...
209
00:16:18,130 --> 00:16:20,770
Urgh! What were you
watching all this time?!
210
00:16:20,770 --> 00:16:23,680
Whadya talking about?
The ship's been going straight.
211
00:16:23,680 --> 00:16:27,910
Yeah, straight at a right angle!
Look at the compass!
212
00:16:28,200 --> 00:16:31,950
I don't need to.
I was watching that big cloud there.
213
00:16:31,950 --> 00:16:34,420
Clouds move and change shape!
214
00:16:35,010 --> 00:16:37,380
Oh, geez, my head's killing me...
215
00:16:37,380 --> 00:16:39,830
So just leave this to me and go to bed!
216
00:16:39,830 --> 00:16:43,020
I'm here because
I can't leave this to you!
217
00:16:44,890 --> 00:16:46,840
The air's changed...
218
00:16:47,040 --> 00:16:49,930
The air? It's been nice
weather this whole time.
219
00:16:49,930 --> 00:16:51,980
Never mind! Just get the others!
220
00:16:52,300 --> 00:16:55,010
Hey! Get out here, you guys!
Got work to do!
221
00:16:55,530 --> 00:16:56,820
What?
222
00:16:58,020 --> 00:17:02,200
Huh? Hard to feel motivated
when you're giving the orders.
223
00:17:02,610 --> 00:17:04,220
Just shut up and move!
224
00:17:04,220 --> 00:17:06,660
Take the seat and
catch the portside wind!
225
00:17:07,010 --> 00:17:08,660
What's going on, Nami-san?
226
00:17:08,660 --> 00:17:10,860
The waves are quiet,
and the weather's nice...
227
00:17:12,370 --> 00:17:13,410
Wind...
228
00:17:14,590 --> 00:17:15,700
Wind?
229
00:17:16,070 --> 00:17:19,040
An immense wind...
is coming directly this way...
230
00:17:19,330 --> 00:17:20,390
I think.
231
00:17:20,910 --> 00:17:22,100
What?
232
00:17:22,690 --> 00:17:23,670
Hot!
233
00:17:23,660 --> 00:17:26,830
You're hot! Yeah, you stay inside
the ship! Let's go to a doctor!
234
00:17:26,830 --> 00:17:30,290
Mind your own business!
This is my normal temperature!
235
00:17:30,290 --> 00:17:32,140
Now quit being stupid and pull the ropes!
236
00:17:32,460 --> 00:17:36,190
Nami-san. I know you're
saying that for Vivi-chan,
237
00:17:36,190 --> 00:17:38,000
but if you push too hard...
238
00:17:39,230 --> 00:17:40,610
I told you, I'm fine!
239
00:17:45,690 --> 00:17:48,310
Hey, Nami. I think you really should--
240
00:17:48,530 --> 00:17:51,300
Just hurry and move the ship!
241
00:17:58,700 --> 00:17:59,450
Sheesh...
242
00:18:00,580 --> 00:18:02,170
What could it be?
243
00:18:02,730 --> 00:18:05,910
It seems a little different than a storm...
244
00:18:37,440 --> 00:18:40,430
I need to hurry back to Alabasta...
245
00:18:44,430 --> 00:18:45,910
I have a favor to ask, everyone!
246
00:18:47,880 --> 00:18:51,320
I know it's not my place to ask
this as a passenger on your ship,
247
00:18:51,830 --> 00:18:54,980
but my homeland is in a terrible state now,
248
00:18:54,980 --> 00:18:56,920
so I'd like to hurry ahead!
249
00:18:57,110 --> 00:18:59,260
We can't waste even a single minute!
250
00:18:59,260 --> 00:19:03,390
So I want this ship to head for
Alabasta at its fastest speed!
251
00:19:10,250 --> 00:19:12,890
Of course! That's what we promised!
252
00:19:18,670 --> 00:19:21,930
So let's find an island with
a doctor on it right away!
253
00:19:22,590 --> 00:19:27,280
Let's cure Nami-san as quickly as
possible and then go to Alabasta!
254
00:19:27,280 --> 00:19:29,930
That's this ship's fastest speed, right?!
255
00:19:30,620 --> 00:19:33,430
Yeah! We can't go any faster than that!
256
00:19:33,970 --> 00:19:35,190
Are you sure?
257
00:19:35,190 --> 00:19:39,310
As their princess, you should be
worried about those million citizens.
258
00:19:39,870 --> 00:19:43,730
That's right! So we need to hurry
and cure Nami-san's illness!
259
00:19:44,710 --> 00:19:48,200
Well said, Vivi-chan!
I've fallen for you all over again!
260
00:19:49,030 --> 00:19:50,250
You got guts.
261
00:19:51,580 --> 00:19:52,890
Thanks...
262
00:19:53,970 --> 00:19:55,480
Don't overexert yourself, Nami-san!
263
00:19:58,760 --> 00:20:03,320
Sorry, Vivi... I think...
I am kind of... in trouble...
264
00:20:03,320 --> 00:20:04,880
Nami-san! Hang in there!
265
00:20:05,920 --> 00:20:08,590
What is that?!
266
00:20:08,590 --> 00:20:10,090
It's a cyclone!
267
00:20:10,090 --> 00:20:11,590
It's huge!
268
00:20:11,590 --> 00:20:14,300
W-Wait! That's the direction--
269
00:20:14,300 --> 00:20:17,170
That's the direction our
ship was just headed in!
270
00:20:17,170 --> 00:20:20,730
It would've been a direct hit
had we kept going straight!
271
00:20:29,740 --> 00:20:33,350
Yikes! We just barely made it through!
272
00:20:33,840 --> 00:20:35,050
Incredible!
273
00:20:35,050 --> 00:20:39,030
Grand Line cyclones are said
to be impossible to predict!
274
00:20:39,030 --> 00:20:40,060
Yet, she--
275
00:20:41,000 --> 00:20:44,480
She doesn't predict weather
based on standard theory...
276
00:20:44,480 --> 00:20:47,540
It's almost as if she's detecting
the weather with her body!
277
00:20:47,890 --> 00:20:50,510
I've never seen such a navigator before!
278
00:20:51,170 --> 00:20:53,490
Alright! Let's hurry, then!
279
00:20:54,210 --> 00:20:56,600
Let's go find us a doctor!
280
00:20:56,600 --> 00:20:57,670
Yeah!
281
00:21:16,530 --> 00:21:20,040
What do we do, Vivi-chan?!
Nami-san's fever won't go down!
282
00:21:20,430 --> 00:21:23,740
Sanji-san! Karoo!
I asked you to stop freaking out!
283
00:21:32,670 --> 00:21:34,210
See any doctors?!
284
00:21:34,210 --> 00:21:36,080
Do you expect him to, you idiot?
285
00:21:40,400 --> 00:21:43,730
Hey, guys. Do you think
people can stand on the ocean?
286
00:21:43,730 --> 00:21:45,850
Can people stand on the ocean?
287
00:21:45,850 --> 00:21:48,690
C'mon, Zoro. What kind of question is that?
288
00:21:49,090 --> 00:21:52,030
Then... what's that?
289
00:21:52,250 --> 00:21:53,340
Huh?
290
00:21:53,630 --> 00:21:54,600
What's what?
291
00:22:07,060 --> 00:22:08,080
Huh?!
292
00:22:11,160 --> 00:22:14,280
The world is awfully big
293
00:22:14,280 --> 00:22:17,590
so even if there is treasure somewhere,
294
00:22:17,590 --> 00:22:20,990
the odds are astronomical
295
00:22:20,990 --> 00:22:25,230
So relying on dumb luck
won't get you anywhere
296
00:22:27,130 --> 00:22:28,460
So even...
297
00:22:30,930 --> 00:22:37,670
...if someone stops me or
laughs at me from the shadows
298
00:22:37,670 --> 00:22:40,880
the ship will continue forward
299
00:22:40,880 --> 00:22:42,980
Bon voyage!
300
00:22:42,980 --> 00:22:44,280
Forget about them!
301
00:22:44,280 --> 00:22:50,990
I know I'm a fool, but I gotta go
302
00:22:50,990 --> 00:22:57,660
The crazier the dream,
the cooler the ambition
303
00:22:57,660 --> 00:23:04,330
I know I'm a fool, but I'm gonna fight
304
00:23:04,330 --> 00:23:11,340
The farther the sea,
the more heavenly it surely is
305
00:23:11,340 --> 00:23:18,610
Do everything you can, and you'll
get a little nearer to any horizon
306
00:23:25,150 --> 00:23:26,560
Oh, Nami-san!
307
00:23:26,560 --> 00:23:29,360
Forgive me for not being
able to lower your fever!
308
00:23:29,360 --> 00:23:31,930
You need to cool your head off!
Look around!
309
00:23:31,930 --> 00:23:33,660
The ship's being attacked right now.
310
00:23:33,660 --> 00:23:34,530
What do we do?! What do we do?!
311
00:23:34,530 --> 00:23:39,000
Oh, that's it? Nothing's worse
than Nami-san being sick!
312
00:23:39,000 --> 00:23:41,270
Whoa! He's eating our ship!
313
00:23:41,270 --> 00:23:42,600
On the next episode of One Piece!
314
00:23:42,600 --> 00:23:45,510
"A Raid! Tin Tyrant
and Tin Plate Wapol"
315
00:23:45,510 --> 00:23:47,910
I'm gonna be King of the Pirates!!
23536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.