Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,368 --> 00:02:00,928
Subtítulos cm1454 - Cecilia.
2
00:01:04,055 --> 00:01:06,667
LAS SOSPECHAS DE MR. WHICHER
3
00:01:10,529 --> 00:01:11,481
LAZOS QUE UNEN.
4
00:01:23,448 --> 00:01:25,608
Niños, vuelvan aquí.
5
00:01:30,288 --> 00:01:32,088
- Disculpe.
- Fíjese por dónde camina.
6
00:01:58,368 --> 00:02:00,928
- Aquí tiene, señor.
- Muchas gracias.
7
00:02:06,008 --> 00:02:08,648
- Aquí tiene, señor. Habitación Nº 10.
- Gracias.
8
00:02:25,088 --> 00:02:27,688
Veremos qué es más caro.
9
00:02:56,888 --> 00:02:59,368
- Déjelo allí.
- Por supuesto.
10
00:03:04,768 --> 00:03:06,848
Gracias.
11
00:03:06,888 --> 00:03:08,688
Venga aquí.
12
00:04:06,048 --> 00:04:08,568
- Mr. Whicher.
- Buen día, Sir Henry.
13
00:04:08,608 --> 00:04:10,608
Por aquí.
14
00:04:11,088 --> 00:04:13,088
¿Quién es ese hombre? ¿Lo sabe?
15
00:04:13,128 --> 00:04:17,328
No. Cuando salieron del hotel
esta mañana se separaron.
16
00:04:17,368 --> 00:04:21,488
Su esposa se dirigió hacia la estación.
Seguí al hombre.
17
00:04:21,528 --> 00:04:25,288
Atendió unos asuntos de trabajo,
luego entró en una joyería.
18
00:04:25,928 --> 00:04:28,728
- Se interesó en un anillo.
- ¿Un anillo?
19
00:04:28,768 --> 00:04:31,168
Pude escuchar el nombre
y la dirección que dio.
20
00:04:31,208 --> 00:04:33,328
Thorogood. Matthew Thorogood.
21
00:04:33,368 --> 00:04:36,288
- No lo conozco.
- Vive en Wainsbury, señor.
22
00:04:36,328 --> 00:04:38,648
Buen Dios. Es menos de
diez millas de distancia.
23
00:04:39,488 --> 00:04:41,168
Me siento en el banco en Wainsbury.
24
00:04:41,208 --> 00:04:43,208
Pude haberme cruzado con él
en la calle.
25
00:04:44,568 --> 00:04:45,968
Y sin embargo,
se encontraron en Londres.
26
00:04:46,008 --> 00:04:49,608
Debe ser difícil para ellos reunirse
sin ser vistos.
27
00:04:50,248 --> 00:04:51,688
Sí.
28
00:04:51,728 --> 00:04:55,968
Y me imagino que añade un cierto...
atrevimiento, reunirse en la ciudad.
29
00:04:58,448 --> 00:05:00,448
He escrito todo para usted.
30
00:05:03,848 --> 00:05:05,768
Lo siento, señor.
31
00:05:05,808 --> 00:05:08,168
No es necesario.
Ha hecho lo que contraté que haga.
32
00:05:11,408 --> 00:05:13,808
¿Puede quedarse en Wiltshire
hasta mañana?
33
00:05:13,848 --> 00:05:16,168
Me gustaría que vea
a mi abogado, Mr. Lodge.
34
00:05:16,568 --> 00:05:20,048
Hay lugares en el pueblo donde
se puede quedar, Great Marston.
35
00:05:21,848 --> 00:05:24,208
No quiero sonar impertinente, pero...
36
00:05:24,728 --> 00:05:27,008
me pregunto si no debería tomarse
un poco de tiempo,
37
00:05:27,048 --> 00:05:29,568
para pensar qué acción tomar.
38
00:05:29,608 --> 00:05:31,888
He oído que algunos matrimonios,
pueden sobrevivir este tipo...
39
00:05:31,928 --> 00:05:35,568
Me temo que mi capacidad de perdón
no llega a tanto.
40
00:05:35,608 --> 00:05:37,848
- Traeré a Lodge aquí, por la mañana.
- Muy bien.
41
00:05:37,888 --> 00:05:40,421
Gracias. Mi conductor
está a su disposición.
42
00:05:40,700 --> 00:05:42,471
Buenos días, señor.
43
00:07:07,288 --> 00:07:08,968
- ¿Puedo ayudarle?
- ¿Mrs. Hallows?
44
00:07:09,008 --> 00:07:10,048
Sí.
45
00:07:10,088 --> 00:07:13,568
¿Es posible que tenga una habitación
para pasar la noche?
46
00:07:22,768 --> 00:07:24,768
¿Sí?
47
00:07:28,048 --> 00:07:29,848
Aquí tiene.
48
00:07:32,288 --> 00:07:34,688
- ¿Necesita algo más?
- No, gracias.
49
00:07:34,728 --> 00:07:37,808
- ¿Es sólo una noche?
- Sí. Me iré alrededor de las nueve.
50
00:07:37,848 --> 00:07:41,048
Puede cenar con nosotros.
Mi marido se ocupa de la herrería.
51
00:07:41,088 --> 00:07:43,528
- Llegará en cuanto baje el sol.
- Gracias.
52
00:07:43,568 --> 00:07:45,728
No voy a cobrarle extra.
53
00:07:46,568 --> 00:07:48,648
Bueno, entonces.
Ya sabe dónde encontrarme.
54
00:07:50,448 --> 00:07:52,448
Gracias.
55
00:08:02,204 --> 00:08:06,306
CREA EN MÍ UN CORAZÓN LIMPIO, DIOS,
Y RENUEVA MI ESPÍRITU.
56
00:08:39,208 --> 00:08:42,568
Justo a tiempo, Mr. Whicher.
Este es mi marido, Joshua.
57
00:08:43,448 --> 00:08:46,350
- Buenas noches.
- Buenas noches.
58
00:08:46,445 --> 00:08:49,725
Tome asiento.
Esta es la mejor silla.
59
00:08:50,568 --> 00:08:53,448
- Gracias.
- ¿Ha estado en Wiltshire antes?
60
00:08:53,488 --> 00:08:55,528
Sí, hace unos años.
61
00:09:01,408 --> 00:09:06,328
Por lo que vamos a recibir, que
el Señor nos haga agradecidos. Amén.
62
00:09:06,368 --> 00:09:07,768
Amén.
63
00:09:11,448 --> 00:09:14,848
¿Viaja mucho? ¿Por su trabajo?
64
00:09:14,888 --> 00:09:17,288
Sí, aquí y allá.
65
00:09:17,328 --> 00:09:19,408
- Envidio a un hombre que viaja.
- ¿Mr. Whicher?
66
00:09:19,448 --> 00:09:22,848
Sólo he estado dos lugares en mi vida.
El pueblo donde nací y aquí.
67
00:09:23,248 --> 00:09:27,208
Y en Wainsbury, en feriados
y vacaciones.
68
00:09:27,248 --> 00:09:28,848
Yo no he visto nada del mundo.
69
00:09:28,888 --> 00:09:32,848
Debo decir que es suficiente
cuando se tiene todo lo que necesita.
70
00:09:34,088 --> 00:09:37,288
¿Así que tiene asuntos
en la casa grande esta tarde?
71
00:09:37,328 --> 00:09:39,488
Nada es secreto por aquí.
72
00:09:40,488 --> 00:09:43,328
- Con Sir Henry, ¿verdad? ¿Su asunto?
- Sí, así es.
73
00:09:43,368 --> 00:09:47,568
Es muy estimado aquí. Es un buen
propietario. Le interesa lo que pasa.
74
00:09:48,328 --> 00:09:51,688
- Es más de lo que puedo decir de ella.
- Lady Jane es buena persona.
75
00:09:51,728 --> 00:09:55,408
No estoy diciendo que no lo es.
Solo que podría interesarse más.
76
00:09:58,848 --> 00:10:01,368
La conoce, ¿verdad, Mr. Hallows?
77
00:10:01,408 --> 00:10:03,328
Trabajo a veces en la mansión.
78
00:10:03,368 --> 00:10:06,088
Sir Henry tiene caballos de carreras.
Le ayudo a cuidarlos.
79
00:10:07,408 --> 00:10:09,808
Siempre ha sido amable conmigo.
80
00:10:09,848 --> 00:10:12,928
Es muy tranquila, eso es todo.
Triste, de alguna manera.
81
00:10:13,368 --> 00:10:15,448
Bueno, tal vez tiene motivos.
82
00:10:15,488 --> 00:10:18,808
- ¿Por qué?
- No hay razón en particular.
83
00:10:19,248 --> 00:10:23,328
Nunca se sabe, ¿no?
¿Sobre la vida de otros?
84
00:10:25,488 --> 00:10:29,168
¿Es usted casado, Mr. Whicher?
No. No, no lo soy.
85
00:10:29,208 --> 00:10:31,208
¿Tiene a alguien especial?
86
00:10:32,288 --> 00:10:34,648
- Sí, la hay. Puedo adivinarlo.
- ¡Ruthie!
87
00:10:34,688 --> 00:10:38,288
No se preocupe. Solo bromeo.
No diré nada más.
88
00:10:45,328 --> 00:10:47,808
Su informe es muy completo,
Mr. Whicher.
89
00:10:48,808 --> 00:10:51,088
- Es su primer caso de divorcio, ¿no?
- Así es.
90
00:10:51,128 --> 00:10:53,688
Lo convencí.
91
00:10:53,728 --> 00:10:58,208
No soy experto en estas cosas,
pero he leído las nuevas leyes.
92
00:10:58,248 --> 00:11:01,928
El juez de la corte de divorcio,
Lord Penzance...
93
00:11:02,528 --> 00:11:05,768
Al parecer, es aún más puritano
que su predecesor.
94
00:11:05,808 --> 00:11:11,248
Si existe duda sobre el pruebas,
se desestimará el caso.
95
00:11:12,848 --> 00:11:14,851
Tanto el gerente del hotel como
la criada de limpieza
96
00:11:14,852 --> 00:11:16,887
están dispuestos a declarar.
97
00:11:16,888 --> 00:11:20,128
Bueno. Y también tenemos
su testimonio.
98
00:11:21,328 --> 00:11:23,728
Está preparado para testificar, ¿no?
99
00:11:25,088 --> 00:11:26,688
Es parte del trabajo. Sí.
100
00:11:27,488 --> 00:11:30,488
Los cónyuges, obviamente,
no pueden prestar declaración,
101
00:11:30,528 --> 00:11:35,168
pero si Thorogood lo hace,
sería indiscutible.
102
00:11:35,208 --> 00:11:39,928
Si sus intenciones hacia Jane
son serias, no creo que objete.
103
00:11:39,968 --> 00:11:41,568
- Si...
- Sí.
104
00:11:41,608 --> 00:11:43,048
¿Tiene dudas?
105
00:11:44,928 --> 00:11:49,168
No sé cuáles son sus intenciones,
o las de su esposa.
106
00:11:49,208 --> 00:11:50,728
Todo lo que sé es lo que vi ese día.
107
00:11:53,048 --> 00:11:56,368
¿Está dispuesto a visitarlo,
Mr. Whicher?
108
00:11:56,928 --> 00:12:01,328
Podría pasar por Wainsbury camino
de vuelta a Londres. ¿Le parece?
109
00:12:35,448 --> 00:12:37,448
¿Mr. Thorogood?
110
00:12:45,288 --> 00:12:47,288
¿Qué sucede?
111
00:12:47,808 --> 00:12:49,491
Necesito hablar con usted,
Mr. Thorogood,
112
00:12:49,492 --> 00:12:51,739
sobre su reciente visita a Londres.
113
00:12:51,740 --> 00:12:53,928
Ah, eso.
114
00:12:53,968 --> 00:12:56,808
Venga por atrás, por favor.
Le abriré por allá.
115
00:12:58,248 --> 00:13:00,928
¿Divorcio?
Usted será el co-demandado.
116
00:13:02,528 --> 00:13:05,208
Cielos. Es inesperado.
117
00:13:06,968 --> 00:13:08,688
Tiene los testigos necesarios.
118
00:13:08,728 --> 00:13:12,048
Pero si está dispuesto a testificar
acerca de su relación con Lady Jane,
119
00:13:12,088 --> 00:13:14,048
el juicio podría terminar rápidamente.
120
00:13:15,728 --> 00:13:20,168
Tal vez no sea mala idea.
Es buena, de hecho.
121
00:13:21,528 --> 00:13:24,488
Al menos si Jane se divorcia
podremos pensar en un futuro juntos.
122
00:13:26,088 --> 00:13:29,888
Estoy feliz de cooperar. Firmar una
declaración, lo que sea que necesite.
123
00:13:30,328 --> 00:13:33,808
¿Entiende la gravedad de la situación,
Mr. Thorogood?
124
00:13:34,928 --> 00:13:37,608
El juicio se informará en la prensa.
125
00:13:37,648 --> 00:13:42,439
Sí, bueno, siempre quise conseguir un
poco de notoriedad de alguna manera.
126
00:13:43,248 --> 00:13:45,928
Lady Jane será excluida de la sociedad
en que se mueve.
127
00:13:46,688 --> 00:13:49,608
Financieramente, es probable
que deje el matrimonio sin nada.
128
00:13:49,648 --> 00:13:51,648
¿Tiene los medios para mantenerla?
129
00:13:53,728 --> 00:13:56,128
- Yo...
- Parece que no.
130
00:13:58,048 --> 00:13:59,173
Eso es un poco duro.
131
00:14:00,378 --> 00:14:03,230
Este lugar se ve bien,
cuando está ordenado.
132
00:14:04,048 --> 00:14:09,248
No creo que sea de su incumbencia,
Mr... ¿Whicher?
133
00:14:09,288 --> 00:14:10,768
Sí.
134
00:14:10,808 --> 00:14:13,888
Mea Culpa y todo eso, pero realmente
no necesito un sermón.
135
00:14:14,648 --> 00:14:17,528
He tenido suficiente para toda la vida.
136
00:14:17,568 --> 00:14:21,248
Quiero estar seguro de que entiende
las consecuencias de esta acción.
137
00:14:22,568 --> 00:14:24,808
Usted se interpone
entre un hombre y su esposa.
138
00:14:24,848 --> 00:14:27,528
El futuro de Lady Jane queda
totalmente en sus manos.
139
00:14:29,088 --> 00:14:31,368
Sí. Gracias.
140
00:14:35,928 --> 00:14:39,208
Estoy enamorado.
Ese es el problema.
141
00:14:43,128 --> 00:14:45,208
¿Qué es lo que necesita que haga?
142
00:14:48,768 --> 00:14:51,408
¡Thorogood! ¡Thorogood!
143
00:14:55,408 --> 00:14:57,928
¡Sé que estás allí!
144
00:14:57,968 --> 00:15:00,048
¡Thorogood!
145
00:15:00,088 --> 00:15:02,088
¡No vas a salirte con la tuya!
146
00:15:03,048 --> 00:15:05,088
Volveré.
¡No creas que no lo haré!
147
00:15:07,328 --> 00:15:09,448
¡Maldito seas, Matthew!
¡Maldito seas!
148
00:15:23,800 --> 00:15:26,000
El mejor en la ciudad.
Vamos, vamos.
149
00:15:57,210 --> 00:15:59,250
Oh, sí, por supuesto.
150
00:15:59,653 --> 00:16:02,526
- Pero debe tener lo que necesita.
- Sí, yo diría que sí.
151
00:16:02,527 --> 00:16:05,060
Me alegro de que tome la habitación.
¿Lo espero el viernes?
152
00:16:05,061 --> 00:16:08,622
- Viernes está bien. Muchas gracias.
- Sí. Muchas gracias.
153
00:16:08,895 --> 00:16:10,899
- Adiós, Sra. Piper.
- Encantada de conocerlo.
154
00:16:10,900 --> 00:16:13,167
- Adiós.
- Adiós.
155
00:16:16,422 --> 00:16:17,379
Hola.
156
00:16:17,990 --> 00:16:19,316
¿Quién era?
157
00:16:19,590 --> 00:16:21,670
Tomó la habitación del ático desde
la próxima semana.
158
00:16:21,781 --> 00:16:24,542
Parece agradable.
¿Qué tal tu viaje?
159
00:16:24,543 --> 00:16:25,896
¿A qué se dedica?
160
00:16:27,755 --> 00:16:30,153
Es un diseñador de algún tipo.
161
00:16:37,097 --> 00:16:38,690
¿Tiene alguna referencia?
162
00:16:41,069 --> 00:16:44,474
- Lo siento, pero no me gusta pensar-
- ¿Que hay un extraño en la casa?
163
00:16:45,385 --> 00:16:47,856
- Sí.
- Fuiste un desconocido una vez.
164
00:16:51,490 --> 00:16:55,028
Es mi medio de vida.
Tengo que mantenerme.
165
00:16:57,499 --> 00:17:00,746
- ¿Cómo te fue?
- Bastante bien.
166
00:17:01,393 --> 00:17:02,995
¿Qué tipo de caso es?
167
00:17:04,432 --> 00:17:05,665
Divorcio.
168
00:17:07,575 --> 00:17:09,215
Pensé que no tomabas
ese tipo de trabajos.
169
00:17:09,922 --> 00:17:12,076
Bueno, no, normalmente.
170
00:17:12,077 --> 00:17:13,594
El caballero vino a verme,
171
00:17:13,595 --> 00:17:16,115
trataba desesperadamente de averiguar
la verdad sobre su esposa.
172
00:17:17,961 --> 00:17:19,296
El caso debe ir a juicio pronto.
173
00:17:25,370 --> 00:17:27,012
¿Es un vestido nuevo?
174
00:17:27,654 --> 00:17:30,926
Oh, sí. Pensé que
con el clima más cálido...
175
00:17:32,436 --> 00:17:33,840
Bueno, te queda muy bien.
176
00:17:35,122 --> 00:17:37,623
Creo que no me gusta mucho.
177
00:18:02,085 --> 00:18:04,479
Ya pasaron dos minutos.
¿Dónde está ese hombre, por Dios?
178
00:18:04,545 --> 00:18:06,438
Mejor entro y hablo con el Juez.
179
00:18:07,643 --> 00:18:09,310
Pensé que había dicho que Thorogood
estaba dispuesto a venir.
180
00:18:09,311 --> 00:18:11,554
- Así es.
- ¿Qué sucede? ¿Por qué no entramos?
181
00:18:12,361 --> 00:18:15,234
- Lady Jane, mi nombre es Whicher. Soy-
- Sé quién es.
182
00:18:15,800 --> 00:18:17,517
¿Qué está pasando?
183
00:18:18,318 --> 00:18:20,829
Me temo que el Mr. Thorogood
no ha llegado todavía.
184
00:18:21,969 --> 00:18:24,329
- ¿No está dentro?
- No, señora.
185
00:18:24,871 --> 00:18:27,212
Perdóneme, pero ¿cuándo fue la última
vez que habló con él?
186
00:18:30,167 --> 00:18:32,127
- Yo...
- Le prohibí verlo.
187
00:18:32,652 --> 00:18:36,253
Hasta que esto termine,
aún es mi esposa. Por desgracia.
188
00:18:38,631 --> 00:18:40,407
Me temo que se pospondrá.
189
00:18:40,706 --> 00:18:41,794
¿Qué? ¡No puede!
190
00:18:42,888 --> 00:18:45,234
No procederá sin el testigo principal.
191
00:18:45,607 --> 00:18:46,927
¿Aplazado hasta cuándo?
192
00:18:46,812 --> 00:18:50,372
- La próxima semana, es probable.
- ¡Pero tenemos otros testigos!
193
00:18:50,361 --> 00:18:52,654
Pero construimos nuestro caso
sobre el testimonio de Thorogood.
194
00:18:52,655 --> 00:18:56,452
¡Entonces, cámbielo!
¿No es por lo que estoy pagando?
195
00:18:59,948 --> 00:19:02,281
Supongo que Thorogood fue citado.
196
00:19:02,475 --> 00:19:04,810
Por supuesto. Y acusó recibo.
197
00:19:06,003 --> 00:19:09,146
Le enviaré la nueva fecha tan pronto
como sepamos, Mr. Whicher.
198
00:19:12,584 --> 00:19:14,944
Toda esta humillación para nada.
199
00:19:15,984 --> 00:19:18,104
- ¿Quiere que vaya a buscarlo?
- ¡No!
200
00:19:19,664 --> 00:19:21,664
No, gracias.
201
00:19:23,024 --> 00:19:26,584
Lo siento mucho. Me temo
que su viaje ha sido en vano.
202
00:19:49,244 --> 00:19:52,084
¡Mr. Thorogood! ¡Matthew!
203
00:19:53,164 --> 00:19:55,164
¡Soy Mr. Whicher!
204
00:19:55,764 --> 00:19:59,084
¿Perdón?
¿Está buscando Matthew?
205
00:20:00,204 --> 00:20:01,884
- Sí.
- ¿Por qué?
206
00:20:01,924 --> 00:20:05,204
No está en problemas.
¿Sabes dónde está?
207
00:20:06,164 --> 00:20:07,764
Si supiera.
208
00:20:07,804 --> 00:20:10,404
No lo he visto en días.
209
00:20:11,924 --> 00:20:13,924
¡Matthew!
210
00:20:16,684 --> 00:20:18,684
Oh, no.
211
00:20:19,804 --> 00:20:22,164
No, no, Linus.
212
00:20:22,244 --> 00:20:24,044
¿Quién es Linus?
213
00:20:29,604 --> 00:20:32,084
¿Sabe quién hizo esto?
214
00:20:33,164 --> 00:20:34,564
No.
215
00:20:38,524 --> 00:20:41,244
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Matthew?
216
00:20:41,284 --> 00:20:45,564
El viernes y me pidió que viniera ayer
por la mañana, pero no estaba.
217
00:20:49,204 --> 00:20:52,004
¿Te importa que te pregunte tu nombre?
218
00:20:52,044 --> 00:20:54,044
Emma.
219
00:20:54,084 --> 00:20:56,084
¿Eres de la familia?
220
00:20:58,884 --> 00:21:01,684
Si tenía que viajar tan lejos
como Londres, ¿cómo iba a llegar?
221
00:21:01,844 --> 00:21:04,324
- ¿En tren?
- ¿Londres? ¿Es allí donde está?
222
00:21:04,364 --> 00:21:05,965
No lo sé. Posiblemente.
223
00:21:07,964 --> 00:21:11,244
Tiene un caballo. Pero no creo
que viajara tan lejos.
224
00:21:11,284 --> 00:21:13,284
¿Dónde lo tiene?
225
00:21:14,804 --> 00:21:17,364
¿Thorogood?
Sí, guarda su caballo aquí.
226
00:21:18,164 --> 00:21:19,684
Pero no está aquí.
227
00:21:19,724 --> 00:21:22,964
Se lo llevó el sábado. Dijo que
volvería a la noche, pero no apareció.
228
00:21:23,004 --> 00:21:25,484
- ¿Qué hora era?
- Cuatro y media, diría yo.
229
00:21:26,444 --> 00:21:27,844
¿Dijo dónde iba?
230
00:21:27,884 --> 00:21:30,564
Tenía una herradura suelta
y le advertí no fuera lejos.
231
00:21:30,604 --> 00:21:33,324
- Dijo que iba a Marston.
- ¿La casa Marston?
232
00:21:33,364 --> 00:21:36,524
No recuerdo exactamente,
pero sé que dijo «Marston».
233
00:21:36,564 --> 00:21:38,564
¿Qué camino se toma desde aquí?
234
00:23:02,484 --> 00:23:04,484
¡Matthew!
235
00:24:08,537 --> 00:24:12,857
Entonces... ¿por qué exactamente
lo buscaba, Mr. Whicher?
236
00:24:13,137 --> 00:24:17,857
Soy investigador privado.
Trabajo para Sir Henry Coverly.
237
00:24:18,413 --> 00:24:21,893
Necesitaba hablar con Mr. Thorogood
en relación a mi investigación.
238
00:24:25,933 --> 00:24:29,613
¿Ha estado en la Fuerza, Mr. Whicher?
Su nombre...
239
00:24:30,133 --> 00:24:32,053
Sí. Estuve en Scotland Yard
algunos años.
240
00:24:32,893 --> 00:24:37,013
- En el caso del Asesino de Caminos.
- Así es.
241
00:24:37,053 --> 00:24:40,133
No debe haber sido fácil
lograr condenarlo.
242
00:24:41,013 --> 00:24:42,653
No lo fue. Aún así...
243
00:24:42,733 --> 00:24:46,093
Esa muchacha de la que sospechaban,
confesó al final, ¿no?
244
00:24:46,813 --> 00:24:50,333
Sí. Algunos años más tarde.
245
00:24:50,373 --> 00:24:52,373
Así que tuvo razón, todo el tiempo.
246
00:24:53,653 --> 00:24:57,333
Increíble.
El Inspector Jack Whicher.
247
00:24:59,773 --> 00:25:03,093
Con un poco de suerte este caso
no resultará tan espinoso, Inspector.
248
00:25:03,133 --> 00:25:07,493
Tengo una idea de quién es responsable.
Un hombre de la localidad. Linus Finch.
249
00:25:08,053 --> 00:25:10,613
Había enemistad entre él y Thorogood.
250
00:25:10,653 --> 00:25:14,253
Lo atacó en la calle la semana pasada.
Le hice una advertencia.
251
00:25:15,213 --> 00:25:17,933
Desearía haber hecho más.
Podría haber salvado una vida.
252
00:25:30,853 --> 00:25:35,573
A un lado, por favor.
Denle espacio.
253
00:25:37,293 --> 00:25:39,293
¡Por Dios!
254
00:25:44,053 --> 00:25:46,253
Es Matthew Thorogood.
255
00:25:47,053 --> 00:25:49,253
¡No, no! ¡Matthew!
256
00:25:49,293 --> 00:25:51,453
Emma. Emma. Aléjate.
257
00:25:51,773 --> 00:25:53,933
- ¡A un lado!
- ¡No!
258
00:25:53,973 --> 00:25:55,973
¡A un lado, digo!
259
00:26:03,653 --> 00:26:06,493
Aquí hay unas pocas monedas.
Descarta el robo.
260
00:26:07,653 --> 00:26:10,213
¿Qué dice de la herida, Mr. Whicher?
261
00:26:12,973 --> 00:26:15,533
Algo afilado, con punta, quizás.
262
00:26:15,573 --> 00:26:18,023
- ¿El filo de una roca?
- Posiblemente.
263
00:26:19,693 --> 00:26:21,802
Lo animales hicieron lo suyo.
264
00:26:22,877 --> 00:26:25,121
Un espectáculo nada agradable
para sus familiares.
265
00:26:25,893 --> 00:26:29,853
Registraron su casa, Sargento Evans.
No sé si hay alguna conexión, pero...
266
00:26:29,893 --> 00:26:32,893
¿Sí? Le preguntaré a Linus Finch
sobre eso.
267
00:26:34,773 --> 00:26:36,973
¡Ahí va!
268
00:26:42,333 --> 00:26:43,933
¿Linus? ¡Déjenlo ir!
269
00:26:43,973 --> 00:26:46,813
¿Qué están haciendo?
¡No ha hecho nada malo!
270
00:26:48,773 --> 00:26:50,773
¡Linus! ¡Linus!
271
00:26:51,813 --> 00:26:53,613
¡Déjenlo ir!
272
00:26:53,653 --> 00:26:56,013
¡Linus! ¡Linus!
273
00:26:57,493 --> 00:26:58,343
¡Linus!
274
00:27:01,373 --> 00:27:03,143
¿Emma?
275
00:27:04,373 --> 00:27:06,333
¿Quién es Linus, Emma?
276
00:27:06,373 --> 00:27:10,653
Es mi hermano. No es un asesino.
No importa lo que dicen.
277
00:27:10,693 --> 00:27:12,813
¿Fue él quien registró
la casa de Matthew?
278
00:27:12,853 --> 00:27:15,693
Solo buscaba un poco de dinero.
Algo que nos ayudara.
279
00:27:15,853 --> 00:27:19,053
¿Por qué piensa mal de él?
Ni siquiera lo conocen.
280
00:27:19,773 --> 00:27:21,773
La razón por la que pregunto...
281
00:27:21,813 --> 00:27:24,653
es porque quiero llegar a la verdad
sobre lo ocurrido.
282
00:27:26,453 --> 00:27:29,493
Es Matthew... ¿su padre?
283
00:27:30,973 --> 00:27:33,893
Estamos comprometidos.
La ama y me ama a mí.
284
00:27:35,093 --> 00:27:37,453
¿Cuánto tiempo
han estado comprometidos?
285
00:27:37,493 --> 00:27:38,590
Más de un año.
286
00:27:39,576 --> 00:27:42,214
Linus sólo quería
que Matthew se casara conmigo.
287
00:27:42,973 --> 00:27:46,093
Nunca lo habría matado.
¿Cómo ayudaría eso?
288
00:27:46,133 --> 00:27:48,533
Sólo quería que Matthew
hiciera lo correcto.
289
00:27:49,413 --> 00:27:51,333
¿Por qué no lo hizo, entonces?
290
00:27:51,373 --> 00:27:54,733
Matthew soñaba con una fortuna.
Me pedía que esperara un poco más.
291
00:27:55,893 --> 00:27:58,173
Cuando lo vi el viernes
estaba tan emocionado.
292
00:27:58,213 --> 00:28:01,333
Estuvo haciendo algunos negocios
y dijo que casi había terminado.
293
00:28:01,373 --> 00:28:02,602
Dijo que ganaría dinero.
294
00:28:03,360 --> 00:28:05,347
Dinero para empezar nuestras vidas.
295
00:28:15,293 --> 00:28:18,333
- Dos minutos, solamente, Inspector.
- Gracias, Sargento.
296
00:28:20,733 --> 00:28:22,294
- Yo no lo hice, Em.
- Ya lo sé.
297
00:28:22,333 --> 00:28:24,413
- Me crees, ¿no?
- Por supuesto que sí.
298
00:28:24,533 --> 00:28:27,613
Lo encontré en la calle, lo admito.
299
00:28:27,653 --> 00:28:31,853
- Registré su casa, pero eso es todo.
- ¿Por qué la registraste?
300
00:28:31,893 --> 00:28:34,893
Este es Mr. Whicher, Linus.
Conocía a Matthew. Quiere ayudar.
301
00:28:37,133 --> 00:28:41,253
Estaba harto de que me evitara. ¿Cómo
se supone que iba a pagar por todo?
302
00:28:42,253 --> 00:28:45,533
- ¿Dónde estuvo el sábado, Mr. Finch?
- En el trabajo, casi todo el día.
303
00:28:46,733 --> 00:28:50,493
- Usted trabaja en una tienda, ¿no?
- Sí, en una farmacia.
304
00:28:51,333 --> 00:28:53,293
Estuve allí hasta las tres.
305
00:28:53,333 --> 00:28:55,653
Entonces Mr. Abbott, el farmacéutico,
me dio unas horas libres,
306
00:28:55,693 --> 00:28:58,253
Ya que tenía que volver a la noche
para hacer control de stock.
307
00:28:58,293 --> 00:29:01,733
- ¿A qué hora volviste?
- Seis y media.
308
00:29:01,773 --> 00:29:03,973
¿Qué hiciste en tus horas libres?
309
00:29:05,933 --> 00:29:09,945
Fui a pescar. Siempre lo hago
cuando estoy libre. Emma lo sabe.
310
00:29:11,013 --> 00:29:12,933
- ¿Alguien te vio? ¿Habló contigo?
- Yo...
311
00:29:14,653 --> 00:29:18,333
voy a un lugar tranquilo.
Le dije al Sargento, no vi a nadie.
312
00:29:18,373 --> 00:29:20,653
- ¿A dónde fuiste a pescar?
- Cerca de Marston.
313
00:29:26,013 --> 00:29:28,013
¿Es donde lo encontraron?
314
00:29:30,173 --> 00:29:31,413
¡Oh, Dios!
315
00:29:31,773 --> 00:29:33,573
¡Dios! Dios, qué desastre.
316
00:29:33,613 --> 00:29:35,853
- Todo saldrá bien, Linus.
- ¿Cómo es que saldrá bien?
317
00:29:35,893 --> 00:29:38,013
¿Por qué tenías que acercártele?
¿Por qué?
318
00:29:38,053 --> 00:29:41,973
- Cálmese, señor Finch.
- ¡Me van a colgar por esto!
319
00:29:42,773 --> 00:29:45,534
Tal vez no era Marston donde fui.
Hay otro lugar donde voy a pescar...
320
00:29:45,865 --> 00:29:49,533
Escúchame. Mantén la calma
y di la verdad.
321
00:29:49,573 --> 00:29:51,853
Necesitarán pruebas irrefutables
contra usted.
322
00:29:52,293 --> 00:29:54,333
Hasta entonces no
tienes nada que temer.
323
00:29:57,613 --> 00:29:59,053
Ve con Christopher, ¿sí?
324
00:30:00,163 --> 00:30:02,163
Pídele que venga a verme.
325
00:30:04,853 --> 00:30:06,653
Está bien.
326
00:30:14,853 --> 00:30:16,413
¿Cómo conoció a Matthew?
327
00:30:16,453 --> 00:30:20,413
En las carreras en Cheriton.
Matthew estaba allí con Christopher.
328
00:30:20,453 --> 00:30:23,413
- ¿Christopher?
- Christopher Skerrit. Amigo de Linus.
329
00:30:24,493 --> 00:30:26,893
Es un jinete, trabaja
para Sir Henry Coverly.
330
00:30:27,459 --> 00:30:29,419
Matthew lo vio acercarse a mí.
331
00:30:29,693 --> 00:30:32,533
Alquiló una casa hace dos meses
para estar más cerca de nosotros.
332
00:30:32,573 --> 00:30:33,893
¿Cómo se ganaba la vida Matthew?
333
00:30:33,933 --> 00:30:36,693
Creo que tenía algún tipo
de asignación de su familia.
334
00:30:36,733 --> 00:30:38,733
¿Qué sabe de ellos?
335
00:30:38,973 --> 00:30:41,533
No hablaba mucho de ellos.
336
00:30:43,373 --> 00:30:45,413
Era tan encantador...
337
00:30:45,453 --> 00:30:47,773
Tan inteligente...
Solía recitarme poemas.
338
00:30:48,733 --> 00:30:50,733
Tan dulce...
339
00:30:53,813 --> 00:30:56,013
Debes ir a casa y descansar un poco.
340
00:30:56,453 --> 00:30:59,653
Visitaré a Christopher Skerrit,
le daré el mensaje.
341
00:30:59,693 --> 00:31:01,693
- Gracias.
- Bien.
342
00:31:04,133 --> 00:31:09,013
¿Nos ayudará, Mr. Whicher?
No tenemos a nadie más.
343
00:31:10,333 --> 00:31:13,173
Voy a averiguar lo que pasó.
Lo prometo.
344
00:31:50,018 --> 00:31:51,575
VENCIDA.
345
00:32:19,766 --> 00:32:20,786
MATTHEW TURNER.
346
00:32:30,573 --> 00:32:33,293
¿Thorogood era un alias?
347
00:32:33,333 --> 00:32:37,053
Tenía gran cantidad de deudas. Razón
suficiente para cambiar su nombre.
348
00:32:38,053 --> 00:32:40,053
Encontré esto.
349
00:32:43,613 --> 00:32:48,733
«Para Matthew, con motivo de su bautizo
Gloucester, 1842.».
350
00:32:49,773 --> 00:32:51,173
Un hombre de Gloucester, ¿eh?
351
00:32:51,213 --> 00:32:54,213
Debe haber significado algo para él
para conservarlo.
352
00:32:54,253 --> 00:32:57,293
Tengo la sensación de que su padre
podría ser un hombre de la iglesia.
353
00:32:57,333 --> 00:33:00,973
Algunas cosas que Matthew dijo.
Formas de expresión. Una corazonada.
354
00:33:02,204 --> 00:33:04,045
«...con motivo de su bautizo
Gloucester, 1842.»
355
00:33:09,253 --> 00:33:11,253
¡Vamos!
356
00:33:15,053 --> 00:33:17,053
¡Mr. Whicher!
357
00:33:18,493 --> 00:33:20,693
¿Qué le trae a la casa?
358
00:33:20,733 --> 00:33:23,493
Busco a un hombre llamado
Christopher Skerrit.
359
00:33:23,533 --> 00:33:26,173
Es él. No puedo decirle en qué
estado de ánimo estará.
360
00:33:26,213 --> 00:33:29,173
Se acaba de enterar de que su amigo
murió. Asesinato, parece.
361
00:33:29,213 --> 00:33:31,853
Sí, lo oí.
362
00:33:31,893 --> 00:33:33,413
Hermoso animal.
363
00:33:33,453 --> 00:33:36,173
Este es Hyperion.
El mejor del establo.
364
00:33:36,213 --> 00:33:38,653
Ganó su segunda carrera el sábado,
¿no, muchacho?
365
00:33:39,493 --> 00:33:44,253
Ruth dice que vivo para los caballos.
Pero no hay caballo como Hyperion.
366
00:33:45,533 --> 00:33:48,493
Voy a estar por aquí
solo unos días, Mr. Hallows.
367
00:33:48,533 --> 00:33:51,253
Espero poder tener mi habitación
en la oficina de correos.
368
00:33:51,293 --> 00:33:54,493
- Seguro que sí. Ruth se alegrará.
- Gracias.
369
00:33:56,122 --> 00:33:58,231
- ¡Buen día!
- Buen día, Josh.
370
00:33:58,519 --> 00:34:01,359
Vamos, muchacho.
371
00:34:02,333 --> 00:34:04,653
¿Mr. Skerrit?
Mi nombre es Whicher.
372
00:34:04,693 --> 00:34:06,496
Estuve con Linus Finch
cuando fue arrestado
373
00:34:06,496 --> 00:34:08,304
por el asesinato de Matthew Thorogood.
374
00:34:08,653 --> 00:34:10,773
- ¿Está con la policía?
- No.
375
00:34:11,505 --> 00:34:13,453
- ¿La prensa?
- Ninguno de ellos.
376
00:34:13,493 --> 00:34:17,053
Linus pide que vaya a verlo.
Prometí dar el mensaje.
377
00:34:18,213 --> 00:34:19,050
Gracias.
378
00:34:20,813 --> 00:34:23,773
¿Usted era amigo de Matthew también?
379
00:34:23,813 --> 00:34:29,253
Viajó a cada encuentro. Y apostaba.
Compraba las bebidas si ganaba.
380
00:34:30,693 --> 00:34:33,093
¿Cree que Linus pudo haberlo matado?
381
00:34:33,133 --> 00:34:37,373
¿Cómo voy a saberlo? Estaba enojado
con él por Emma y el bebé.
382
00:34:37,413 --> 00:34:39,853
Pero... no creo que fuera tan lejos.
383
00:34:40,293 --> 00:34:43,093
¿Habló Matthew de otra mujer,
además de Emma?
384
00:34:44,053 --> 00:34:48,213
No. Siempre fue Emma para Matthew.
Desde que fijó los ojos en ella.
385
00:34:56,093 --> 00:34:57,653
No puedo creerlo.
386
00:34:58,813 --> 00:35:01,693
- Tal vez deba sentarse, señora.
- ¿Seguro que es Matthew?
387
00:35:01,733 --> 00:35:03,693
Sí.
388
00:35:03,733 --> 00:35:05,733
- Oh, Señor.
- Ve arriba, Jane.
389
00:35:06,413 --> 00:35:08,533
- Pero, ¿qué haremos nosotros-
- ¡Ve y acuéstate!
390
00:35:14,973 --> 00:35:17,773
No quiero ser grosero, Mr. Whicher,
pero, ¿qué está haciendo aquí?
391
00:35:17,813 --> 00:35:20,693
¿Puedo preguntar dónde
estaba el sábado, Sir Henry?
392
00:35:20,733 --> 00:35:23,333
Estoy seguro de que apreciará
la necesidad de la pregunta.
393
00:35:23,373 --> 00:35:27,253
En realidad, no.
Ya no es policía, Mr. Whicher.
394
00:35:27,293 --> 00:35:29,212
No tengo que contestar
ninguna de sus preguntas,
395
00:35:29,213 --> 00:35:31,241
menos aún preguntas absurdas.
396
00:35:32,413 --> 00:35:35,493
Le dije a la policía que tiene
una conexión con Thorogood.
397
00:35:35,533 --> 00:35:37,213
- ¿Hizo qué?
- Bueno...
398
00:35:37,253 --> 00:35:40,093
No sería correcto retener información.
399
00:35:40,133 --> 00:35:42,253
No tenía derecho a hacer eso.
400
00:35:42,293 --> 00:35:44,933
Creo que debería hablar con ellos.
Decirles lo que sabe.
401
00:35:44,973 --> 00:35:47,453
No querrán hablar conmigo,
le puedo asegurar.
402
00:35:47,493 --> 00:35:51,253
Para que sepa, estaba en las carreras
el sábado, viendo mi caballo ganar...
403
00:35:51,293 --> 00:35:54,813
con quinientos testigos.
Llegué a mi a casa muy tarde.
404
00:35:55,813 --> 00:35:57,813
¿Le satisface?
405
00:36:02,293 --> 00:36:06,173
Supongo que no estará presente
cuando Linus Finch suba al estrado.
406
00:36:07,013 --> 00:36:09,013
Me aseguraré de que no.
407
00:36:09,653 --> 00:36:12,133
Envíe la factura por sus servicios
a Mr. Lodge...
408
00:36:13,013 --> 00:36:14,893
y no se inmiscuya
en mis asuntos.
409
00:36:30,131 --> 00:36:32,131
¿Ha oído hablar del asesinato,
Mr. Whicher?
410
00:36:32,170 --> 00:36:34,730
- Así es.
- Todo el mundo está conmocionado.
411
00:36:35,410 --> 00:36:37,530
Ese tipo de cosas no ocurren por aquí.
412
00:36:39,011 --> 00:36:41,611
Hay algo que quiero decirle a ambos.
413
00:36:43,130 --> 00:36:45,290
Fui yo quien encontró el cuerpo.
414
00:36:45,330 --> 00:36:47,450
Soy un investigador privado.
415
00:36:47,490 --> 00:36:49,610
Buscaba a Mr. Thorogood.
416
00:36:49,650 --> 00:36:52,050
Estuvo vinculado a un caso
en el que trabajo en Londres.
417
00:36:52,090 --> 00:36:56,050
¿Un investigador privado?
Nunca he oído hablar de tal cosa.
418
00:36:57,411 --> 00:36:59,650
Ayudaré a la policía
con sus investigaciones.
419
00:36:59,651 --> 00:37:01,816
Sí que es algo nuevo, ¿no, Ruthie?
420
00:37:02,650 --> 00:37:05,410
Debe haber sido terrible
encontrar el cuerpo, Mr. Whicher.
421
00:37:05,450 --> 00:37:08,090
Tal vez está acostumbrado.
¿Ha encontrado cuerpos antes?
422
00:37:08,131 --> 00:37:10,451
Uno nunca se acostumbra
a algo como eso, Josh.
423
00:37:10,490 --> 00:37:12,490
Estoy segura que no.
424
00:37:13,250 --> 00:37:15,770
Quiero averiguar lo que pasó
con Mr. Thorogood.
425
00:37:15,930 --> 00:37:19,051
- Pensé que habían arrestado a alguien.
- Un dependiente, escuché.
426
00:37:19,770 --> 00:37:22,203
Así es, pero no estoy convencido
de que sea culpable.
427
00:37:22,204 --> 00:37:23,473
¿Por qué no?
428
00:37:24,690 --> 00:37:27,250
Quería preguntarles si alguna vez
han visto a Mr. Thorogood.
429
00:37:27,290 --> 00:37:29,530
Ya sea en el pueblo o en la mansión.
430
00:37:29,570 --> 00:37:34,050
- Me temo que no lo conozco.
- Joven, alrededor de su edad.
431
00:37:34,810 --> 00:37:36,650
Guapo. Muy elegantemente vestido.
432
00:37:36,690 --> 00:37:39,930
Se sorprendería de la cantidad de
personas que pasan por Gran Marston.
433
00:37:39,970 --> 00:37:43,210
Tenía un caballo,
un alazán con melena negra.
434
00:37:43,250 --> 00:37:46,370
No recuerdo haberlo visto.
¿Y tú, Josh?
435
00:37:48,730 --> 00:37:52,410
No. No creo haberlo visto.
436
00:37:52,890 --> 00:37:54,810
¿Seguro?
437
00:37:54,850 --> 00:37:56,850
Era amigo de Mr. Skerrit.
438
00:37:57,730 --> 00:37:59,970
- Y de Lady Jane.
- ¿Lady Jane?
439
00:38:00,010 --> 00:38:02,490
Josh recordaría el caballo,
créame.
440
00:38:05,370 --> 00:38:07,370
Nunca lo vi.
441
00:38:22,072 --> 00:38:24,199
- Hola, Ruth.
- Buen día.
442
00:38:24,730 --> 00:38:28,210
Es mi turno con las flores
de la iglesia. Es un asunto serio.
443
00:38:28,890 --> 00:38:31,850
¡Ay de aquel que pierda su turno!
444
00:38:35,210 --> 00:38:37,530
No sé si se acuerda, Ruth, pero...
445
00:38:37,970 --> 00:38:41,130
la última vez que estuve aquí
dijo algo sobre Lady Jane Coverly.
446
00:38:41,170 --> 00:38:42,250
- ¿Yo?
- Sí.
447
00:38:42,290 --> 00:38:44,250
Acerca de su estar triste
y tener una causa.
448
00:38:44,650 --> 00:38:49,090
Esta lengua mía. Nunca aprendí
a callarme la boca.
449
00:38:50,690 --> 00:38:53,570
¿Me preguntaba si me diría
lo que quiso decir?
450
00:38:54,010 --> 00:38:59,090
Ser de la oficina de correos, es como
ser el vicario para saber cosas.
451
00:38:59,450 --> 00:39:02,770
Nunca he abierto un solo
pieza de correo.
452
00:39:02,810 --> 00:39:04,810
No, por supuesto.
453
00:39:05,370 --> 00:39:09,090
No puedo evitar notar las cosas
que pasan entre las personas.
454
00:39:10,490 --> 00:39:13,370
Sir Henry Coverly...
455
00:39:13,410 --> 00:39:19,010
todo lo que digo es que recibe
muchas cartas, con letra femenina.
456
00:39:19,570 --> 00:39:22,330
- Matasellos de Wainsbury.
- Ya veo.
457
00:39:22,370 --> 00:39:24,610
Algunas de ellas, perfumadas.
458
00:39:25,334 --> 00:39:29,650
Sé que Lady Jane debe ver esas
cartas y debe saber lo que son.
459
00:39:29,690 --> 00:39:31,690
Cualquier mujer lo sabría.
460
00:39:54,810 --> 00:39:56,290
¡Silencio, por favor!
461
00:40:00,170 --> 00:40:02,610
¿Dónde lo encontró, Sargento?
462
00:40:02,650 --> 00:40:06,330
En el dormitorio de Finch, en el suelo,
en un rincón de la habitación.
463
00:40:06,770 --> 00:40:09,770
Rompí un frasco en la tienda,
me corté yo mismo hace una semana.
464
00:40:11,250 --> 00:40:12,503
¡Silencio!
465
00:40:15,725 --> 00:40:19,485
Hay sangre en la manga.
Algunas gotas pequeñas en el frente.
466
00:40:20,005 --> 00:40:22,302
La dejé aparte. Iba a preguntar
a mi hermana como-
467
00:40:22,303 --> 00:40:25,054
¿Le dijiste a tu empleador
de este accidente?
468
00:40:26,125 --> 00:40:27,127
No.
469
00:40:29,365 --> 00:40:33,005
- No quería que supiera que soy torpe.
- ¿Le dijiste a alguien más?
470
00:40:33,045 --> 00:40:34,885
No. ¿Por qué habría de hacerlo?
471
00:40:34,925 --> 00:40:38,365
- Fue sólo un pequeño corte. Yo no-
- ¿Es todo, Sargento Evans?
472
00:40:38,405 --> 00:40:40,405
Sí, señor.
473
00:40:41,445 --> 00:40:42,599
Hasta ahora.
474
00:40:45,605 --> 00:40:46,647
Sí.
475
00:40:55,165 --> 00:40:56,885
Linus Finch...
476
00:40:56,925 --> 00:40:59,165
Habiendo escuchado la evidencia
contra usted,
477
00:40:59,205 --> 00:41:03,461
declaramos que hay un caso
por el que responder.
478
00:41:03,607 --> 00:41:04,262
¡No!
479
00:41:06,685 --> 00:41:08,685
¡Silencio!
480
00:41:10,005 --> 00:41:12,765
Ira a juicio con tribunal penal.
481
00:41:13,565 --> 00:41:16,525
Hasta entonces, permanecerá
en custodia.
482
00:41:16,565 --> 00:41:18,125
- ¡Asesino!
- ¡Yo no lo hice!
483
00:41:18,165 --> 00:41:21,245
- ¡Linus!
- ¡Esto es un error! ¡Soy inocente!
484
00:41:21,285 --> 00:41:23,005
- ¡No! ¡No!
- ¡Soy inocente!
485
00:41:23,045 --> 00:41:25,565
- ¡No! ¡Linus!
- ¡Soy inocente!
486
00:41:25,605 --> 00:41:27,207
¡Linus!
487
00:41:35,285 --> 00:41:38,765
- Linus no ha hecho nada malo.
- ¡Por favor, señor, tengo que verlo!
488
00:41:38,805 --> 00:41:41,405
- No tiene nada que ver conmigo.
- ¡Por favor, necesito verlo!
489
00:41:41,445 --> 00:41:43,765
- ¡Cálmese!
- Linus no haría algo así.
490
00:41:43,805 --> 00:41:46,725
- Lo siento.
- Por favor, señor. ¡Por favor!
491
00:41:47,445 --> 00:41:48,107
Emma...
492
00:41:49,805 --> 00:41:51,845
Debo volver por el bebé.
493
00:41:51,885 --> 00:41:54,845
- Lo siento.
- Ni siquiera me dejan verlo.
494
00:41:54,885 --> 00:41:57,605
Mañana tal vez.
Dales un poco de tiempo.
495
00:41:58,765 --> 00:42:03,165
Cuando éramos niños, siempre lo culpaba
y mi padre me creía.
496
00:42:03,205 --> 00:42:05,845
Porque era una niña, supongo.
497
00:42:05,885 --> 00:42:09,805
Enloquecía a Linus.
Tengo miedo de lo que pueda hacer.
498
00:42:11,685 --> 00:42:15,285
¿Estás arreglándotelas bien? ¿Podría
darte un poco de dinero, tal vez?
499
00:42:16,365 --> 00:42:20,405
Christopher nos dio un poco cuando vino
a ver a Linus. Alcanza para unos días.
500
00:42:21,205 --> 00:42:23,205
Bien. Muy bien.
501
00:43:24,285 --> 00:43:26,525
- No está de luto, señora.
- No.
502
00:43:28,782 --> 00:43:30,574
No, por Henry.
503
00:43:31,085 --> 00:43:34,685
Debe ser un momento difícil para usted.
Ha perdido al hombre que amaba.
504
00:43:34,725 --> 00:43:36,725
Debe estar devastada.
505
00:43:38,125 --> 00:43:40,125
¿Cómo conoció a Matthew Thorogood?
506
00:43:40,525 --> 00:43:45,125
- Lo conocí en Wainsbury.
- ¿Cómo? ¿A través de amigos?
507
00:43:45,165 --> 00:43:46,919
Realmente no quiero hablar de ello.
508
00:43:47,275 --> 00:43:49,951
¿Cuáles eran sus planes,
después del divorcio?
509
00:43:50,685 --> 00:43:54,085
- ¿Planeaban casarse?
- Mr. Whicher, por favor. ¿Por qué...?
510
00:43:54,445 --> 00:43:56,565
Matthew Thorogood tenía otra amante.
511
00:43:56,965 --> 00:43:59,445
Su nombre es Emma Finch.
Ella tuvo a su niño.
512
00:44:00,085 --> 00:44:01,518
Estaban comprometidos para casarse.
513
00:44:01,881 --> 00:44:03,666
Pero usted ya lo sabía, ¿no?
514
00:44:05,405 --> 00:44:08,085
Algunas personas dirían
que tenía razón para matarlo.
515
00:44:08,125 --> 00:44:11,005
- ¿Qué?
- Supo de Emma, sobre el bebé.
516
00:44:11,045 --> 00:44:12,925
Debe haber sido difícil de aceptar.
517
00:44:12,965 --> 00:44:16,205
Estaba celosa y enojada. Arregló
para encontrarse con él en el bosque.
518
00:44:16,245 --> 00:44:18,765
Lo enfrentó. Estaba furiosa.
519
00:44:18,805 --> 00:44:20,285
Lo golpeó con una roca y cayó muerto.
520
00:44:20,458 --> 00:44:21,418
No, no. Está equivocado.
521
00:44:21,845 --> 00:44:24,045
¿Por qué? ¿Por qué estoy
equivocado? Dígame.
522
00:44:24,085 --> 00:44:28,405
Yo no amaba a Matthew Thorogood.
Apenas lo conocía.
523
00:44:33,565 --> 00:44:37,605
Tenía 17 cuando me casé con Henry.
Era amigo de mi padre.
524
00:44:40,365 --> 00:44:46,125
Mi padre agonizaba. Pensó que Henry
se haría cargo de mí, de las tierras.
525
00:44:46,165 --> 00:44:48,131
Este lugar era tan querido para él.
526
00:44:49,147 --> 00:44:51,412
No se le ocurrió a nadie
que yo podría manejarlo.
527
00:44:52,645 --> 00:44:56,045
Henry pronto se dio cuenta que yo no
era la clase de mujer que quería.
528
00:44:56,965 --> 00:45:00,725
Odiaba que yo tuviera opiniones.
Que hubiera leído.
529
00:45:01,725 --> 00:45:03,725
Odia todo sobre mí.
530
00:45:04,445 --> 00:45:06,845
No creería las cosas
que lo hacían enojar.
531
00:45:06,885 --> 00:45:08,885
Me parece que es un matón.
532
00:45:09,925 --> 00:45:12,525
Le pedí el divorcio hace años
y se negó.
533
00:45:13,565 --> 00:45:15,565
No tenía nada que ganar.
534
00:45:15,725 --> 00:45:17,139
Y si trataba de divorciarme de él,
535
00:45:17,361 --> 00:45:19,701
tendría que demostrar
que era culpable de...
536
00:45:20,685 --> 00:45:24,525
¿Cómo se llama? ¿Incesto?
Bestialidad así como adulterio.
537
00:45:24,965 --> 00:45:27,245
Podría haber sido por crueldad.
538
00:45:27,285 --> 00:45:29,845
Nunca ha sido físico.
539
00:45:29,885 --> 00:45:32,305
Excepto... en el dormitorio.
Detrás de puertas cerradas.
540
00:45:32,306 --> 00:45:34,027
Es demasiado inteligente para eso.
541
00:45:35,325 --> 00:45:37,525
Hace unos meses, cambió de opinión.
542
00:45:39,245 --> 00:45:42,605
Podríamos divorciarnos, mientras
yo accediera a ser la parte culpable.
543
00:45:43,325 --> 00:45:45,085
¿Qué causó el cambio?
544
00:45:45,125 --> 00:45:47,205
Creo que está enamorado...
545
00:45:47,295 --> 00:45:48,851
de su última amante.
546
00:45:49,365 --> 00:45:52,485
Es viuda, hermosa.
Me lo dejó muy claro.
547
00:45:52,525 --> 00:45:54,565
Y es rica.
548
00:45:54,605 --> 00:45:57,045
Le dio todos mis ahorros de años.
549
00:45:57,085 --> 00:45:58,565
Los caballos de carreras son caros.
550
00:45:58,605 --> 00:46:00,565
Así conoció a Thorogood.
551
00:46:00,605 --> 00:46:02,725
Sí, en las carreras, en alguna parte.
552
00:46:05,565 --> 00:46:07,685
Lamento mucho lo de Matthew.
553
00:46:08,605 --> 00:46:11,245
Casi hizo que ese día en Londres
fuera un placer.
554
00:46:12,085 --> 00:46:14,085
Sólo me besó una vez.
555
00:46:14,805 --> 00:46:19,485
Pero había más respeto y ternura
en ese beso que ninguno de Henry.
556
00:46:25,445 --> 00:46:28,405
Si está esperando una disculpa,
tendrá una larga espera.
557
00:46:28,445 --> 00:46:31,165
Solo estoy interesado en lo que pasó
con Matthew Thorogood.
558
00:46:31,205 --> 00:46:34,165
Ahora se da cuenta de lo ridícula
de su acusación ayer.
559
00:46:34,205 --> 00:46:36,645
¿Cuándo fue la última vez
que vio a Matthew?
560
00:46:38,045 --> 00:46:40,725
Le aconsejo que empiece
a responder mis preguntas.
561
00:46:40,765 --> 00:46:43,085
- ¿O qué?
- La corte de divorcio.
562
00:46:43,125 --> 00:46:44,568
Entiendo que tienen una visión especial
563
00:46:44,569 --> 00:46:46,850
sobre los intentos de pervertir
el curso de la justicia...
564
00:46:47,245 --> 00:46:49,365
sobornando a un testigo...
confabulación.
565
00:46:49,405 --> 00:46:53,165
Estoy seguro que habrá otros cargos
que la prensa informe.
566
00:46:53,205 --> 00:46:55,685
Y también la cuestión
de su propio adulterio.
567
00:46:55,725 --> 00:46:57,725
Mrs. Creswell... Birchmoor House.
568
00:46:57,765 --> 00:47:00,565
Cualquier caso contra Lady Jane
en el futuro
569
00:47:00,605 --> 00:47:03,525
sería desacreditado
por sus propias faltas.
570
00:47:05,765 --> 00:47:07,605
Lo compadezco, Whicher.
571
00:47:07,645 --> 00:47:10,485
Recorriendo tantos lugares,
haciendo el trabajo sucio...
572
00:47:10,525 --> 00:47:12,805
sentado en el juicio...
573
00:47:12,845 --> 00:47:15,045
¿Qué es? ¿No tiene vida propia?
574
00:47:15,805 --> 00:47:18,005
¿Sin esposa? ¿Sin familia?
575
00:47:20,405 --> 00:47:22,045
¿Cuándo fue la última vez
que vio Matthew?
576
00:47:23,165 --> 00:47:24,885
Thorogood vino aquí tres veces.
577
00:47:24,925 --> 00:47:27,525
Dos veces para hacer los arreglos
y conocerla...
578
00:47:27,565 --> 00:47:29,165
y otra para recoger el dinero.
579
00:47:29,205 --> 00:47:30,805
¿Cuándo fue eso?
580
00:47:30,845 --> 00:47:33,245
- Sábado por la noche.
- ¿A qué hora?
581
00:47:33,285 --> 00:47:36,805
Estaba aquí cuando volví de la carrera.
Seis y media, siete.
582
00:47:38,245 --> 00:47:40,805
Exigió más dinero
por aceptar ser testigo.
583
00:47:40,845 --> 00:47:43,005
Le di una bolsa con 20 guineas.
584
00:47:43,765 --> 00:47:45,885
¿A qué hora se fue?
585
00:47:45,925 --> 00:47:47,845
Alrededor de las siete y media.
586
00:47:49,645 --> 00:47:52,565
Linus Finch tiene una coartada
para el sábado noche.
587
00:47:53,885 --> 00:47:57,685
Desde las seis y media estaba
controlando stock con el farmacéutico.
588
00:47:57,725 --> 00:48:00,725
Estuvo allí hasta tarde
y luego se fue a su casa.
589
00:48:00,765 --> 00:48:04,085
- ¿En serio?
- Usted estuvo en la corte hoy.
590
00:48:05,885 --> 00:48:08,365
¿Cuando iba a compartir
su información?
591
00:48:08,405 --> 00:48:10,205
¿Cuando Linus fuera llevado a la horca?
592
00:48:10,245 --> 00:48:12,205
¿O cuando le viera colgar?
593
00:48:15,285 --> 00:48:17,405
Vendrá conmigo,
a la estación de policía.
594
00:48:17,445 --> 00:48:19,045
Iré cuando esté listo.
595
00:48:19,085 --> 00:48:20,445
Ahora, Sir Henry.
596
00:48:20,485 --> 00:48:23,405
Y repetirá lo que me ha dicho.
597
00:48:30,596 --> 00:48:32,026
WAINSBURY - CORTE DEL CONDADO.
598
00:48:41,400 --> 00:48:43,800
- Gracias, señor. ¡Muchas gracias!
- Cuídate.
599
00:48:45,478 --> 00:48:48,238
Ahí va el único sospechoso
que tenía, Inspector.
600
00:48:48,380 --> 00:48:51,100
- Sí.
- Es un robo, entonces, ¿eh?
601
00:48:51,140 --> 00:48:53,260
- Parece probable.
- Tiene que ser.
602
00:48:53,300 --> 00:48:55,340
Una bolsa con 20 guineas.
603
00:48:55,380 --> 00:48:58,100
Muchos matarían por menos, lo sabe.
604
00:48:58,140 --> 00:49:01,740
Alguien debe haber sabido que Matthew
tenía esa cantidad de dinero.
605
00:49:01,780 --> 00:49:05,100
Voy a hablar con la gente en los bares,
entre aquí y Marston.
606
00:49:05,140 --> 00:49:08,820
Quizás habló de eso camino a casa,
se jactó de su golpe de suerte.
607
00:49:09,082 --> 00:49:11,961
Haré algunas averiguaciones
por mi cuenta, si no le molesta.
608
00:49:12,237 --> 00:49:15,277
- No está dispuesto a renunciar, ¿eh?
- No.
609
00:49:15,780 --> 00:49:18,220
Tenía razón sobre el padre
de Thorogood.
610
00:49:18,260 --> 00:49:19,740
El reverendo Turner.
611
00:49:19,780 --> 00:49:22,060
Tiene una pequeña parroquia
en el bosque de Dean.
612
00:49:22,100 --> 00:49:25,660
Llegó a la ciudad al mediodía.
Está en casa de Thorogood.
613
00:49:51,684 --> 00:49:52,965
¿Reverendo Turner?
614
00:49:53,662 --> 00:49:54,911
¿Sí?
615
00:49:56,070 --> 00:49:58,030
Mi nombre es Whicher.
616
00:49:58,070 --> 00:50:00,510
Soy quien encontró Matthew.
617
00:50:00,550 --> 00:50:02,350
Oh, sí. Mr. Whicher.
618
00:50:03,150 --> 00:50:05,470
El Sargento Evans me habló de usted.
619
00:50:05,510 --> 00:50:09,190
Fue quien averiguó sobre mí.
Le estoy muy agradecido.
620
00:50:11,470 --> 00:50:13,470
Mis condolencias.
621
00:50:18,670 --> 00:50:21,270
No hay mucho que quede
de toda una vida, ¿verdad?
622
00:50:21,910 --> 00:50:23,830
La mayoría puede ir a los pobres.
623
00:50:25,150 --> 00:50:28,470
¿Señor, le habló la policía
sobre Emma Finch?
624
00:50:28,510 --> 00:50:29,701
Lo hicieron.
625
00:50:31,430 --> 00:50:33,910
Me pregunto si querría conocerla.
626
00:50:38,670 --> 00:50:40,750
Matthew era un niño encantador.
627
00:50:41,510 --> 00:50:43,430
Tan lleno de luz.
628
00:50:44,190 --> 00:50:46,550
Mi esposa y yo...
629
00:50:46,590 --> 00:50:48,470
A menudo solíamos decir...
630
00:50:48,510 --> 00:50:51,310
Que era el regalo más dulce
que podríamos haber recibido.
631
00:50:53,950 --> 00:50:56,270
Nunca fue un chico malo.
632
00:50:56,310 --> 00:50:57,981
Aventurero. Audaz.
633
00:50:59,750 --> 00:51:04,270
Se fue a la universidad
y conoció ciertas... personas.
634
00:51:05,390 --> 00:51:07,790
Más rico que él, creo.
Libertinos.
635
00:51:10,350 --> 00:51:12,590
Esperábamos que sentara cabeza.
636
00:51:13,550 --> 00:51:15,061
Lo habría hecho.
637
00:51:17,790 --> 00:51:20,830
Matthew y Emma estaban
comprometidos.
638
00:51:20,870 --> 00:51:22,112
¿Le dijo eso?
639
00:51:23,950 --> 00:51:25,670
No, no, Emma lo hizo.
640
00:51:25,710 --> 00:51:27,190
Así que sólo tenemos
su palabra...
641
00:51:27,230 --> 00:51:30,310
así como que el niño era suyo.
642
00:51:32,830 --> 00:51:34,990
Es una muchacha honesta.
643
00:51:35,030 --> 00:51:37,510
Tal vez si la conociera...
644
00:51:37,550 --> 00:51:41,350
No tengo tiempo.
Tomaré el coche de las cuatro.
645
00:51:43,150 --> 00:51:45,510
Creerá que no tengo corazón,
Mr. Whicher.
646
00:51:47,950 --> 00:51:50,390
Sé que está sufriendo, señor.
647
00:51:50,430 --> 00:51:54,470
He hablado con muchachas en esa
situación muchas veces.
648
00:51:54,510 --> 00:51:57,190
Dirán cualquier cosa
para sacar partido.
649
00:51:59,110 --> 00:52:01,870
Tiene familia que la cuide, ¿no?
650
00:52:16,310 --> 00:52:19,070
- Cuídese, reverendo.
- Gracias.
651
00:52:45,390 --> 00:52:47,590
Mr. Skerrit.
652
00:52:51,670 --> 00:52:53,150
¿Qué es?
653
00:52:53,190 --> 00:52:56,190
Nada valioso, si es
lo que está pensando.
654
00:52:56,230 --> 00:52:57,590
Mire, si quiere.
655
00:52:59,910 --> 00:53:02,270
Es un registro de las carreras
que ha visto.
656
00:53:02,310 --> 00:53:04,390
Las probabilidades.
657
00:53:05,670 --> 00:53:07,710
No le sirve a nadie, excepto a mí.
658
00:53:09,070 --> 00:53:11,310
No le hubiera molestado
que me lo llevara.
659
00:53:14,870 --> 00:53:17,870
- Linus ha sido puesto en libertad.
- ¿Verdad?
660
00:53:17,910 --> 00:53:21,710
Tenía una coartada para la hora
en que Matthew murió.
661
00:53:21,750 --> 00:53:22,360
Bien.
662
00:53:24,230 --> 00:53:26,427
¿Matthew no lo visitó,
el sábado por la noche?
663
00:53:26,428 --> 00:53:26,956
No.
664
00:53:28,750 --> 00:53:32,110
¿Después de ir a Marston Manor?
Pensé que sí.
665
00:53:32,150 --> 00:53:36,470
Sabía que no debía venir a verme
después de la carrera. Estaba cansado.
666
00:53:36,510 --> 00:53:39,830
Baño caliente y una cama.
Es lo que necesito.
667
00:54:15,230 --> 00:54:17,230
¿Josh?
668
00:54:20,390 --> 00:54:22,830
- ¿Estás bien?
- Lo siento, Mr. Whicher.
669
00:54:24,150 --> 00:54:25,910
¿Lo siente? ¿Qué cosa?
670
00:54:25,950 --> 00:54:28,950
Solo quería ver el lugar
donde murió.
671
00:54:31,990 --> 00:54:34,230
Debe pensar que soy sentimental.
672
00:54:35,670 --> 00:54:37,710
No hay necesidad de disculparse.
673
00:54:38,430 --> 00:54:40,550
El asesinato atrae a la multitud.
Siempre lo ha hecho.
674
00:54:43,670 --> 00:54:45,710
¿Cómo murió?
675
00:54:45,750 --> 00:54:48,670
Le aplastaron el cráneo.
¿Es eso cierto?
676
00:54:48,710 --> 00:54:50,630
Sí, fue golpeado en la cabeza.
677
00:54:50,670 --> 00:54:53,110
Con... una piedra, ¿verdad?
678
00:54:54,510 --> 00:54:56,670
¿Seguro que estás bien?
679
00:54:57,470 --> 00:55:02,470
Lo siento. Nunca... había
estado tan cerca de un asesinato.
680
00:55:05,630 --> 00:55:08,910
No le cuente a Ruth que me vio,
si no le molesta.
681
00:55:09,630 --> 00:55:11,630
No le gustaría.
682
00:55:11,670 --> 00:55:13,870
No. No, por supuesto.
No voy a decirle.
683
00:55:17,390 --> 00:55:18,870
Vamos a la casa, ¿de acuerdo?
684
00:55:19,870 --> 00:55:21,061
Sí.
685
00:55:42,870 --> 00:55:45,790
Estoy muy contento que Mr. Finch
haya sido liberado.
686
00:55:45,830 --> 00:55:49,630
Es terrible cuando un hombre respetable
se ve arrestado de manera repentina.
687
00:55:49,670 --> 00:55:51,310
Gracias a Dios.
688
00:55:51,870 --> 00:55:54,990
Sí, bueno, esperemos pueda
dejar todo esto atrás.
689
00:55:55,030 --> 00:55:58,350
La historia de su hermana y el bebé
no será olvidada.
690
00:55:58,390 --> 00:56:00,430
La gente es tan implacable.
691
00:56:01,390 --> 00:56:03,790
Creo que voy a ir por un trago.
692
00:56:03,830 --> 00:56:05,830
Mr. Whicher quizás quiera acompañarte.
693
00:56:06,830 --> 00:56:09,310
¿Le gustaría?
Es bienvenido, por supuesto.
694
00:56:10,190 --> 00:56:12,910
No, está bien, Josh.
En otra ocasión.
695
00:56:15,630 --> 00:56:17,590
Cena en una hora.
696
00:56:19,590 --> 00:56:21,470
Mejor lo pongo a cocinar.
697
00:56:21,510 --> 00:56:24,430
- Se ve bien.
- Nuestro objetivo es complacer.
698
00:56:27,750 --> 00:56:30,310
Sabe, creo que podría ir con Josh
después de todo.
699
00:56:30,350 --> 00:56:32,230
Buena idea.
700
00:56:32,270 --> 00:56:34,790
Levantar una copa por Linus Finch.
701
00:57:15,950 --> 00:57:17,815
No puedes irte.
702
00:57:26,950 --> 00:57:29,910
- Oh, Josh...
- ¿Te veré de nuevo?
703
00:57:30,474 --> 00:57:31,950
No. Josh.
704
00:57:33,870 --> 00:57:36,270
- Por favor.
- Pronto me olvidarás.
705
00:58:31,590 --> 00:58:33,870
Oí que Mr. Finch
fue puesto en libertad.
706
00:58:35,670 --> 00:58:39,310
Realmente no sabía... que podíamos
proporcionarle una coartada.
707
00:58:40,670 --> 00:58:42,630
Vimos a Mr. Lodge.
708
00:58:42,670 --> 00:58:44,790
Nuestro caso de divorcio se derrumbará.
709
00:58:45,470 --> 00:58:47,510
¿Qué va a hacer?
710
00:58:47,550 --> 00:58:49,710
Bueno, no puedo volver a ser
lo que era.
711
00:58:51,270 --> 00:58:53,312
Antes del juicio, le escribí
a una mujer en América
712
00:58:53,313 --> 00:58:54,493
que dirige una escuela.
713
00:58:55,510 --> 00:58:58,630
Ella cree apasionadamente
en la educación de las mujeres.
714
00:58:58,670 --> 00:59:02,630
Me ofreció un puesto como profesor.
Partiré la próxima semana.
715
00:59:03,590 --> 00:59:06,390
Es una pena que tenga
que abandonar su casa.
716
00:59:06,391 --> 00:59:07,594
No es mía.
717
00:59:08,531 --> 00:59:10,151
No a los ojos de la ley.
718
00:59:13,494 --> 00:59:15,015
Bueno, debería irme.
719
00:59:16,060 --> 00:59:18,778
Me quedo con los Hallows
en la Oficina de Correos.
720
00:59:19,350 --> 00:59:21,990
Quería pasar unas horas con ellos
antes de irme.
721
00:59:22,030 --> 00:59:24,550
- Josh me dijo que se alojaba allí.
- ¿Conoce a Josh?
722
00:59:24,590 --> 00:59:26,630
Sí. Hemos sido amigos
durante años.
723
00:59:27,018 --> 00:59:29,145
Me rescató una vez cuando me caí
de mi caballo.
724
00:59:29,564 --> 00:59:31,128
Cabalgamos juntos a veces.
725
00:59:32,193 --> 00:59:34,739
De hecho, él es la única persona
aquí que voy a extrañar.
726
00:59:36,080 --> 00:59:38,894
- ¿Sabe que se va?
- Le dije ayer.
727
00:59:39,137 --> 00:59:40,127
¿Cómo lo ha tomado?
728
00:59:40,725 --> 00:59:43,054
Estaba más molesto
de lo que pensé.
729
00:59:54,175 --> 00:59:55,663
¿Joshua?
730
01:00:52,470 --> 01:00:54,790
¿Josh?
731
01:01:52,510 --> 01:01:54,750
He cerrado durante media hora.
732
01:01:55,819 --> 01:01:57,939
Tengo dolor de cabeza.
733
01:02:03,023 --> 01:02:06,823
- Mrs. Hallows...
- Han llamado a Josh a los establos.
734
01:02:06,863 --> 01:02:08,983
Hyperion está enfermo.
735
01:02:09,023 --> 01:02:11,863
- ¿Es serio?
- Creo que debe ser.
736
01:02:12,783 --> 01:02:14,823
Sólo le pido a Dios que se recupere.
737
01:02:15,943 --> 01:02:19,463
Josh... no sé lo que pueda hacer.
738
01:02:20,223 --> 01:02:22,423
No soporta ver que algo sufra.
739
01:02:23,263 --> 01:02:26,103
Criaturas inocentes.
Tiene que rescatarlos.
740
01:02:28,503 --> 01:02:30,707
- Mrs. Hallows...
- Ha registrado nuestro cuarto, ¿no?
741
01:02:31,323 --> 01:02:32,347
Sí.
742
01:02:32,348 --> 01:02:34,496
Buscaba el dinero
de Matthew Thorogood.
743
01:02:34,497 --> 01:02:36,103
Pero no lo encontró.
744
01:02:37,823 --> 01:02:41,703
Sé que no está ahí porque miré
yo misma esta mañana.
745
01:02:45,503 --> 01:02:46,571
Esto salió hoy.
746
01:02:48,383 --> 01:02:50,863
Matthew Thorogood ha sido
nombrado co-demandado
747
01:02:50,903 --> 01:02:52,943
En el caso de divorcio de los Coverly.
748
01:02:54,303 --> 01:02:58,423
¿Cree que Josh mató a Thorogood
porque era el amante de Lady Jane?
749
01:02:58,463 --> 01:03:00,503
Josh la quiere mucho.
750
01:03:01,903 --> 01:03:03,863
Puede hablar francamente, Mr. Whicher.
751
01:03:05,063 --> 01:03:07,863
Creo que es posible que Josh
atacara a Matthew
752
01:03:07,903 --> 01:03:10,663
Porque pensaba que estaba involucrado
con Lady Jane.
753
01:03:10,703 --> 01:03:12,743
Josh no ama a Lady Jane.
754
01:03:12,783 --> 01:03:14,463
La quiere como amigo, nada más.
755
01:03:15,823 --> 01:03:18,983
Quizás no sepa esto,
pero las personas casadas,
756
01:03:19,023 --> 01:03:23,583
A veces se permiten imaginar
lo que serían con otra persona.
757
01:03:23,623 --> 01:03:25,543
Es natural.
Vuelos de la imaginación.
758
01:03:25,583 --> 01:03:28,263
Josh ha tenido unos pocos
en los últimos años.
759
01:03:29,463 --> 01:03:30,861
Nuestro matrimonio no es perfecto.
760
01:03:30,862 --> 01:03:33,339
No tenemos hijos
que nos mantengan unidos.
761
01:03:33,543 --> 01:03:35,141
Pero... él me ama.
762
01:03:37,223 --> 01:03:38,703
Tanto como yo lo amo.
763
01:03:40,231 --> 01:03:45,015
No habría obrado así
ni habría matado por eso.
764
01:03:45,223 --> 01:03:48,143
- Sin embargo, buscó en la habitación.
- Tonterías mías.
765
01:03:48,863 --> 01:03:50,903
Josh no es un asesino, Mr. Whicher.
766
01:03:51,583 --> 01:03:54,463
Es un salvador, arregla las cosas.
767
01:04:28,823 --> 01:04:30,463
¿Josh?
768
01:04:31,183 --> 01:04:33,983
Se ha ido.
Hyperion se ha ido.
769
01:04:34,023 --> 01:04:36,583
Ven adentro.
Te ves exhausto.
770
01:04:36,623 --> 01:04:38,663
Vamos. Ven y siéntate.
771
01:04:40,903 --> 01:04:43,343
¡No lo entiendo!
772
01:04:43,383 --> 01:04:46,743
Christopher dijo que corrió como el
viento el sábado. Era joven. Saludable.
773
01:04:47,783 --> 01:04:50,423
Pero cuando llegué allí,
ya estaba en el suelo.
774
01:04:50,463 --> 01:04:52,303
Su corazón, latía tan rápido.
775
01:04:52,343 --> 01:04:55,143
Sus ojos estaban desorbitados.
Estaba cubierto de sudor.
776
01:04:55,183 --> 01:04:58,023
- Era como si le hubieran dado algo.
- ¿Veneno?
777
01:04:58,063 --> 01:04:59,703
No lo sé. Tal vez.
778
01:04:59,743 --> 01:05:01,463
¿Algún tipo de droga?
¿Un estimulante?
779
01:05:01,503 --> 01:05:04,983
- ¿Es eso lo que estás pensando?
- Sucede. He oído hablar de eso.
780
01:05:05,023 --> 01:05:07,583
Tanto dinero se mueve
en las carreras...
781
01:05:08,463 --> 01:05:11,503
¿Qué se le da a un caballo para alterar
el resultado de una carrera?
782
01:05:11,543 --> 01:05:13,863
Creo que el opio los frena un poco.
783
01:05:13,903 --> 01:05:17,703
Y luego algo nuevo,
que les hace ir más rápido.
784
01:05:17,743 --> 01:05:21,703
- Es lo que sé.
- ¿Ha sucedido en los establos antes?
785
01:05:21,743 --> 01:05:25,183
No. Hubo un caballo hace un año.
Fue repentino, pero...
786
01:05:25,223 --> 01:05:27,663
¿Dijiste algo en ese momento?
787
01:05:27,703 --> 01:05:31,063
No pude. Parecería como
si acusara a alguien.
788
01:05:32,223 --> 01:05:34,263
¿Qué sabe usted
de Christopher Skerrit?
789
01:05:36,863 --> 01:05:40,543
Es amable. Viene a la Oficina
de Correos de vez en cuando.
790
01:05:40,583 --> 01:05:42,343
Le gusta ahorrar su salario.
791
01:06:01,543 --> 01:06:03,543
¿Qué quieres?
792
01:06:05,103 --> 01:06:07,783
- Me enteré de Hyperion.
- ¿Y?
793
01:06:07,823 --> 01:06:11,543
Deje de seguirme por todos lados.
Está empezando a molestarme.
794
01:06:13,703 --> 01:06:16,023
¿Qué fue? ¿Una sobredosis?
795
01:06:16,983 --> 01:06:18,850
- ¿Qué ha dicho?
- Ese cuaderno negro.
796
01:06:18,851 --> 01:06:20,224
No eran sólo registros.
797
01:06:20,429 --> 01:06:24,629
Hubiera incriminado a Matthew,
a usted y a Linus Finch.
798
01:06:25,223 --> 01:06:26,147
¿De qué está hablando?
799
01:06:26,148 --> 01:06:28,605
Linus Finch, quien tiene
una familia que mantener.
800
01:06:28,663 --> 01:06:31,703
Era una gran tentación, manejar esos
medicamentos todos los días.
801
01:06:31,743 --> 01:06:34,263
¿Qué dirá el farmacéutico cuando
pregunte por qué un control de stock?
802
01:06:34,303 --> 01:06:37,263
¿Que unas cuantas botellas
han desaparecido?
803
01:06:37,303 --> 01:06:38,883
Traeré un experto
para examinar el caballo.
804
01:06:38,884 --> 01:06:41,146
Obtendré la confirmación
de la causa de la muerte.
805
01:06:41,303 --> 01:06:43,503
Esto es, si Sir Henry no
lo ha descubierto ya.
806
01:06:48,801 --> 01:06:50,681
Nadie más necesita saber de esto.
807
01:06:51,481 --> 01:06:53,481
No se ha hecho ningún daño.
808
01:06:53,521 --> 01:06:55,561
Hay muchos caballos
de donde vino éste.
809
01:06:55,601 --> 01:06:57,801
Hay buen dinero de por medio,
si quiere entrar.
810
01:07:00,961 --> 01:07:03,281
¿Qué pasó con Matthew el sábado?
811
01:07:03,321 --> 01:07:05,641
¿Vino aquí por la noche, ¿no?
812
01:07:05,681 --> 01:07:08,281
Este era el negocio que estaba
por terminar.
813
01:07:08,321 --> 01:07:11,041
Creo que vino aquí el sábado
y se lo dijo.
814
01:07:11,081 --> 01:07:12,921
- Está equivocado.
- Creo que discutieron.
815
01:07:12,961 --> 01:07:14,721
Usted vio la cantidad de
dinero que llevaba encima.
816
01:07:14,761 --> 01:07:18,041
Luego de irse, lo alcanzó
en Marston Road y lo mató.
817
01:07:18,081 --> 01:07:20,601
¿Qué caballo usó para alcanzarlo?
818
01:07:20,641 --> 01:07:23,601
Hyperion, ¿no?
Una ironía, ¿no le parece?
819
01:07:23,641 --> 01:07:25,121
¡Yo no lo maté!
820
01:07:25,161 --> 01:07:27,801
¡Tiene razón sobre las drogas,
pero yo no maté a nadie!
821
01:07:27,841 --> 01:07:29,801
¡Bastardo!
822
01:07:30,361 --> 01:07:32,281
¡Joshua! ¡No!
823
01:07:33,361 --> 01:07:35,761
Josh, es suficiente.
824
01:07:36,601 --> 01:07:38,161
Es suficiente.
825
01:07:38,201 --> 01:07:40,681
Está bien.
Ve a cuidarlo.
826
01:08:00,201 --> 01:08:01,881
Estaba enojado con él, ¿de acuerdo?
827
01:08:02,641 --> 01:08:06,601
Se suponía que debía apostar
para nosotros, pero se negó.
828
01:08:06,641 --> 01:08:08,881
Tenía dinero de alguna parte,
así que estaba bien.
829
01:08:08,921 --> 01:08:10,681
Al infierno conmigo y con Linus.
830
01:08:10,721 --> 01:08:13,201
Pero yo no fui tras él.
Y no lo maté.
831
01:08:14,561 --> 01:08:17,001
- ¿Algo?
- Sólo esto.
832
01:08:17,041 --> 01:08:18,961
Pero ni rastro de esas guineas.
833
01:08:19,001 --> 01:08:21,041
Se lo dije. ¡Yo no las tomé!
834
01:08:23,281 --> 01:08:25,281
Hay otro lugar donde buscar.
835
01:08:26,841 --> 01:08:28,841
¡Quíteme las manos de encima!
836
01:08:32,761 --> 01:08:34,241
¿Eso es todo?
837
01:08:34,281 --> 01:08:35,561
Sí.
838
01:08:35,601 --> 01:08:37,921
- ¿Nadie más tiene llave?
- No.
839
01:08:37,961 --> 01:08:39,721
Está perdiendo su tiempo.
840
01:08:43,321 --> 01:08:43,959
¿Qué?
841
01:08:46,801 --> 01:08:48,761
¡Yo no puse eso ahí!
842
01:08:50,041 --> 01:08:52,721
¡Yo no lo hice!
843
01:09:06,121 --> 01:09:07,761
¡Tren a Severn y Wye!
844
01:09:07,801 --> 01:09:10,081
¡Plataforma 2! ¡Todos a bordo!
845
01:09:26,681 --> 01:09:29,121
Necesito ver que se haga
justicia para Matthew.
846
01:09:31,001 --> 01:09:33,281
¿Cree que es culpable?
847
01:09:33,321 --> 01:09:35,001
Eso no me corresponde a mí decirlo.
848
01:09:35,041 --> 01:09:38,481
Hay evidencia, sin duda,
para llevarlo ante un jurado.
849
01:09:38,521 --> 01:09:40,481
Qué mundo en el que vivimos.
850
01:09:40,521 --> 01:09:45,801
Cuando un joven mata a otro,
a un amigo, por una bolsa de monedas.
851
01:09:48,401 --> 01:09:50,681
¿Qué lo trae hasta el bosque de Dean?
852
01:09:52,001 --> 01:09:53,490
Quería darle esto.
853
01:09:57,281 --> 01:09:58,961
Lo recogí cuando estaba en Londres.
854
01:10:01,281 --> 01:10:03,281
Matthew lo reservó antes de morir.
855
01:10:08,881 --> 01:10:10,281
E...
856
01:10:10,321 --> 01:10:11,521
M...
857
01:10:13,441 --> 01:10:14,761
Para siempre.
858
01:10:14,801 --> 01:10:16,921
La "E" es para Emma.
859
01:10:16,961 --> 01:10:18,481
Iba a ser su anillo de bodas.
860
01:10:22,681 --> 01:10:24,921
Emma está en aprietos, señor.
861
01:10:24,961 --> 01:10:27,921
Su hermano, Linus, era parte
del grupo de apostadores.
862
01:10:28,601 --> 01:10:31,961
No tuvo nada que ver
con la muerte de Matthew.
863
01:10:33,081 --> 01:10:35,641
Pero será juzgado por su
participación en el fraude.
864
01:10:37,321 --> 01:10:40,721
Matthew no querría que Emma,
o su hija,
865
01:10:41,481 --> 01:10:43,641
tuvieran que ir a un hogar de pobres.
866
01:10:44,881 --> 01:10:46,881
No.
867
01:10:46,921 --> 01:10:49,441
Tiene una nieta
que lo necesita, señor.
868
01:10:50,201 --> 01:10:51,681
No la pierda a ella también.
869
01:10:56,601 --> 01:11:01,081
Será muy bienvenido a pasar la noche.
Gracias, pero debo volver.
870
01:11:01,881 --> 01:11:04,241
- ¿Es aquí donde Matthew creció?
- Sí.
871
01:11:04,281 --> 01:11:07,001
Hemos tenido la suerte
de vivir aquí muchos años.
872
01:11:07,041 --> 01:11:10,601
Matthew lo encontró aburrido,
por supuesto, una vez que creció.
873
01:11:10,641 --> 01:11:12,641
Ah, Hallows.
874
01:11:13,801 --> 01:11:15,321
Ah, sí.
875
01:11:15,361 --> 01:11:17,721
Es un nombre poco común,
pero no por aquí.
876
01:11:18,321 --> 01:11:20,921
Hay una colonia en el pueblo.
877
01:11:21,561 --> 01:11:24,361
La pareja con quienes me estoy quedando
en Wiltshire se apellidan así.
878
01:11:24,401 --> 01:11:26,149
Ruth y Joshua.
879
01:11:27,641 --> 01:11:30,201
Ruth dirige la Oficina
de Correos allí.
880
01:11:30,241 --> 01:11:31,841
¿Ruth y Joshua?
881
01:11:33,241 --> 01:11:35,119
¿Ruth y Josué Hallows?
882
01:11:47,280 --> 01:11:49,040
¿Todavía tiene la yegua
de Matthew Thorogood?
883
01:11:49,241 --> 01:11:50,639
Sí. Esperando venderla.
884
01:11:51,120 --> 01:11:53,458
- ¿Le interesa?
- ¿Podría mirar la herradura?
885
01:11:53,661 --> 01:11:55,378
¿Por qué?
886
01:12:06,000 --> 01:12:07,720
- Esa.
- Es nueva.
887
01:12:07,760 --> 01:12:10,400
Debe haberla cambiado
el día que se la llevó.
888
01:12:34,760 --> 01:12:37,000
- Hola, Joshua.
- Hola.
889
01:12:38,080 --> 01:12:40,600
No creí verlo de nuevo.
¿Cómo está?
890
01:12:41,520 --> 01:12:42,834
Ruth está en la iglesia.
No tardará.
891
01:12:42,835 --> 01:12:44,254
¿Quiere su antigua habitación?
892
01:12:47,720 --> 01:12:49,600
¿Qué sucede?
893
01:12:50,480 --> 01:12:54,200
¿Recuerdas que una vez pregunté si
habías visto a Matthew Thorogood?
894
01:12:54,240 --> 01:12:56,120
Me dijiste que no.
895
01:12:56,160 --> 01:13:00,000
Creo que vino aquí. Creo que cambiaste
la herradura de su caballo.
896
01:13:00,040 --> 01:13:02,080
¿Sí?
897
01:13:02,120 --> 01:13:04,360
Quizás no me di cuenta
de que era él.
898
01:13:05,400 --> 01:13:08,440
El nombre real de Matthew Thorogood
era Matthew Turner.
899
01:13:08,480 --> 01:13:10,680
Acabo de venir del bosque de Dean.
900
01:13:12,680 --> 01:13:15,000
Sé de ti y de Ruth, Joshua.
901
01:13:15,040 --> 01:13:17,241
No sé de qué está hablando.
902
01:13:17,280 --> 01:13:19,360
No me mientas, por favor.
903
01:13:20,520 --> 01:13:23,720
Cuéntame lo que pasó
ese sábado por la noche.
904
01:13:23,760 --> 01:13:27,760
Te reconoció, ¿no?
¿Te amenazó con contar tu secreto?
905
01:13:27,800 --> 01:13:29,880
No nos reconoció.
906
01:13:30,720 --> 01:13:34,160
Vino aquí, pero no nos reconoció
y siguió su camino.
907
01:13:34,920 --> 01:13:36,880
¿Te fuiste del pueblo hace 12 años?
908
01:13:37,600 --> 01:13:40,960
Tu nombre está encima de esa puerta.
No es un nombre que él olvidaría.
909
01:13:41,000 --> 01:13:42,640
No nos conocía en el pueblo.
910
01:13:42,680 --> 01:13:44,360
No tenía nada que ver con nosotros.
911
01:13:44,400 --> 01:13:46,680
El Reverendo Turner estuvo
muy involucrado en su caso.
912
01:13:47,434 --> 01:13:49,440
«¿Caso?» No somos un caso.
913
01:13:51,640 --> 01:13:55,400
Yo y Josh, no hemos hecho
nada malo. Sucedió, eso es todo.
914
01:13:56,080 --> 01:13:58,000
Crecimos en una casa
de dos habitaciones.
915
01:13:58,040 --> 01:14:00,240
Compartimos una cama casi
desde que nacimos. Sucedió.
916
01:14:00,280 --> 01:14:01,720
- ¡Ruthie!
- No fuimos los primeros.
917
01:14:01,760 --> 01:14:03,480
Sucedió mucho de donde somos.
918
01:14:07,120 --> 01:14:10,000
El reverendo dijo que los aldeanos
se enojaron cuando se enteraron.
919
01:14:10,040 --> 01:14:13,160
- Los expulsaron.
- Quizá fue él quien nos expulsó.
920
01:14:13,200 --> 01:14:16,120
Él y sus juicios.
¡Yo sé más de Dios que él!
921
01:14:16,160 --> 01:14:19,040
- ¡Ruthie!
- Dios nos perdonó hace mucho tiempo.
922
01:14:19,080 --> 01:14:20,960
Porque él sabe que nos
amamos el uno al otro.
923
01:14:21,000 --> 01:14:22,760
Nos cuidamos mutuamente...
924
01:14:22,800 --> 01:14:26,240
mucho más que un montón
de matrimonios con trozos de papel.
925
01:14:26,280 --> 01:14:27,648
Debe haber sido muy difícil
para ustedes.
926
01:14:27,838 --> 01:14:30,753
¡No tiene idea de lo que fue
para nosotros!
927
01:14:31,200 --> 01:14:35,920
¿Alejarse de lo conocido, crear una
vida respetable, construir todo esto?
928
01:14:37,400 --> 01:14:39,360
Puedo ver que mataría
para protegerla.
929
01:14:39,400 --> 01:14:41,200
- ¿Qué estás haciendo?
- ¡No!
930
01:14:41,960 --> 01:14:44,200
No hemos hecho nada malo.
931
01:14:44,240 --> 01:14:48,120
Ahora, deje de hacer preguntas
y déjenos en paz.
932
01:14:48,160 --> 01:14:49,640
O, Dios me ayude...
933
01:14:49,680 --> 01:14:50,667
¡Ruth!
934
01:14:52,280 --> 01:14:55,080
Pasé por la estación de
policía camino aquí.
935
01:14:56,160 --> 01:14:58,960
Dejé un sobre con el Sargento
Evans. Sellado.
936
01:14:59,840 --> 01:15:02,480
- Contiene su secreto.
- No.
937
01:15:02,520 --> 01:15:05,760
Si no me ven de nuevo mañana,
lo abrirá.
938
01:15:05,800 --> 01:15:06,960
¡No!
939
01:15:07,000 --> 01:15:08,972
Llegaré a la verdad.
940
01:15:10,920 --> 01:15:12,892
- Lo hice.
- ¡Cállate, Josh!
941
01:15:13,960 --> 01:15:17,360
Me reconoció. Dijo que iba
decirle a alguien.
942
01:15:17,400 --> 01:15:19,960
- Fui tras él y lo maté.
- ¡Cállate!
943
01:15:20,723 --> 01:15:21,840
- ¿Con qué?
- Yo...
944
01:15:21,880 --> 01:15:25,560
¿Qué buscabas en el bosque?
Sabes lo que hiciste con el arma.
945
01:15:25,600 --> 01:15:28,400
- Yo estaba...
- No creo que lo hayas hecho.
946
01:15:28,440 --> 01:15:31,040
No creo que matarías
para proteger esto.
947
01:15:31,080 --> 01:15:33,200
Porque te irás, ¿no?
948
01:15:34,120 --> 01:15:36,520
Te irás con Lady Jane Coverly.
949
01:15:47,480 --> 01:15:48,562
Todo empacado.
950
01:15:50,960 --> 01:15:52,720
¿Josh?
951
01:15:53,840 --> 01:15:54,413
Ruth...
952
01:15:55,960 --> 01:15:58,080
Se va a América.
953
01:15:58,120 --> 01:15:59,920
- Quiero ir con ella.
- ¡Oh, Dios!
954
01:16:00,720 --> 01:16:04,600
No está bien... tú y yo.
Nunca lo ha sido, lo sabes.
955
01:16:07,160 --> 01:16:08,880
Sólo quiero empezar mi vida.
956
01:16:15,440 --> 01:16:16,751
¡Ruth! Por favor.
957
01:16:32,320 --> 01:16:33,361
¡Ruth! ¡Ruth!
958
01:16:35,280 --> 01:16:37,080
¡Ruth!
959
01:16:39,000 --> 01:16:40,680
No está aquí.
960
01:16:40,720 --> 01:16:42,760
Lady Jane.
961
01:16:52,360 --> 01:16:55,000
- ¡Voy a preguntar y quiero la verdad!
- Mrs. Hallows...
962
01:16:55,040 --> 01:16:57,000
¡No quiero que me mienta!
963
01:16:57,040 --> 01:16:59,200
Ahora dígame, ¿lo ama?
964
01:16:59,240 --> 01:17:00,400
- ¡Ruth!
- ¡Dígame la verdad!
965
01:17:00,440 --> 01:17:04,000
- ¡No! Mrs. Hallows...
- ¿Entonces por qué se lo lleva?
966
01:17:04,040 --> 01:17:05,920
¿No ha tenido suficiente?
967
01:17:07,572 --> 01:17:08,746
Josh, ¿qué le has dicho?
968
01:17:09,004 --> 01:17:11,258
Quiero ir con usted, lady Jane.
969
01:17:11,520 --> 01:17:12,365
¿Qué?
970
01:17:13,803 --> 01:17:14,480
No.
971
01:17:14,520 --> 01:17:15,720
No, Josh.
972
01:17:15,760 --> 01:17:18,080
Lo siento mucho, nunca quise
que pensaras...
973
01:17:20,160 --> 01:17:21,771
Has sido un buen amigo para mí.
974
01:17:22,436 --> 01:17:23,646
Como un hermano.
975
01:17:24,640 --> 01:17:25,758
Pero me irá sola.
976
01:17:41,560 --> 01:17:43,600
No he conocido una vida sin ti.
977
01:17:46,840 --> 01:17:48,960
No la querría.
978
01:17:54,200 --> 01:17:56,720
¿Puede decirme qué pasó, Ruth?
979
01:17:56,760 --> 01:17:58,188
Josh no tuvo nada que ver.
980
01:17:58,550 --> 01:17:59,859
¿Mataste a Matthew?
981
01:18:03,680 --> 01:18:05,800
Necesito saber la verdad.
982
01:18:05,840 --> 01:18:08,000
Y la policía, también quieren saber.
983
01:18:09,400 --> 01:18:11,520
Dios sabe.
Eso es todo lo que importa.
984
01:18:13,000 --> 01:18:15,440
¿Qué pasó con el padre de Matthew?
985
01:18:15,480 --> 01:18:16,278
¿Su madre?
986
01:18:18,040 --> 01:18:22,360
¿No crees que Dios querría que supieran
lo que pasó con su hijo?
987
01:18:24,360 --> 01:18:26,361
¿Trató de chantajearte?
988
01:18:28,280 --> 01:18:30,320
¿Te hizo daño?
989
01:18:30,360 --> 01:18:31,960
¿Fue en defensa propia?
990
01:18:35,880 --> 01:18:38,880
- Nadie creerá que actuaste sola.
- Así fue.
991
01:18:38,920 --> 01:18:40,477
Se preguntarán cómo
una mujer como tú
992
01:18:40,478 --> 01:18:43,438
podría matar a un hombre joven
y fuerte como Matthew.
993
01:18:43,360 --> 01:18:46,600
- Pensarán que Josh estuvo involucrado.
- Le dije que no.
994
01:18:46,640 --> 01:18:48,840
Entonces dime lo que pasó.
995
01:18:50,920 --> 01:18:53,040
Josh había cerrado por la noche.
996
01:18:54,240 --> 01:18:56,480
Matthew llamó a la puerta.
997
01:18:56,520 --> 01:18:58,400
Se dio cuenta de quiénes éramos
inmediatamente.
998
01:18:59,360 --> 01:19:01,760
Nos miraba como si fuéramos
locos de un circo.
999
01:19:01,800 --> 01:19:04,840
Se sorprendió, eso es todo.
No iba a decirle a nadie.
1000
01:19:04,880 --> 01:19:08,200
Por supuesto que lo habría hecho.
Nadie se guarda un secreto así.
1001
01:19:11,200 --> 01:19:12,626
Josh se fue con él a ver la herradura.
1002
01:19:12,627 --> 01:19:14,517
Dejé una nota diciendo
que iba a la iglesia.
1003
01:19:15,680 --> 01:19:17,521
Tomé un martillo de la bolsa
de herramientas...
1004
01:19:18,251 --> 01:19:20,171
corrí por las vías hacia Wainsbury.
1005
01:19:20,720 --> 01:19:23,800
Cruza la carretera de Marston,
justo antes de la curva.
1006
01:19:24,400 --> 01:19:26,400
¿Cómo conseguiste que se detuviera?
1007
01:19:27,560 --> 01:19:30,000
Es fácil para una mujer
conseguir que un hombre se detenga.
1008
01:19:31,280 --> 01:19:33,600
Fingí llorar porque me había
lastimado el brazo.
1009
01:19:34,840 --> 01:19:37,000
Estaba oscuro.
1010
01:19:37,040 --> 01:19:39,800
Tan pronto como desmontó,
me reconoció.
1011
01:19:39,840 --> 01:19:44,240
Le dije que viajaba a la ciudad
y que mi caballo se había escapado.
1012
01:19:45,640 --> 01:19:48,360
Fue muy amable, lo reconozco.
1013
01:19:50,360 --> 01:19:51,884
Pero no tenía elección.
1014
01:19:53,086 --> 01:19:54,889
Así que lo seguí hasta la orilla
y lo golpeé.
1015
01:19:54,890 --> 01:19:55,861
Ruthie.
1016
01:19:58,280 --> 01:20:01,280
- ¿Qué hiciste con el martillo?
- Lo tiré al río.
1017
01:20:01,320 --> 01:20:03,560
Tomaste el dinero
para que se viera como robo.
1018
01:20:03,600 --> 01:20:05,440
Sabía que no podía dejarlo allí.
1019
01:20:07,960 --> 01:20:09,720
Dígales que soy una ladrona,
Mr. Whicher.
1020
01:20:09,760 --> 01:20:12,200
- No.
- Es mejor eso a que sepan.
1021
01:20:12,240 --> 01:20:14,840
Que sepan. Ya no me importa.
1022
01:20:15,680 --> 01:20:17,720
Que Josh mantenga su buen nombre.
1023
01:20:20,640 --> 01:20:22,360
No creo que pueda hacerlo.
1024
01:20:22,400 --> 01:20:26,040
¿Qué diferencia hay? Lo hice.
1025
01:20:27,520 --> 01:20:28,278
Por favor.
1026
01:20:33,360 --> 01:20:34,840
Haré lo que pueda.
1027
01:20:41,800 --> 01:20:43,400
¿Puedo cambiarme de ropa?
1028
01:20:45,480 --> 01:20:49,040
Si todo el mundo me estará mirando...
preferiría verme bien.
1029
01:21:17,880 --> 01:21:19,600
No te preocupes, Ruth.
1030
01:21:19,640 --> 01:21:21,321
Nunca me preocupo.
1031
01:21:22,440 --> 01:21:25,000
Es Josh el que necesita su
preocupación, Mr. Whicher.
1032
01:21:58,640 --> 01:21:59,161
Josh.
1033
01:22:02,600 --> 01:22:04,240
Joshua.
1034
01:22:04,280 --> 01:22:06,360
¿Todo bien?
1035
01:22:09,120 --> 01:22:10,880
Es más joven que yo por un año...
1036
01:22:12,960 --> 01:22:15,400
aunque nadie se daría cuenta.
1037
01:22:19,240 --> 01:22:21,718
Tenía 14 años cuando se enteraron.
1038
01:22:25,280 --> 01:22:27,520
Su vientre había comenzado a hincharse.
1039
01:22:28,360 --> 01:22:32,560
Tratamos de decir a nuestro padre
que era otra persona.
1040
01:22:35,320 --> 01:22:37,360
Pero no nos escuchó.
1041
01:22:40,080 --> 01:22:42,121
Él... lo pateó.
1042
01:22:46,320 --> 01:22:48,641
Pateó nuestro bebé fuera de ella.
1043
01:23:11,360 --> 01:23:13,400
Adelante, Sargento.
1044
01:23:13,440 --> 01:23:17,120
Es Mrs. Hallows. Confesó
al asesinato de Matthew Thorogood.
1045
01:23:17,160 --> 01:23:18,680
Buen Dios.
1046
01:23:18,720 --> 01:23:20,523
¿Le cree?
1047
01:23:21,640 --> 01:23:23,720
¿Qué fue eso?
1048
01:23:25,800 --> 01:23:26,759
¡Ruth! ¡Ruth!
1049
01:24:25,760 --> 01:24:27,840
¿Lady Jane?
1050
01:24:29,520 --> 01:24:31,560
- Gracias.
- Gracias.
1051
01:24:33,040 --> 01:24:36,240
- ¿Zarpará desde Bristol?
- Sí, pasado mañana.
1052
01:24:37,400 --> 01:24:38,920
¿Cómo está Josh?
1053
01:24:38,960 --> 01:24:41,080
Nada bien, me temo.
1054
01:24:41,120 --> 01:24:44,520
Estoy seguro de que encontrará
una salida. Tiene su trabajo.
1055
01:24:46,480 --> 01:24:49,160
¿De verdad cree que dejaría
a su esposa?
1056
01:24:49,920 --> 01:24:52,080
- No lo sé.
- ¿No la amaba?
1057
01:24:54,360 --> 01:24:56,160
Sí.
1058
01:24:56,200 --> 01:24:57,591
Sí, la amaba mucho.
1059
01:24:59,800 --> 01:25:01,720
¿Y usted?
1060
01:25:01,760 --> 01:25:03,444
¿Está segura de que está haciendo
lo correcto?
1061
01:25:03,445 --> 01:25:05,005
Tan segura como puedo.
1062
01:25:06,040 --> 01:25:08,920
Nunca estaré completamente
libre de Henry de esta manera.
1063
01:25:08,960 --> 01:25:12,040
Por supuesto, él nunca estará
completamente libre de mí.
1064
01:25:12,080 --> 01:25:13,471
No habrá segundo matrimonio.
1065
01:25:13,472 --> 01:25:15,793
Tendrá que acostumbrarse.
1066
01:25:16,880 --> 01:25:18,720
Me merezco una vida.
1067
01:25:19,480 --> 01:25:22,400
Amar, tal vez...
y ser amada también.
1068
01:25:24,280 --> 01:25:26,280
Es aterrador.
1069
01:25:26,320 --> 01:25:30,640
Pero no quiero mirar atrás
y solo arrepentirme.
1070
01:25:34,400 --> 01:25:35,848
Cuídese, Lady Jane.
1071
01:25:36,451 --> 01:25:37,728
Gracias.
1072
01:26:13,982 --> 01:26:16,320
SARGENTO EVANS.
1073
01:27:23,880 --> 01:27:25,800
- ¿Necesitas una mano?
- Ya terminé.
1074
01:27:25,840 --> 01:27:29,040
- Bien. Permíteme.
- Gracias.
1075
01:27:31,080 --> 01:27:34,200
- ¿Terminó tu caso?
- Sí.
1076
01:27:34,240 --> 01:27:36,240
¿Estás satisfecho?
1077
01:27:36,920 --> 01:27:39,000
Charlotte, me preguntaba si...
1078
01:27:39,720 --> 01:27:42,120
quisieras salir a caminar conmigo,
uno de estos días.
1079
01:27:44,080 --> 01:27:46,520
Podríamos ir a los jardines de Kew.
1080
01:27:47,280 --> 01:27:49,480
Están abiertos ahora.
1081
01:27:49,520 --> 01:27:52,040
- O podríamos ir donde prefieras.
- Sí.
1082
01:27:53,120 --> 01:27:54,680
¿Sí?
1083
01:27:55,560 --> 01:27:58,200
Iré donde quieras ir.
1084
01:28:03,240 --> 01:28:05,360
Solo tenías que preguntar.
1085
01:28:37,373 --> 01:28:41,393
Subtítulos cm1454 - Cecilia.85099
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.