All language subtitles for S06E09 - Nam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,140 --> 00:00:29,680 Inherited will... 2 00:00:29,680 --> 00:00:31,910 The tide of the times... People's dreams... 3 00:00:32,580 --> 00:00:35,420 These things cannot be stopped. 4 00:00:35,420 --> 00:00:38,520 As long as people seek the answer of freedom, 5 00:00:38,520 --> 00:00:41,160 these things will never cease to be! 6 00:00:50,070 --> 00:00:56,240 I only believe in the future-- I don't care if anyone laughs 7 00:00:56,240 --> 00:01:01,580 That racing passion makes you shine 8 00:01:01,580 --> 00:01:07,580 It's too bright, but I want to gaze at it 9 00:01:07,580 --> 00:01:11,190 I sense "aesthetics" somewhere 10 00:01:11,190 --> 00:01:14,590 I'm really, really stuck on you 11 00:01:14,590 --> 00:01:21,030 I follow, follow in the footsteps of a dream that resembles no one 12 00:01:21,030 --> 00:01:24,370 Until I dramatically get it 13 00:01:24,370 --> 00:01:30,240 Believe In Wonderland! 14 00:01:33,180 --> 00:01:39,480 I'm going to catch, catch the shape of a dream no one can see 15 00:01:39,480 --> 00:01:45,620 I'm going to go with you, so passionate feelings 16 00:01:45,620 --> 00:01:48,630 I don't really need everything to add up 17 00:01:48,630 --> 00:01:51,800 Rather than run-of-the-mill daily life, 18 00:01:51,800 --> 00:01:55,400 run for paradise instead 19 00:01:55,400 --> 00:02:00,940 Believe In Wonderland! 20 00:02:07,540 --> 00:02:08,710 Straight ahead! 21 00:02:08,710 --> 00:02:11,790 What are you talking about?! We've already been eaten! 22 00:02:12,090 --> 00:02:14,310 Straight ahead! Straight ahead! 23 00:02:14,310 --> 00:02:15,960 Hakoku Sovereignty! 24 00:02:33,570 --> 00:02:38,340 "Nami's Sick? Beyond the Snow Falling on the Sea!" 25 00:02:43,090 --> 00:02:45,650 We're flying out of it! 26 00:02:53,170 --> 00:02:56,300 Don't look back! We're going straight ahead! 27 00:03:00,050 --> 00:03:03,090 Huge! It's so huge! 28 00:03:03,490 --> 00:03:06,600 They cut... the very sea itself... 29 00:03:07,140 --> 00:03:11,120 This is the strength of Elbaf warriors! 30 00:03:12,050 --> 00:03:14,750 Incredible! 31 00:03:27,410 --> 00:03:28,600 Friends! 32 00:03:33,830 --> 00:03:36,400 Now go! 33 00:03:46,320 --> 00:03:48,950 Long ago, there were ruffians on the sea 34 00:03:48,950 --> 00:03:52,350 known as the Giant Warrior Pirates. 35 00:03:53,010 --> 00:03:55,690 The two pirate bosses, 36 00:03:55,690 --> 00:03:59,560 Red Ogre Broggy and Blue Ogre Dorry, 37 00:03:59,560 --> 00:04:01,110 were exceptionally strong. 38 00:04:02,090 --> 00:04:04,060 They were left mostly unchecked, 39 00:04:04,060 --> 00:04:08,130 for ordinary people no longer stood a chance against them. 40 00:04:08,130 --> 00:04:11,130 But they say that the one who put an end to their attacks... 41 00:04:12,310 --> 00:04:15,730 ...was a single little girl. 42 00:04:19,100 --> 00:04:22,580 You see what our bosses caught today?! 43 00:04:22,590 --> 00:04:26,890 Yeah! It's stuck in my mind! My excitement won't stop! 44 00:04:27,250 --> 00:04:32,680 Each one of 'em bagged an insanely huge Sea King, after all! 45 00:04:33,080 --> 00:04:36,030 Even though we're Elbaf giants, 46 00:04:36,030 --> 00:04:41,360 nobody can take down those jumbo-sized beasts except for our bosses! 47 00:04:41,360 --> 00:04:42,880 Right, men?! 48 00:04:43,500 --> 00:04:44,440 Yeah! 49 00:04:44,440 --> 00:04:46,140 You got that right! 50 00:04:49,200 --> 00:04:52,880 Those ones were definitely the biggest ones... 51 00:04:55,200 --> 00:04:57,890 Yeah! The biggest ones we've ever caught! 52 00:05:00,380 --> 00:05:02,730 So which one was bigger? 53 00:05:04,900 --> 00:05:05,740 Which... 54 00:05:05,740 --> 00:05:06,930 ...one? 55 00:05:06,930 --> 00:05:10,110 Yeah! Who won the hunting contest? 56 00:05:14,970 --> 00:05:18,780 Look, Broggy! Mine is slightly bigger! 57 00:05:18,780 --> 00:05:22,210 You wish! Mine's a whole 3 centimeters bigger! 58 00:05:22,210 --> 00:05:23,440 Say what?! 59 00:05:23,440 --> 00:05:24,450 What's your problem?! 60 00:05:24,450 --> 00:05:27,540 Bosses! Please stop! 61 00:05:35,090 --> 00:05:40,920 Incidentally, Broggy. There's one thing I can't seem to remember. 62 00:05:40,920 --> 00:05:43,690 No, actually, that goes for me, too. 63 00:05:47,260 --> 00:05:48,650 Middle Mountain! 64 00:05:49,290 --> 00:05:53,040 No matter! Let's just finish this now! 65 00:05:53,510 --> 00:05:56,890 Yeah! We can think things through after that! 66 00:06:09,110 --> 00:06:14,200 Guys! Someday, I will go to Elbaf! To the village of warriors! 67 00:06:14,200 --> 00:06:15,680 Yeah! Okay! 68 00:06:15,930 --> 00:06:19,900 ♪ Gi-Gi-Giants! Gi-Giants! ♪ 69 00:06:19,900 --> 00:06:23,780 ♪ Elbaf-baf! Elbaf-baf! ♪ 70 00:06:23,780 --> 00:06:27,570 ♪ Everyone's huge! 'Cause they're giants! ♪ 71 00:06:27,570 --> 00:06:31,210 ♪ They're huge! They're huge! They're huge! ♪ 72 00:06:31,210 --> 00:06:33,410 They sure are full of energy... 73 00:06:40,070 --> 00:06:43,250 I'm suddenly exhausted after everything that's happened. 74 00:06:43,250 --> 00:06:47,330 Vivi. Could you watch this compass for me? 75 00:06:47,330 --> 00:06:48,120 Sure. 76 00:06:57,330 --> 00:07:00,690 Now you can finally return to Alabasta. 77 00:07:00,910 --> 00:07:05,350 Well, assuming we can make it there safely, of course... 78 00:07:06,510 --> 00:07:09,530 Yes. I must return! 79 00:07:09,820 --> 00:07:12,360 After all, I'm... 80 00:07:12,680 --> 00:07:15,820 ...the only way to save the kingdom, Princess! 81 00:07:15,820 --> 00:07:20,960 The king-- your father-- no longer has sway with the people now. 82 00:07:20,960 --> 00:07:23,960 Our only hope of stopping this uprising now 83 00:07:23,960 --> 00:07:27,790 is for you to tell the people the truth directly! 84 00:07:28,680 --> 00:07:31,820 So, no matter what, you must not die! 85 00:07:31,820 --> 00:07:34,900 You must live on, even if it means losing those near to you 86 00:07:34,900 --> 00:07:37,010 or having to betray others! 87 00:07:37,010 --> 00:07:38,630 It will be painful! 88 00:07:39,290 --> 00:07:43,100 Princess Vivi! Are you prepared not to die? 89 00:07:46,010 --> 00:07:48,580 I will return to Alabasta, alive... 90 00:07:56,770 --> 00:07:59,570 There's no need to push yourself so hard, Vivi-chan. 91 00:08:01,510 --> 00:08:02,480 You have me! 92 00:08:03,810 --> 00:08:07,100 Today's relaxing sweets. How about some petit fours? 93 00:08:07,100 --> 00:08:09,710 For drinks, you have your choice of coffee or tea... 94 00:08:10,920 --> 00:08:12,160 Sanji-san... 95 00:08:16,990 --> 00:08:18,950 Yours is in the kitchen! 96 00:08:19,190 --> 00:08:21,120 Alright! 97 00:08:21,460 --> 00:08:23,610 I'm first! 98 00:08:30,920 --> 00:08:31,880 2,603! 99 00:08:32,920 --> 00:08:34,280 2,604! 100 00:08:35,210 --> 00:08:36,870 2,605! 101 00:08:37,730 --> 00:08:39,190 2,606! 102 00:08:42,490 --> 00:08:45,440 If only I could've cut that wax... 103 00:08:46,990 --> 00:08:49,510 ...I wouldn't have left anyone hanging... 104 00:08:52,500 --> 00:08:53,660 I'm weak... 105 00:08:55,730 --> 00:08:57,240 If I'm gonna get stronger... 106 00:08:58,690 --> 00:09:02,720 ...I need to be able to cut up stuff like that from any stance! 107 00:09:06,860 --> 00:09:10,590 "Alabasta Kingdom Sandy Island" 108 00:09:10,590 --> 00:09:15,550 Mr. 2! Bon Clay-sama! The Swanda is ready to set sail! 109 00:09:16,460 --> 00:09:20,450 Okay, okay! You're so loud, sheesh! 110 00:09:21,160 --> 00:09:24,520 Honestly, now! Why do I have to do this?! 111 00:09:24,540 --> 00:09:27,480 Mr. 3 is nothing but bulky garbage! You guys go toss him out! 112 00:09:27,720 --> 00:09:29,350 W-We can't! 113 00:09:29,350 --> 00:09:31,480 We wouldn't stand a chance, even if we ganged up on him! 114 00:09:31,480 --> 00:09:34,590 P-Please! It is the boss' orders! 115 00:09:34,590 --> 00:09:36,710 Un, deux, trois... 116 00:09:37,550 --> 00:09:39,700 What's "four" called? 117 00:09:38,490 --> 00:09:42,340 "Bon Clay" 118 00:09:43,740 --> 00:09:46,290 Zero-chan is so high-maintenance... 119 00:09:51,690 --> 00:09:54,640 Vivi... Sorry. I think I'm gonna... 120 00:10:02,980 --> 00:10:04,090 ...go lie down... 121 00:10:05,590 --> 00:10:07,020 No problem, Nami-san! 122 00:10:07,020 --> 00:10:10,560 I'll keep an eye on our course. You should get some rest. 123 00:10:16,680 --> 00:10:17,570 Are you all right?! 124 00:10:18,360 --> 00:10:19,960 Everyone, come here! This is bad! 125 00:10:21,810 --> 00:10:23,860 Huh? What is it, Vivi? 126 00:10:23,860 --> 00:10:25,120 Nami-san has a terrible fever! 127 00:10:25,490 --> 00:10:27,710 Eh?! Nami-san does?! 128 00:10:59,260 --> 00:11:03,340 Is Nami-san gonna die? Is she, Vivi-chan? 129 00:11:14,130 --> 00:11:15,760 It's most likely the climate. 130 00:11:15,760 --> 00:11:19,950 One of the obstacles all sailors who enter the Grand Line run into 131 00:11:19,950 --> 00:11:21,760 is illness caused by abnormal weather. 132 00:11:22,820 --> 00:11:28,920 There are countless stories of tough, notorious pirates 133 00:11:28,920 --> 00:11:30,450 suddenly dying from this. 134 00:11:31,110 --> 00:11:34,320 Carelessness makes even the slightest case deadly. 135 00:11:35,700 --> 00:11:37,950 Nami-san! 136 00:11:38,790 --> 00:11:42,420 Is there anyone on this ship with any medical knowledge at all? 137 00:11:48,190 --> 00:11:52,350 But eating meat makes sickness go away! Right, Sanji? 138 00:11:52,880 --> 00:11:56,800 I can make some basic food meant for sick people, 139 00:11:56,800 --> 00:11:58,970 but that's entirely in "nursing" territory. 140 00:11:58,970 --> 00:12:00,930 There's no guarantee it'd make her better... 141 00:12:01,850 --> 00:12:04,090 Besides, I normally put 100 times more care 142 00:12:04,660 --> 00:12:09,280 into Nami-san and Vivi-chan's meals than I do with yours... 143 00:12:10,310 --> 00:12:13,920 I serve them fresh meat and vegetables, for balanced nutrition. 144 00:12:13,920 --> 00:12:17,080 And I give all the rotting stuff to you guys. 145 00:12:17,080 --> 00:12:17,920 Hey, now! 146 00:12:17,920 --> 00:12:20,050 It's still good, though! 147 00:12:21,570 --> 00:12:25,090 In any case, as long as I'm this ship's cook, 148 00:12:25,090 --> 00:12:29,420 there'll be no problems whatsoever in terms of getting a balanced diet. 149 00:12:29,690 --> 00:12:34,400 But there are different kinds of meals for sick people. 150 00:12:34,400 --> 00:12:39,250 What are her symptoms? What does she need? I can't make that call... 151 00:12:39,690 --> 00:12:41,890 Then she can just eat it all! 152 00:12:42,430 --> 00:12:46,360 She's sick because she doesn't have the energy for that! 153 00:12:47,770 --> 00:12:50,930 40°C?! Her fever's gone up again! 154 00:12:51,250 --> 00:12:54,290 There'll be doctors when we get to Alabasta, right?! 155 00:12:54,290 --> 00:12:56,160 How much longer will it take, Vivi? 156 00:12:57,270 --> 00:13:00,900 I don't know, but one week is out of the question... 157 00:13:01,610 --> 00:13:03,570 Is being sick that bad? 158 00:13:03,790 --> 00:13:06,280 Dunno. Never been sick... 159 00:13:06,280 --> 00:13:08,920 Who in the world are you guys?! 160 00:13:09,440 --> 00:13:14,380 Of course it's bad! 40°C fevers don't happen every day! 161 00:13:14,920 --> 00:13:18,080 This may be a life-threatening illness... 162 00:13:19,590 --> 00:13:23,220 Nami's gonna die?! 163 00:13:20,850 --> 00:13:24,110 Don't die, Nami-san! 164 00:13:25,140 --> 00:13:26,770 Stop that! Be quiet! 165 00:13:26,770 --> 00:13:30,350 Let's find a doctor to help Nami! 166 00:13:30,940 --> 00:13:32,820 Okay! Just calm down! 167 00:13:32,820 --> 00:13:34,570 You're going to make her illness even worse! 168 00:13:34,570 --> 00:13:35,340 No. 169 00:13:38,300 --> 00:13:39,410 No. 170 00:13:40,790 --> 00:13:41,940 Nami-san? 171 00:13:41,940 --> 00:13:43,610 Oh! She's all better! 172 00:13:43,610 --> 00:13:44,380 Get real! 173 00:13:48,470 --> 00:13:52,870 In my desk drawer... there's a newspaper... 174 00:13:57,480 --> 00:14:00,420 No change in course... 175 00:14:01,140 --> 00:14:03,140 N-No! 176 00:14:03,460 --> 00:14:05,010 That can't be! 177 00:14:05,190 --> 00:14:07,160 Hey. What is it? 178 00:14:07,160 --> 00:14:09,240 Is it about Alabasta, Vivi-chan? 179 00:14:10,120 --> 00:14:14,520 300,000 royal soldiers defected to the Resistance... 180 00:14:17,530 --> 00:14:20,570 It was originally a cold war, 181 00:14:20,570 --> 00:14:24,180 with 600,000 royal soldiers and 400,000 Resistance soldiers... 182 00:14:24,180 --> 00:14:26,290 But now that's suddenly changed! 183 00:14:28,370 --> 00:14:32,150 The uprising in Alabasta is finally going to get serious now... 184 00:14:32,610 --> 00:14:34,610 That paper's from three days ago... 185 00:14:35,170 --> 00:14:39,650 I'm sorry. We can't change our speed, 186 00:14:39,900 --> 00:14:42,090 so I didn't want to worry you by showing you that... 187 00:14:42,960 --> 00:14:44,560 Understand, Luffy? 188 00:14:46,070 --> 00:14:48,270 Things seem very bad! 189 00:14:48,270 --> 00:14:50,170 Whew, that got through to you more than I expected... 190 00:14:50,170 --> 00:14:52,510 But you need to see a doctor! 191 00:14:52,930 --> 00:14:55,710 I'm fine... That thermometer must be broken... 192 00:14:55,710 --> 00:14:58,650 Nobody gets a temperature of 40°C... 193 00:14:58,650 --> 00:15:01,030 It's probably just sunstroke or something... 194 00:15:01,350 --> 00:15:04,270 We don't need a doctor. I'll get better on my own... 195 00:15:04,880 --> 00:15:08,360 For now, let's head straight for Alabasta as planned! 196 00:15:10,340 --> 00:15:12,810 Thanks for worrying about me. 197 00:15:18,660 --> 00:15:20,730 Oh! She's better now? 198 00:15:21,250 --> 00:15:23,000 You idiot. She's just acting tough. 199 00:15:33,810 --> 00:15:37,720 At this rate, so much blood will be shed throughout the kingdom. 200 00:15:37,720 --> 00:15:38,970 It'll be an all-out war... 201 00:15:39,340 --> 00:15:44,010 If I don't stop that, the Alabasta Kingdom will be done for! 202 00:15:44,330 --> 00:15:46,410 Crocodile will take over! 203 00:15:47,100 --> 00:15:50,460 I can't just return safely! 204 00:15:50,750 --> 00:15:52,400 I need to return as quickly as possible! 205 00:15:53,090 --> 00:15:54,870 If I don't make it in time, 206 00:15:54,870 --> 00:15:57,770 a million citizens will kill themselves pointlessly! 207 00:15:57,770 --> 00:16:00,550 There's a million people?! 208 00:16:00,850 --> 00:16:04,060 What an immense burden you're carrying, Vivi-chan... 209 00:16:18,130 --> 00:16:20,770 Urgh! What were you watching all this time?! 210 00:16:20,770 --> 00:16:23,680 Whadya talking about? The ship's been going straight. 211 00:16:23,680 --> 00:16:27,910 Yeah, straight at a right angle! Look at the compass! 212 00:16:28,200 --> 00:16:31,950 I don't need to. I was watching that big cloud there. 213 00:16:31,950 --> 00:16:34,420 Clouds move and change shape! 214 00:16:35,010 --> 00:16:37,380 Oh, geez, my head's killing me... 215 00:16:37,380 --> 00:16:39,830 So just leave this to me and go to bed! 216 00:16:39,830 --> 00:16:43,020 I'm here because I can't leave this to you! 217 00:16:44,890 --> 00:16:46,840 The air's changed... 218 00:16:47,040 --> 00:16:49,930 The air? It's been nice weather this whole time. 219 00:16:49,930 --> 00:16:51,980 Never mind! Just get the others! 220 00:16:52,300 --> 00:16:55,010 Hey! Get out here, you guys! Got work to do! 221 00:16:55,530 --> 00:16:56,820 What? 222 00:16:58,020 --> 00:17:02,200 Huh? Hard to feel motivated when you're giving the orders. 223 00:17:02,610 --> 00:17:04,220 Just shut up and move! 224 00:17:04,220 --> 00:17:06,660 Take the seat and catch the portside wind! 225 00:17:07,010 --> 00:17:08,660 What's going on, Nami-san? 226 00:17:08,660 --> 00:17:10,860 The waves are quiet, and the weather's nice... 227 00:17:12,370 --> 00:17:13,410 Wind... 228 00:17:14,590 --> 00:17:15,700 Wind? 229 00:17:16,070 --> 00:17:19,040 An immense wind... is coming directly this way... 230 00:17:19,330 --> 00:17:20,390 I think. 231 00:17:20,910 --> 00:17:22,100 What? 232 00:17:22,690 --> 00:17:23,670 Hot! 233 00:17:23,660 --> 00:17:26,830 You're hot! Yeah, you stay inside the ship! Let's go to a doctor! 234 00:17:26,830 --> 00:17:30,290 Mind your own business! This is my normal temperature! 235 00:17:30,290 --> 00:17:32,140 Now quit being stupid and pull the ropes! 236 00:17:32,460 --> 00:17:36,190 Nami-san. I know you're saying that for Vivi-chan, 237 00:17:36,190 --> 00:17:38,000 but if you push too hard... 238 00:17:39,230 --> 00:17:40,610 I told you, I'm fine! 239 00:17:45,690 --> 00:17:48,310 Hey, Nami. I think you really should-- 240 00:17:48,530 --> 00:17:51,300 Just hurry and move the ship! 241 00:17:58,700 --> 00:17:59,450 Sheesh... 242 00:18:00,580 --> 00:18:02,170 What could it be? 243 00:18:02,730 --> 00:18:05,910 It seems a little different than a storm... 244 00:18:37,440 --> 00:18:40,430 I need to hurry back to Alabasta... 245 00:18:44,430 --> 00:18:45,910 I have a favor to ask, everyone! 246 00:18:47,880 --> 00:18:51,320 I know it's not my place to ask this as a passenger on your ship, 247 00:18:51,830 --> 00:18:54,980 but my homeland is in a terrible state now, 248 00:18:54,980 --> 00:18:56,920 so I'd like to hurry ahead! 249 00:18:57,110 --> 00:18:59,260 We can't waste even a single minute! 250 00:18:59,260 --> 00:19:03,390 So I want this ship to head for Alabasta at its fastest speed! 251 00:19:10,250 --> 00:19:12,890 Of course! That's what we promised! 252 00:19:18,670 --> 00:19:21,930 So let's find an island with a doctor on it right away! 253 00:19:22,590 --> 00:19:27,280 Let's cure Nami-san as quickly as possible and then go to Alabasta! 254 00:19:27,280 --> 00:19:29,930 That's this ship's fastest speed, right?! 255 00:19:30,620 --> 00:19:33,430 Yeah! We can't go any faster than that! 256 00:19:33,970 --> 00:19:35,190 Are you sure? 257 00:19:35,190 --> 00:19:39,310 As their princess, you should be worried about those million citizens. 258 00:19:39,870 --> 00:19:43,730 That's right! So we need to hurry and cure Nami-san's illness! 259 00:19:44,710 --> 00:19:48,200 Well said, Vivi-chan! I've fallen for you all over again! 260 00:19:49,030 --> 00:19:50,250 You got guts. 261 00:19:51,580 --> 00:19:52,890 Thanks... 262 00:19:53,970 --> 00:19:55,480 Don't overexert yourself, Nami-san! 263 00:19:58,760 --> 00:20:03,320 Sorry, Vivi... I think... I am kind of... in trouble... 264 00:20:03,320 --> 00:20:04,880 Nami-san! Hang in there! 265 00:20:05,920 --> 00:20:08,590 What is that?! 266 00:20:08,590 --> 00:20:10,090 It's a cyclone! 267 00:20:10,090 --> 00:20:11,590 It's huge! 268 00:20:11,590 --> 00:20:14,300 W-Wait! That's the direction-- 269 00:20:14,300 --> 00:20:17,170 That's the direction our ship was just headed in! 270 00:20:17,170 --> 00:20:20,730 It would've been a direct hit had we kept going straight! 271 00:20:29,740 --> 00:20:33,350 Yikes! We just barely made it through! 272 00:20:33,840 --> 00:20:35,050 Incredible! 273 00:20:35,050 --> 00:20:39,030 Grand Line cyclones are said to be impossible to predict! 274 00:20:39,030 --> 00:20:40,060 Yet, she-- 275 00:20:41,000 --> 00:20:44,480 She doesn't predict weather based on standard theory... 276 00:20:44,480 --> 00:20:47,540 It's almost as if she's detecting the weather with her body! 277 00:20:47,890 --> 00:20:50,510 I've never seen such a navigator before! 278 00:20:51,170 --> 00:20:53,490 Alright! Let's hurry, then! 279 00:20:54,210 --> 00:20:56,600 Let's go find us a doctor! 280 00:20:56,600 --> 00:20:57,670 Yeah! 281 00:21:16,530 --> 00:21:20,040 What do we do, Vivi-chan?! Nami-san's fever won't go down! 282 00:21:20,430 --> 00:21:23,740 Sanji-san! Karoo! I asked you to stop freaking out! 283 00:21:32,670 --> 00:21:34,210 See any doctors?! 284 00:21:34,210 --> 00:21:36,080 Do you expect him to, you idiot? 285 00:21:40,400 --> 00:21:43,730 Hey, guys. Do you think people can stand on the ocean? 286 00:21:43,730 --> 00:21:45,850 Can people stand on the ocean? 287 00:21:45,850 --> 00:21:48,690 C'mon, Zoro. What kind of question is that? 288 00:21:49,090 --> 00:21:52,030 Then... what's that? 289 00:21:52,250 --> 00:21:53,340 Huh? 290 00:21:53,630 --> 00:21:54,600 What's what? 291 00:22:07,060 --> 00:22:08,080 Huh?! 292 00:22:11,160 --> 00:22:14,280 The world is awfully big 293 00:22:14,280 --> 00:22:17,590 so even if there is treasure somewhere, 294 00:22:17,590 --> 00:22:20,990 the odds are astronomical 295 00:22:20,990 --> 00:22:25,230 So relying on dumb luck won't get you anywhere 296 00:22:27,130 --> 00:22:28,460 So even... 297 00:22:30,930 --> 00:22:37,670 ...if someone stops me or laughs at me from the shadows 298 00:22:37,670 --> 00:22:40,880 the ship will continue forward 299 00:22:40,880 --> 00:22:42,980 Bon voyage! 300 00:22:42,980 --> 00:22:44,280 Forget about them! 301 00:22:44,280 --> 00:22:50,990 I know I'm a fool, but I gotta go 302 00:22:50,990 --> 00:22:57,660 The crazier the dream, the cooler the ambition 303 00:22:57,660 --> 00:23:04,330 I know I'm a fool, but I'm gonna fight 304 00:23:04,330 --> 00:23:11,340 The farther the sea, the more heavenly it surely is 305 00:23:11,340 --> 00:23:18,610 Do everything you can, and you'll get a little nearer to any horizon 306 00:23:25,150 --> 00:23:26,560 Oh, Nami-san! 307 00:23:26,560 --> 00:23:29,360 Forgive me for not being able to lower your fever! 308 00:23:29,360 --> 00:23:31,930 You need to cool your head off! Look around! 309 00:23:31,930 --> 00:23:33,660 The ship's being attacked right now. 310 00:23:33,660 --> 00:23:34,530 What do we do?! What do we do?! 311 00:23:34,530 --> 00:23:39,000 Oh, that's it? Nothing's worse than Nami-san being sick! 312 00:23:39,000 --> 00:23:41,270 Whoa! He's eating our ship! 313 00:23:41,270 --> 00:23:42,600 On the next episode of One Piece! 314 00:23:42,600 --> 00:23:45,510 "A Raid! Tin Tyrant and Tin Plate Wapol" 315 00:23:45,510 --> 00:23:47,910 I'm gonna be King of the Pirates!! 23536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.