Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,473 --> 00:00:01,780
Io adoro Halloween.
2
00:00:03,046 --> 00:00:05,027
Halloween e' una
bella festivita' sessuale.
3
00:00:05,037 --> 00:00:08,212
La gente si traveste indossando
ogni sorta di costume umiliante.
4
00:00:08,679 --> 00:00:10,545
Tutte le festivita' hanno
un che di sessuale.
5
00:00:10,555 --> 00:00:12,051
Il Natale ha il vischio,
6
00:00:12,061 --> 00:00:13,622
Capodanno il sesso da ubriachi,
7
00:00:13,632 --> 00:00:15,840
e San Valentino il sesso obbligatorio.
8
00:00:16,700 --> 00:00:19,499
L'unica festivita' per nulla
sessuale e' il Ringraziamento.
9
00:00:19,509 --> 00:00:21,757
Non c'e' niente di sexy
nel Ringraziamento.
10
00:00:21,767 --> 00:00:23,451
Indossi vestiti in scala di marrone,
11
00:00:23,461 --> 00:00:25,430
e mangi cibo in scala di marrone...
12
00:00:26,408 --> 00:00:28,958
E dopo la cena, tu e la tua
famiglia giocate ai mimi,
13
00:00:28,968 --> 00:00:30,520
e tutti scorreggiano.
14
00:00:31,670 --> 00:00:33,703
Mi piace vedere tanti
film horror ad Halloween.
15
00:00:33,713 --> 00:00:35,552
I cattivi degli horror sono cambiati...
16
00:00:35,562 --> 00:00:36,696
Nel corso degli anni.
17
00:00:36,706 --> 00:00:39,788
Sono molto piu' spaventosi,
e molto meno in salute.
18
00:00:39,798 --> 00:00:43,230
Tipo... Dracula e Frankeinstein
vivevano nei castelli.
19
00:00:43,240 --> 00:00:45,123
Sono quasi certo
che gli ultimi film di Saw
20
00:00:45,133 --> 00:00:47,243
fossero ambientati nel
bagno di un autogrill.
21
00:00:48,644 --> 00:00:51,239
Halloween e' la festivita'
meno sentimentale.
22
00:00:51,249 --> 00:00:54,149
Non sentirai nessuno dire: "Oh,
dovrei telefonare alla mamma"
23
00:00:56,184 --> 00:00:58,078
Da quando papa' e' morto,
24
00:00:58,088 --> 00:01:01,750
non esce mai ad Halloween, vestita da
Power Ranger per prendere l'ecstasy.
25
00:01:02,197 --> 00:01:04,510
Mulaney - Stagione 1
Episodio 3 - "Halloween"
26
00:01:06,702 --> 00:01:09,776
Traduzione: River_Song, erikalara
dalindania, Letha, Debby-Chan85
27
00:01:11,142 --> 00:01:13,203
Revisione: Bluenowhere
28
00:01:15,693 --> 00:01:17,734
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm
29
00:01:18,402 --> 00:01:22,210
Mulaney e' registrato davanti
ad un vero pubblico, ok?
30
00:01:22,937 --> 00:01:25,844
Mi domando quando sia iniziata
l'usanza di intagliare le zucche.
31
00:01:25,854 --> 00:01:28,102
Allora, secoli fa, in Irlanda, le zucche...
32
00:01:28,112 --> 00:01:31,238
Che divertente! Da quando hai iniziato
ho pensato: "Ah, non mi interessa."
33
00:01:33,425 --> 00:01:34,425
Ragazzi...
34
00:01:34,646 --> 00:01:35,796
Guardate qui.
35
00:01:36,129 --> 00:01:38,250
Mi esercitavo sul mio
monologo in camera mia, e...
36
00:01:38,637 --> 00:01:39,705
Lo vedete?
37
00:01:39,715 --> 00:01:41,450
L'armadio si e' chiuso da solo.
38
00:01:42,786 --> 00:01:46,530
- Credo che la mia camera sia infestata.
- Motif, probabilmente e' stato un topo,
39
00:01:46,540 --> 00:01:49,580
e ha chiuso l'armadio perche'
era stanco del tuo repertorio.
40
00:01:49,959 --> 00:01:53,660
Impossibile. Facevo un sacco di battute
anti-gatto che i topi adorano.
41
00:01:55,104 --> 00:01:56,430
Non credo nei fantasmi.
42
00:01:56,440 --> 00:01:58,839
Voglio dire, credo nell'aldila',
e credo in un Dio,
43
00:01:58,849 --> 00:02:01,899
e credo che questo Dio non voglia
che faccia sesso, ma i fantasmi...
44
00:02:03,701 --> 00:02:05,436
- Oh, ciao.
- Salve.
45
00:02:05,446 --> 00:02:07,668
Sono qui per invitarvi ad una Shiva.
46
00:02:07,678 --> 00:02:09,437
- Una Shiva?
- Sapete, nell'ebraismo,
47
00:02:09,447 --> 00:02:10,727
quando qualcuno muore,
48
00:02:10,737 --> 00:02:13,463
la comunita' posa una Shiva in sua memoria.
49
00:02:13,857 --> 00:02:17,878
Da ai vivi l'opportunita' di essere i
protagonisti della morte di qualcun altro.
50
00:02:17,888 --> 00:02:19,630
E' per il signor Lapidus.
51
00:02:20,803 --> 00:02:23,015
Potrebbe essere il mio fantasma!
52
00:02:23,361 --> 00:02:25,950
Ehi, Oscar, a questo Lapidus...
53
00:02:25,960 --> 00:02:27,788
Piacciono gli armadi chiusi?
54
00:02:27,798 --> 00:02:29,702
Piu' di ogni altra cosa al mondo.
55
00:02:30,674 --> 00:02:32,827
Il signor Lapidus del 502.
56
00:02:32,837 --> 00:02:34,928
- E' morto?
- Due giorni fa.
57
00:02:34,938 --> 00:02:38,628
Questo era il tizio che cercava sempre
di parlarmi di comicita', vi ricordate?
58
00:02:38,638 --> 00:02:40,292
Mi ha pure dato un taccuino una volta,
59
00:02:40,302 --> 00:02:43,572
con le battute che ha scritto
e che mi ha chiesto di giudicare.
60
00:02:43,582 --> 00:02:45,288
Ho sempre trovato delle scuse.
61
00:02:45,298 --> 00:02:48,540
Dio, significava tanto per lui, se
solo avessi avuto il tempo di ascoltarlo.
62
00:02:48,550 --> 00:02:49,709
So cosa intendi.
63
00:02:49,719 --> 00:02:52,852
- Una volta ho avuto una persona...
- Mi spiace, Oscar, non ho tempo ora.
64
00:02:54,553 --> 00:02:55,703
Ehi, Mulaney,
65
00:02:55,820 --> 00:02:58,830
potresti fare le sue battute nel tuo
prossimo spettacolo, come tributo.
66
00:02:58,840 --> 00:02:59,840
Gia'...
67
00:03:00,048 --> 00:03:01,763
E' una buona idea, lo faro'.
68
00:03:01,773 --> 00:03:04,031
Beh, scommetto le
battute di Lapidus siano orribili.
69
00:03:04,041 --> 00:03:06,290
Spero solo che la gente
non pensi sia un dilettante.
70
00:03:06,300 --> 00:03:08,196
Oh, penso che...
71
00:03:08,206 --> 00:03:09,952
Quella nave sia gia' salpata.
72
00:03:10,360 --> 00:03:13,070
Sapete qual e' la vera tragedia?
73
00:03:13,080 --> 00:03:16,747
Nessuno ereditera' il suo appartamento
ad equo canone, con una camera da letto.
74
00:03:16,757 --> 00:03:19,124
Ed era solo 40 dollari al mese.
75
00:03:19,134 --> 00:03:20,615
Quaranta dollari?
76
00:03:20,625 --> 00:03:21,644
Cosa?
77
00:03:21,654 --> 00:03:23,826
Ragazzi, devo ottenere
quell'appartamento.
78
00:03:23,836 --> 00:03:27,067
Facciamo un minuto di silenzio
per il signor Lapidus.
79
00:03:27,077 --> 00:03:28,825
Ovviamente, e' una bella idea.
80
00:03:44,164 --> 00:03:45,814
Scusate, devo rispondere.
81
00:03:51,305 --> 00:03:53,146
Ehi, Lou, volevi vedermi?
82
00:03:53,156 --> 00:03:55,730
John, come sai, sono un perfezionista,
83
00:03:55,740 --> 00:03:58,634
So che la gente pensa: "Oh, Lou Cannon,
e' solo un conduttore tv,
84
00:03:58,644 --> 00:04:01,388
"Se ne sta li', mentre i
concorrenti puntano su...
85
00:04:01,398 --> 00:04:04,582
Quale celebrita' rispondera'
correttamente al quiz dietro le quinte."
86
00:04:04,592 --> 00:04:06,619
Sono sempre stato
un po' curioso a riguardo.
87
00:04:06,629 --> 00:04:08,549
I concorrenti, puntano
su quale celebrita'...
88
00:04:08,559 --> 00:04:10,469
Senti, non ho idea di
come funzioni il gioco.
89
00:04:11,159 --> 00:04:14,060
Il punto e'... che sono
arrabbiatissimo con gli autori.
90
00:04:14,070 --> 00:04:15,610
Gli autori? Io sono un autore.
91
00:04:15,620 --> 00:04:17,590
Non riescono a lavorare con costanza.
92
00:04:17,600 --> 00:04:19,518
Per essere chiari, parli
degli altri, di me...
93
00:04:19,528 --> 00:04:22,648
E' come se non sapessero che
il loro contratto sta per scadere.
94
00:04:22,658 --> 00:04:25,524
- Il nostro contratto sta per scadere?
- Il trentuno di ottobre.
95
00:04:25,534 --> 00:04:26,662
Il trentuno?
96
00:04:26,672 --> 00:04:28,378
Licenzi la gente ad Halloween?
97
00:04:28,388 --> 00:04:30,729
Mi sembra che questa festa
non sia piu' come una volta.
98
00:04:30,916 --> 00:04:32,700
Volevo renderla di nuovo spaventosa.
99
00:04:33,169 --> 00:04:35,145
Voglio che il mio staff rispetti...
100
00:04:35,155 --> 00:04:36,208
Le festivita'.
101
00:04:36,450 --> 00:04:39,370
Si', il Venerdi' Santo dice a tutti
che lo show e' stato cancellato.
102
00:04:39,380 --> 00:04:42,927
E poi a Pasqua riceviamo un
messaggio che dice: "E' risorto".
103
00:04:43,682 --> 00:04:46,382
Comunque, John, sono rimasto un
po' deluso da questo monologo.
104
00:04:46,392 --> 00:04:47,637
Cos'altro hai scritto?
105
00:04:48,713 --> 00:04:51,912
Non dirmi che queste sono le uniche
battute che hai scritto oggi.
106
00:04:51,922 --> 00:04:53,783
- Che c'e' nel quaderno?
- In realta' non e' mio...
107
00:04:53,793 --> 00:04:55,399
Ci sono un mucchio di battute qui.
108
00:04:56,102 --> 00:04:59,899
"Se lo trovate, per favore
riportatelo a Anthony Lapidus."
109
00:05:01,403 --> 00:05:02,603
E' divertente.
110
00:05:03,460 --> 00:05:05,428
Non inizierei con questa, ma...
111
00:05:05,702 --> 00:05:07,204
Il resto delle battute e' ottimo.
112
00:05:07,214 --> 00:05:09,008
Grazie. Le ho scritte io.
113
00:05:09,018 --> 00:05:11,254
Mi piace il tuo corsivo
grande e tremolante.
114
00:05:12,448 --> 00:05:14,079
Lofty, mettile nei suggerimenti.
115
00:05:15,657 --> 00:05:17,002
Che inizi lo spettacolo.
116
00:05:19,130 --> 00:05:21,998
Oddio, non ho la minima idea di
cosa ci sia in quel quaderno.
117
00:05:22,008 --> 00:05:24,399
Mary Jo, che probabilita' ho che
un morto di ottantanove anni,
118
00:05:24,409 --> 00:05:26,542
con un negozio di abiti,
scriva buone battute?
119
00:05:27,103 --> 00:05:28,774
Penso che tu sia fregato.
120
00:05:30,006 --> 00:05:32,189
Salve a tutti, e benvenuti.
121
00:05:32,199 --> 00:05:33,199
Benvenuti.
122
00:05:35,581 --> 00:05:38,139
Sapete, ho capito come
assicurarmi che...
123
00:05:38,149 --> 00:05:40,520
Chi fa i controlli in aeroporto
non mi veda nudo.
124
00:05:40,530 --> 00:05:41,730
Li ho sposati.
125
00:05:46,088 --> 00:05:49,251
Ma sul serio, sono stato
sposato sessantacinque anni.
126
00:05:49,261 --> 00:05:52,232
L'idea di romanticismo di mia moglie
era una notte sotto le stelle.
127
00:05:52,242 --> 00:05:55,224
Stelle come Clark Gable, Cary Grant.
128
00:05:58,029 --> 00:06:01,203
Niente male signor Lapidus, niente male.
129
00:06:01,213 --> 00:06:03,369
Beh, male ma stanno facendo ridere.
130
00:06:05,822 --> 00:06:10,026
Quindi ho capito come ereditare
un appartamento in affitto.
131
00:06:10,036 --> 00:06:12,645
Devo solo dire di essere
la compagna di Lapidus.
132
00:06:12,655 --> 00:06:15,652
Jane, chi puo' credere che tu
sia stata sposata con Lapidus?
133
00:06:15,662 --> 00:06:17,611
Ho il piano perfetto, ok?
134
00:06:17,621 --> 00:06:20,142
Lascero' le mie cose in
giro nel suo appartamento.
135
00:06:20,152 --> 00:06:22,503
Usero' photoshop per
mettermi nelle sue foto.
136
00:06:22,513 --> 00:06:24,987
E mandero' questo
necrologio ai giornali.
137
00:06:24,997 --> 00:06:26,510
- Guarda.
- Oh, vediamo.
138
00:06:27,098 --> 00:06:30,290
"Anthony Lapidus e' nato il
cinque settembre del 1926,
139
00:06:30,300 --> 00:06:31,887
"a East Brunswick, New Jersey,
140
00:06:31,897 --> 00:06:34,024
"ed e' morto nel sonno domenica notte,
141
00:06:34,034 --> 00:06:36,772
"lasciando da sola la sua
giovane, sempre di sostegno...
142
00:06:37,060 --> 00:06:38,409
"Magra fidanzata,
143
00:06:38,419 --> 00:06:41,849
"da tanti anni quanti servono per
essere considerata un'unione civile.
144
00:06:41,859 --> 00:06:44,680
"Invece di fiori, spedite buoni
acquisto per Sephora...
145
00:06:44,690 --> 00:06:46,649
- "E posti del genere."
- "Del genere."
146
00:06:47,098 --> 00:06:48,920
Devo filmare questo fantasma.
147
00:06:49,172 --> 00:06:51,142
Sono successe altre cose strane.
148
00:06:51,152 --> 00:06:53,306
La scorsa notte, stavo facendo
sesso con una ragazza...
149
00:06:53,316 --> 00:06:55,137
E ha avuto solo un orgasmo.
150
00:06:56,208 --> 00:06:58,247
Ehi, come e' andato il tuo tributo?
151
00:06:58,257 --> 00:07:00,594
In realta' alla fine ho dato le
battute di Lapidus a Lou
152
00:07:00,604 --> 00:07:02,983
ed e' stato un successo. Forse
mi hanno salvato il posto.
153
00:07:02,993 --> 00:07:05,313
Ti sei preso il merito per
le battute di un uomo morto?
154
00:07:05,908 --> 00:07:06,970
Questo e' rubare.
155
00:07:07,677 --> 00:07:09,653
Ci credo che Lapidus
ci sta dando la caccia.
156
00:07:09,663 --> 00:07:12,316
Non ho mai visto questa mancanza
di rispetto per i fantasmi da...
157
00:07:12,326 --> 00:07:13,557
Ray Parker Junior.
158
00:07:14,340 --> 00:07:15,598
Si', hai ragione.
159
00:07:15,608 --> 00:07:16,622
Sul rubare.
160
00:07:16,632 --> 00:07:18,609
Non sono riuscito a seguire
il resto del discorso.
161
00:07:19,330 --> 00:07:21,668
Domani, diro' a Lou la
verita' su quelle battute.
162
00:07:21,678 --> 00:07:23,376
Spero solo che non mi licenzi.
163
00:07:24,099 --> 00:07:25,846
Ma per la cronaca, non lo sto facendo
164
00:07:25,856 --> 00:07:27,821
perche' credo che la tua
stanza sia infestata, ok?
165
00:07:27,831 --> 00:07:29,550
I fantasmi non esistono.
166
00:07:30,809 --> 00:07:32,721
- Ehi, Andre.
- Ehi, Mulaney.
167
00:07:32,731 --> 00:07:35,112
Volevo mostrarti il mio
nuovo costume di Halloween.
168
00:07:35,122 --> 00:07:37,144
- E' un po' generico.
- Cosa?
169
00:07:37,154 --> 00:07:38,870
Oh! Scusami!
170
00:07:39,502 --> 00:07:42,605
Mia mamma stava dipingendo, cosi'
mi ha messo questo telo addosso.
171
00:07:44,436 --> 00:07:46,484
Ogni Halloween da quando ero piccolo,
172
00:07:46,494 --> 00:07:49,244
i ragazzini mi picchiavano
e mi rubavano i dolci. Ma...
173
00:07:49,254 --> 00:07:50,694
Quest'anno ho un piano.
174
00:07:52,220 --> 00:07:54,966
Mi travestiro' da asino
colorato fatto di cartapesta.
175
00:07:54,976 --> 00:07:57,069
E nascondero' tutti i dolci...
176
00:07:57,079 --> 00:07:58,850
All'interno del costume.
177
00:07:59,095 --> 00:08:00,165
Bene.
178
00:08:00,175 --> 00:08:04,108
Quindi hai paura che i ragazzini
ti picchino e ti rubino i dolci
179
00:08:04,118 --> 00:08:07,457
e il tuo piano e'
travestirsi da pignatta?
180
00:08:21,561 --> 00:08:23,296
Il mio appartamento.
181
00:08:24,525 --> 00:08:26,115
Tutto per me.
182
00:08:28,856 --> 00:08:31,375
♪ Un bagno che e' solo mio ♪
183
00:08:31,969 --> 00:08:34,584
♪ E' come essere adulta ♪
184
00:08:35,030 --> 00:08:37,884
♪ Niente comini ovunque ♪
185
00:08:37,894 --> 00:08:38,987
♪ E, guarda, ♪
186
00:08:39,289 --> 00:08:41,132
♪ Niente bicchieri di plastica ♪
187
00:08:41,142 --> 00:08:42,142
Elegante!
188
00:08:42,496 --> 00:08:45,632
♪ Vecchie bottiglie di ♪
♪ pillole solo per me ♪
189
00:08:45,642 --> 00:08:47,872
♪ Divani rumorosi ♪
190
00:08:49,031 --> 00:08:51,120
♪ Piccola tv ♪
191
00:08:51,130 --> 00:08:53,751
♪ Un telefono con tasti cosi' grandi ♪
192
00:08:53,761 --> 00:08:56,500
♪ Che posso chiamare col pollice ♪
193
00:08:57,900 --> 00:09:01,074
♪ Spille di Lyndon Johnson ♪
♪ in ogni cassetto ♪
194
00:09:01,084 --> 00:09:03,417
♪ E la temperatura e' sempre ♪
195
00:09:04,182 --> 00:09:05,420
♪ Trentacique gradi ♪
196
00:09:05,430 --> 00:09:08,455
♪ C'e' un filo che posso tirare ♪
197
00:09:08,465 --> 00:09:11,419
♪ E un'ambulanza arrivera' ♪
198
00:09:12,435 --> 00:09:16,505
♪ La mia poltrona si inclina ♪
♪ come una giostra ♪
199
00:09:16,515 --> 00:09:18,617
♪ Mentre dormo con i piedi su ♪
200
00:09:18,627 --> 00:09:20,499
♪ E i denti accanto a me ♪
201
00:09:21,366 --> 00:09:24,235
♪ Nel mio appartamento da adulta ♪
202
00:09:24,245 --> 00:09:29,054
♪ Nel mio, insopportabilmente ♪
♪ caldo appartamento ♪
203
00:09:29,064 --> 00:09:30,495
♪ Tutto ♪
204
00:09:30,505 --> 00:09:32,027
♪ Per ♪
205
00:09:32,319 --> 00:09:36,667
♪ Me ♪
206
00:09:39,475 --> 00:09:42,432
E... oh, mio Dio, cosi'
tanti scarafaggi!
207
00:09:45,965 --> 00:09:46,965
Ehi, Lou,
208
00:09:47,136 --> 00:09:49,133
ho bisogno di parlarti
delle battute di ieri.
209
00:09:49,143 --> 00:09:51,508
Aspetta, sto minacciando di licenziare
questo scrittore idiota.
210
00:09:51,518 --> 00:09:52,907
Sono cosi' arrabbiato con te,
211
00:09:52,917 --> 00:09:54,026
cosi' arrabbiato.
212
00:09:54,217 --> 00:09:56,669
Ti pavoneggi in giro
come un maschio alfa,
213
00:09:56,679 --> 00:09:59,146
ma quando si tratta di scrivere,
non mi dai niente,
214
00:09:59,156 --> 00:10:00,716
e poi te ne esci con queste scuse,
215
00:10:00,726 --> 00:10:03,072
tipo, "mia nonna e' in ospedale".
216
00:10:03,082 --> 00:10:04,447
Ho chiamato l'ospedale,
217
00:10:04,457 --> 00:10:06,424
e non c'e' nessuno con quel nome.
218
00:10:06,827 --> 00:10:08,567
E' perche' e' morta.
219
00:10:10,414 --> 00:10:12,264
Un cattivo scrittore e un bugiardo.
220
00:10:12,562 --> 00:10:16,002
Perche' non puoi scrivere buone battute
ed essere onesto come Mulaney?
221
00:10:16,290 --> 00:10:18,261
E' come un divertente George Washington.
222
00:10:20,858 --> 00:10:22,113
Idea per un film:
223
00:10:22,560 --> 00:10:25,168
personaggio divertente in
certi tipi di situazioni.
224
00:10:25,504 --> 00:10:27,864
Possibilmente nello spazio.
225
00:10:29,305 --> 00:10:30,411
Tornando a Mulaney...
226
00:10:30,664 --> 00:10:32,585
Il ragazzo scrive materiale autentico
227
00:10:32,595 --> 00:10:36,707
riguardo alle sue lotte con
la suocera e la gente polacca.
228
00:10:37,562 --> 00:10:39,156
Scrivo solo quello che conosco.
229
00:10:40,633 --> 00:10:42,680
Osserva lo sguardo colpevole
nei suoi occhi.
230
00:10:43,205 --> 00:10:46,171
Tutte le persone davvero talentuose
pensano di non meritarselo.
231
00:10:46,699 --> 00:10:48,250
E' come il mio amico, O.J.
232
00:10:49,066 --> 00:10:51,467
Quell'uomo ha vinto un trofeo Heisman,
233
00:10:51,477 --> 00:10:54,239
ma ha sempre questo sguardo, come
chi ha fatto qualcosa di sbagliato.
234
00:10:55,578 --> 00:10:56,580
John,
235
00:10:56,590 --> 00:10:58,196
tu te lo meriti.
236
00:10:58,599 --> 00:11:00,896
Non vedo l'ora di leggere altre
di quelle battute, domani.
237
00:11:01,313 --> 00:11:02,811
Altre di quelle battute,
238
00:11:02,821 --> 00:11:03,823
giusto.
239
00:11:04,047 --> 00:11:05,439
Posso dire una cosa?
240
00:11:05,695 --> 00:11:06,695
Cosa?
241
00:11:07,420 --> 00:11:09,224
Mi piace la tua idea sullo spazio.
242
00:11:16,983 --> 00:11:20,252
Ehi, Jane, hai visto altri
quaderni di battute, in giro?
243
00:11:20,262 --> 00:11:22,408
Devo dare a Lou altra di
quella magia di Lapidus.
244
00:11:22,418 --> 00:11:24,107
Aspetta, chi altro e' Lapidus?
245
00:11:24,369 --> 00:11:25,510
Tuo marito.
246
00:11:25,821 --> 00:11:26,903
Giusto.
247
00:11:26,913 --> 00:11:27,913
Mi manca.
248
00:11:28,518 --> 00:11:31,353
In ogni caso, ho setacciato l'intero
appartamento, in cerca di ricordi...
249
00:11:31,363 --> 00:11:33,897
- Stavi cercando soldi.
- Per ricordarmi di lui.
250
00:11:33,907 --> 00:11:35,383
E mentre lo stavo facendo,
251
00:11:35,393 --> 00:11:36,804
ho trovato queste battute.
252
00:11:38,408 --> 00:11:40,898
Ce ne sono cosi' tante. Mi
dureranno una settimana.
253
00:11:40,908 --> 00:11:43,189
Grazie, Jane. Ok, vado a casa. Tu vieni?
254
00:11:43,199 --> 00:11:44,988
John, questa e' casa mia.
255
00:11:44,998 --> 00:11:47,510
Guardami, sto finalmente
vivendo come un'adulta.
256
00:11:48,259 --> 00:11:51,113
- # I pasti sul carrello e... #
- Ok, non mi interessa. Me ne vado.
257
00:11:55,897 --> 00:11:56,921
Che guardiamo?
258
00:11:56,931 --> 00:11:59,579
Ho messo una telecamera nella mia stanza
sempre accesa per prendere il fantasma.
259
00:11:59,589 --> 00:12:02,115
Questo filmato di te e'
stranamente coinvolgente.
260
00:12:02,125 --> 00:12:03,678
Sono rimasto a guardarmi per ore.
261
00:12:03,688 --> 00:12:05,413
E' come House of Cards nero.
262
00:12:06,299 --> 00:12:07,694
Qui cerco il caricabatterie.
263
00:12:07,704 --> 00:12:08,997
Niente spoiler!
264
00:12:10,426 --> 00:12:12,101
Pero' ancora non ho individuato Lapidus.
265
00:12:12,111 --> 00:12:15,280
Forse si e' calmato dopo che hai detto
a Lou la verita' sulle sue battute.
266
00:12:16,339 --> 00:12:18,747
Si', in realta', non l'ho ancora fatto,
267
00:12:18,757 --> 00:12:21,665
ma prometto che lo faro' appena
il mio contratto sara' salvo.
268
00:12:21,675 --> 00:12:24,600
- Mulaney, non ti vergogni di te stesso?
- Tu, ti vergogni di te stesso?
269
00:12:24,610 --> 00:12:26,402
- Perche'?
- Ti stai masturbando.
270
00:12:27,914 --> 00:12:29,405
Cosi' sembra.
271
00:12:30,014 --> 00:12:32,010
Devo aver dimenticato che
c'era la telecamera.
272
00:12:32,020 --> 00:12:33,856
Stai salutando alla telecamera.
273
00:12:34,081 --> 00:12:35,319
Che si dice, New York?
274
00:12:35,329 --> 00:12:37,539
Ah, quindi e' cosi' che si fa.
275
00:12:39,841 --> 00:12:41,643
Quella non e' una teglia.
276
00:12:41,653 --> 00:12:43,626
E' una Taglia-la-corda!
277
00:12:44,911 --> 00:12:48,101
Non posso credere che Lou abbia usato
tutte le battute che gli ho dato oggi.
278
00:12:48,111 --> 00:12:51,880
E ora sono rimasti solo dieci
secondi per fare l'intero gioco.
279
00:12:51,890 --> 00:12:53,368
Primo round.
280
00:12:53,887 --> 00:12:55,365
E questo e' il nostro show!
281
00:12:55,375 --> 00:12:57,699
Pareggio a tre. Zero punti.
282
00:12:57,709 --> 00:12:59,142
Felice Halloween!
283
00:12:59,152 --> 00:13:00,769
Fai partire il tuono spettrale.
284
00:13:01,364 --> 00:13:04,511
Dannazione, Vinny! Ho detto di
far partire il tuono spettrale.
285
00:13:04,521 --> 00:13:06,842
Dio, lo odio questo show.
286
00:13:06,852 --> 00:13:07,971
Ehi, Lou.
287
00:13:07,981 --> 00:13:09,378
Fantastico show.
288
00:13:09,388 --> 00:13:11,625
Fico il costume di Austin Powers.
289
00:13:12,287 --> 00:13:13,985
Austin Powers e' un marchio registrato.
290
00:13:13,995 --> 00:13:16,476
Sulla scatola c'era scritto:
"trendy super spia"
291
00:13:19,242 --> 00:13:20,442
Allora, Lou...
292
00:13:20,806 --> 00:13:22,859
So che il mio contratto scade oggi.
293
00:13:22,869 --> 00:13:24,782
John, stai facendo un ottimo lavoro.
294
00:13:24,792 --> 00:13:27,396
Ho appena consumato tutte
le battute che mi hai dato.
295
00:13:27,406 --> 00:13:29,194
Continua cosi' e sara'
sicuramente rinnovato.
296
00:13:29,204 --> 00:13:31,159
Continuare? Ma il trentuno e' oggi.
297
00:13:31,169 --> 00:13:34,275
Giusto. Ancora sette ore prima
che ti scada il contratto.
298
00:13:34,685 --> 00:13:37,795
Perche' non mi porti altra roba
cosi' esplosiva prima di allora?
299
00:13:38,051 --> 00:13:39,643
E se non lo faccio, mi licenzi?
300
00:13:40,261 --> 00:13:42,655
John, non essere cosi' drammatico.
301
00:13:42,986 --> 00:13:46,286
Portami solo cento battute prima
che suoni la mezzanotte di Halloween.
302
00:13:48,206 --> 00:13:50,964
Un po' tardi per il tuono, Vinny!
303
00:13:51,641 --> 00:13:54,715
Cento battute, Lou.
Potrebbe essere difficile.
304
00:13:54,725 --> 00:13:57,197
Che problema c'e'? Hai
scritto tu quelle, no?
305
00:13:57,443 --> 00:14:00,147
Perche' se c'e' una cosa che
odio e' la comicita' rubata.
306
00:14:00,446 --> 00:14:03,906
Non e' sexy e non mi fa eccitare, baby.
307
00:14:08,834 --> 00:14:10,833
Cavolo, non ci sono
altre battute qui.
308
00:14:10,843 --> 00:14:12,017
Aspetta, cos'e' questo?
309
00:14:12,488 --> 00:14:15,089
"Caro diario, oggi siamo
sbarcati in Normandia."
310
00:14:15,099 --> 00:14:16,148
Ma a chi importa?
311
00:14:18,014 --> 00:14:20,237
Come facevo a non
conoscere questi cosi?
312
00:14:25,478 --> 00:14:26,624
Dolcetto o scherzetto?
313
00:14:27,098 --> 00:14:29,499
Ehi, Mulaney. Ehi vecchia
signora Lapidus.
314
00:14:29,509 --> 00:14:31,133
Chi dovresti essere?
315
00:14:31,143 --> 00:14:35,025
Ho capito qual e' la cosa che
gli adolescenti odiano di piu':
316
00:14:35,035 --> 00:14:36,750
Un fratello piu' piccolo!
317
00:14:38,370 --> 00:14:40,240
Nessun ragazzino si avvicinera'.
318
00:14:40,250 --> 00:14:41,569
E tanto per sicurezza...
319
00:14:41,579 --> 00:14:43,450
Ho trovato una lista
di case su internet
320
00:14:43,460 --> 00:14:47,004
a cui nessun minorenne puo'
avvicinarsi piu' di quindici metri.
321
00:14:50,000 --> 00:14:53,397
Quindi sei andato a case di
maniaci sessuali vestito cosi'?
322
00:14:54,294 --> 00:14:55,627
Si', e' stato strano.
323
00:14:55,637 --> 00:14:57,076
Comunque, datemi le caramelle!
324
00:14:57,086 --> 00:14:58,163
Va bene...
325
00:14:58,173 --> 00:15:00,727
Vediamo cosa abbiamo
qui. Insalata di uova.
326
00:15:01,424 --> 00:15:02,424
Affettato.
327
00:15:03,017 --> 00:15:04,030
Cetriolini.
328
00:15:04,173 --> 00:15:06,676
Ottimo. Roba da salumeria. Evviva.
329
00:15:06,686 --> 00:15:09,266
Va bene, devo andare. Devo di
smetterla di cercare scorciatoie
330
00:15:09,276 --> 00:15:11,296
e mettermi a scrivere qualcosa.
331
00:15:15,199 --> 00:15:16,199
Allora...
332
00:15:16,398 --> 00:15:18,586
Evochiamo il fantasma
del signor Lapidus.
333
00:15:18,851 --> 00:15:20,569
Tu ti fai dire altre battute...
334
00:15:20,579 --> 00:15:21,579
E poi...
335
00:15:21,931 --> 00:15:24,008
Lo chiudo in questa busta.
336
00:15:25,771 --> 00:15:27,269
C'e' un po' di grano dentro...
337
00:15:27,663 --> 00:15:28,680
Se ha fame.
338
00:15:29,980 --> 00:15:31,030
Cominciamo.
339
00:15:32,454 --> 00:15:35,045
E' qui signor Lapidus?
340
00:15:38,092 --> 00:15:40,046
- Dice di si'.
- Oh, mio Dio.
341
00:15:41,381 --> 00:15:42,712
Signor Lapidus...
342
00:15:42,722 --> 00:15:45,314
Che differenza c'e' tra
un uomo e una donna?
343
00:15:46,391 --> 00:15:47,587
S...
344
00:15:47,597 --> 00:15:48,674
T...
345
00:15:48,684 --> 00:15:49,705
R...
346
00:15:49,715 --> 00:15:50,974
O...
347
00:15:50,984 --> 00:15:51,991
N...
348
00:15:52,001 --> 00:15:53,524
Z... E.
349
00:15:53,534 --> 00:15:54,543
Stronze.
350
00:15:54,553 --> 00:15:55,915
B... I...
351
00:15:55,925 --> 00:15:57,725
Motif? Lo stai muovendo tu?
352
00:15:58,378 --> 00:16:00,389
Perche' sembra una cosa che diresti tu.
353
00:16:00,399 --> 00:16:01,797
No. E' lui.
354
00:16:03,500 --> 00:16:05,027
Chi sei?
355
00:16:05,037 --> 00:16:06,198
M...
356
00:16:06,208 --> 00:16:08,030
O... T...
357
00:16:08,040 --> 00:16:09,264
I... F.
358
00:16:09,274 --> 00:16:10,531
Cavolo, mi hai beccato.
359
00:16:10,948 --> 00:16:12,027
E' inutile.
360
00:16:12,037 --> 00:16:15,100
Ho bisogno di anziani ancora in vita
per scrivere tutte queste battute.
361
00:16:15,110 --> 00:16:17,680
Ma dove lo trovo un
gruppo cosi' stanotte?
362
00:16:21,852 --> 00:16:23,606
Oh, addio.
363
00:16:24,124 --> 00:16:27,588
Scusatemi tutti ma il catering
non e' ancora arrivato.
364
00:16:27,598 --> 00:16:30,058
Salve a tutti! Bello shiva.
365
00:16:30,068 --> 00:16:31,661
Allora, velocemente...
366
00:16:31,671 --> 00:16:33,556
Qualcuno di voi sa
battute divertenti su...
367
00:16:33,566 --> 00:16:35,359
Matrimonio, avvocati, o...
368
00:16:35,369 --> 00:16:37,230
Tassisti che non parlano inglese?
369
00:16:37,240 --> 00:16:40,279
Non e' il momento delle
battute, abbiamo molta fame.
370
00:16:40,289 --> 00:16:43,188
Va bene, quanta fame avete?
371
00:16:43,198 --> 00:16:45,136
Te l'ho appena detto. Molta.
372
00:16:45,526 --> 00:16:47,049
Beh, sapete che ero alla sepoltura...
373
00:16:47,154 --> 00:16:48,415
E' stato bello.
374
00:16:48,425 --> 00:16:51,367
L'abbiamo sepolto con
le sue medaglie di guerra
375
00:16:51,377 --> 00:16:54,600
e un piccolo taccuino nella tasca.
376
00:16:54,610 --> 00:16:57,751
Aspetta, cosa? Hai detto che Lapidus
e' stato seppellito con un taccuino?
377
00:16:57,761 --> 00:17:00,244
Si', e sulla copertina
c'era scritto "battute".
378
00:17:00,254 --> 00:17:02,647
Immagino non conosceremo
mai il suo contenuto.
379
00:17:07,461 --> 00:17:08,592
Oh, salve.
380
00:17:08,733 --> 00:17:09,733
Oh, ciao.
381
00:17:10,048 --> 00:17:12,838
Mintz, cosa ci fai qui?
Fai "dolcetto o scherzetto"?
382
00:17:12,848 --> 00:17:15,547
No, sto supplicando.
Lou mi ha licenziato, oggi.
383
00:17:15,759 --> 00:17:18,052
Non so cosa faro'.
Ho tre ragazze adolescenti.
384
00:17:18,062 --> 00:17:19,595
Ora romperanno con me.
385
00:17:20,925 --> 00:17:24,106
Non riesco a credere che Lou ti abbia
licenziato. Non sta scherzando.
386
00:17:24,116 --> 00:17:25,227
Staro' bene.
387
00:17:25,237 --> 00:17:28,292
Ehi, c'e' qualcosa che possa farti
o fare per te per cinque dollari?
388
00:17:30,606 --> 00:17:32,428
Oscar, da che parte e' il cimitero?
389
00:17:40,782 --> 00:17:43,514
Dio, mancano quasi quaranta
minuti alla mezzanotte.
390
00:17:43,524 --> 00:17:46,454
Perche' mi sono fermato a comprare
fiori? Non era certo questo lo scopo.
391
00:17:55,053 --> 00:17:58,649
E' uno di quei film di mezzanotte
nel cimitero, per hipster?
392
00:17:58,659 --> 00:17:59,661
Gia'.
393
00:17:59,965 --> 00:18:01,167
Sembra divertente.
394
00:18:18,455 --> 00:18:19,555
C'e' nessuno?
395
00:18:20,550 --> 00:18:21,550
Lou?
396
00:18:22,600 --> 00:18:23,700
C'e' nessuno?
397
00:18:24,051 --> 00:18:25,492
Lou, sei qui?
398
00:18:29,160 --> 00:18:30,428
Guarda chi c'e'.
399
00:18:30,545 --> 00:18:32,165
Perche' sei tutto sporco?
400
00:18:32,175 --> 00:18:33,918
Ho spalato terra per un attimo,
401
00:18:33,928 --> 00:18:35,856
prima di capire che era folle.
402
00:18:35,866 --> 00:18:38,232
E che richiedeva troppa forza
nella parte superiore del corpo.
403
00:18:38,242 --> 00:18:40,190
Lou, non ho scritto io quelle battute.
404
00:18:40,200 --> 00:18:42,763
Sono di un uomo morto che si
chiamava Anthony Lapidus.
405
00:18:42,919 --> 00:18:47,053
Gliele ho rubate e ti ho mentito perche'
ho molta paura di perdere questo lavoro.
406
00:18:47,063 --> 00:18:48,569
John, hai mentito.
407
00:18:49,767 --> 00:18:52,142
E non hai materiale per me
per la prossima settimana.
408
00:18:52,891 --> 00:18:54,473
Che hai da dire a tua discolpa?
409
00:18:55,585 --> 00:18:57,026
E se, invece di una battuta,
410
00:18:57,036 --> 00:19:00,519
scegliamo una canzone della Top-40 e
vai in playback, in apertura dello show?
411
00:19:00,529 --> 00:19:01,535
Fantastico,
412
00:19:01,545 --> 00:19:02,545
lo adoro.
413
00:19:03,136 --> 00:19:04,760
Il tuo contratto e' rinnovato.
414
00:19:04,770 --> 00:19:07,175
Non sono licenziato?
E' stato cosi' facile?
415
00:19:07,289 --> 00:19:09,656
John, hai passato la settimana
a pianificare e mentire
416
00:19:09,666 --> 00:19:11,094
solo per rendermi felice.
417
00:19:11,497 --> 00:19:12,886
Non stimo cio' che hai fatto,
418
00:19:12,896 --> 00:19:15,335
ma posso sfruttare di certo uno come te.
419
00:19:15,345 --> 00:19:16,506
Grazie, Lou.
420
00:19:16,888 --> 00:19:17,888
E senti,
421
00:19:18,103 --> 00:19:20,451
so che ti piace tenere
una certa tensione
422
00:19:20,461 --> 00:19:22,895
in questo periodo dell'anno,
ma... felice Halloween.
423
00:19:26,725 --> 00:19:28,775
Non me l'aveva mai detto nessuno.
424
00:19:29,453 --> 00:19:30,453
Davvero?
425
00:19:31,951 --> 00:19:34,229
Mia... mia madre e mio padre
426
00:19:34,239 --> 00:19:35,968
divorziarono ad Halloween.
427
00:19:35,978 --> 00:19:37,589
- Ad Halloween?
- Si'!
428
00:19:37,599 --> 00:19:39,028
Vieni qui.
429
00:19:39,608 --> 00:19:41,349
Poverino.
430
00:19:41,852 --> 00:19:43,526
Oh, ora si spiega tutto.
431
00:19:45,499 --> 00:19:46,499
Ok,
432
00:19:46,826 --> 00:19:48,217
il fantasma e' sparito.
433
00:19:48,227 --> 00:19:51,545
Deve aver trovato pace dopo aver detto
a Lou la verita' sulle sue battute.
434
00:19:51,767 --> 00:19:53,167
Non c'entra nulla,
435
00:19:53,395 --> 00:19:54,626
ma abbiamo i topi.
436
00:19:58,476 --> 00:20:01,410
Ho deciso di non essere
pronta ad avere una casa mia.
437
00:20:01,420 --> 00:20:04,920
Voglio maturare, ma non senza
i miei due migliori amici.
438
00:20:04,930 --> 00:20:06,770
Il proprietario non
si e' bevuto la storia?
439
00:20:06,780 --> 00:20:08,984
Non avevo alcuna possibilita'.
440
00:20:10,143 --> 00:20:11,642
Lo show di Motif.
441
00:20:11,910 --> 00:20:13,605
Ho sentito che e' davvero buono.
442
00:20:14,566 --> 00:20:16,182
Ragazzi, che strana settimama.
443
00:20:16,192 --> 00:20:19,793
E pensare che e' iniziato tutto perche'
volevo onorare la memoria di Lapidus.
444
00:20:19,803 --> 00:20:22,712
Non volevi onorarlo,
volevi salvare il tuo lavoro.
445
00:20:22,976 --> 00:20:26,357
Penso che a volte le buone intenzioni
abbiano conseguenze indesiderate.
446
00:20:26,736 --> 00:20:28,399
Ma tua avevi cattive intenzioni.
447
00:20:28,409 --> 00:20:29,907
La vita e' divertente, no?
448
00:20:30,134 --> 00:20:31,234
Non proprio.
449
00:20:33,225 --> 00:20:35,770
Ma almeno non hai davvero
profanato la sua tomba.
450
00:20:37,082 --> 00:20:38,082
Gia'.
451
00:20:39,920 --> 00:20:41,235
Gia', hai ragione.
452
00:20:47,159 --> 00:20:48,699
Battute.
453
00:20:54,602 --> 00:20:58,885
Magari solo un playback di una top- 40
radiofonica? Puo' essere divertente.
454
00:21:03,829 --> 00:21:05,685
Ultima fermata della notte.
455
00:21:05,695 --> 00:21:08,432
Poi nascondero' questa borsa dove
nessun adolescente guardera'.
456
00:21:08,442 --> 00:21:12,521
In un fusto di birra, fatta
per i maggiori di ventun anni.
457
00:21:15,874 --> 00:21:19,300
- Dolcetto o scherzetto?
- Un nipote! E con cibo a domicilio!
458
00:21:19,310 --> 00:21:21,697
La cosa che preferisco,
con le cose che preferisco!
459
00:21:21,707 --> 00:21:23,350
Prendetegli la borsa!
460
00:21:23,628 --> 00:21:26,936
No! Adolescenti attempati!
461
00:21:28,816 --> 00:21:31,233
Subspedia
[subspedia.weebly.com]
35293
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.