All language subtitles for Mulaney - 01x03 - Halloween.2HD.Italian.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,473 --> 00:00:01,780 Io adoro Halloween. 2 00:00:03,046 --> 00:00:05,027 Halloween e' una bella festivita' sessuale. 3 00:00:05,037 --> 00:00:08,212 La gente si traveste indossando ogni sorta di costume umiliante. 4 00:00:08,679 --> 00:00:10,545 Tutte le festivita' hanno un che di sessuale. 5 00:00:10,555 --> 00:00:12,051 Il Natale ha il vischio, 6 00:00:12,061 --> 00:00:13,622 Capodanno il sesso da ubriachi, 7 00:00:13,632 --> 00:00:15,840 e San Valentino il sesso obbligatorio. 8 00:00:16,700 --> 00:00:19,499 L'unica festivita' per nulla sessuale e' il Ringraziamento. 9 00:00:19,509 --> 00:00:21,757 Non c'e' niente di sexy nel Ringraziamento. 10 00:00:21,767 --> 00:00:23,451 Indossi vestiti in scala di marrone, 11 00:00:23,461 --> 00:00:25,430 e mangi cibo in scala di marrone... 12 00:00:26,408 --> 00:00:28,958 E dopo la cena, tu e la tua famiglia giocate ai mimi, 13 00:00:28,968 --> 00:00:30,520 e tutti scorreggiano. 14 00:00:31,670 --> 00:00:33,703 Mi piace vedere tanti film horror ad Halloween. 15 00:00:33,713 --> 00:00:35,552 I cattivi degli horror sono cambiati... 16 00:00:35,562 --> 00:00:36,696 Nel corso degli anni. 17 00:00:36,706 --> 00:00:39,788 Sono molto piu' spaventosi, e molto meno in salute. 18 00:00:39,798 --> 00:00:43,230 Tipo... Dracula e Frankeinstein vivevano nei castelli. 19 00:00:43,240 --> 00:00:45,123 Sono quasi certo che gli ultimi film di Saw 20 00:00:45,133 --> 00:00:47,243 fossero ambientati nel bagno di un autogrill. 21 00:00:48,644 --> 00:00:51,239 Halloween e' la festivita' meno sentimentale. 22 00:00:51,249 --> 00:00:54,149 Non sentirai nessuno dire: "Oh, dovrei telefonare alla mamma" 23 00:00:56,184 --> 00:00:58,078 Da quando papa' e' morto, 24 00:00:58,088 --> 00:01:01,750 non esce mai ad Halloween, vestita da Power Ranger per prendere l'ecstasy. 25 00:01:02,197 --> 00:01:04,510 Mulaney - Stagione 1 Episodio 3 - "Halloween" 26 00:01:06,702 --> 00:01:09,776 Traduzione: River_Song, erikalara dalindania, Letha, Debby-Chan85 27 00:01:11,142 --> 00:01:13,203 Revisione: Bluenowhere 28 00:01:15,693 --> 00:01:17,734 Subspedia I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm 29 00:01:18,402 --> 00:01:22,210 Mulaney e' registrato davanti ad un vero pubblico, ok? 30 00:01:22,937 --> 00:01:25,844 Mi domando quando sia iniziata l'usanza di intagliare le zucche. 31 00:01:25,854 --> 00:01:28,102 Allora, secoli fa, in Irlanda, le zucche... 32 00:01:28,112 --> 00:01:31,238 Che divertente! Da quando hai iniziato ho pensato: "Ah, non mi interessa." 33 00:01:33,425 --> 00:01:34,425 Ragazzi... 34 00:01:34,646 --> 00:01:35,796 Guardate qui. 35 00:01:36,129 --> 00:01:38,250 Mi esercitavo sul mio monologo in camera mia, e... 36 00:01:38,637 --> 00:01:39,705 Lo vedete? 37 00:01:39,715 --> 00:01:41,450 L'armadio si e' chiuso da solo. 38 00:01:42,786 --> 00:01:46,530 - Credo che la mia camera sia infestata. - Motif, probabilmente e' stato un topo, 39 00:01:46,540 --> 00:01:49,580 e ha chiuso l'armadio perche' era stanco del tuo repertorio. 40 00:01:49,959 --> 00:01:53,660 Impossibile. Facevo un sacco di battute anti-gatto che i topi adorano. 41 00:01:55,104 --> 00:01:56,430 Non credo nei fantasmi. 42 00:01:56,440 --> 00:01:58,839 Voglio dire, credo nell'aldila', e credo in un Dio, 43 00:01:58,849 --> 00:02:01,899 e credo che questo Dio non voglia che faccia sesso, ma i fantasmi... 44 00:02:03,701 --> 00:02:05,436 - Oh, ciao. - Salve. 45 00:02:05,446 --> 00:02:07,668 Sono qui per invitarvi ad una Shiva. 46 00:02:07,678 --> 00:02:09,437 - Una Shiva? - Sapete, nell'ebraismo, 47 00:02:09,447 --> 00:02:10,727 quando qualcuno muore, 48 00:02:10,737 --> 00:02:13,463 la comunita' posa una Shiva in sua memoria. 49 00:02:13,857 --> 00:02:17,878 Da ai vivi l'opportunita' di essere i protagonisti della morte di qualcun altro. 50 00:02:17,888 --> 00:02:19,630 E' per il signor Lapidus. 51 00:02:20,803 --> 00:02:23,015 Potrebbe essere il mio fantasma! 52 00:02:23,361 --> 00:02:25,950 Ehi, Oscar, a questo Lapidus... 53 00:02:25,960 --> 00:02:27,788 Piacciono gli armadi chiusi? 54 00:02:27,798 --> 00:02:29,702 Piu' di ogni altra cosa al mondo. 55 00:02:30,674 --> 00:02:32,827 Il signor Lapidus del 502. 56 00:02:32,837 --> 00:02:34,928 - E' morto? - Due giorni fa. 57 00:02:34,938 --> 00:02:38,628 Questo era il tizio che cercava sempre di parlarmi di comicita', vi ricordate? 58 00:02:38,638 --> 00:02:40,292 Mi ha pure dato un taccuino una volta, 59 00:02:40,302 --> 00:02:43,572 con le battute che ha scritto e che mi ha chiesto di giudicare. 60 00:02:43,582 --> 00:02:45,288 Ho sempre trovato delle scuse. 61 00:02:45,298 --> 00:02:48,540 Dio, significava tanto per lui, se solo avessi avuto il tempo di ascoltarlo. 62 00:02:48,550 --> 00:02:49,709 So cosa intendi. 63 00:02:49,719 --> 00:02:52,852 - Una volta ho avuto una persona... - Mi spiace, Oscar, non ho tempo ora. 64 00:02:54,553 --> 00:02:55,703 Ehi, Mulaney, 65 00:02:55,820 --> 00:02:58,830 potresti fare le sue battute nel tuo prossimo spettacolo, come tributo. 66 00:02:58,840 --> 00:02:59,840 Gia'... 67 00:03:00,048 --> 00:03:01,763 E' una buona idea, lo faro'. 68 00:03:01,773 --> 00:03:04,031 Beh, scommetto le battute di Lapidus siano orribili. 69 00:03:04,041 --> 00:03:06,290 Spero solo che la gente non pensi sia un dilettante. 70 00:03:06,300 --> 00:03:08,196 Oh, penso che... 71 00:03:08,206 --> 00:03:09,952 Quella nave sia gia' salpata. 72 00:03:10,360 --> 00:03:13,070 Sapete qual e' la vera tragedia? 73 00:03:13,080 --> 00:03:16,747 Nessuno ereditera' il suo appartamento ad equo canone, con una camera da letto. 74 00:03:16,757 --> 00:03:19,124 Ed era solo 40 dollari al mese. 75 00:03:19,134 --> 00:03:20,615 Quaranta dollari? 76 00:03:20,625 --> 00:03:21,644 Cosa? 77 00:03:21,654 --> 00:03:23,826 Ragazzi, devo ottenere quell'appartamento. 78 00:03:23,836 --> 00:03:27,067 Facciamo un minuto di silenzio per il signor Lapidus. 79 00:03:27,077 --> 00:03:28,825 Ovviamente, e' una bella idea. 80 00:03:44,164 --> 00:03:45,814 Scusate, devo rispondere. 81 00:03:51,305 --> 00:03:53,146 Ehi, Lou, volevi vedermi? 82 00:03:53,156 --> 00:03:55,730 John, come sai, sono un perfezionista, 83 00:03:55,740 --> 00:03:58,634 So che la gente pensa: "Oh, Lou Cannon, e' solo un conduttore tv, 84 00:03:58,644 --> 00:04:01,388 "Se ne sta li', mentre i concorrenti puntano su... 85 00:04:01,398 --> 00:04:04,582 Quale celebrita' rispondera' correttamente al quiz dietro le quinte." 86 00:04:04,592 --> 00:04:06,619 Sono sempre stato un po' curioso a riguardo. 87 00:04:06,629 --> 00:04:08,549 I concorrenti, puntano su quale celebrita'... 88 00:04:08,559 --> 00:04:10,469 Senti, non ho idea di come funzioni il gioco. 89 00:04:11,159 --> 00:04:14,060 Il punto e'... che sono arrabbiatissimo con gli autori. 90 00:04:14,070 --> 00:04:15,610 Gli autori? Io sono un autore. 91 00:04:15,620 --> 00:04:17,590 Non riescono a lavorare con costanza. 92 00:04:17,600 --> 00:04:19,518 Per essere chiari, parli degli altri, di me... 93 00:04:19,528 --> 00:04:22,648 E' come se non sapessero che il loro contratto sta per scadere. 94 00:04:22,658 --> 00:04:25,524 - Il nostro contratto sta per scadere? - Il trentuno di ottobre. 95 00:04:25,534 --> 00:04:26,662 Il trentuno? 96 00:04:26,672 --> 00:04:28,378 Licenzi la gente ad Halloween? 97 00:04:28,388 --> 00:04:30,729 Mi sembra che questa festa non sia piu' come una volta. 98 00:04:30,916 --> 00:04:32,700 Volevo renderla di nuovo spaventosa. 99 00:04:33,169 --> 00:04:35,145 Voglio che il mio staff rispetti... 100 00:04:35,155 --> 00:04:36,208 Le festivita'. 101 00:04:36,450 --> 00:04:39,370 Si', il Venerdi' Santo dice a tutti che lo show e' stato cancellato. 102 00:04:39,380 --> 00:04:42,927 E poi a Pasqua riceviamo un messaggio che dice: "E' risorto". 103 00:04:43,682 --> 00:04:46,382 Comunque, John, sono rimasto un po' deluso da questo monologo. 104 00:04:46,392 --> 00:04:47,637 Cos'altro hai scritto? 105 00:04:48,713 --> 00:04:51,912 Non dirmi che queste sono le uniche battute che hai scritto oggi. 106 00:04:51,922 --> 00:04:53,783 - Che c'e' nel quaderno? - In realta' non e' mio... 107 00:04:53,793 --> 00:04:55,399 Ci sono un mucchio di battute qui. 108 00:04:56,102 --> 00:04:59,899 "Se lo trovate, per favore riportatelo a Anthony Lapidus." 109 00:05:01,403 --> 00:05:02,603 E' divertente. 110 00:05:03,460 --> 00:05:05,428 Non inizierei con questa, ma... 111 00:05:05,702 --> 00:05:07,204 Il resto delle battute e' ottimo. 112 00:05:07,214 --> 00:05:09,008 Grazie. Le ho scritte io. 113 00:05:09,018 --> 00:05:11,254 Mi piace il tuo corsivo grande e tremolante. 114 00:05:12,448 --> 00:05:14,079 Lofty, mettile nei suggerimenti. 115 00:05:15,657 --> 00:05:17,002 Che inizi lo spettacolo. 116 00:05:19,130 --> 00:05:21,998 Oddio, non ho la minima idea di cosa ci sia in quel quaderno. 117 00:05:22,008 --> 00:05:24,399 Mary Jo, che probabilita' ho che un morto di ottantanove anni, 118 00:05:24,409 --> 00:05:26,542 con un negozio di abiti, scriva buone battute? 119 00:05:27,103 --> 00:05:28,774 Penso che tu sia fregato. 120 00:05:30,006 --> 00:05:32,189 Salve a tutti, e benvenuti. 121 00:05:32,199 --> 00:05:33,199 Benvenuti. 122 00:05:35,581 --> 00:05:38,139 Sapete, ho capito come assicurarmi che... 123 00:05:38,149 --> 00:05:40,520 Chi fa i controlli in aeroporto non mi veda nudo. 124 00:05:40,530 --> 00:05:41,730 Li ho sposati. 125 00:05:46,088 --> 00:05:49,251 Ma sul serio, sono stato sposato sessantacinque anni. 126 00:05:49,261 --> 00:05:52,232 L'idea di romanticismo di mia moglie era una notte sotto le stelle. 127 00:05:52,242 --> 00:05:55,224 Stelle come Clark Gable, Cary Grant. 128 00:05:58,029 --> 00:06:01,203 Niente male signor Lapidus, niente male. 129 00:06:01,213 --> 00:06:03,369 Beh, male ma stanno facendo ridere. 130 00:06:05,822 --> 00:06:10,026 Quindi ho capito come ereditare un appartamento in affitto. 131 00:06:10,036 --> 00:06:12,645 Devo solo dire di essere la compagna di Lapidus. 132 00:06:12,655 --> 00:06:15,652 Jane, chi puo' credere che tu sia stata sposata con Lapidus? 133 00:06:15,662 --> 00:06:17,611 Ho il piano perfetto, ok? 134 00:06:17,621 --> 00:06:20,142 Lascero' le mie cose in giro nel suo appartamento. 135 00:06:20,152 --> 00:06:22,503 Usero' photoshop per mettermi nelle sue foto. 136 00:06:22,513 --> 00:06:24,987 E mandero' questo necrologio ai giornali. 137 00:06:24,997 --> 00:06:26,510 - Guarda. - Oh, vediamo. 138 00:06:27,098 --> 00:06:30,290 "Anthony Lapidus e' nato il cinque settembre del 1926, 139 00:06:30,300 --> 00:06:31,887 "a East Brunswick, New Jersey, 140 00:06:31,897 --> 00:06:34,024 "ed e' morto nel sonno domenica notte, 141 00:06:34,034 --> 00:06:36,772 "lasciando da sola la sua giovane, sempre di sostegno... 142 00:06:37,060 --> 00:06:38,409 "Magra fidanzata, 143 00:06:38,419 --> 00:06:41,849 "da tanti anni quanti servono per essere considerata un'unione civile. 144 00:06:41,859 --> 00:06:44,680 "Invece di fiori, spedite buoni acquisto per Sephora... 145 00:06:44,690 --> 00:06:46,649 - "E posti del genere." - "Del genere." 146 00:06:47,098 --> 00:06:48,920 Devo filmare questo fantasma. 147 00:06:49,172 --> 00:06:51,142 Sono successe altre cose strane. 148 00:06:51,152 --> 00:06:53,306 La scorsa notte, stavo facendo sesso con una ragazza... 149 00:06:53,316 --> 00:06:55,137 E ha avuto solo un orgasmo. 150 00:06:56,208 --> 00:06:58,247 Ehi, come e' andato il tuo tributo? 151 00:06:58,257 --> 00:07:00,594 In realta' alla fine ho dato le battute di Lapidus a Lou 152 00:07:00,604 --> 00:07:02,983 ed e' stato un successo. Forse mi hanno salvato il posto. 153 00:07:02,993 --> 00:07:05,313 Ti sei preso il merito per le battute di un uomo morto? 154 00:07:05,908 --> 00:07:06,970 Questo e' rubare. 155 00:07:07,677 --> 00:07:09,653 Ci credo che Lapidus ci sta dando la caccia. 156 00:07:09,663 --> 00:07:12,316 Non ho mai visto questa mancanza di rispetto per i fantasmi da... 157 00:07:12,326 --> 00:07:13,557 Ray Parker Junior. 158 00:07:14,340 --> 00:07:15,598 Si', hai ragione. 159 00:07:15,608 --> 00:07:16,622 Sul rubare. 160 00:07:16,632 --> 00:07:18,609 Non sono riuscito a seguire il resto del discorso. 161 00:07:19,330 --> 00:07:21,668 Domani, diro' a Lou la verita' su quelle battute. 162 00:07:21,678 --> 00:07:23,376 Spero solo che non mi licenzi. 163 00:07:24,099 --> 00:07:25,846 Ma per la cronaca, non lo sto facendo 164 00:07:25,856 --> 00:07:27,821 perche' credo che la tua stanza sia infestata, ok? 165 00:07:27,831 --> 00:07:29,550 I fantasmi non esistono. 166 00:07:30,809 --> 00:07:32,721 - Ehi, Andre. - Ehi, Mulaney. 167 00:07:32,731 --> 00:07:35,112 Volevo mostrarti il mio nuovo costume di Halloween. 168 00:07:35,122 --> 00:07:37,144 - E' un po' generico. - Cosa? 169 00:07:37,154 --> 00:07:38,870 Oh! Scusami! 170 00:07:39,502 --> 00:07:42,605 Mia mamma stava dipingendo, cosi' mi ha messo questo telo addosso. 171 00:07:44,436 --> 00:07:46,484 Ogni Halloween da quando ero piccolo, 172 00:07:46,494 --> 00:07:49,244 i ragazzini mi picchiavano e mi rubavano i dolci. Ma... 173 00:07:49,254 --> 00:07:50,694 Quest'anno ho un piano. 174 00:07:52,220 --> 00:07:54,966 Mi travestiro' da asino colorato fatto di cartapesta. 175 00:07:54,976 --> 00:07:57,069 E nascondero' tutti i dolci... 176 00:07:57,079 --> 00:07:58,850 All'interno del costume. 177 00:07:59,095 --> 00:08:00,165 Bene. 178 00:08:00,175 --> 00:08:04,108 Quindi hai paura che i ragazzini ti picchino e ti rubino i dolci 179 00:08:04,118 --> 00:08:07,457 e il tuo piano e' travestirsi da pignatta? 180 00:08:21,561 --> 00:08:23,296 Il mio appartamento. 181 00:08:24,525 --> 00:08:26,115 Tutto per me. 182 00:08:28,856 --> 00:08:31,375 ♪ Un bagno che e' solo mio ♪ 183 00:08:31,969 --> 00:08:34,584 ♪ E' come essere adulta ♪ 184 00:08:35,030 --> 00:08:37,884 ♪ Niente comini ovunque ♪ 185 00:08:37,894 --> 00:08:38,987 ♪ E, guarda, ♪ 186 00:08:39,289 --> 00:08:41,132 ♪ Niente bicchieri di plastica ♪ 187 00:08:41,142 --> 00:08:42,142 Elegante! 188 00:08:42,496 --> 00:08:45,632 ♪ Vecchie bottiglie di ♪ ♪ pillole solo per me ♪ 189 00:08:45,642 --> 00:08:47,872 ♪ Divani rumorosi ♪ 190 00:08:49,031 --> 00:08:51,120 ♪ Piccola tv ♪ 191 00:08:51,130 --> 00:08:53,751 ♪ Un telefono con tasti cosi' grandi ♪ 192 00:08:53,761 --> 00:08:56,500 ♪ Che posso chiamare col pollice ♪ 193 00:08:57,900 --> 00:09:01,074 ♪ Spille di Lyndon Johnson ♪ ♪ in ogni cassetto ♪ 194 00:09:01,084 --> 00:09:03,417 ♪ E la temperatura e' sempre ♪ 195 00:09:04,182 --> 00:09:05,420 ♪ Trentacique gradi ♪ 196 00:09:05,430 --> 00:09:08,455 ♪ C'e' un filo che posso tirare ♪ 197 00:09:08,465 --> 00:09:11,419 ♪ E un'ambulanza arrivera' ♪ 198 00:09:12,435 --> 00:09:16,505 ♪ La mia poltrona si inclina ♪ ♪ come una giostra ♪ 199 00:09:16,515 --> 00:09:18,617 ♪ Mentre dormo con i piedi su ♪ 200 00:09:18,627 --> 00:09:20,499 ♪ E i denti accanto a me ♪ 201 00:09:21,366 --> 00:09:24,235 ♪ Nel mio appartamento da adulta ♪ 202 00:09:24,245 --> 00:09:29,054 ♪ Nel mio, insopportabilmente ♪ ♪ caldo appartamento ♪ 203 00:09:29,064 --> 00:09:30,495 ♪ Tutto ♪ 204 00:09:30,505 --> 00:09:32,027 ♪ Per ♪ 205 00:09:32,319 --> 00:09:36,667 ♪ Me ♪ 206 00:09:39,475 --> 00:09:42,432 E... oh, mio Dio, cosi' tanti scarafaggi! 207 00:09:45,965 --> 00:09:46,965 Ehi, Lou, 208 00:09:47,136 --> 00:09:49,133 ho bisogno di parlarti delle battute di ieri. 209 00:09:49,143 --> 00:09:51,508 Aspetta, sto minacciando di licenziare questo scrittore idiota. 210 00:09:51,518 --> 00:09:52,907 Sono cosi' arrabbiato con te, 211 00:09:52,917 --> 00:09:54,026 cosi' arrabbiato. 212 00:09:54,217 --> 00:09:56,669 Ti pavoneggi in giro come un maschio alfa, 213 00:09:56,679 --> 00:09:59,146 ma quando si tratta di scrivere, non mi dai niente, 214 00:09:59,156 --> 00:10:00,716 e poi te ne esci con queste scuse, 215 00:10:00,726 --> 00:10:03,072 tipo, "mia nonna e' in ospedale". 216 00:10:03,082 --> 00:10:04,447 Ho chiamato l'ospedale, 217 00:10:04,457 --> 00:10:06,424 e non c'e' nessuno con quel nome. 218 00:10:06,827 --> 00:10:08,567 E' perche' e' morta. 219 00:10:10,414 --> 00:10:12,264 Un cattivo scrittore e un bugiardo. 220 00:10:12,562 --> 00:10:16,002 Perche' non puoi scrivere buone battute ed essere onesto come Mulaney? 221 00:10:16,290 --> 00:10:18,261 E' come un divertente George Washington. 222 00:10:20,858 --> 00:10:22,113 Idea per un film: 223 00:10:22,560 --> 00:10:25,168 personaggio divertente in certi tipi di situazioni. 224 00:10:25,504 --> 00:10:27,864 Possibilmente nello spazio. 225 00:10:29,305 --> 00:10:30,411 Tornando a Mulaney... 226 00:10:30,664 --> 00:10:32,585 Il ragazzo scrive materiale autentico 227 00:10:32,595 --> 00:10:36,707 riguardo alle sue lotte con la suocera e la gente polacca. 228 00:10:37,562 --> 00:10:39,156 Scrivo solo quello che conosco. 229 00:10:40,633 --> 00:10:42,680 Osserva lo sguardo colpevole nei suoi occhi. 230 00:10:43,205 --> 00:10:46,171 Tutte le persone davvero talentuose pensano di non meritarselo. 231 00:10:46,699 --> 00:10:48,250 E' come il mio amico, O.J. 232 00:10:49,066 --> 00:10:51,467 Quell'uomo ha vinto un trofeo Heisman, 233 00:10:51,477 --> 00:10:54,239 ma ha sempre questo sguardo, come chi ha fatto qualcosa di sbagliato. 234 00:10:55,578 --> 00:10:56,580 John, 235 00:10:56,590 --> 00:10:58,196 tu te lo meriti. 236 00:10:58,599 --> 00:11:00,896 Non vedo l'ora di leggere altre di quelle battute, domani. 237 00:11:01,313 --> 00:11:02,811 Altre di quelle battute, 238 00:11:02,821 --> 00:11:03,823 giusto. 239 00:11:04,047 --> 00:11:05,439 Posso dire una cosa? 240 00:11:05,695 --> 00:11:06,695 Cosa? 241 00:11:07,420 --> 00:11:09,224 Mi piace la tua idea sullo spazio. 242 00:11:16,983 --> 00:11:20,252 Ehi, Jane, hai visto altri quaderni di battute, in giro? 243 00:11:20,262 --> 00:11:22,408 Devo dare a Lou altra di quella magia di Lapidus. 244 00:11:22,418 --> 00:11:24,107 Aspetta, chi altro e' Lapidus? 245 00:11:24,369 --> 00:11:25,510 Tuo marito. 246 00:11:25,821 --> 00:11:26,903 Giusto. 247 00:11:26,913 --> 00:11:27,913 Mi manca. 248 00:11:28,518 --> 00:11:31,353 In ogni caso, ho setacciato l'intero appartamento, in cerca di ricordi... 249 00:11:31,363 --> 00:11:33,897 - Stavi cercando soldi. - Per ricordarmi di lui. 250 00:11:33,907 --> 00:11:35,383 E mentre lo stavo facendo, 251 00:11:35,393 --> 00:11:36,804 ho trovato queste battute. 252 00:11:38,408 --> 00:11:40,898 Ce ne sono cosi' tante. Mi dureranno una settimana. 253 00:11:40,908 --> 00:11:43,189 Grazie, Jane. Ok, vado a casa. Tu vieni? 254 00:11:43,199 --> 00:11:44,988 John, questa e' casa mia. 255 00:11:44,998 --> 00:11:47,510 Guardami, sto finalmente vivendo come un'adulta. 256 00:11:48,259 --> 00:11:51,113 - # I pasti sul carrello e... # - Ok, non mi interessa. Me ne vado. 257 00:11:55,897 --> 00:11:56,921 Che guardiamo? 258 00:11:56,931 --> 00:11:59,579 Ho messo una telecamera nella mia stanza sempre accesa per prendere il fantasma. 259 00:11:59,589 --> 00:12:02,115 Questo filmato di te e' stranamente coinvolgente. 260 00:12:02,125 --> 00:12:03,678 Sono rimasto a guardarmi per ore. 261 00:12:03,688 --> 00:12:05,413 E' come House of Cards nero. 262 00:12:06,299 --> 00:12:07,694 Qui cerco il caricabatterie. 263 00:12:07,704 --> 00:12:08,997 Niente spoiler! 264 00:12:10,426 --> 00:12:12,101 Pero' ancora non ho individuato Lapidus. 265 00:12:12,111 --> 00:12:15,280 Forse si e' calmato dopo che hai detto a Lou la verita' sulle sue battute. 266 00:12:16,339 --> 00:12:18,747 Si', in realta', non l'ho ancora fatto, 267 00:12:18,757 --> 00:12:21,665 ma prometto che lo faro' appena il mio contratto sara' salvo. 268 00:12:21,675 --> 00:12:24,600 - Mulaney, non ti vergogni di te stesso? - Tu, ti vergogni di te stesso? 269 00:12:24,610 --> 00:12:26,402 - Perche'? - Ti stai masturbando. 270 00:12:27,914 --> 00:12:29,405 Cosi' sembra. 271 00:12:30,014 --> 00:12:32,010 Devo aver dimenticato che c'era la telecamera. 272 00:12:32,020 --> 00:12:33,856 Stai salutando alla telecamera. 273 00:12:34,081 --> 00:12:35,319 Che si dice, New York? 274 00:12:35,329 --> 00:12:37,539 Ah, quindi e' cosi' che si fa. 275 00:12:39,841 --> 00:12:41,643 Quella non e' una teglia. 276 00:12:41,653 --> 00:12:43,626 E' una Taglia-la-corda! 277 00:12:44,911 --> 00:12:48,101 Non posso credere che Lou abbia usato tutte le battute che gli ho dato oggi. 278 00:12:48,111 --> 00:12:51,880 E ora sono rimasti solo dieci secondi per fare l'intero gioco. 279 00:12:51,890 --> 00:12:53,368 Primo round. 280 00:12:53,887 --> 00:12:55,365 E questo e' il nostro show! 281 00:12:55,375 --> 00:12:57,699 Pareggio a tre. Zero punti. 282 00:12:57,709 --> 00:12:59,142 Felice Halloween! 283 00:12:59,152 --> 00:13:00,769 Fai partire il tuono spettrale. 284 00:13:01,364 --> 00:13:04,511 Dannazione, Vinny! Ho detto di far partire il tuono spettrale. 285 00:13:04,521 --> 00:13:06,842 Dio, lo odio questo show. 286 00:13:06,852 --> 00:13:07,971 Ehi, Lou. 287 00:13:07,981 --> 00:13:09,378 Fantastico show. 288 00:13:09,388 --> 00:13:11,625 Fico il costume di Austin Powers. 289 00:13:12,287 --> 00:13:13,985 Austin Powers e' un marchio registrato. 290 00:13:13,995 --> 00:13:16,476 Sulla scatola c'era scritto: "trendy super spia" 291 00:13:19,242 --> 00:13:20,442 Allora, Lou... 292 00:13:20,806 --> 00:13:22,859 So che il mio contratto scade oggi. 293 00:13:22,869 --> 00:13:24,782 John, stai facendo un ottimo lavoro. 294 00:13:24,792 --> 00:13:27,396 Ho appena consumato tutte le battute che mi hai dato. 295 00:13:27,406 --> 00:13:29,194 Continua cosi' e sara' sicuramente rinnovato. 296 00:13:29,204 --> 00:13:31,159 Continuare? Ma il trentuno e' oggi. 297 00:13:31,169 --> 00:13:34,275 Giusto. Ancora sette ore prima che ti scada il contratto. 298 00:13:34,685 --> 00:13:37,795 Perche' non mi porti altra roba cosi' esplosiva prima di allora? 299 00:13:38,051 --> 00:13:39,643 E se non lo faccio, mi licenzi? 300 00:13:40,261 --> 00:13:42,655 John, non essere cosi' drammatico. 301 00:13:42,986 --> 00:13:46,286 Portami solo cento battute prima che suoni la mezzanotte di Halloween. 302 00:13:48,206 --> 00:13:50,964 Un po' tardi per il tuono, Vinny! 303 00:13:51,641 --> 00:13:54,715 Cento battute, Lou. Potrebbe essere difficile. 304 00:13:54,725 --> 00:13:57,197 Che problema c'e'? Hai scritto tu quelle, no? 305 00:13:57,443 --> 00:14:00,147 Perche' se c'e' una cosa che odio e' la comicita' rubata. 306 00:14:00,446 --> 00:14:03,906 Non e' sexy e non mi fa eccitare, baby. 307 00:14:08,834 --> 00:14:10,833 Cavolo, non ci sono altre battute qui. 308 00:14:10,843 --> 00:14:12,017 Aspetta, cos'e' questo? 309 00:14:12,488 --> 00:14:15,089 "Caro diario, oggi siamo sbarcati in Normandia." 310 00:14:15,099 --> 00:14:16,148 Ma a chi importa? 311 00:14:18,014 --> 00:14:20,237 Come facevo a non conoscere questi cosi? 312 00:14:25,478 --> 00:14:26,624 Dolcetto o scherzetto? 313 00:14:27,098 --> 00:14:29,499 Ehi, Mulaney. Ehi vecchia signora Lapidus. 314 00:14:29,509 --> 00:14:31,133 Chi dovresti essere? 315 00:14:31,143 --> 00:14:35,025 Ho capito qual e' la cosa che gli adolescenti odiano di piu': 316 00:14:35,035 --> 00:14:36,750 Un fratello piu' piccolo! 317 00:14:38,370 --> 00:14:40,240 Nessun ragazzino si avvicinera'. 318 00:14:40,250 --> 00:14:41,569 E tanto per sicurezza... 319 00:14:41,579 --> 00:14:43,450 Ho trovato una lista di case su internet 320 00:14:43,460 --> 00:14:47,004 a cui nessun minorenne puo' avvicinarsi piu' di quindici metri. 321 00:14:50,000 --> 00:14:53,397 Quindi sei andato a case di maniaci sessuali vestito cosi'? 322 00:14:54,294 --> 00:14:55,627 Si', e' stato strano. 323 00:14:55,637 --> 00:14:57,076 Comunque, datemi le caramelle! 324 00:14:57,086 --> 00:14:58,163 Va bene... 325 00:14:58,173 --> 00:15:00,727 Vediamo cosa abbiamo qui. Insalata di uova. 326 00:15:01,424 --> 00:15:02,424 Affettato. 327 00:15:03,017 --> 00:15:04,030 Cetriolini. 328 00:15:04,173 --> 00:15:06,676 Ottimo. Roba da salumeria. Evviva. 329 00:15:06,686 --> 00:15:09,266 Va bene, devo andare. Devo di smetterla di cercare scorciatoie 330 00:15:09,276 --> 00:15:11,296 e mettermi a scrivere qualcosa. 331 00:15:15,199 --> 00:15:16,199 Allora... 332 00:15:16,398 --> 00:15:18,586 Evochiamo il fantasma del signor Lapidus. 333 00:15:18,851 --> 00:15:20,569 Tu ti fai dire altre battute... 334 00:15:20,579 --> 00:15:21,579 E poi... 335 00:15:21,931 --> 00:15:24,008 Lo chiudo in questa busta. 336 00:15:25,771 --> 00:15:27,269 C'e' un po' di grano dentro... 337 00:15:27,663 --> 00:15:28,680 Se ha fame. 338 00:15:29,980 --> 00:15:31,030 Cominciamo. 339 00:15:32,454 --> 00:15:35,045 E' qui signor Lapidus? 340 00:15:38,092 --> 00:15:40,046 - Dice di si'. - Oh, mio Dio. 341 00:15:41,381 --> 00:15:42,712 Signor Lapidus... 342 00:15:42,722 --> 00:15:45,314 Che differenza c'e' tra un uomo e una donna? 343 00:15:46,391 --> 00:15:47,587 S... 344 00:15:47,597 --> 00:15:48,674 T... 345 00:15:48,684 --> 00:15:49,705 R... 346 00:15:49,715 --> 00:15:50,974 O... 347 00:15:50,984 --> 00:15:51,991 N... 348 00:15:52,001 --> 00:15:53,524 Z... E. 349 00:15:53,534 --> 00:15:54,543 Stronze. 350 00:15:54,553 --> 00:15:55,915 B... I... 351 00:15:55,925 --> 00:15:57,725 Motif? Lo stai muovendo tu? 352 00:15:58,378 --> 00:16:00,389 Perche' sembra una cosa che diresti tu. 353 00:16:00,399 --> 00:16:01,797 No. E' lui. 354 00:16:03,500 --> 00:16:05,027 Chi sei? 355 00:16:05,037 --> 00:16:06,198 M... 356 00:16:06,208 --> 00:16:08,030 O... T... 357 00:16:08,040 --> 00:16:09,264 I... F. 358 00:16:09,274 --> 00:16:10,531 Cavolo, mi hai beccato. 359 00:16:10,948 --> 00:16:12,027 E' inutile. 360 00:16:12,037 --> 00:16:15,100 Ho bisogno di anziani ancora in vita per scrivere tutte queste battute. 361 00:16:15,110 --> 00:16:17,680 Ma dove lo trovo un gruppo cosi' stanotte? 362 00:16:21,852 --> 00:16:23,606 Oh, addio. 363 00:16:24,124 --> 00:16:27,588 Scusatemi tutti ma il catering non e' ancora arrivato. 364 00:16:27,598 --> 00:16:30,058 Salve a tutti! Bello shiva. 365 00:16:30,068 --> 00:16:31,661 Allora, velocemente... 366 00:16:31,671 --> 00:16:33,556 Qualcuno di voi sa battute divertenti su... 367 00:16:33,566 --> 00:16:35,359 Matrimonio, avvocati, o... 368 00:16:35,369 --> 00:16:37,230 Tassisti che non parlano inglese? 369 00:16:37,240 --> 00:16:40,279 Non e' il momento delle battute, abbiamo molta fame. 370 00:16:40,289 --> 00:16:43,188 Va bene, quanta fame avete? 371 00:16:43,198 --> 00:16:45,136 Te l'ho appena detto. Molta. 372 00:16:45,526 --> 00:16:47,049 Beh, sapete che ero alla sepoltura... 373 00:16:47,154 --> 00:16:48,415 E' stato bello. 374 00:16:48,425 --> 00:16:51,367 L'abbiamo sepolto con le sue medaglie di guerra 375 00:16:51,377 --> 00:16:54,600 e un piccolo taccuino nella tasca. 376 00:16:54,610 --> 00:16:57,751 Aspetta, cosa? Hai detto che Lapidus e' stato seppellito con un taccuino? 377 00:16:57,761 --> 00:17:00,244 Si', e sulla copertina c'era scritto "battute". 378 00:17:00,254 --> 00:17:02,647 Immagino non conosceremo mai il suo contenuto. 379 00:17:07,461 --> 00:17:08,592 Oh, salve. 380 00:17:08,733 --> 00:17:09,733 Oh, ciao. 381 00:17:10,048 --> 00:17:12,838 Mintz, cosa ci fai qui? Fai "dolcetto o scherzetto"? 382 00:17:12,848 --> 00:17:15,547 No, sto supplicando. Lou mi ha licenziato, oggi. 383 00:17:15,759 --> 00:17:18,052 Non so cosa faro'. Ho tre ragazze adolescenti. 384 00:17:18,062 --> 00:17:19,595 Ora romperanno con me. 385 00:17:20,925 --> 00:17:24,106 Non riesco a credere che Lou ti abbia licenziato. Non sta scherzando. 386 00:17:24,116 --> 00:17:25,227 Staro' bene. 387 00:17:25,237 --> 00:17:28,292 Ehi, c'e' qualcosa che possa farti o fare per te per cinque dollari? 388 00:17:30,606 --> 00:17:32,428 Oscar, da che parte e' il cimitero? 389 00:17:40,782 --> 00:17:43,514 Dio, mancano quasi quaranta minuti alla mezzanotte. 390 00:17:43,524 --> 00:17:46,454 Perche' mi sono fermato a comprare fiori? Non era certo questo lo scopo. 391 00:17:55,053 --> 00:17:58,649 E' uno di quei film di mezzanotte nel cimitero, per hipster? 392 00:17:58,659 --> 00:17:59,661 Gia'. 393 00:17:59,965 --> 00:18:01,167 Sembra divertente. 394 00:18:18,455 --> 00:18:19,555 C'e' nessuno? 395 00:18:20,550 --> 00:18:21,550 Lou? 396 00:18:22,600 --> 00:18:23,700 C'e' nessuno? 397 00:18:24,051 --> 00:18:25,492 Lou, sei qui? 398 00:18:29,160 --> 00:18:30,428 Guarda chi c'e'. 399 00:18:30,545 --> 00:18:32,165 Perche' sei tutto sporco? 400 00:18:32,175 --> 00:18:33,918 Ho spalato terra per un attimo, 401 00:18:33,928 --> 00:18:35,856 prima di capire che era folle. 402 00:18:35,866 --> 00:18:38,232 E che richiedeva troppa forza nella parte superiore del corpo. 403 00:18:38,242 --> 00:18:40,190 Lou, non ho scritto io quelle battute. 404 00:18:40,200 --> 00:18:42,763 Sono di un uomo morto che si chiamava Anthony Lapidus. 405 00:18:42,919 --> 00:18:47,053 Gliele ho rubate e ti ho mentito perche' ho molta paura di perdere questo lavoro. 406 00:18:47,063 --> 00:18:48,569 John, hai mentito. 407 00:18:49,767 --> 00:18:52,142 E non hai materiale per me per la prossima settimana. 408 00:18:52,891 --> 00:18:54,473 Che hai da dire a tua discolpa? 409 00:18:55,585 --> 00:18:57,026 E se, invece di una battuta, 410 00:18:57,036 --> 00:19:00,519 scegliamo una canzone della Top-40 e vai in playback, in apertura dello show? 411 00:19:00,529 --> 00:19:01,535 Fantastico, 412 00:19:01,545 --> 00:19:02,545 lo adoro. 413 00:19:03,136 --> 00:19:04,760 Il tuo contratto e' rinnovato. 414 00:19:04,770 --> 00:19:07,175 Non sono licenziato? E' stato cosi' facile? 415 00:19:07,289 --> 00:19:09,656 John, hai passato la settimana a pianificare e mentire 416 00:19:09,666 --> 00:19:11,094 solo per rendermi felice. 417 00:19:11,497 --> 00:19:12,886 Non stimo cio' che hai fatto, 418 00:19:12,896 --> 00:19:15,335 ma posso sfruttare di certo uno come te. 419 00:19:15,345 --> 00:19:16,506 Grazie, Lou. 420 00:19:16,888 --> 00:19:17,888 E senti, 421 00:19:18,103 --> 00:19:20,451 so che ti piace tenere una certa tensione 422 00:19:20,461 --> 00:19:22,895 in questo periodo dell'anno, ma... felice Halloween. 423 00:19:26,725 --> 00:19:28,775 Non me l'aveva mai detto nessuno. 424 00:19:29,453 --> 00:19:30,453 Davvero? 425 00:19:31,951 --> 00:19:34,229 Mia... mia madre e mio padre 426 00:19:34,239 --> 00:19:35,968 divorziarono ad Halloween. 427 00:19:35,978 --> 00:19:37,589 - Ad Halloween? - Si'! 428 00:19:37,599 --> 00:19:39,028 Vieni qui. 429 00:19:39,608 --> 00:19:41,349 Poverino. 430 00:19:41,852 --> 00:19:43,526 Oh, ora si spiega tutto. 431 00:19:45,499 --> 00:19:46,499 Ok, 432 00:19:46,826 --> 00:19:48,217 il fantasma e' sparito. 433 00:19:48,227 --> 00:19:51,545 Deve aver trovato pace dopo aver detto a Lou la verita' sulle sue battute. 434 00:19:51,767 --> 00:19:53,167 Non c'entra nulla, 435 00:19:53,395 --> 00:19:54,626 ma abbiamo i topi. 436 00:19:58,476 --> 00:20:01,410 Ho deciso di non essere pronta ad avere una casa mia. 437 00:20:01,420 --> 00:20:04,920 Voglio maturare, ma non senza i miei due migliori amici. 438 00:20:04,930 --> 00:20:06,770 Il proprietario non si e' bevuto la storia? 439 00:20:06,780 --> 00:20:08,984 Non avevo alcuna possibilita'. 440 00:20:10,143 --> 00:20:11,642 Lo show di Motif. 441 00:20:11,910 --> 00:20:13,605 Ho sentito che e' davvero buono. 442 00:20:14,566 --> 00:20:16,182 Ragazzi, che strana settimama. 443 00:20:16,192 --> 00:20:19,793 E pensare che e' iniziato tutto perche' volevo onorare la memoria di Lapidus. 444 00:20:19,803 --> 00:20:22,712 Non volevi onorarlo, volevi salvare il tuo lavoro. 445 00:20:22,976 --> 00:20:26,357 Penso che a volte le buone intenzioni abbiano conseguenze indesiderate. 446 00:20:26,736 --> 00:20:28,399 Ma tua avevi cattive intenzioni. 447 00:20:28,409 --> 00:20:29,907 La vita e' divertente, no? 448 00:20:30,134 --> 00:20:31,234 Non proprio. 449 00:20:33,225 --> 00:20:35,770 Ma almeno non hai davvero profanato la sua tomba. 450 00:20:37,082 --> 00:20:38,082 Gia'. 451 00:20:39,920 --> 00:20:41,235 Gia', hai ragione. 452 00:20:47,159 --> 00:20:48,699 Battute. 453 00:20:54,602 --> 00:20:58,885 Magari solo un playback di una top- 40 radiofonica? Puo' essere divertente. 454 00:21:03,829 --> 00:21:05,685 Ultima fermata della notte. 455 00:21:05,695 --> 00:21:08,432 Poi nascondero' questa borsa dove nessun adolescente guardera'. 456 00:21:08,442 --> 00:21:12,521 In un fusto di birra, fatta per i maggiori di ventun anni. 457 00:21:15,874 --> 00:21:19,300 - Dolcetto o scherzetto? - Un nipote! E con cibo a domicilio! 458 00:21:19,310 --> 00:21:21,697 La cosa che preferisco, con le cose che preferisco! 459 00:21:21,707 --> 00:21:23,350 Prendetegli la borsa! 460 00:21:23,628 --> 00:21:26,936 No! Adolescenti attempati! 461 00:21:28,816 --> 00:21:31,233 Subspedia [subspedia.weebly.com] 35293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.