All language subtitles for MrWhicherS02E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,368 --> 00:02:00,928 Subtítulos cm1454 - Cecilia. 2 00:01:04,055 --> 00:01:06,667 LAS SOSPECHAS DE MR. WHICHER 3 00:01:10,529 --> 00:01:11,481 LAZOS QUE UNEN. 4 00:01:23,448 --> 00:01:25,608 Niños, vuelvan aquí. 5 00:01:30,288 --> 00:01:32,088 - Disculpe. - Fíjese por dónde camina. 6 00:01:58,368 --> 00:02:00,928 - Aquí tiene, señor. - Muchas gracias. 7 00:02:06,008 --> 00:02:08,648 - Aquí tiene, señor. Habitación Nº 10. - Gracias. 8 00:02:25,088 --> 00:02:27,688 Veremos qué es más caro. 9 00:02:56,888 --> 00:02:59,368 - Déjelo allí. - Por supuesto. 10 00:03:04,768 --> 00:03:06,848 Gracias. 11 00:03:06,888 --> 00:03:08,688 Venga aquí. 12 00:04:06,048 --> 00:04:08,568 - Mr. Whicher. - Buen día, Sir Henry. 13 00:04:08,608 --> 00:04:10,608 Por aquí. 14 00:04:11,088 --> 00:04:13,088 ¿Quién es ese hombre? ¿Lo sabe? 15 00:04:13,128 --> 00:04:17,328 No. Cuando salieron del hotel esta mañana se separaron. 16 00:04:17,368 --> 00:04:21,488 Su esposa se dirigió hacia la estación. Seguí al hombre. 17 00:04:21,528 --> 00:04:25,288 Atendió unos asuntos de trabajo, luego entró en una joyería. 18 00:04:25,928 --> 00:04:28,728 - Se interesó en un anillo. - ¿Un anillo? 19 00:04:28,768 --> 00:04:31,168 Pude escuchar el nombre y la dirección que dio. 20 00:04:31,208 --> 00:04:33,328 Thorogood. Matthew Thorogood. 21 00:04:33,368 --> 00:04:36,288 - No lo conozco. - Vive en Wainsbury, señor. 22 00:04:36,328 --> 00:04:38,648 Buen Dios. Es menos de diez millas de distancia. 23 00:04:39,488 --> 00:04:41,168 Me siento en el banco en Wainsbury. 24 00:04:41,208 --> 00:04:43,208 Pude haberme cruzado con él en la calle. 25 00:04:44,568 --> 00:04:45,968 Y sin embargo, se encontraron en Londres. 26 00:04:46,008 --> 00:04:49,608 Debe ser difícil para ellos reunirse sin ser vistos. 27 00:04:50,248 --> 00:04:51,688 Sí. 28 00:04:51,728 --> 00:04:55,968 Y me imagino que añade un cierto... atrevimiento, reunirse en la ciudad. 29 00:04:58,448 --> 00:05:00,448 He escrito todo para usted. 30 00:05:03,848 --> 00:05:05,768 Lo siento, señor. 31 00:05:05,808 --> 00:05:08,168 No es necesario. Ha hecho lo que contraté que haga. 32 00:05:11,408 --> 00:05:13,808 ¿Puede quedarse en Wiltshire hasta mañana? 33 00:05:13,848 --> 00:05:16,168 Me gustaría que vea a mi abogado, Mr. Lodge. 34 00:05:16,568 --> 00:05:20,048 Hay lugares en el pueblo donde se puede quedar, Great Marston. 35 00:05:21,848 --> 00:05:24,208 No quiero sonar impertinente, pero... 36 00:05:24,728 --> 00:05:27,008 me pregunto si no debería tomarse un poco de tiempo, 37 00:05:27,048 --> 00:05:29,568 para pensar qué acción tomar. 38 00:05:29,608 --> 00:05:31,888 He oído que algunos matrimonios, pueden sobrevivir este tipo... 39 00:05:31,928 --> 00:05:35,568 Me temo que mi capacidad de perdón no llega a tanto. 40 00:05:35,608 --> 00:05:37,848 - Traeré a Lodge aquí, por la mañana. - Muy bien. 41 00:05:37,888 --> 00:05:40,421 Gracias. Mi conductor está a su disposición. 42 00:05:40,700 --> 00:05:42,471 Buenos días, señor. 43 00:07:07,288 --> 00:07:08,968 - ¿Puedo ayudarle? - ¿Mrs. Hallows? 44 00:07:09,008 --> 00:07:10,048 Sí. 45 00:07:10,088 --> 00:07:13,568 ¿Es posible que tenga una habitación para pasar la noche? 46 00:07:22,768 --> 00:07:24,768 ¿Sí? 47 00:07:28,048 --> 00:07:29,848 Aquí tiene. 48 00:07:32,288 --> 00:07:34,688 - ¿Necesita algo más? - No, gracias. 49 00:07:34,728 --> 00:07:37,808 - ¿Es sólo una noche? - Sí. Me iré alrededor de las nueve. 50 00:07:37,848 --> 00:07:41,048 Puede cenar con nosotros. Mi marido se ocupa de la herrería. 51 00:07:41,088 --> 00:07:43,528 - Llegará en cuanto baje el sol. - Gracias. 52 00:07:43,568 --> 00:07:45,728 No voy a cobrarle extra. 53 00:07:46,568 --> 00:07:48,648 Bueno, entonces. Ya sabe dónde encontrarme. 54 00:07:50,448 --> 00:07:52,448 Gracias. 55 00:08:02,204 --> 00:08:06,306 CREA EN MÍ UN CORAZÓN LIMPIO, DIOS, Y RENUEVA MI ESPÍRITU. 56 00:08:39,208 --> 00:08:42,568 Justo a tiempo, Mr. Whicher. Este es mi marido, Joshua. 57 00:08:43,448 --> 00:08:46,350 - Buenas noches. - Buenas noches. 58 00:08:46,445 --> 00:08:49,725 Tome asiento. Esta es la mejor silla. 59 00:08:50,568 --> 00:08:53,448 - Gracias. - ¿Ha estado en Wiltshire antes? 60 00:08:53,488 --> 00:08:55,528 Sí, hace unos años. 61 00:09:01,408 --> 00:09:06,328 Por lo que vamos a recibir, que el Señor nos haga agradecidos. Amén. 62 00:09:06,368 --> 00:09:07,768 Amén. 63 00:09:11,448 --> 00:09:14,848 ¿Viaja mucho? ¿Por su trabajo? 64 00:09:14,888 --> 00:09:17,288 Sí, aquí y allá. 65 00:09:17,328 --> 00:09:19,408 - Envidio a un hombre que viaja. - ¿Mr. Whicher? 66 00:09:19,448 --> 00:09:22,848 Sólo he estado dos lugares en mi vida. El pueblo donde nací y aquí. 67 00:09:23,248 --> 00:09:27,208 Y en Wainsbury, en feriados y vacaciones. 68 00:09:27,248 --> 00:09:28,848 Yo no he visto nada del mundo. 69 00:09:28,888 --> 00:09:32,848 Debo decir que es suficiente cuando se tiene todo lo que necesita. 70 00:09:34,088 --> 00:09:37,288 ¿Así que tiene asuntos en la casa grande esta tarde? 71 00:09:37,328 --> 00:09:39,488 Nada es secreto por aquí. 72 00:09:40,488 --> 00:09:43,328 - Con Sir Henry, ¿verdad? ¿Su asunto? - Sí, así es. 73 00:09:43,368 --> 00:09:47,568 Es muy estimado aquí. Es un buen propietario. Le interesa lo que pasa. 74 00:09:48,328 --> 00:09:51,688 - Es más de lo que puedo decir de ella. - Lady Jane es buena persona. 75 00:09:51,728 --> 00:09:55,408 No estoy diciendo que no lo es. Solo que podría interesarse más. 76 00:09:58,848 --> 00:10:01,368 La conoce, ¿verdad, Mr. Hallows? 77 00:10:01,408 --> 00:10:03,328 Trabajo a veces en la mansión. 78 00:10:03,368 --> 00:10:06,088 Sir Henry tiene caballos de carreras. Le ayudo a cuidarlos. 79 00:10:07,408 --> 00:10:09,808 Siempre ha sido amable conmigo. 80 00:10:09,848 --> 00:10:12,928 Es muy tranquila, eso es todo. Triste, de alguna manera. 81 00:10:13,368 --> 00:10:15,448 Bueno, tal vez tiene motivos. 82 00:10:15,488 --> 00:10:18,808 - ¿Por qué? - No hay razón en particular. 83 00:10:19,248 --> 00:10:23,328 Nunca se sabe, ¿no? ¿Sobre la vida de otros? 84 00:10:25,488 --> 00:10:29,168 ¿Es usted casado, Mr. Whicher? No. No, no lo soy. 85 00:10:29,208 --> 00:10:31,208 ¿Tiene a alguien especial? 86 00:10:32,288 --> 00:10:34,648 - Sí, la hay. Puedo adivinarlo. - ¡Ruthie! 87 00:10:34,688 --> 00:10:38,288 No se preocupe. Solo bromeo. No diré nada más. 88 00:10:45,328 --> 00:10:47,808 Su informe es muy completo, Mr. Whicher. 89 00:10:48,808 --> 00:10:51,088 - Es su primer caso de divorcio, ¿no? - Así es. 90 00:10:51,128 --> 00:10:53,688 Lo convencí. 91 00:10:53,728 --> 00:10:58,208 No soy experto en estas cosas, pero he leído las nuevas leyes. 92 00:10:58,248 --> 00:11:01,928 El juez de la corte de divorcio, Lord Penzance... 93 00:11:02,528 --> 00:11:05,768 Al parecer, es aún más puritano que su predecesor. 94 00:11:05,808 --> 00:11:11,248 Si existe duda sobre el pruebas, se desestimará el caso. 95 00:11:12,848 --> 00:11:14,851 Tanto el gerente del hotel como la criada de limpieza 96 00:11:14,852 --> 00:11:16,887 están dispuestos a declarar. 97 00:11:16,888 --> 00:11:20,128 Bueno. Y también tenemos su testimonio. 98 00:11:21,328 --> 00:11:23,728 Está preparado para testificar, ¿no? 99 00:11:25,088 --> 00:11:26,688 Es parte del trabajo. Sí. 100 00:11:27,488 --> 00:11:30,488 Los cónyuges, obviamente, no pueden prestar declaración, 101 00:11:30,528 --> 00:11:35,168 pero si Thorogood lo hace, sería indiscutible. 102 00:11:35,208 --> 00:11:39,928 Si sus intenciones hacia Jane son serias, no creo que objete. 103 00:11:39,968 --> 00:11:41,568 - Si... - Sí. 104 00:11:41,608 --> 00:11:43,048 ¿Tiene dudas? 105 00:11:44,928 --> 00:11:49,168 No sé cuáles son sus intenciones, o las de su esposa. 106 00:11:49,208 --> 00:11:50,728 Todo lo que sé es lo que vi ese día. 107 00:11:53,048 --> 00:11:56,368 ¿Está dispuesto a visitarlo, Mr. Whicher? 108 00:11:56,928 --> 00:12:01,328 Podría pasar por Wainsbury camino de vuelta a Londres. ¿Le parece? 109 00:12:35,448 --> 00:12:37,448 ¿Mr. Thorogood? 110 00:12:45,288 --> 00:12:47,288 ¿Qué sucede? 111 00:12:47,808 --> 00:12:49,491 Necesito hablar con usted, Mr. Thorogood, 112 00:12:49,492 --> 00:12:51,739 sobre su reciente visita a Londres. 113 00:12:51,740 --> 00:12:53,928 Ah, eso. 114 00:12:53,968 --> 00:12:56,808 Venga por atrás, por favor. Le abriré por allá. 115 00:12:58,248 --> 00:13:00,928 ¿Divorcio? Usted será el co-demandado. 116 00:13:02,528 --> 00:13:05,208 Cielos. Es inesperado. 117 00:13:06,968 --> 00:13:08,688 Tiene los testigos necesarios. 118 00:13:08,728 --> 00:13:12,048 Pero si está dispuesto a testificar acerca de su relación con Lady Jane, 119 00:13:12,088 --> 00:13:14,048 el juicio podría terminar rápidamente. 120 00:13:15,728 --> 00:13:20,168 Tal vez no sea mala idea. Es buena, de hecho. 121 00:13:21,528 --> 00:13:24,488 Al menos si Jane se divorcia podremos pensar en un futuro juntos. 122 00:13:26,088 --> 00:13:29,888 Estoy feliz de cooperar. Firmar una declaración, lo que sea que necesite. 123 00:13:30,328 --> 00:13:33,808 ¿Entiende la gravedad de la situación, Mr. Thorogood? 124 00:13:34,928 --> 00:13:37,608 El juicio se informará en la prensa. 125 00:13:37,648 --> 00:13:42,439 Sí, bueno, siempre quise conseguir un poco de notoriedad de alguna manera. 126 00:13:43,248 --> 00:13:45,928 Lady Jane será excluida de la sociedad en que se mueve. 127 00:13:46,688 --> 00:13:49,608 Financieramente, es probable que deje el matrimonio sin nada. 128 00:13:49,648 --> 00:13:51,648 ¿Tiene los medios para mantenerla? 129 00:13:53,728 --> 00:13:56,128 - Yo... - Parece que no. 130 00:13:58,048 --> 00:13:59,173 Eso es un poco duro. 131 00:14:00,378 --> 00:14:03,230 Este lugar se ve bien, cuando está ordenado. 132 00:14:04,048 --> 00:14:09,248 No creo que sea de su incumbencia, Mr... ¿Whicher? 133 00:14:09,288 --> 00:14:10,768 Sí. 134 00:14:10,808 --> 00:14:13,888 Mea Culpa y todo eso, pero realmente no necesito un sermón. 135 00:14:14,648 --> 00:14:17,528 He tenido suficiente para toda la vida. 136 00:14:17,568 --> 00:14:21,248 Quiero estar seguro de que entiende las consecuencias de esta acción. 137 00:14:22,568 --> 00:14:24,808 Usted se interpone entre un hombre y su esposa. 138 00:14:24,848 --> 00:14:27,528 El futuro de Lady Jane queda totalmente en sus manos. 139 00:14:29,088 --> 00:14:31,368 Sí. Gracias. 140 00:14:35,928 --> 00:14:39,208 Estoy enamorado. Ese es el problema. 141 00:14:43,128 --> 00:14:45,208 ¿Qué es lo que necesita que haga? 142 00:14:48,768 --> 00:14:51,408 ¡Thorogood! ¡Thorogood! 143 00:14:55,408 --> 00:14:57,928 ¡Sé que estás allí! 144 00:14:57,968 --> 00:15:00,048 ¡Thorogood! 145 00:15:00,088 --> 00:15:02,088 ¡No vas a salirte con la tuya! 146 00:15:03,048 --> 00:15:05,088 Volveré. ¡No creas que no lo haré! 147 00:15:07,328 --> 00:15:09,448 ¡Maldito seas, Matthew! ¡Maldito seas! 148 00:15:23,800 --> 00:15:26,000 El mejor en la ciudad. Vamos, vamos. 149 00:15:57,210 --> 00:15:59,250 Oh, sí, por supuesto. 150 00:15:59,653 --> 00:16:02,526 - Pero debe tener lo que necesita. - Sí, yo diría que sí. 151 00:16:02,527 --> 00:16:05,060 Me alegro de que tome la habitación. ¿Lo espero el viernes? 152 00:16:05,061 --> 00:16:08,622 - Viernes está bien. Muchas gracias. - Sí. Muchas gracias. 153 00:16:08,895 --> 00:16:10,899 - Adiós, Sra. Piper. - Encantada de conocerlo. 154 00:16:10,900 --> 00:16:13,167 - Adiós. - Adiós. 155 00:16:16,422 --> 00:16:17,379 Hola. 156 00:16:17,990 --> 00:16:19,316 ¿Quién era? 157 00:16:19,590 --> 00:16:21,670 Tomó la habitación del ático desde la próxima semana. 158 00:16:21,781 --> 00:16:24,542 Parece agradable. ¿Qué tal tu viaje? 159 00:16:24,543 --> 00:16:25,896 ¿A qué se dedica? 160 00:16:27,755 --> 00:16:30,153 Es un diseñador de algún tipo. 161 00:16:37,097 --> 00:16:38,690 ¿Tiene alguna referencia? 162 00:16:41,069 --> 00:16:44,474 - Lo siento, pero no me gusta pensar- - ¿Que hay un extraño en la casa? 163 00:16:45,385 --> 00:16:47,856 - Sí. - Fuiste un desconocido una vez. 164 00:16:51,490 --> 00:16:55,028 Es mi medio de vida. Tengo que mantenerme. 165 00:16:57,499 --> 00:17:00,746 - ¿Cómo te fue? - Bastante bien. 166 00:17:01,393 --> 00:17:02,995 ¿Qué tipo de caso es? 167 00:17:04,432 --> 00:17:05,665 Divorcio. 168 00:17:07,575 --> 00:17:09,215 Pensé que no tomabas ese tipo de trabajos. 169 00:17:09,922 --> 00:17:12,076 Bueno, no, normalmente. 170 00:17:12,077 --> 00:17:13,594 El caballero vino a verme, 171 00:17:13,595 --> 00:17:16,115 trataba desesperadamente de averiguar la verdad sobre su esposa. 172 00:17:17,961 --> 00:17:19,296 El caso debe ir a juicio pronto. 173 00:17:25,370 --> 00:17:27,012 ¿Es un vestido nuevo? 174 00:17:27,654 --> 00:17:30,926 Oh, sí. Pensé que con el clima más cálido... 175 00:17:32,436 --> 00:17:33,840 Bueno, te queda muy bien. 176 00:17:35,122 --> 00:17:37,623 Creo que no me gusta mucho. 177 00:18:02,085 --> 00:18:04,479 Ya pasaron dos minutos. ¿Dónde está ese hombre, por Dios? 178 00:18:04,545 --> 00:18:06,438 Mejor entro y hablo con el Juez. 179 00:18:07,643 --> 00:18:09,310 Pensé que había dicho que Thorogood estaba dispuesto a venir. 180 00:18:09,311 --> 00:18:11,554 - Así es. - ¿Qué sucede? ¿Por qué no entramos? 181 00:18:12,361 --> 00:18:15,234 - Lady Jane, mi nombre es Whicher. Soy- - Sé quién es. 182 00:18:15,800 --> 00:18:17,517 ¿Qué está pasando? 183 00:18:18,318 --> 00:18:20,829 Me temo que el Mr. Thorogood no ha llegado todavía. 184 00:18:21,969 --> 00:18:24,329 - ¿No está dentro? - No, señora. 185 00:18:24,871 --> 00:18:27,212 Perdóneme, pero ¿cuándo fue la última vez que habló con él? 186 00:18:30,167 --> 00:18:32,127 - Yo... - Le prohibí verlo. 187 00:18:32,652 --> 00:18:36,253 Hasta que esto termine, aún es mi esposa. Por desgracia. 188 00:18:38,631 --> 00:18:40,407 Me temo que se pospondrá. 189 00:18:40,706 --> 00:18:41,794 ¿Qué? ¡No puede! 190 00:18:42,888 --> 00:18:45,234 No procederá sin el testigo principal. 191 00:18:45,607 --> 00:18:46,927 ¿Aplazado hasta cuándo? 192 00:18:46,812 --> 00:18:50,372 - La próxima semana, es probable. - ¡Pero tenemos otros testigos! 193 00:18:50,361 --> 00:18:52,654 Pero construimos nuestro caso sobre el testimonio de Thorogood. 194 00:18:52,655 --> 00:18:56,452 ¡Entonces, cámbielo! ¿No es por lo que estoy pagando? 195 00:18:59,948 --> 00:19:02,281 Supongo que Thorogood fue citado. 196 00:19:02,475 --> 00:19:04,810 Por supuesto. Y acusó recibo. 197 00:19:06,003 --> 00:19:09,146 Le enviaré la nueva fecha tan pronto como sepamos, Mr. Whicher. 198 00:19:12,584 --> 00:19:14,944 Toda esta humillación para nada. 199 00:19:15,984 --> 00:19:18,104 - ¿Quiere que vaya a buscarlo? - ¡No! 200 00:19:19,664 --> 00:19:21,664 No, gracias. 201 00:19:23,024 --> 00:19:26,584 Lo siento mucho. Me temo que su viaje ha sido en vano. 202 00:19:49,244 --> 00:19:52,084 ¡Mr. Thorogood! ¡Matthew! 203 00:19:53,164 --> 00:19:55,164 ¡Soy Mr. Whicher! 204 00:19:55,764 --> 00:19:59,084 ¿Perdón? ¿Está buscando Matthew? 205 00:20:00,204 --> 00:20:01,884 - Sí. - ¿Por qué? 206 00:20:01,924 --> 00:20:05,204 No está en problemas. ¿Sabes dónde está? 207 00:20:06,164 --> 00:20:07,764 Si supiera. 208 00:20:07,804 --> 00:20:10,404 No lo he visto en días. 209 00:20:11,924 --> 00:20:13,924 ¡Matthew! 210 00:20:16,684 --> 00:20:18,684 Oh, no. 211 00:20:19,804 --> 00:20:22,164 No, no, Linus. 212 00:20:22,244 --> 00:20:24,044 ¿Quién es Linus? 213 00:20:29,604 --> 00:20:32,084 ¿Sabe quién hizo esto? 214 00:20:33,164 --> 00:20:34,564 No. 215 00:20:38,524 --> 00:20:41,244 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Matthew? 216 00:20:41,284 --> 00:20:45,564 El viernes y me pidió que viniera ayer por la mañana, pero no estaba. 217 00:20:49,204 --> 00:20:52,004 ¿Te importa que te pregunte tu nombre? 218 00:20:52,044 --> 00:20:54,044 Emma. 219 00:20:54,084 --> 00:20:56,084 ¿Eres de la familia? 220 00:20:58,884 --> 00:21:01,684 Si tenía que viajar tan lejos como Londres, ¿cómo iba a llegar? 221 00:21:01,844 --> 00:21:04,324 - ¿En tren? - ¿Londres? ¿Es allí donde está? 222 00:21:04,364 --> 00:21:05,965 No lo sé. Posiblemente. 223 00:21:07,964 --> 00:21:11,244 Tiene un caballo. Pero no creo que viajara tan lejos. 224 00:21:11,284 --> 00:21:13,284 ¿Dónde lo tiene? 225 00:21:14,804 --> 00:21:17,364 ¿Thorogood? Sí, guarda su caballo aquí. 226 00:21:18,164 --> 00:21:19,684 Pero no está aquí. 227 00:21:19,724 --> 00:21:22,964 Se lo llevó el sábado. Dijo que volvería a la noche, pero no apareció. 228 00:21:23,004 --> 00:21:25,484 - ¿Qué hora era? - Cuatro y media, diría yo. 229 00:21:26,444 --> 00:21:27,844 ¿Dijo dónde iba? 230 00:21:27,884 --> 00:21:30,564 Tenía una herradura suelta y le advertí no fuera lejos. 231 00:21:30,604 --> 00:21:33,324 - Dijo que iba a Marston. - ¿La casa Marston? 232 00:21:33,364 --> 00:21:36,524 No recuerdo exactamente, pero sé que dijo «Marston». 233 00:21:36,564 --> 00:21:38,564 ¿Qué camino se toma desde aquí? 234 00:23:02,484 --> 00:23:04,484 ¡Matthew! 235 00:24:08,537 --> 00:24:12,857 Entonces... ¿por qué exactamente lo buscaba, Mr. Whicher? 236 00:24:13,137 --> 00:24:17,857 Soy investigador privado. Trabajo para Sir Henry Coverly. 237 00:24:18,413 --> 00:24:21,893 Necesitaba hablar con Mr. Thorogood en relación a mi investigación. 238 00:24:25,933 --> 00:24:29,613 ¿Ha estado en la Fuerza, Mr. Whicher? Su nombre... 239 00:24:30,133 --> 00:24:32,053 Sí. Estuve en Scotland Yard algunos años. 240 00:24:32,893 --> 00:24:37,013 - En el caso del Asesino de Caminos. - Así es. 241 00:24:37,053 --> 00:24:40,133 No debe haber sido fácil lograr condenarlo. 242 00:24:41,013 --> 00:24:42,653 No lo fue. Aún así... 243 00:24:42,733 --> 00:24:46,093 Esa muchacha de la que sospechaban, confesó al final, ¿no? 244 00:24:46,813 --> 00:24:50,333 Sí. Algunos años más tarde. 245 00:24:50,373 --> 00:24:52,373 Así que tuvo razón, todo el tiempo. 246 00:24:53,653 --> 00:24:57,333 Increíble. El Inspector Jack Whicher. 247 00:24:59,773 --> 00:25:03,093 Con un poco de suerte este caso no resultará tan espinoso, Inspector. 248 00:25:03,133 --> 00:25:07,493 Tengo una idea de quién es responsable. Un hombre de la localidad. Linus Finch. 249 00:25:08,053 --> 00:25:10,613 Había enemistad entre él y Thorogood. 250 00:25:10,653 --> 00:25:14,253 Lo atacó en la calle la semana pasada. Le hice una advertencia. 251 00:25:15,213 --> 00:25:17,933 Desearía haber hecho más. Podría haber salvado una vida. 252 00:25:30,853 --> 00:25:35,573 A un lado, por favor. Denle espacio. 253 00:25:37,293 --> 00:25:39,293 ¡Por Dios! 254 00:25:44,053 --> 00:25:46,253 Es Matthew Thorogood. 255 00:25:47,053 --> 00:25:49,253 ¡No, no! ¡Matthew! 256 00:25:49,293 --> 00:25:51,453 Emma. Emma. Aléjate. 257 00:25:51,773 --> 00:25:53,933 - ¡A un lado! - ¡No! 258 00:25:53,973 --> 00:25:55,973 ¡A un lado, digo! 259 00:26:03,653 --> 00:26:06,493 Aquí hay unas pocas monedas. Descarta el robo. 260 00:26:07,653 --> 00:26:10,213 ¿Qué dice de la herida, Mr. Whicher? 261 00:26:12,973 --> 00:26:15,533 Algo afilado, con punta, quizás. 262 00:26:15,573 --> 00:26:18,023 - ¿El filo de una roca? - Posiblemente. 263 00:26:19,693 --> 00:26:21,802 Lo animales hicieron lo suyo. 264 00:26:22,877 --> 00:26:25,121 Un espectáculo nada agradable para sus familiares. 265 00:26:25,893 --> 00:26:29,853 Registraron su casa, Sargento Evans. No sé si hay alguna conexión, pero... 266 00:26:29,893 --> 00:26:32,893 ¿Sí? Le preguntaré a Linus Finch sobre eso. 267 00:26:34,773 --> 00:26:36,973 ¡Ahí va! 268 00:26:42,333 --> 00:26:43,933 ¿Linus? ¡Déjenlo ir! 269 00:26:43,973 --> 00:26:46,813 ¿Qué están haciendo? ¡No ha hecho nada malo! 270 00:26:48,773 --> 00:26:50,773 ¡Linus! ¡Linus! 271 00:26:51,813 --> 00:26:53,613 ¡Déjenlo ir! 272 00:26:53,653 --> 00:26:56,013 ¡Linus! ¡Linus! 273 00:26:57,493 --> 00:26:58,343 ¡Linus! 274 00:27:01,373 --> 00:27:03,143 ¿Emma? 275 00:27:04,373 --> 00:27:06,333 ¿Quién es Linus, Emma? 276 00:27:06,373 --> 00:27:10,653 Es mi hermano. No es un asesino. No importa lo que dicen. 277 00:27:10,693 --> 00:27:12,813 ¿Fue él quien registró la casa de Matthew? 278 00:27:12,853 --> 00:27:15,693 Solo buscaba un poco de dinero. Algo que nos ayudara. 279 00:27:15,853 --> 00:27:19,053 ¿Por qué piensa mal de él? Ni siquiera lo conocen. 280 00:27:19,773 --> 00:27:21,773 La razón por la que pregunto... 281 00:27:21,813 --> 00:27:24,653 es porque quiero llegar a la verdad sobre lo ocurrido. 282 00:27:26,453 --> 00:27:29,493 Es Matthew... ¿su padre? 283 00:27:30,973 --> 00:27:33,893 Estamos comprometidos. La ama y me ama a mí. 284 00:27:35,093 --> 00:27:37,453 ¿Cuánto tiempo han estado comprometidos? 285 00:27:37,493 --> 00:27:38,590 Más de un año. 286 00:27:39,576 --> 00:27:42,214 Linus sólo quería que Matthew se casara conmigo. 287 00:27:42,973 --> 00:27:46,093 Nunca lo habría matado. ¿Cómo ayudaría eso? 288 00:27:46,133 --> 00:27:48,533 Sólo quería que Matthew hiciera lo correcto. 289 00:27:49,413 --> 00:27:51,333 ¿Por qué no lo hizo, entonces? 290 00:27:51,373 --> 00:27:54,733 Matthew soñaba con una fortuna. Me pedía que esperara un poco más. 291 00:27:55,893 --> 00:27:58,173 Cuando lo vi el viernes estaba tan emocionado. 292 00:27:58,213 --> 00:28:01,333 Estuvo haciendo algunos negocios y dijo que casi había terminado. 293 00:28:01,373 --> 00:28:02,602 Dijo que ganaría dinero. 294 00:28:03,360 --> 00:28:05,347 Dinero para empezar nuestras vidas. 295 00:28:15,293 --> 00:28:18,333 - Dos minutos, solamente, Inspector. - Gracias, Sargento. 296 00:28:20,733 --> 00:28:22,294 - Yo no lo hice, Em. - Ya lo sé. 297 00:28:22,333 --> 00:28:24,413 - Me crees, ¿no? - Por supuesto que sí. 298 00:28:24,533 --> 00:28:27,613 Lo encontré en la calle, lo admito. 299 00:28:27,653 --> 00:28:31,853 - Registré su casa, pero eso es todo. - ¿Por qué la registraste? 300 00:28:31,893 --> 00:28:34,893 Este es Mr. Whicher, Linus. Conocía a Matthew. Quiere ayudar. 301 00:28:37,133 --> 00:28:41,253 Estaba harto de que me evitara. ¿Cómo se supone que iba a pagar por todo? 302 00:28:42,253 --> 00:28:45,533 - ¿Dónde estuvo el sábado, Mr. Finch? - En el trabajo, casi todo el día. 303 00:28:46,733 --> 00:28:50,493 - Usted trabaja en una tienda, ¿no? - Sí, en una farmacia. 304 00:28:51,333 --> 00:28:53,293 Estuve allí hasta las tres. 305 00:28:53,333 --> 00:28:55,653 Entonces Mr. Abbott, el farmacéutico, me dio unas horas libres, 306 00:28:55,693 --> 00:28:58,253 Ya que tenía que volver a la noche para hacer control de stock. 307 00:28:58,293 --> 00:29:01,733 - ¿A qué hora volviste? - Seis y media. 308 00:29:01,773 --> 00:29:03,973 ¿Qué hiciste en tus horas libres? 309 00:29:05,933 --> 00:29:09,945 Fui a pescar. Siempre lo hago cuando estoy libre. Emma lo sabe. 310 00:29:11,013 --> 00:29:12,933 - ¿Alguien te vio? ¿Habló contigo? - Yo... 311 00:29:14,653 --> 00:29:18,333 voy a un lugar tranquilo. Le dije al Sargento, no vi a nadie. 312 00:29:18,373 --> 00:29:20,653 - ¿A dónde fuiste a pescar? - Cerca de Marston. 313 00:29:26,013 --> 00:29:28,013 ¿Es donde lo encontraron? 314 00:29:30,173 --> 00:29:31,413 ¡Oh, Dios! 315 00:29:31,773 --> 00:29:33,573 ¡Dios! Dios, qué desastre. 316 00:29:33,613 --> 00:29:35,853 - Todo saldrá bien, Linus. - ¿Cómo es que saldrá bien? 317 00:29:35,893 --> 00:29:38,013 ¿Por qué tenías que acercártele? ¿Por qué? 318 00:29:38,053 --> 00:29:41,973 - Cálmese, señor Finch. - ¡Me van a colgar por esto! 319 00:29:42,773 --> 00:29:45,534 Tal vez no era Marston donde fui. Hay otro lugar donde voy a pescar... 320 00:29:45,865 --> 00:29:49,533 Escúchame. Mantén la calma y di la verdad. 321 00:29:49,573 --> 00:29:51,853 Necesitarán pruebas irrefutables contra usted. 322 00:29:52,293 --> 00:29:54,333 Hasta entonces no tienes nada que temer. 323 00:29:57,613 --> 00:29:59,053 Ve con Christopher, ¿sí? 324 00:30:00,163 --> 00:30:02,163 Pídele que venga a verme. 325 00:30:04,853 --> 00:30:06,653 Está bien. 326 00:30:14,853 --> 00:30:16,413 ¿Cómo conoció a Matthew? 327 00:30:16,453 --> 00:30:20,413 En las carreras en Cheriton. Matthew estaba allí con Christopher. 328 00:30:20,453 --> 00:30:23,413 - ¿Christopher? - Christopher Skerrit. Amigo de Linus. 329 00:30:24,493 --> 00:30:26,893 Es un jinete, trabaja para Sir Henry Coverly. 330 00:30:27,459 --> 00:30:29,419 Matthew lo vio acercarse a mí. 331 00:30:29,693 --> 00:30:32,533 Alquiló una casa hace dos meses para estar más cerca de nosotros. 332 00:30:32,573 --> 00:30:33,893 ¿Cómo se ganaba la vida Matthew? 333 00:30:33,933 --> 00:30:36,693 Creo que tenía algún tipo de asignación de su familia. 334 00:30:36,733 --> 00:30:38,733 ¿Qué sabe de ellos? 335 00:30:38,973 --> 00:30:41,533 No hablaba mucho de ellos. 336 00:30:43,373 --> 00:30:45,413 Era tan encantador... 337 00:30:45,453 --> 00:30:47,773 Tan inteligente... Solía recitarme poemas. 338 00:30:48,733 --> 00:30:50,733 Tan dulce... 339 00:30:53,813 --> 00:30:56,013 Debes ir a casa y descansar un poco. 340 00:30:56,453 --> 00:30:59,653 Visitaré a Christopher Skerrit, le daré el mensaje. 341 00:30:59,693 --> 00:31:01,693 - Gracias. - Bien. 342 00:31:04,133 --> 00:31:09,013 ¿Nos ayudará, Mr. Whicher? No tenemos a nadie más. 343 00:31:10,333 --> 00:31:13,173 Voy a averiguar lo que pasó. Lo prometo. 344 00:31:50,018 --> 00:31:51,575 VENCIDA. 345 00:32:19,766 --> 00:32:20,786 MATTHEW TURNER. 346 00:32:30,573 --> 00:32:33,293 ¿Thorogood era un alias? 347 00:32:33,333 --> 00:32:37,053 Tenía gran cantidad de deudas. Razón suficiente para cambiar su nombre. 348 00:32:38,053 --> 00:32:40,053 Encontré esto. 349 00:32:43,613 --> 00:32:48,733 «Para Matthew, con motivo de su bautizo Gloucester, 1842.». 350 00:32:49,773 --> 00:32:51,173 Un hombre de Gloucester, ¿eh? 351 00:32:51,213 --> 00:32:54,213 Debe haber significado algo para él para conservarlo. 352 00:32:54,253 --> 00:32:57,293 Tengo la sensación de que su padre podría ser un hombre de la iglesia. 353 00:32:57,333 --> 00:33:00,973 Algunas cosas que Matthew dijo. Formas de expresión. Una corazonada. 354 00:33:02,204 --> 00:33:04,045 «...con motivo de su bautizo Gloucester, 1842.» 355 00:33:09,253 --> 00:33:11,253 ¡Vamos! 356 00:33:15,053 --> 00:33:17,053 ¡Mr. Whicher! 357 00:33:18,493 --> 00:33:20,693 ¿Qué le trae a la casa? 358 00:33:20,733 --> 00:33:23,493 Busco a un hombre llamado Christopher Skerrit. 359 00:33:23,533 --> 00:33:26,173 Es él. No puedo decirle en qué estado de ánimo estará. 360 00:33:26,213 --> 00:33:29,173 Se acaba de enterar de que su amigo murió. Asesinato, parece. 361 00:33:29,213 --> 00:33:31,853 Sí, lo oí. 362 00:33:31,893 --> 00:33:33,413 Hermoso animal. 363 00:33:33,453 --> 00:33:36,173 Este es Hyperion. El mejor del establo. 364 00:33:36,213 --> 00:33:38,653 Ganó su segunda carrera el sábado, ¿no, muchacho? 365 00:33:39,493 --> 00:33:44,253 Ruth dice que vivo para los caballos. Pero no hay caballo como Hyperion. 366 00:33:45,533 --> 00:33:48,493 Voy a estar por aquí solo unos días, Mr. Hallows. 367 00:33:48,533 --> 00:33:51,253 Espero poder tener mi habitación en la oficina de correos. 368 00:33:51,293 --> 00:33:54,493 - Seguro que sí. Ruth se alegrará. - Gracias. 369 00:33:56,122 --> 00:33:58,231 - ¡Buen día! - Buen día, Josh. 370 00:33:58,519 --> 00:34:01,359 Vamos, muchacho. 371 00:34:02,333 --> 00:34:04,653 ¿Mr. Skerrit? Mi nombre es Whicher. 372 00:34:04,693 --> 00:34:06,496 Estuve con Linus Finch cuando fue arrestado 373 00:34:06,496 --> 00:34:08,304 por el asesinato de Matthew Thorogood. 374 00:34:08,653 --> 00:34:10,773 - ¿Está con la policía? - No. 375 00:34:11,505 --> 00:34:13,453 - ¿La prensa? - Ninguno de ellos. 376 00:34:13,493 --> 00:34:17,053 Linus pide que vaya a verlo. Prometí dar el mensaje. 377 00:34:18,213 --> 00:34:19,050 Gracias. 378 00:34:20,813 --> 00:34:23,773 ¿Usted era amigo de Matthew también? 379 00:34:23,813 --> 00:34:29,253 Viajó a cada encuentro. Y apostaba. Compraba las bebidas si ganaba. 380 00:34:30,693 --> 00:34:33,093 ¿Cree que Linus pudo haberlo matado? 381 00:34:33,133 --> 00:34:37,373 ¿Cómo voy a saberlo? Estaba enojado con él por Emma y el bebé. 382 00:34:37,413 --> 00:34:39,853 Pero... no creo que fuera tan lejos. 383 00:34:40,293 --> 00:34:43,093 ¿Habló Matthew de otra mujer, además de Emma? 384 00:34:44,053 --> 00:34:48,213 No. Siempre fue Emma para Matthew. Desde que fijó los ojos en ella. 385 00:34:56,093 --> 00:34:57,653 No puedo creerlo. 386 00:34:58,813 --> 00:35:01,693 - Tal vez deba sentarse, señora. - ¿Seguro que es Matthew? 387 00:35:01,733 --> 00:35:03,693 Sí. 388 00:35:03,733 --> 00:35:05,733 - Oh, Señor. - Ve arriba, Jane. 389 00:35:06,413 --> 00:35:08,533 - Pero, ¿qué haremos nosotros- - ¡Ve y acuéstate! 390 00:35:14,973 --> 00:35:17,773 No quiero ser grosero, Mr. Whicher, pero, ¿qué está haciendo aquí? 391 00:35:17,813 --> 00:35:20,693 ¿Puedo preguntar dónde estaba el sábado, Sir Henry? 392 00:35:20,733 --> 00:35:23,333 Estoy seguro de que apreciará la necesidad de la pregunta. 393 00:35:23,373 --> 00:35:27,253 En realidad, no. Ya no es policía, Mr. Whicher. 394 00:35:27,293 --> 00:35:29,212 No tengo que contestar ninguna de sus preguntas, 395 00:35:29,213 --> 00:35:31,241 menos aún preguntas absurdas. 396 00:35:32,413 --> 00:35:35,493 Le dije a la policía que tiene una conexión con Thorogood. 397 00:35:35,533 --> 00:35:37,213 - ¿Hizo qué? - Bueno... 398 00:35:37,253 --> 00:35:40,093 No sería correcto retener información. 399 00:35:40,133 --> 00:35:42,253 No tenía derecho a hacer eso. 400 00:35:42,293 --> 00:35:44,933 Creo que debería hablar con ellos. Decirles lo que sabe. 401 00:35:44,973 --> 00:35:47,453 No querrán hablar conmigo, le puedo asegurar. 402 00:35:47,493 --> 00:35:51,253 Para que sepa, estaba en las carreras el sábado, viendo mi caballo ganar... 403 00:35:51,293 --> 00:35:54,813 con quinientos testigos. Llegué a mi a casa muy tarde. 404 00:35:55,813 --> 00:35:57,813 ¿Le satisface? 405 00:36:02,293 --> 00:36:06,173 Supongo que no estará presente cuando Linus Finch suba al estrado. 406 00:36:07,013 --> 00:36:09,013 Me aseguraré de que no. 407 00:36:09,653 --> 00:36:12,133 Envíe la factura por sus servicios a Mr. Lodge... 408 00:36:13,013 --> 00:36:14,893 y no se inmiscuya en mis asuntos. 409 00:36:30,131 --> 00:36:32,131 ¿Ha oído hablar del asesinato, Mr. Whicher? 410 00:36:32,170 --> 00:36:34,730 - Así es. - Todo el mundo está conmocionado. 411 00:36:35,410 --> 00:36:37,530 Ese tipo de cosas no ocurren por aquí. 412 00:36:39,011 --> 00:36:41,611 Hay algo que quiero decirle a ambos. 413 00:36:43,130 --> 00:36:45,290 Fui yo quien encontró el cuerpo. 414 00:36:45,330 --> 00:36:47,450 Soy un investigador privado. 415 00:36:47,490 --> 00:36:49,610 Buscaba a Mr. Thorogood. 416 00:36:49,650 --> 00:36:52,050 Estuvo vinculado a un caso en el que trabajo en Londres. 417 00:36:52,090 --> 00:36:56,050 ¿Un investigador privado? Nunca he oído hablar de tal cosa. 418 00:36:57,411 --> 00:36:59,650 Ayudaré a la policía con sus investigaciones. 419 00:36:59,651 --> 00:37:01,816 Sí que es algo nuevo, ¿no, Ruthie? 420 00:37:02,650 --> 00:37:05,410 Debe haber sido terrible encontrar el cuerpo, Mr. Whicher. 421 00:37:05,450 --> 00:37:08,090 Tal vez está acostumbrado. ¿Ha encontrado cuerpos antes? 422 00:37:08,131 --> 00:37:10,451 Uno nunca se acostumbra a algo como eso, Josh. 423 00:37:10,490 --> 00:37:12,490 Estoy segura que no. 424 00:37:13,250 --> 00:37:15,770 Quiero averiguar lo que pasó con Mr. Thorogood. 425 00:37:15,930 --> 00:37:19,051 - Pensé que habían arrestado a alguien. - Un dependiente, escuché. 426 00:37:19,770 --> 00:37:22,203 Así es, pero no estoy convencido de que sea culpable. 427 00:37:22,204 --> 00:37:23,473 ¿Por qué no? 428 00:37:24,690 --> 00:37:27,250 Quería preguntarles si alguna vez han visto a Mr. Thorogood. 429 00:37:27,290 --> 00:37:29,530 Ya sea en el pueblo o en la mansión. 430 00:37:29,570 --> 00:37:34,050 - Me temo que no lo conozco. - Joven, alrededor de su edad. 431 00:37:34,810 --> 00:37:36,650 Guapo. Muy elegantemente vestido. 432 00:37:36,690 --> 00:37:39,930 Se sorprendería de la cantidad de personas que pasan por Gran Marston. 433 00:37:39,970 --> 00:37:43,210 Tenía un caballo, un alazán con melena negra. 434 00:37:43,250 --> 00:37:46,370 No recuerdo haberlo visto. ¿Y tú, Josh? 435 00:37:48,730 --> 00:37:52,410 No. No creo haberlo visto. 436 00:37:52,890 --> 00:37:54,810 ¿Seguro? 437 00:37:54,850 --> 00:37:56,850 Era amigo de Mr. Skerrit. 438 00:37:57,730 --> 00:37:59,970 - Y de Lady Jane. - ¿Lady Jane? 439 00:38:00,010 --> 00:38:02,490 Josh recordaría el caballo, créame. 440 00:38:05,370 --> 00:38:07,370 Nunca lo vi. 441 00:38:22,072 --> 00:38:24,199 - Hola, Ruth. - Buen día. 442 00:38:24,730 --> 00:38:28,210 Es mi turno con las flores de la iglesia. Es un asunto serio. 443 00:38:28,890 --> 00:38:31,850 ¡Ay de aquel que pierda su turno! 444 00:38:35,210 --> 00:38:37,530 No sé si se acuerda, Ruth, pero... 445 00:38:37,970 --> 00:38:41,130 la última vez que estuve aquí dijo algo sobre Lady Jane Coverly. 446 00:38:41,170 --> 00:38:42,250 - ¿Yo? - Sí. 447 00:38:42,290 --> 00:38:44,250 Acerca de su estar triste y tener una causa. 448 00:38:44,650 --> 00:38:49,090 Esta lengua mía. Nunca aprendí a callarme la boca. 449 00:38:50,690 --> 00:38:53,570 ¿Me preguntaba si me diría lo que quiso decir? 450 00:38:54,010 --> 00:38:59,090 Ser de la oficina de correos, es como ser el vicario para saber cosas. 451 00:38:59,450 --> 00:39:02,770 Nunca he abierto un solo pieza de correo. 452 00:39:02,810 --> 00:39:04,810 No, por supuesto. 453 00:39:05,370 --> 00:39:09,090 No puedo evitar notar las cosas que pasan entre las personas. 454 00:39:10,490 --> 00:39:13,370 Sir Henry Coverly... 455 00:39:13,410 --> 00:39:19,010 todo lo que digo es que recibe muchas cartas, con letra femenina. 456 00:39:19,570 --> 00:39:22,330 - Matasellos de Wainsbury. - Ya veo. 457 00:39:22,370 --> 00:39:24,610 Algunas de ellas, perfumadas. 458 00:39:25,334 --> 00:39:29,650 Sé que Lady Jane debe ver esas cartas y debe saber lo que son. 459 00:39:29,690 --> 00:39:31,690 Cualquier mujer lo sabría. 460 00:39:54,810 --> 00:39:56,290 ¡Silencio, por favor! 461 00:40:00,170 --> 00:40:02,610 ¿Dónde lo encontró, Sargento? 462 00:40:02,650 --> 00:40:06,330 En el dormitorio de Finch, en el suelo, en un rincón de la habitación. 463 00:40:06,770 --> 00:40:09,770 Rompí un frasco en la tienda, me corté yo mismo hace una semana. 464 00:40:11,250 --> 00:40:12,503 ¡Silencio! 465 00:40:15,725 --> 00:40:19,485 Hay sangre en la manga. Algunas gotas pequeñas en el frente. 466 00:40:20,005 --> 00:40:22,302 La dejé aparte. Iba a preguntar a mi hermana como- 467 00:40:22,303 --> 00:40:25,054 ¿Le dijiste a tu empleador de este accidente? 468 00:40:26,125 --> 00:40:27,127 No. 469 00:40:29,365 --> 00:40:33,005 - No quería que supiera que soy torpe. - ¿Le dijiste a alguien más? 470 00:40:33,045 --> 00:40:34,885 No. ¿Por qué habría de hacerlo? 471 00:40:34,925 --> 00:40:38,365 - Fue sólo un pequeño corte. Yo no- - ¿Es todo, Sargento Evans? 472 00:40:38,405 --> 00:40:40,405 Sí, señor. 473 00:40:41,445 --> 00:40:42,599 Hasta ahora. 474 00:40:45,605 --> 00:40:46,647 Sí. 475 00:40:55,165 --> 00:40:56,885 Linus Finch... 476 00:40:56,925 --> 00:40:59,165 Habiendo escuchado la evidencia contra usted, 477 00:40:59,205 --> 00:41:03,461 declaramos que hay un caso por el que responder. 478 00:41:03,607 --> 00:41:04,262 ¡No! 479 00:41:06,685 --> 00:41:08,685 ¡Silencio! 480 00:41:10,005 --> 00:41:12,765 Ira a juicio con tribunal penal. 481 00:41:13,565 --> 00:41:16,525 Hasta entonces, permanecerá en custodia. 482 00:41:16,565 --> 00:41:18,125 - ¡Asesino! - ¡Yo no lo hice! 483 00:41:18,165 --> 00:41:21,245 - ¡Linus! - ¡Esto es un error! ¡Soy inocente! 484 00:41:21,285 --> 00:41:23,005 - ¡No! ¡No! - ¡Soy inocente! 485 00:41:23,045 --> 00:41:25,565 - ¡No! ¡Linus! - ¡Soy inocente! 486 00:41:25,605 --> 00:41:27,207 ¡Linus! 487 00:41:35,285 --> 00:41:38,765 - Linus no ha hecho nada malo. - ¡Por favor, señor, tengo que verlo! 488 00:41:38,805 --> 00:41:41,405 - No tiene nada que ver conmigo. - ¡Por favor, necesito verlo! 489 00:41:41,445 --> 00:41:43,765 - ¡Cálmese! - Linus no haría algo así. 490 00:41:43,805 --> 00:41:46,725 - Lo siento. - Por favor, señor. ¡Por favor! 491 00:41:47,445 --> 00:41:48,107 Emma... 492 00:41:49,805 --> 00:41:51,845 Debo volver por el bebé. 493 00:41:51,885 --> 00:41:54,845 - Lo siento. - Ni siquiera me dejan verlo. 494 00:41:54,885 --> 00:41:57,605 Mañana tal vez. Dales un poco de tiempo. 495 00:41:58,765 --> 00:42:03,165 Cuando éramos niños, siempre lo culpaba y mi padre me creía. 496 00:42:03,205 --> 00:42:05,845 Porque era una niña, supongo. 497 00:42:05,885 --> 00:42:09,805 Enloquecía a Linus. Tengo miedo de lo que pueda hacer. 498 00:42:11,685 --> 00:42:15,285 ¿Estás arreglándotelas bien? ¿Podría darte un poco de dinero, tal vez? 499 00:42:16,365 --> 00:42:20,405 Christopher nos dio un poco cuando vino a ver a Linus. Alcanza para unos días. 500 00:42:21,205 --> 00:42:23,205 Bien. Muy bien. 501 00:43:24,285 --> 00:43:26,525 - No está de luto, señora. - No. 502 00:43:28,782 --> 00:43:30,574 No, por Henry. 503 00:43:31,085 --> 00:43:34,685 Debe ser un momento difícil para usted. Ha perdido al hombre que amaba. 504 00:43:34,725 --> 00:43:36,725 Debe estar devastada. 505 00:43:38,125 --> 00:43:40,125 ¿Cómo conoció a Matthew Thorogood? 506 00:43:40,525 --> 00:43:45,125 - Lo conocí en Wainsbury. - ¿Cómo? ¿A través de amigos? 507 00:43:45,165 --> 00:43:46,919 Realmente no quiero hablar de ello. 508 00:43:47,275 --> 00:43:49,951 ¿Cuáles eran sus planes, después del divorcio? 509 00:43:50,685 --> 00:43:54,085 - ¿Planeaban casarse? - Mr. Whicher, por favor. ¿Por qué...? 510 00:43:54,445 --> 00:43:56,565 Matthew Thorogood tenía otra amante. 511 00:43:56,965 --> 00:43:59,445 Su nombre es Emma Finch. Ella tuvo a su niño. 512 00:44:00,085 --> 00:44:01,518 Estaban comprometidos para casarse. 513 00:44:01,881 --> 00:44:03,666 Pero usted ya lo sabía, ¿no? 514 00:44:05,405 --> 00:44:08,085 Algunas personas dirían que tenía razón para matarlo. 515 00:44:08,125 --> 00:44:11,005 - ¿Qué? - Supo de Emma, sobre el bebé. 516 00:44:11,045 --> 00:44:12,925 Debe haber sido difícil de aceptar. 517 00:44:12,965 --> 00:44:16,205 Estaba celosa y enojada. Arregló para encontrarse con él en el bosque. 518 00:44:16,245 --> 00:44:18,765 Lo enfrentó. Estaba furiosa. 519 00:44:18,805 --> 00:44:20,285 Lo golpeó con una roca y cayó muerto. 520 00:44:20,458 --> 00:44:21,418 No, no. Está equivocado. 521 00:44:21,845 --> 00:44:24,045 ¿Por qué? ¿Por qué estoy equivocado? Dígame. 522 00:44:24,085 --> 00:44:28,405 Yo no amaba a Matthew Thorogood. Apenas lo conocía. 523 00:44:33,565 --> 00:44:37,605 Tenía 17 cuando me casé con Henry. Era amigo de mi padre. 524 00:44:40,365 --> 00:44:46,125 Mi padre agonizaba. Pensó que Henry se haría cargo de mí, de las tierras. 525 00:44:46,165 --> 00:44:48,131 Este lugar era tan querido para él. 526 00:44:49,147 --> 00:44:51,412 No se le ocurrió a nadie que yo podría manejarlo. 527 00:44:52,645 --> 00:44:56,045 Henry pronto se dio cuenta que yo no era la clase de mujer que quería. 528 00:44:56,965 --> 00:45:00,725 Odiaba que yo tuviera opiniones. Que hubiera leído. 529 00:45:01,725 --> 00:45:03,725 Odia todo sobre mí. 530 00:45:04,445 --> 00:45:06,845 No creería las cosas que lo hacían enojar. 531 00:45:06,885 --> 00:45:08,885 Me parece que es un matón. 532 00:45:09,925 --> 00:45:12,525 Le pedí el divorcio hace años y se negó. 533 00:45:13,565 --> 00:45:15,565 No tenía nada que ganar. 534 00:45:15,725 --> 00:45:17,139 Y si trataba de divorciarme de él, 535 00:45:17,361 --> 00:45:19,701 tendría que demostrar que era culpable de... 536 00:45:20,685 --> 00:45:24,525 ¿Cómo se llama? ¿Incesto? Bestialidad así como adulterio. 537 00:45:24,965 --> 00:45:27,245 Podría haber sido por crueldad. 538 00:45:27,285 --> 00:45:29,845 Nunca ha sido físico. 539 00:45:29,885 --> 00:45:32,305 Excepto... en el dormitorio. Detrás de puertas cerradas. 540 00:45:32,306 --> 00:45:34,027 Es demasiado inteligente para eso. 541 00:45:35,325 --> 00:45:37,525 Hace unos meses, cambió de opinión. 542 00:45:39,245 --> 00:45:42,605 Podríamos divorciarnos, mientras yo accediera a ser la parte culpable. 543 00:45:43,325 --> 00:45:45,085 ¿Qué causó el cambio? 544 00:45:45,125 --> 00:45:47,205 Creo que está enamorado... 545 00:45:47,295 --> 00:45:48,851 de su última amante. 546 00:45:49,365 --> 00:45:52,485 Es viuda, hermosa. Me lo dejó muy claro. 547 00:45:52,525 --> 00:45:54,565 Y es rica. 548 00:45:54,605 --> 00:45:57,045 Le dio todos mis ahorros de años. 549 00:45:57,085 --> 00:45:58,565 Los caballos de carreras son caros. 550 00:45:58,605 --> 00:46:00,565 Así conoció a Thorogood. 551 00:46:00,605 --> 00:46:02,725 Sí, en las carreras, en alguna parte. 552 00:46:05,565 --> 00:46:07,685 Lamento mucho lo de Matthew. 553 00:46:08,605 --> 00:46:11,245 Casi hizo que ese día en Londres fuera un placer. 554 00:46:12,085 --> 00:46:14,085 Sólo me besó una vez. 555 00:46:14,805 --> 00:46:19,485 Pero había más respeto y ternura en ese beso que ninguno de Henry. 556 00:46:25,445 --> 00:46:28,405 Si está esperando una disculpa, tendrá una larga espera. 557 00:46:28,445 --> 00:46:31,165 Solo estoy interesado en lo que pasó con Matthew Thorogood. 558 00:46:31,205 --> 00:46:34,165 Ahora se da cuenta de lo ridícula de su acusación ayer. 559 00:46:34,205 --> 00:46:36,645 ¿Cuándo fue la última vez que vio a Matthew? 560 00:46:38,045 --> 00:46:40,725 Le aconsejo que empiece a responder mis preguntas. 561 00:46:40,765 --> 00:46:43,085 - ¿O qué? - La corte de divorcio. 562 00:46:43,125 --> 00:46:44,568 Entiendo que tienen una visión especial 563 00:46:44,569 --> 00:46:46,850 sobre los intentos de pervertir el curso de la justicia... 564 00:46:47,245 --> 00:46:49,365 sobornando a un testigo... confabulación. 565 00:46:49,405 --> 00:46:53,165 Estoy seguro que habrá otros cargos que la prensa informe. 566 00:46:53,205 --> 00:46:55,685 Y también la cuestión de su propio adulterio. 567 00:46:55,725 --> 00:46:57,725 Mrs. Creswell... Birchmoor House. 568 00:46:57,765 --> 00:47:00,565 Cualquier caso contra Lady Jane en el futuro 569 00:47:00,605 --> 00:47:03,525 sería desacreditado por sus propias faltas. 570 00:47:05,765 --> 00:47:07,605 Lo compadezco, Whicher. 571 00:47:07,645 --> 00:47:10,485 Recorriendo tantos lugares, haciendo el trabajo sucio... 572 00:47:10,525 --> 00:47:12,805 sentado en el juicio... 573 00:47:12,845 --> 00:47:15,045 ¿Qué es? ¿No tiene vida propia? 574 00:47:15,805 --> 00:47:18,005 ¿Sin esposa? ¿Sin familia? 575 00:47:20,405 --> 00:47:22,045 ¿Cuándo fue la última vez que vio Matthew? 576 00:47:23,165 --> 00:47:24,885 Thorogood vino aquí tres veces. 577 00:47:24,925 --> 00:47:27,525 Dos veces para hacer los arreglos y conocerla... 578 00:47:27,565 --> 00:47:29,165 y otra para recoger el dinero. 579 00:47:29,205 --> 00:47:30,805 ¿Cuándo fue eso? 580 00:47:30,845 --> 00:47:33,245 - Sábado por la noche. - ¿A qué hora? 581 00:47:33,285 --> 00:47:36,805 Estaba aquí cuando volví de la carrera. Seis y media, siete. 582 00:47:38,245 --> 00:47:40,805 Exigió más dinero por aceptar ser testigo. 583 00:47:40,845 --> 00:47:43,005 Le di una bolsa con 20 guineas. 584 00:47:43,765 --> 00:47:45,885 ¿A qué hora se fue? 585 00:47:45,925 --> 00:47:47,845 Alrededor de las siete y media. 586 00:47:49,645 --> 00:47:52,565 Linus Finch tiene una coartada para el sábado noche. 587 00:47:53,885 --> 00:47:57,685 Desde las seis y media estaba controlando stock con el farmacéutico. 588 00:47:57,725 --> 00:48:00,725 Estuvo allí hasta tarde y luego se fue a su casa. 589 00:48:00,765 --> 00:48:04,085 - ¿En serio? - Usted estuvo en la corte hoy. 590 00:48:05,885 --> 00:48:08,365 ¿Cuando iba a compartir su información? 591 00:48:08,405 --> 00:48:10,205 ¿Cuando Linus fuera llevado a la horca? 592 00:48:10,245 --> 00:48:12,205 ¿O cuando le viera colgar? 593 00:48:15,285 --> 00:48:17,405 Vendrá conmigo, a la estación de policía. 594 00:48:17,445 --> 00:48:19,045 Iré cuando esté listo. 595 00:48:19,085 --> 00:48:20,445 Ahora, Sir Henry. 596 00:48:20,485 --> 00:48:23,405 Y repetirá lo que me ha dicho. 597 00:48:30,596 --> 00:48:32,026 WAINSBURY - CORTE DEL CONDADO. 598 00:48:41,400 --> 00:48:43,800 - Gracias, señor. ¡Muchas gracias! - Cuídate. 599 00:48:45,478 --> 00:48:48,238 Ahí va el único sospechoso que tenía, Inspector. 600 00:48:48,380 --> 00:48:51,100 - Sí. - Es un robo, entonces, ¿eh? 601 00:48:51,140 --> 00:48:53,260 - Parece probable. - Tiene que ser. 602 00:48:53,300 --> 00:48:55,340 Una bolsa con 20 guineas. 603 00:48:55,380 --> 00:48:58,100 Muchos matarían por menos, lo sabe. 604 00:48:58,140 --> 00:49:01,740 Alguien debe haber sabido que Matthew tenía esa cantidad de dinero. 605 00:49:01,780 --> 00:49:05,100 Voy a hablar con la gente en los bares, entre aquí y Marston. 606 00:49:05,140 --> 00:49:08,820 Quizás habló de eso camino a casa, se jactó de su golpe de suerte. 607 00:49:09,082 --> 00:49:11,961 Haré algunas averiguaciones por mi cuenta, si no le molesta. 608 00:49:12,237 --> 00:49:15,277 - No está dispuesto a renunciar, ¿eh? - No. 609 00:49:15,780 --> 00:49:18,220 Tenía razón sobre el padre de Thorogood. 610 00:49:18,260 --> 00:49:19,740 El reverendo Turner. 611 00:49:19,780 --> 00:49:22,060 Tiene una pequeña parroquia en el bosque de Dean. 612 00:49:22,100 --> 00:49:25,660 Llegó a la ciudad al mediodía. Está en casa de Thorogood. 613 00:49:51,684 --> 00:49:52,965 ¿Reverendo Turner? 614 00:49:53,662 --> 00:49:54,911 ¿Sí? 615 00:49:56,070 --> 00:49:58,030 Mi nombre es Whicher. 616 00:49:58,070 --> 00:50:00,510 Soy quien encontró Matthew. 617 00:50:00,550 --> 00:50:02,350 Oh, sí. Mr. Whicher. 618 00:50:03,150 --> 00:50:05,470 El Sargento Evans me habló de usted. 619 00:50:05,510 --> 00:50:09,190 Fue quien averiguó sobre mí. Le estoy muy agradecido. 620 00:50:11,470 --> 00:50:13,470 Mis condolencias. 621 00:50:18,670 --> 00:50:21,270 No hay mucho que quede de toda una vida, ¿verdad? 622 00:50:21,910 --> 00:50:23,830 La mayoría puede ir a los pobres. 623 00:50:25,150 --> 00:50:28,470 ¿Señor, le habló la policía sobre Emma Finch? 624 00:50:28,510 --> 00:50:29,701 Lo hicieron. 625 00:50:31,430 --> 00:50:33,910 Me pregunto si querría conocerla. 626 00:50:38,670 --> 00:50:40,750 Matthew era un niño encantador. 627 00:50:41,510 --> 00:50:43,430 Tan lleno de luz. 628 00:50:44,190 --> 00:50:46,550 Mi esposa y yo... 629 00:50:46,590 --> 00:50:48,470 A menudo solíamos decir... 630 00:50:48,510 --> 00:50:51,310 Que era el regalo más dulce que podríamos haber recibido. 631 00:50:53,950 --> 00:50:56,270 Nunca fue un chico malo. 632 00:50:56,310 --> 00:50:57,981 Aventurero. Audaz. 633 00:50:59,750 --> 00:51:04,270 Se fue a la universidad y conoció ciertas... personas. 634 00:51:05,390 --> 00:51:07,790 Más rico que él, creo. Libertinos. 635 00:51:10,350 --> 00:51:12,590 Esperábamos que sentara cabeza. 636 00:51:13,550 --> 00:51:15,061 Lo habría hecho. 637 00:51:17,790 --> 00:51:20,830 Matthew y Emma estaban comprometidos. 638 00:51:20,870 --> 00:51:22,112 ¿Le dijo eso? 639 00:51:23,950 --> 00:51:25,670 No, no, Emma lo hizo. 640 00:51:25,710 --> 00:51:27,190 Así que sólo tenemos su palabra... 641 00:51:27,230 --> 00:51:30,310 así como que el niño era suyo. 642 00:51:32,830 --> 00:51:34,990 Es una muchacha honesta. 643 00:51:35,030 --> 00:51:37,510 Tal vez si la conociera... 644 00:51:37,550 --> 00:51:41,350 No tengo tiempo. Tomaré el coche de las cuatro. 645 00:51:43,150 --> 00:51:45,510 Creerá que no tengo corazón, Mr. Whicher. 646 00:51:47,950 --> 00:51:50,390 Sé que está sufriendo, señor. 647 00:51:50,430 --> 00:51:54,470 He hablado con muchachas en esa situación muchas veces. 648 00:51:54,510 --> 00:51:57,190 Dirán cualquier cosa para sacar partido. 649 00:51:59,110 --> 00:52:01,870 Tiene familia que la cuide, ¿no? 650 00:52:16,310 --> 00:52:19,070 - Cuídese, reverendo. - Gracias. 651 00:52:45,390 --> 00:52:47,590 Mr. Skerrit. 652 00:52:51,670 --> 00:52:53,150 ¿Qué es? 653 00:52:53,190 --> 00:52:56,190 Nada valioso, si es lo que está pensando. 654 00:52:56,230 --> 00:52:57,590 Mire, si quiere. 655 00:52:59,910 --> 00:53:02,270 Es un registro de las carreras que ha visto. 656 00:53:02,310 --> 00:53:04,390 Las probabilidades. 657 00:53:05,670 --> 00:53:07,710 No le sirve a nadie, excepto a mí. 658 00:53:09,070 --> 00:53:11,310 No le hubiera molestado que me lo llevara. 659 00:53:14,870 --> 00:53:17,870 - Linus ha sido puesto en libertad. - ¿Verdad? 660 00:53:17,910 --> 00:53:21,710 Tenía una coartada para la hora en que Matthew murió. 661 00:53:21,750 --> 00:53:22,360 Bien. 662 00:53:24,230 --> 00:53:26,427 ¿Matthew no lo visitó, el sábado por la noche? 663 00:53:26,428 --> 00:53:26,956 No. 664 00:53:28,750 --> 00:53:32,110 ¿Después de ir a Marston Manor? Pensé que sí. 665 00:53:32,150 --> 00:53:36,470 Sabía que no debía venir a verme después de la carrera. Estaba cansado. 666 00:53:36,510 --> 00:53:39,830 Baño caliente y una cama. Es lo que necesito. 667 00:54:15,230 --> 00:54:17,230 ¿Josh? 668 00:54:20,390 --> 00:54:22,830 - ¿Estás bien? - Lo siento, Mr. Whicher. 669 00:54:24,150 --> 00:54:25,910 ¿Lo siente? ¿Qué cosa? 670 00:54:25,950 --> 00:54:28,950 Solo quería ver el lugar donde murió. 671 00:54:31,990 --> 00:54:34,230 Debe pensar que soy sentimental. 672 00:54:35,670 --> 00:54:37,710 No hay necesidad de disculparse. 673 00:54:38,430 --> 00:54:40,550 El asesinato atrae a la multitud. Siempre lo ha hecho. 674 00:54:43,670 --> 00:54:45,710 ¿Cómo murió? 675 00:54:45,750 --> 00:54:48,670 Le aplastaron el cráneo. ¿Es eso cierto? 676 00:54:48,710 --> 00:54:50,630 Sí, fue golpeado en la cabeza. 677 00:54:50,670 --> 00:54:53,110 Con... una piedra, ¿verdad? 678 00:54:54,510 --> 00:54:56,670 ¿Seguro que estás bien? 679 00:54:57,470 --> 00:55:02,470 Lo siento. Nunca... había estado tan cerca de un asesinato. 680 00:55:05,630 --> 00:55:08,910 No le cuente a Ruth que me vio, si no le molesta. 681 00:55:09,630 --> 00:55:11,630 No le gustaría. 682 00:55:11,670 --> 00:55:13,870 No. No, por supuesto. No voy a decirle. 683 00:55:17,390 --> 00:55:18,870 Vamos a la casa, ¿de acuerdo? 684 00:55:19,870 --> 00:55:21,061 Sí. 685 00:55:42,870 --> 00:55:45,790 Estoy muy contento que Mr. Finch haya sido liberado. 686 00:55:45,830 --> 00:55:49,630 Es terrible cuando un hombre respetable se ve arrestado de manera repentina. 687 00:55:49,670 --> 00:55:51,310 Gracias a Dios. 688 00:55:51,870 --> 00:55:54,990 Sí, bueno, esperemos pueda dejar todo esto atrás. 689 00:55:55,030 --> 00:55:58,350 La historia de su hermana y el bebé no será olvidada. 690 00:55:58,390 --> 00:56:00,430 La gente es tan implacable. 691 00:56:01,390 --> 00:56:03,790 Creo que voy a ir por un trago. 692 00:56:03,830 --> 00:56:05,830 Mr. Whicher quizás quiera acompañarte. 693 00:56:06,830 --> 00:56:09,310 ¿Le gustaría? Es bienvenido, por supuesto. 694 00:56:10,190 --> 00:56:12,910 No, está bien, Josh. En otra ocasión. 695 00:56:15,630 --> 00:56:17,590 Cena en una hora. 696 00:56:19,590 --> 00:56:21,470 Mejor lo pongo a cocinar. 697 00:56:21,510 --> 00:56:24,430 - Se ve bien. - Nuestro objetivo es complacer. 698 00:56:27,750 --> 00:56:30,310 Sabe, creo que podría ir con Josh después de todo. 699 00:56:30,350 --> 00:56:32,230 Buena idea. 700 00:56:32,270 --> 00:56:34,790 Levantar una copa por Linus Finch. 701 00:57:15,950 --> 00:57:17,815 No puedes irte. 702 00:57:26,950 --> 00:57:29,910 - Oh, Josh... - ¿Te veré de nuevo? 703 00:57:30,474 --> 00:57:31,950 No. Josh. 704 00:57:33,870 --> 00:57:36,270 - Por favor. - Pronto me olvidarás. 705 00:58:31,590 --> 00:58:33,870 Oí que Mr. Finch fue puesto en libertad. 706 00:58:35,670 --> 00:58:39,310 Realmente no sabía... que podíamos proporcionarle una coartada. 707 00:58:40,670 --> 00:58:42,630 Vimos a Mr. Lodge. 708 00:58:42,670 --> 00:58:44,790 Nuestro caso de divorcio se derrumbará. 709 00:58:45,470 --> 00:58:47,510 ¿Qué va a hacer? 710 00:58:47,550 --> 00:58:49,710 Bueno, no puedo volver a ser lo que era. 711 00:58:51,270 --> 00:58:53,312 Antes del juicio, le escribí a una mujer en América 712 00:58:53,313 --> 00:58:54,493 que dirige una escuela. 713 00:58:55,510 --> 00:58:58,630 Ella cree apasionadamente en la educación de las mujeres. 714 00:58:58,670 --> 00:59:02,630 Me ofreció un puesto como profesor. Partiré la próxima semana. 715 00:59:03,590 --> 00:59:06,390 Es una pena que tenga que abandonar su casa. 716 00:59:06,391 --> 00:59:07,594 No es mía. 717 00:59:08,531 --> 00:59:10,151 No a los ojos de la ley. 718 00:59:13,494 --> 00:59:15,015 Bueno, debería irme. 719 00:59:16,060 --> 00:59:18,778 Me quedo con los Hallows en la Oficina de Correos. 720 00:59:19,350 --> 00:59:21,990 Quería pasar unas horas con ellos antes de irme. 721 00:59:22,030 --> 00:59:24,550 - Josh me dijo que se alojaba allí. - ¿Conoce a Josh? 722 00:59:24,590 --> 00:59:26,630 Sí. Hemos sido amigos durante años. 723 00:59:27,018 --> 00:59:29,145 Me rescató una vez cuando me caí de mi caballo. 724 00:59:29,564 --> 00:59:31,128 Cabalgamos juntos a veces. 725 00:59:32,193 --> 00:59:34,739 De hecho, él es la única persona aquí que voy a extrañar. 726 00:59:36,080 --> 00:59:38,894 - ¿Sabe que se va? - Le dije ayer. 727 00:59:39,137 --> 00:59:40,127 ¿Cómo lo ha tomado? 728 00:59:40,725 --> 00:59:43,054 Estaba más molesto de lo que pensé. 729 00:59:54,175 --> 00:59:55,663 ¿Joshua? 730 01:00:52,470 --> 01:00:54,790 ¿Josh? 731 01:01:52,510 --> 01:01:54,750 He cerrado durante media hora. 732 01:01:55,819 --> 01:01:57,939 Tengo dolor de cabeza. 733 01:02:03,023 --> 01:02:06,823 - Mrs. Hallows... - Han llamado a Josh a los establos. 734 01:02:06,863 --> 01:02:08,983 Hyperion está enfermo. 735 01:02:09,023 --> 01:02:11,863 - ¿Es serio? - Creo que debe ser. 736 01:02:12,783 --> 01:02:14,823 Sólo le pido a Dios que se recupere. 737 01:02:15,943 --> 01:02:19,463 Josh... no sé lo que pueda hacer. 738 01:02:20,223 --> 01:02:22,423 No soporta ver que algo sufra. 739 01:02:23,263 --> 01:02:26,103 Criaturas inocentes. Tiene que rescatarlos. 740 01:02:28,503 --> 01:02:30,707 - Mrs. Hallows... - Ha registrado nuestro cuarto, ¿no? 741 01:02:31,323 --> 01:02:32,347 Sí. 742 01:02:32,348 --> 01:02:34,496 Buscaba el dinero de Matthew Thorogood. 743 01:02:34,497 --> 01:02:36,103 Pero no lo encontró. 744 01:02:37,823 --> 01:02:41,703 Sé que no está ahí porque miré yo misma esta mañana. 745 01:02:45,503 --> 01:02:46,571 Esto salió hoy. 746 01:02:48,383 --> 01:02:50,863 Matthew Thorogood ha sido nombrado co-demandado 747 01:02:50,903 --> 01:02:52,943 En el caso de divorcio de los Coverly. 748 01:02:54,303 --> 01:02:58,423 ¿Cree que Josh mató a Thorogood porque era el amante de Lady Jane? 749 01:02:58,463 --> 01:03:00,503 Josh la quiere mucho. 750 01:03:01,903 --> 01:03:03,863 Puede hablar francamente, Mr. Whicher. 751 01:03:05,063 --> 01:03:07,863 Creo que es posible que Josh atacara a Matthew 752 01:03:07,903 --> 01:03:10,663 Porque pensaba que estaba involucrado con Lady Jane. 753 01:03:10,703 --> 01:03:12,743 Josh no ama a Lady Jane. 754 01:03:12,783 --> 01:03:14,463 La quiere como amigo, nada más. 755 01:03:15,823 --> 01:03:18,983 Quizás no sepa esto, pero las personas casadas, 756 01:03:19,023 --> 01:03:23,583 A veces se permiten imaginar lo que serían con otra persona. 757 01:03:23,623 --> 01:03:25,543 Es natural. Vuelos de la imaginación. 758 01:03:25,583 --> 01:03:28,263 Josh ha tenido unos pocos en los últimos años. 759 01:03:29,463 --> 01:03:30,861 Nuestro matrimonio no es perfecto. 760 01:03:30,862 --> 01:03:33,339 No tenemos hijos que nos mantengan unidos. 761 01:03:33,543 --> 01:03:35,141 Pero... él me ama. 762 01:03:37,223 --> 01:03:38,703 Tanto como yo lo amo. 763 01:03:40,231 --> 01:03:45,015 No habría obrado así ni habría matado por eso. 764 01:03:45,223 --> 01:03:48,143 - Sin embargo, buscó en la habitación. - Tonterías mías. 765 01:03:48,863 --> 01:03:50,903 Josh no es un asesino, Mr. Whicher. 766 01:03:51,583 --> 01:03:54,463 Es un salvador, arregla las cosas. 767 01:04:28,823 --> 01:04:30,463 ¿Josh? 768 01:04:31,183 --> 01:04:33,983 Se ha ido. Hyperion se ha ido. 769 01:04:34,023 --> 01:04:36,583 Ven adentro. Te ves exhausto. 770 01:04:36,623 --> 01:04:38,663 Vamos. Ven y siéntate. 771 01:04:40,903 --> 01:04:43,343 ¡No lo entiendo! 772 01:04:43,383 --> 01:04:46,743 Christopher dijo que corrió como el viento el sábado. Era joven. Saludable. 773 01:04:47,783 --> 01:04:50,423 Pero cuando llegué allí, ya estaba en el suelo. 774 01:04:50,463 --> 01:04:52,303 Su corazón, latía tan rápido. 775 01:04:52,343 --> 01:04:55,143 Sus ojos estaban desorbitados. Estaba cubierto de sudor. 776 01:04:55,183 --> 01:04:58,023 - Era como si le hubieran dado algo. - ¿Veneno? 777 01:04:58,063 --> 01:04:59,703 No lo sé. Tal vez. 778 01:04:59,743 --> 01:05:01,463 ¿Algún tipo de droga? ¿Un estimulante? 779 01:05:01,503 --> 01:05:04,983 - ¿Es eso lo que estás pensando? - Sucede. He oído hablar de eso. 780 01:05:05,023 --> 01:05:07,583 Tanto dinero se mueve en las carreras... 781 01:05:08,463 --> 01:05:11,503 ¿Qué se le da a un caballo para alterar el resultado de una carrera? 782 01:05:11,543 --> 01:05:13,863 Creo que el opio los frena un poco. 783 01:05:13,903 --> 01:05:17,703 Y luego algo nuevo, que les hace ir más rápido. 784 01:05:17,743 --> 01:05:21,703 - Es lo que sé. - ¿Ha sucedido en los establos antes? 785 01:05:21,743 --> 01:05:25,183 No. Hubo un caballo hace un año. Fue repentino, pero... 786 01:05:25,223 --> 01:05:27,663 ¿Dijiste algo en ese momento? 787 01:05:27,703 --> 01:05:31,063 No pude. Parecería como si acusara a alguien. 788 01:05:32,223 --> 01:05:34,263 ¿Qué sabe usted de Christopher Skerrit? 789 01:05:36,863 --> 01:05:40,543 Es amable. Viene a la Oficina de Correos de vez en cuando. 790 01:05:40,583 --> 01:05:42,343 Le gusta ahorrar su salario. 791 01:06:01,543 --> 01:06:03,543 ¿Qué quieres? 792 01:06:05,103 --> 01:06:07,783 - Me enteré de Hyperion. - ¿Y? 793 01:06:07,823 --> 01:06:11,543 Deje de seguirme por todos lados. Está empezando a molestarme. 794 01:06:13,703 --> 01:06:16,023 ¿Qué fue? ¿Una sobredosis? 795 01:06:16,983 --> 01:06:18,850 - ¿Qué ha dicho? - Ese cuaderno negro. 796 01:06:18,851 --> 01:06:20,224 No eran sólo registros. 797 01:06:20,429 --> 01:06:24,629 Hubiera incriminado a Matthew, a usted y a Linus Finch. 798 01:06:25,223 --> 01:06:26,147 ¿De qué está hablando? 799 01:06:26,148 --> 01:06:28,605 Linus Finch, quien tiene una familia que mantener. 800 01:06:28,663 --> 01:06:31,703 Era una gran tentación, manejar esos medicamentos todos los días. 801 01:06:31,743 --> 01:06:34,263 ¿Qué dirá el farmacéutico cuando pregunte por qué un control de stock? 802 01:06:34,303 --> 01:06:37,263 ¿Que unas cuantas botellas han desaparecido? 803 01:06:37,303 --> 01:06:38,883 Traeré un experto para examinar el caballo. 804 01:06:38,884 --> 01:06:41,146 Obtendré la confirmación de la causa de la muerte. 805 01:06:41,303 --> 01:06:43,503 Esto es, si Sir Henry no lo ha descubierto ya. 806 01:06:48,801 --> 01:06:50,681 Nadie más necesita saber de esto. 807 01:06:51,481 --> 01:06:53,481 No se ha hecho ningún daño. 808 01:06:53,521 --> 01:06:55,561 Hay muchos caballos de donde vino éste. 809 01:06:55,601 --> 01:06:57,801 Hay buen dinero de por medio, si quiere entrar. 810 01:07:00,961 --> 01:07:03,281 ¿Qué pasó con Matthew el sábado? 811 01:07:03,321 --> 01:07:05,641 ¿Vino aquí por la noche, ¿no? 812 01:07:05,681 --> 01:07:08,281 Este era el negocio que estaba por terminar. 813 01:07:08,321 --> 01:07:11,041 Creo que vino aquí el sábado y se lo dijo. 814 01:07:11,081 --> 01:07:12,921 - Está equivocado. - Creo que discutieron. 815 01:07:12,961 --> 01:07:14,721 Usted vio la cantidad de dinero que llevaba encima. 816 01:07:14,761 --> 01:07:18,041 Luego de irse, lo alcanzó en Marston Road y lo mató. 817 01:07:18,081 --> 01:07:20,601 ¿Qué caballo usó para alcanzarlo? 818 01:07:20,641 --> 01:07:23,601 Hyperion, ¿no? Una ironía, ¿no le parece? 819 01:07:23,641 --> 01:07:25,121 ¡Yo no lo maté! 820 01:07:25,161 --> 01:07:27,801 ¡Tiene razón sobre las drogas, pero yo no maté a nadie! 821 01:07:27,841 --> 01:07:29,801 ¡Bastardo! 822 01:07:30,361 --> 01:07:32,281 ¡Joshua! ¡No! 823 01:07:33,361 --> 01:07:35,761 Josh, es suficiente. 824 01:07:36,601 --> 01:07:38,161 Es suficiente. 825 01:07:38,201 --> 01:07:40,681 Está bien. Ve a cuidarlo. 826 01:08:00,201 --> 01:08:01,881 Estaba enojado con él, ¿de acuerdo? 827 01:08:02,641 --> 01:08:06,601 Se suponía que debía apostar para nosotros, pero se negó. 828 01:08:06,641 --> 01:08:08,881 Tenía dinero de alguna parte, así que estaba bien. 829 01:08:08,921 --> 01:08:10,681 Al infierno conmigo y con Linus. 830 01:08:10,721 --> 01:08:13,201 Pero yo no fui tras él. Y no lo maté. 831 01:08:14,561 --> 01:08:17,001 - ¿Algo? - Sólo esto. 832 01:08:17,041 --> 01:08:18,961 Pero ni rastro de esas guineas. 833 01:08:19,001 --> 01:08:21,041 Se lo dije. ¡Yo no las tomé! 834 01:08:23,281 --> 01:08:25,281 Hay otro lugar donde buscar. 835 01:08:26,841 --> 01:08:28,841 ¡Quíteme las manos de encima! 836 01:08:32,761 --> 01:08:34,241 ¿Eso es todo? 837 01:08:34,281 --> 01:08:35,561 Sí. 838 01:08:35,601 --> 01:08:37,921 - ¿Nadie más tiene llave? - No. 839 01:08:37,961 --> 01:08:39,721 Está perdiendo su tiempo. 840 01:08:43,321 --> 01:08:43,959 ¿Qué? 841 01:08:46,801 --> 01:08:48,761 ¡Yo no puse eso ahí! 842 01:08:50,041 --> 01:08:52,721 ¡Yo no lo hice! 843 01:09:06,121 --> 01:09:07,761 ¡Tren a Severn y Wye! 844 01:09:07,801 --> 01:09:10,081 ¡Plataforma 2! ¡Todos a bordo! 845 01:09:26,681 --> 01:09:29,121 Necesito ver que se haga justicia para Matthew. 846 01:09:31,001 --> 01:09:33,281 ¿Cree que es culpable? 847 01:09:33,321 --> 01:09:35,001 Eso no me corresponde a mí decirlo. 848 01:09:35,041 --> 01:09:38,481 Hay evidencia, sin duda, para llevarlo ante un jurado. 849 01:09:38,521 --> 01:09:40,481 Qué mundo en el que vivimos. 850 01:09:40,521 --> 01:09:45,801 Cuando un joven mata a otro, a un amigo, por una bolsa de monedas. 851 01:09:48,401 --> 01:09:50,681 ¿Qué lo trae hasta el bosque de Dean? 852 01:09:52,001 --> 01:09:53,490 Quería darle esto. 853 01:09:57,281 --> 01:09:58,961 Lo recogí cuando estaba en Londres. 854 01:10:01,281 --> 01:10:03,281 Matthew lo reservó antes de morir. 855 01:10:08,881 --> 01:10:10,281 E... 856 01:10:10,321 --> 01:10:11,521 M... 857 01:10:13,441 --> 01:10:14,761 Para siempre. 858 01:10:14,801 --> 01:10:16,921 La "E" es para Emma. 859 01:10:16,961 --> 01:10:18,481 Iba a ser su anillo de bodas. 860 01:10:22,681 --> 01:10:24,921 Emma está en aprietos, señor. 861 01:10:24,961 --> 01:10:27,921 Su hermano, Linus, era parte del grupo de apostadores. 862 01:10:28,601 --> 01:10:31,961 No tuvo nada que ver con la muerte de Matthew. 863 01:10:33,081 --> 01:10:35,641 Pero será juzgado por su participación en el fraude. 864 01:10:37,321 --> 01:10:40,721 Matthew no querría que Emma, o su hija, 865 01:10:41,481 --> 01:10:43,641 tuvieran que ir a un hogar de pobres. 866 01:10:44,881 --> 01:10:46,881 No. 867 01:10:46,921 --> 01:10:49,441 Tiene una nieta que lo necesita, señor. 868 01:10:50,201 --> 01:10:51,681 No la pierda a ella también. 869 01:10:56,601 --> 01:11:01,081 Será muy bienvenido a pasar la noche. Gracias, pero debo volver. 870 01:11:01,881 --> 01:11:04,241 - ¿Es aquí donde Matthew creció? - Sí. 871 01:11:04,281 --> 01:11:07,001 Hemos tenido la suerte de vivir aquí muchos años. 872 01:11:07,041 --> 01:11:10,601 Matthew lo encontró aburrido, por supuesto, una vez que creció. 873 01:11:10,641 --> 01:11:12,641 Ah, Hallows. 874 01:11:13,801 --> 01:11:15,321 Ah, sí. 875 01:11:15,361 --> 01:11:17,721 Es un nombre poco común, pero no por aquí. 876 01:11:18,321 --> 01:11:20,921 Hay una colonia en el pueblo. 877 01:11:21,561 --> 01:11:24,361 La pareja con quienes me estoy quedando en Wiltshire se apellidan así. 878 01:11:24,401 --> 01:11:26,149 Ruth y Joshua. 879 01:11:27,641 --> 01:11:30,201 Ruth dirige la Oficina de Correos allí. 880 01:11:30,241 --> 01:11:31,841 ¿Ruth y Joshua? 881 01:11:33,241 --> 01:11:35,119 ¿Ruth y Josué Hallows? 882 01:11:47,280 --> 01:11:49,040 ¿Todavía tiene la yegua de Matthew Thorogood? 883 01:11:49,241 --> 01:11:50,639 Sí. Esperando venderla. 884 01:11:51,120 --> 01:11:53,458 - ¿Le interesa? - ¿Podría mirar la herradura? 885 01:11:53,661 --> 01:11:55,378 ¿Por qué? 886 01:12:06,000 --> 01:12:07,720 - Esa. - Es nueva. 887 01:12:07,760 --> 01:12:10,400 Debe haberla cambiado el día que se la llevó. 888 01:12:34,760 --> 01:12:37,000 - Hola, Joshua. - Hola. 889 01:12:38,080 --> 01:12:40,600 No creí verlo de nuevo. ¿Cómo está? 890 01:12:41,520 --> 01:12:42,834 Ruth está en la iglesia. No tardará. 891 01:12:42,835 --> 01:12:44,254 ¿Quiere su antigua habitación? 892 01:12:47,720 --> 01:12:49,600 ¿Qué sucede? 893 01:12:50,480 --> 01:12:54,200 ¿Recuerdas que una vez pregunté si habías visto a Matthew Thorogood? 894 01:12:54,240 --> 01:12:56,120 Me dijiste que no. 895 01:12:56,160 --> 01:13:00,000 Creo que vino aquí. Creo que cambiaste la herradura de su caballo. 896 01:13:00,040 --> 01:13:02,080 ¿Sí? 897 01:13:02,120 --> 01:13:04,360 Quizás no me di cuenta de que era él. 898 01:13:05,400 --> 01:13:08,440 El nombre real de Matthew Thorogood era Matthew Turner. 899 01:13:08,480 --> 01:13:10,680 Acabo de venir del bosque de Dean. 900 01:13:12,680 --> 01:13:15,000 Sé de ti y de Ruth, Joshua. 901 01:13:15,040 --> 01:13:17,241 No sé de qué está hablando. 902 01:13:17,280 --> 01:13:19,360 No me mientas, por favor. 903 01:13:20,520 --> 01:13:23,720 Cuéntame lo que pasó ese sábado por la noche. 904 01:13:23,760 --> 01:13:27,760 Te reconoció, ¿no? ¿Te amenazó con contar tu secreto? 905 01:13:27,800 --> 01:13:29,880 No nos reconoció. 906 01:13:30,720 --> 01:13:34,160 Vino aquí, pero no nos reconoció y siguió su camino. 907 01:13:34,920 --> 01:13:36,880 ¿Te fuiste del pueblo hace 12 años? 908 01:13:37,600 --> 01:13:40,960 Tu nombre está encima de esa puerta. No es un nombre que él olvidaría. 909 01:13:41,000 --> 01:13:42,640 No nos conocía en el pueblo. 910 01:13:42,680 --> 01:13:44,360 No tenía nada que ver con nosotros. 911 01:13:44,400 --> 01:13:46,680 El Reverendo Turner estuvo muy involucrado en su caso. 912 01:13:47,434 --> 01:13:49,440 «¿Caso?» No somos un caso. 913 01:13:51,640 --> 01:13:55,400 Yo y Josh, no hemos hecho nada malo. Sucedió, eso es todo. 914 01:13:56,080 --> 01:13:58,000 Crecimos en una casa de dos habitaciones. 915 01:13:58,040 --> 01:14:00,240 Compartimos una cama casi desde que nacimos. Sucedió. 916 01:14:00,280 --> 01:14:01,720 - ¡Ruthie! - No fuimos los primeros. 917 01:14:01,760 --> 01:14:03,480 Sucedió mucho de donde somos. 918 01:14:07,120 --> 01:14:10,000 El reverendo dijo que los aldeanos se enojaron cuando se enteraron. 919 01:14:10,040 --> 01:14:13,160 - Los expulsaron. - Quizá fue él quien nos expulsó. 920 01:14:13,200 --> 01:14:16,120 Él y sus juicios. ¡Yo sé más de Dios que él! 921 01:14:16,160 --> 01:14:19,040 - ¡Ruthie! - Dios nos perdonó hace mucho tiempo. 922 01:14:19,080 --> 01:14:20,960 Porque él sabe que nos amamos el uno al otro. 923 01:14:21,000 --> 01:14:22,760 Nos cuidamos mutuamente... 924 01:14:22,800 --> 01:14:26,240 mucho más que un montón de matrimonios con trozos de papel. 925 01:14:26,280 --> 01:14:27,648 Debe haber sido muy difícil para ustedes. 926 01:14:27,838 --> 01:14:30,753 ¡No tiene idea de lo que fue para nosotros! 927 01:14:31,200 --> 01:14:35,920 ¿Alejarse de lo conocido, crear una vida respetable, construir todo esto? 928 01:14:37,400 --> 01:14:39,360 Puedo ver que mataría para protegerla. 929 01:14:39,400 --> 01:14:41,200 - ¿Qué estás haciendo? - ¡No! 930 01:14:41,960 --> 01:14:44,200 No hemos hecho nada malo. 931 01:14:44,240 --> 01:14:48,120 Ahora, deje de hacer preguntas y déjenos en paz. 932 01:14:48,160 --> 01:14:49,640 O, Dios me ayude... 933 01:14:49,680 --> 01:14:50,667 ¡Ruth! 934 01:14:52,280 --> 01:14:55,080 Pasé por la estación de policía camino aquí. 935 01:14:56,160 --> 01:14:58,960 Dejé un sobre con el Sargento Evans. Sellado. 936 01:14:59,840 --> 01:15:02,480 - Contiene su secreto. - No. 937 01:15:02,520 --> 01:15:05,760 Si no me ven de nuevo mañana, lo abrirá. 938 01:15:05,800 --> 01:15:06,960 ¡No! 939 01:15:07,000 --> 01:15:08,972 Llegaré a la verdad. 940 01:15:10,920 --> 01:15:12,892 - Lo hice. - ¡Cállate, Josh! 941 01:15:13,960 --> 01:15:17,360 Me reconoció. Dijo que iba decirle a alguien. 942 01:15:17,400 --> 01:15:19,960 - Fui tras él y lo maté. - ¡Cállate! 943 01:15:20,723 --> 01:15:21,840 - ¿Con qué? - Yo... 944 01:15:21,880 --> 01:15:25,560 ¿Qué buscabas en el bosque? Sabes lo que hiciste con el arma. 945 01:15:25,600 --> 01:15:28,400 - Yo estaba... - No creo que lo hayas hecho. 946 01:15:28,440 --> 01:15:31,040 No creo que matarías para proteger esto. 947 01:15:31,080 --> 01:15:33,200 Porque te irás, ¿no? 948 01:15:34,120 --> 01:15:36,520 Te irás con Lady Jane Coverly. 949 01:15:47,480 --> 01:15:48,562 Todo empacado. 950 01:15:50,960 --> 01:15:52,720 ¿Josh? 951 01:15:53,840 --> 01:15:54,413 Ruth... 952 01:15:55,960 --> 01:15:58,080 Se va a América. 953 01:15:58,120 --> 01:15:59,920 - Quiero ir con ella. - ¡Oh, Dios! 954 01:16:00,720 --> 01:16:04,600 No está bien... tú y yo. Nunca lo ha sido, lo sabes. 955 01:16:07,160 --> 01:16:08,880 Sólo quiero empezar mi vida. 956 01:16:15,440 --> 01:16:16,751 ¡Ruth! Por favor. 957 01:16:32,320 --> 01:16:33,361 ¡Ruth! ¡Ruth! 958 01:16:35,280 --> 01:16:37,080 ¡Ruth! 959 01:16:39,000 --> 01:16:40,680 No está aquí. 960 01:16:40,720 --> 01:16:42,760 Lady Jane. 961 01:16:52,360 --> 01:16:55,000 - ¡Voy a preguntar y quiero la verdad! - Mrs. Hallows... 962 01:16:55,040 --> 01:16:57,000 ¡No quiero que me mienta! 963 01:16:57,040 --> 01:16:59,200 Ahora dígame, ¿lo ama? 964 01:16:59,240 --> 01:17:00,400 - ¡Ruth! - ¡Dígame la verdad! 965 01:17:00,440 --> 01:17:04,000 - ¡No! Mrs. Hallows... - ¿Entonces por qué se lo lleva? 966 01:17:04,040 --> 01:17:05,920 ¿No ha tenido suficiente? 967 01:17:07,572 --> 01:17:08,746 Josh, ¿qué le has dicho? 968 01:17:09,004 --> 01:17:11,258 Quiero ir con usted, lady Jane. 969 01:17:11,520 --> 01:17:12,365 ¿Qué? 970 01:17:13,803 --> 01:17:14,480 No. 971 01:17:14,520 --> 01:17:15,720 No, Josh. 972 01:17:15,760 --> 01:17:18,080 Lo siento mucho, nunca quise que pensaras... 973 01:17:20,160 --> 01:17:21,771 Has sido un buen amigo para mí. 974 01:17:22,436 --> 01:17:23,646 Como un hermano. 975 01:17:24,640 --> 01:17:25,758 Pero me irá sola. 976 01:17:41,560 --> 01:17:43,600 No he conocido una vida sin ti. 977 01:17:46,840 --> 01:17:48,960 No la querría. 978 01:17:54,200 --> 01:17:56,720 ¿Puede decirme qué pasó, Ruth? 979 01:17:56,760 --> 01:17:58,188 Josh no tuvo nada que ver. 980 01:17:58,550 --> 01:17:59,859 ¿Mataste a Matthew? 981 01:18:03,680 --> 01:18:05,800 Necesito saber la verdad. 982 01:18:05,840 --> 01:18:08,000 Y la policía, también quieren saber. 983 01:18:09,400 --> 01:18:11,520 Dios sabe. Eso es todo lo que importa. 984 01:18:13,000 --> 01:18:15,440 ¿Qué pasó con el padre de Matthew? 985 01:18:15,480 --> 01:18:16,278 ¿Su madre? 986 01:18:18,040 --> 01:18:22,360 ¿No crees que Dios querría que supieran lo que pasó con su hijo? 987 01:18:24,360 --> 01:18:26,361 ¿Trató de chantajearte? 988 01:18:28,280 --> 01:18:30,320 ¿Te hizo daño? 989 01:18:30,360 --> 01:18:31,960 ¿Fue en defensa propia? 990 01:18:35,880 --> 01:18:38,880 - Nadie creerá que actuaste sola. - Así fue. 991 01:18:38,920 --> 01:18:40,477 Se preguntarán cómo una mujer como tú 992 01:18:40,478 --> 01:18:43,438 podría matar a un hombre joven y fuerte como Matthew. 993 01:18:43,360 --> 01:18:46,600 - Pensarán que Josh estuvo involucrado. - Le dije que no. 994 01:18:46,640 --> 01:18:48,840 Entonces dime lo que pasó. 995 01:18:50,920 --> 01:18:53,040 Josh había cerrado por la noche. 996 01:18:54,240 --> 01:18:56,480 Matthew llamó a la puerta. 997 01:18:56,520 --> 01:18:58,400 Se dio cuenta de quiénes éramos inmediatamente. 998 01:18:59,360 --> 01:19:01,760 Nos miraba como si fuéramos locos de un circo. 999 01:19:01,800 --> 01:19:04,840 Se sorprendió, eso es todo. No iba a decirle a nadie. 1000 01:19:04,880 --> 01:19:08,200 Por supuesto que lo habría hecho. Nadie se guarda un secreto así. 1001 01:19:11,200 --> 01:19:12,626 Josh se fue con él a ver la herradura. 1002 01:19:12,627 --> 01:19:14,517 Dejé una nota diciendo que iba a la iglesia. 1003 01:19:15,680 --> 01:19:17,521 Tomé un martillo de la bolsa de herramientas... 1004 01:19:18,251 --> 01:19:20,171 corrí por las vías hacia Wainsbury. 1005 01:19:20,720 --> 01:19:23,800 Cruza la carretera de Marston, justo antes de la curva. 1006 01:19:24,400 --> 01:19:26,400 ¿Cómo conseguiste que se detuviera? 1007 01:19:27,560 --> 01:19:30,000 Es fácil para una mujer conseguir que un hombre se detenga. 1008 01:19:31,280 --> 01:19:33,600 Fingí llorar porque me había lastimado el brazo. 1009 01:19:34,840 --> 01:19:37,000 Estaba oscuro. 1010 01:19:37,040 --> 01:19:39,800 Tan pronto como desmontó, me reconoció. 1011 01:19:39,840 --> 01:19:44,240 Le dije que viajaba a la ciudad y que mi caballo se había escapado. 1012 01:19:45,640 --> 01:19:48,360 Fue muy amable, lo reconozco. 1013 01:19:50,360 --> 01:19:51,884 Pero no tenía elección. 1014 01:19:53,086 --> 01:19:54,889 Así que lo seguí hasta la orilla y lo golpeé. 1015 01:19:54,890 --> 01:19:55,861 Ruthie. 1016 01:19:58,280 --> 01:20:01,280 - ¿Qué hiciste con el martillo? - Lo tiré al río. 1017 01:20:01,320 --> 01:20:03,560 Tomaste el dinero para que se viera como robo. 1018 01:20:03,600 --> 01:20:05,440 Sabía que no podía dejarlo allí. 1019 01:20:07,960 --> 01:20:09,720 Dígales que soy una ladrona, Mr. Whicher. 1020 01:20:09,760 --> 01:20:12,200 - No. - Es mejor eso a que sepan. 1021 01:20:12,240 --> 01:20:14,840 Que sepan. Ya no me importa. 1022 01:20:15,680 --> 01:20:17,720 Que Josh mantenga su buen nombre. 1023 01:20:20,640 --> 01:20:22,360 No creo que pueda hacerlo. 1024 01:20:22,400 --> 01:20:26,040 ¿Qué diferencia hay? Lo hice. 1025 01:20:27,520 --> 01:20:28,278 Por favor. 1026 01:20:33,360 --> 01:20:34,840 Haré lo que pueda. 1027 01:20:41,800 --> 01:20:43,400 ¿Puedo cambiarme de ropa? 1028 01:20:45,480 --> 01:20:49,040 Si todo el mundo me estará mirando... preferiría verme bien. 1029 01:21:17,880 --> 01:21:19,600 No te preocupes, Ruth. 1030 01:21:19,640 --> 01:21:21,321 Nunca me preocupo. 1031 01:21:22,440 --> 01:21:25,000 Es Josh el que necesita su preocupación, Mr. Whicher. 1032 01:21:58,640 --> 01:21:59,161 Josh. 1033 01:22:02,600 --> 01:22:04,240 Joshua. 1034 01:22:04,280 --> 01:22:06,360 ¿Todo bien? 1035 01:22:09,120 --> 01:22:10,880 Es más joven que yo por un año... 1036 01:22:12,960 --> 01:22:15,400 aunque nadie se daría cuenta. 1037 01:22:19,240 --> 01:22:21,718 Tenía 14 años cuando se enteraron. 1038 01:22:25,280 --> 01:22:27,520 Su vientre había comenzado a hincharse. 1039 01:22:28,360 --> 01:22:32,560 Tratamos de decir a nuestro padre que era otra persona. 1040 01:22:35,320 --> 01:22:37,360 Pero no nos escuchó. 1041 01:22:40,080 --> 01:22:42,121 Él... lo pateó. 1042 01:22:46,320 --> 01:22:48,641 Pateó nuestro bebé fuera de ella. 1043 01:23:11,360 --> 01:23:13,400 Adelante, Sargento. 1044 01:23:13,440 --> 01:23:17,120 Es Mrs. Hallows. Confesó al asesinato de Matthew Thorogood. 1045 01:23:17,160 --> 01:23:18,680 Buen Dios. 1046 01:23:18,720 --> 01:23:20,523 ¿Le cree? 1047 01:23:21,640 --> 01:23:23,720 ¿Qué fue eso? 1048 01:23:25,800 --> 01:23:26,759 ¡Ruth! ¡Ruth! 1049 01:24:25,760 --> 01:24:27,840 ¿Lady Jane? 1050 01:24:29,520 --> 01:24:31,560 - Gracias. - Gracias. 1051 01:24:33,040 --> 01:24:36,240 - ¿Zarpará desde Bristol? - Sí, pasado mañana. 1052 01:24:37,400 --> 01:24:38,920 ¿Cómo está Josh? 1053 01:24:38,960 --> 01:24:41,080 Nada bien, me temo. 1054 01:24:41,120 --> 01:24:44,520 Estoy seguro de que encontrará una salida. Tiene su trabajo. 1055 01:24:46,480 --> 01:24:49,160 ¿De verdad cree que dejaría a su esposa? 1056 01:24:49,920 --> 01:24:52,080 - No lo sé. - ¿No la amaba? 1057 01:24:54,360 --> 01:24:56,160 Sí. 1058 01:24:56,200 --> 01:24:57,591 Sí, la amaba mucho. 1059 01:24:59,800 --> 01:25:01,720 ¿Y usted? 1060 01:25:01,760 --> 01:25:03,444 ¿Está segura de que está haciendo lo correcto? 1061 01:25:03,445 --> 01:25:05,005 Tan segura como puedo. 1062 01:25:06,040 --> 01:25:08,920 Nunca estaré completamente libre de Henry de esta manera. 1063 01:25:08,960 --> 01:25:12,040 Por supuesto, él nunca estará completamente libre de mí. 1064 01:25:12,080 --> 01:25:13,471 No habrá segundo matrimonio. 1065 01:25:13,472 --> 01:25:15,793 Tendrá que acostumbrarse. 1066 01:25:16,880 --> 01:25:18,720 Me merezco una vida. 1067 01:25:19,480 --> 01:25:22,400 Amar, tal vez... y ser amada también. 1068 01:25:24,280 --> 01:25:26,280 Es aterrador. 1069 01:25:26,320 --> 01:25:30,640 Pero no quiero mirar atrás y solo arrepentirme. 1070 01:25:34,400 --> 01:25:35,848 Cuídese, Lady Jane. 1071 01:25:36,451 --> 01:25:37,728 Gracias. 1072 01:26:13,982 --> 01:26:16,320 SARGENTO EVANS. 1073 01:27:23,880 --> 01:27:25,800 - ¿Necesitas una mano? - Ya terminé. 1074 01:27:25,840 --> 01:27:29,040 - Bien. Permíteme. - Gracias. 1075 01:27:31,080 --> 01:27:34,200 - ¿Terminó tu caso? - Sí. 1076 01:27:34,240 --> 01:27:36,240 ¿Estás satisfecho? 1077 01:27:36,920 --> 01:27:39,000 Charlotte, me preguntaba si... 1078 01:27:39,720 --> 01:27:42,120 quisieras salir a caminar conmigo, uno de estos días. 1079 01:27:44,080 --> 01:27:46,520 Podríamos ir a los jardines de Kew. 1080 01:27:47,280 --> 01:27:49,480 Están abiertos ahora. 1081 01:27:49,520 --> 01:27:52,040 - O podríamos ir donde prefieras. - Sí. 1082 01:27:53,120 --> 01:27:54,680 ¿Sí? 1083 01:27:55,560 --> 01:27:58,200 Iré donde quieras ir. 1084 01:28:03,240 --> 01:28:05,360 Solo tenías que preguntar. 1085 01:28:37,373 --> 01:28:41,393 Subtítulos cm1454 - Cecilia.85099

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.