All language subtitles for Monarch Of The Glen s06e10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,259 --> 00:00:02,880
Right. You hand me the standard.
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,140
Pass it to Ewan as the youngest member
of the household.
3
00:00:06,640 --> 00:00:08,220
Standards aren't what they wear around
here.
4
00:00:08,940 --> 00:00:09,940
We embrace.
5
00:00:11,840 --> 00:00:15,640
And you turn to Molly. I shall be Molly.
As the mother of the clan and bow.
6
00:00:16,160 --> 00:00:17,160
Morning, Mum.
7
00:00:19,100 --> 00:00:21,600
Proctor asks for your name. I shall be
Proctor. Right.
8
00:00:22,000 --> 00:00:24,520
He asks for your name and he hands you
the ring of leadership.
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,840
Then you turn to receive the acclaim of
the clan.
10
00:00:30,059 --> 00:00:33,000
And hope they don't start chugging
anything. Nobody be chugging anything.
11
00:00:36,720 --> 00:00:39,040
Paul Bowman, the Laird MacDonald.
12
00:00:40,440 --> 00:00:44,300
Doesn't quite add up, does it? Add up?
Add up? It's not a maths lesson, old
13
00:00:44,560 --> 00:00:46,240
You've served your apprenticeship, son.
14
00:00:47,120 --> 00:00:48,120
You're ready.
15
00:00:49,480 --> 00:00:53,800
Yes, but golly, what role shall I have?
I'm sorry, Donald, but there is no role
16
00:00:53,800 --> 00:00:55,080
for the Laird's uncle. I'm sorry.
17
00:00:55,380 --> 00:00:58,280
Oh, just as at Hector's inauguration.
18
00:00:58,700 --> 00:01:02,280
All I got to do then was stand around
looking young, dashing and handsome. And
19
00:01:02,280 --> 00:01:03,480
all you get to do now is stand around?
20
00:01:03,740 --> 00:01:04,740
Yes.
21
00:01:05,820 --> 00:01:07,000
What do you mean by that?
22
00:01:55,240 --> 00:01:57,500
Listen, I sent off some samples to a few
organic retailers.
23
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
What a good idea.
24
00:01:59,600 --> 00:02:00,600
Made them taste it.
25
00:02:00,820 --> 00:02:02,020
Thank you for your confidence.
26
00:02:02,700 --> 00:02:05,180
No, just kidding. It's a great idea. I'm
glad I thought of it.
27
00:02:06,560 --> 00:02:08,460
Oh, my God, you're right.
28
00:02:08,720 --> 00:02:11,780
Yeah. Let me see. Yeah, yeah. I'll never
play the violin again.
29
00:02:14,260 --> 00:02:15,260
Wind up much.
30
00:02:18,460 --> 00:02:19,460
Hi, Lucy.
31
00:02:19,920 --> 00:02:20,920
Sorry to interrupt.
32
00:02:21,080 --> 00:02:22,520
No, we were just talking business.
33
00:02:23,920 --> 00:02:24,920
I'd better go.
34
00:02:25,040 --> 00:02:26,040
See you later, eh? Yeah.
35
00:02:33,060 --> 00:02:34,060
Lucy?
36
00:02:34,520 --> 00:02:36,520
We're business partners, Lucy. That's
all.
37
00:02:46,980 --> 00:02:49,000
I thought we could go down to London on
Friday.
38
00:02:50,080 --> 00:02:54,200
Find a nice hotel, catch a show, or stay
in.
39
00:02:55,880 --> 00:02:59,600
I'd love to, but I'm getting inaugurated
as Laird this weekend.
40
00:03:00,000 --> 00:03:01,540
It's kind of customary to turn up.
41
00:03:01,760 --> 00:03:04,960
No, that's not this weekend, is it? You
are coming, aren't you?
42
00:03:05,600 --> 00:03:07,000
I thought it was a clan thing.
43
00:03:07,220 --> 00:03:09,280
You know, family and close friends only.
44
00:03:10,720 --> 00:03:11,720
That's why I want you there.
45
00:03:12,440 --> 00:03:13,440
Then I'd be on it.
46
00:03:27,340 --> 00:03:28,340
Home sweet home.
47
00:03:29,540 --> 00:03:30,540
I suppose.
48
00:03:34,040 --> 00:03:35,040
Molly!
49
00:03:35,360 --> 00:03:36,360
You're back!
50
00:03:36,400 --> 00:03:37,400
Yes.
51
00:03:38,860 --> 00:03:41,400
Why did you call? We could have picked
you off. Oh, don't be silly.
52
00:03:41,640 --> 00:03:44,440
If I can make it to New Zealand and
back, I can certainly manage a trip from
53
00:03:44,440 --> 00:03:46,680
station. I was worried you weren't going
to make it in time.
54
00:03:46,900 --> 00:03:47,900
For your inauguration.
55
00:03:48,020 --> 00:03:50,900
I am the mother of the clan. I have to
be there.
56
00:03:51,380 --> 00:03:54,100
Anyway, I went a bit mad. Got everybody
present.
57
00:03:54,540 --> 00:03:55,700
And you, Keith, as well.
58
00:03:56,400 --> 00:03:57,940
I'm sorry? New suitcases.
59
00:03:59,000 --> 00:04:00,580
I mean, these aren't the ones you're
left with.
60
00:04:00,820 --> 00:04:02,520
But I have a set just like these.
61
00:04:02,800 --> 00:04:04,400
Aye, but they're still upstairs.
62
00:04:06,980 --> 00:04:07,980
I don't know about that.
63
00:04:11,440 --> 00:04:12,780
Unless those are Molly's.
64
00:04:16,740 --> 00:04:19,200
Everything's gone. My clothes, my
mementos.
65
00:04:20,940 --> 00:04:21,980
That's what my present was.
66
00:04:22,420 --> 00:04:23,420
Ah!
67
00:04:24,430 --> 00:04:27,030
A photograph of me and Jamie by the
lock. I take it with me everywhere.
68
00:04:32,470 --> 00:04:34,950
How much do you reckon this truck will
hold, then?
69
00:04:35,350 --> 00:04:38,930
Why? Well, I've got a friend who wants
some relish.
70
00:04:41,010 --> 00:04:42,070
10 ,000 joules?
71
00:04:42,970 --> 00:04:43,970
10 ,000?
72
00:04:44,350 --> 00:04:45,289
Supermarket, Jane.
73
00:04:45,290 --> 00:04:46,290
Would you like a cup of tea?
74
00:04:46,950 --> 00:04:47,950
Yeah, thanks.
75
00:04:48,530 --> 00:04:50,630
I told him you're only small scale,
but...
76
00:04:52,270 --> 00:04:53,850
He agreed to settle for a thousand.
77
00:04:54,450 --> 00:05:00,290
But I... marketing a product as hard to
get only increases its lure. But then
78
00:05:00,290 --> 00:05:01,290
you know that.
79
00:05:01,690 --> 00:05:03,730
Chester, thanks, but no thanks. Too many
strings.
80
00:05:04,130 --> 00:05:05,130
Strings? What are you talking about?
81
00:05:05,450 --> 00:05:08,310
Come on, these big commercial operators.
They're always trying to take
82
00:05:08,310 --> 00:05:10,550
advantage. But then you know that.
83
00:05:12,810 --> 00:05:13,810
You all right there, Donald?
84
00:05:13,990 --> 00:05:15,450
I could use a glass or something.
85
00:05:15,670 --> 00:05:17,190
Only you seem to be going through my
papers.
86
00:05:17,450 --> 00:05:19,810
I had no idea your job was so boring.
87
00:05:20,070 --> 00:05:21,390
It's feudal duty, exactly.
88
00:05:23,020 --> 00:05:24,480
It's an ancient tact on the tenant.
89
00:05:24,800 --> 00:05:27,900
In theory, they're still the vassals of
the laird, and they're supposed to pay
90
00:05:27,900 --> 00:05:31,140
me for the privilege of not working my
land and fighting my wars.
91
00:05:31,700 --> 00:05:32,700
Really?
92
00:05:33,080 --> 00:05:34,080
How much?
93
00:05:34,620 --> 00:05:38,980
I don't enforce it. Look, I'm all in
favour of upholding traditions, but
94
00:05:38,980 --> 00:05:40,500
crucifying tenants isn't one of them.
95
00:05:41,000 --> 00:05:45,800
Actually, crucifixion was rarely the
punishment for defaulting tenants.
96
00:05:46,240 --> 00:05:50,720
More often, it was flogging, branding,
or merely a week in the stocks.
97
00:05:51,080 --> 00:05:52,440
A proctation.
98
00:05:52,960 --> 00:05:54,520
Donald of the clan of MacDonald.
99
00:05:54,820 --> 00:05:56,300
Oh, my dear lady.
100
00:05:56,620 --> 00:05:57,880
Donald MacDonald.
101
00:05:58,400 --> 00:05:59,800
Delighted. Ah, yes.
102
00:06:00,060 --> 00:06:01,280
The prodigal uncle.
103
00:06:01,780 --> 00:06:04,140
And this is my nephew Paul, the new lad.
104
00:06:04,480 --> 00:06:06,880
You're very welcome here, Proctor. Thank
you.
105
00:06:09,280 --> 00:06:12,360
Then Bogle is such a magnificent
edifice.
106
00:06:12,840 --> 00:06:15,080
It reverberates with history.
107
00:06:15,580 --> 00:06:18,300
Would you care for a drink, Proctor?
Would you have a mead?
108
00:06:19,220 --> 00:06:20,220
Mead?
109
00:06:22,740 --> 00:06:26,360
Sorry, I think it's the beastie off, but
I'll just check the garden. A sherry
110
00:06:26,360 --> 00:06:27,360
will be fine.
111
00:06:28,240 --> 00:06:29,240
No.
112
00:06:30,320 --> 00:06:32,380
You're renouncing the feudal duty.
113
00:06:33,060 --> 00:06:34,200
Such a shame.
114
00:06:34,800 --> 00:06:38,020
One more link and our ancient clan
heritage lost.
115
00:06:38,420 --> 00:06:41,340
Well, maybe I should reintroduce the
Highland Clearances as well. Convict all
116
00:06:41,340 --> 00:06:43,120
the tenants and replace them with sheep.
Oh.
117
00:06:44,180 --> 00:06:45,180
Yeah, lady.
118
00:06:45,520 --> 00:06:48,620
You're a little early for the
inauguration. I thought we were doing it
119
00:06:48,620 --> 00:06:49,620
Saturday.
120
00:06:49,740 --> 00:06:51,120
I just did.
121
00:06:52,720 --> 00:06:55,320
and to verify the deeds of title.
122
00:06:55,980 --> 00:06:58,380
Can I show you to your room, Proctor?
Thank you.
123
00:06:59,480 --> 00:07:03,960
It has a photograph of my son in one of
the cases. It's irreplaceable.
124
00:07:05,740 --> 00:07:06,740
No.
125
00:07:07,720 --> 00:07:08,720
I understand.
126
00:07:10,300 --> 00:07:11,300
Thank you.
127
00:07:12,540 --> 00:07:16,760
Molly, this is the clan Proctor, Sheila
MacDonald. Molly MacDonald.
128
00:07:17,080 --> 00:07:18,080
Ah, yes.
129
00:07:18,350 --> 00:07:22,270
The Dowager Queen of Glenbogle. Not
really, will you? You make me sound like
130
00:07:22,270 --> 00:07:23,270
power behind the throne.
131
00:07:23,570 --> 00:07:27,110
Oh, no, of course not. Paul's not your
natural son, is he?
132
00:07:27,690 --> 00:07:31,610
In fact, with his succession, your
bloodline will effectively be extinct.
133
00:07:32,270 --> 00:07:33,830
How concisely you put it.
134
00:07:34,230 --> 00:07:35,550
If you'll excuse me a moment.
135
00:07:37,310 --> 00:07:42,110
Goodness. Is that the 23rd Laird of
Glenbogle?
136
00:07:45,430 --> 00:07:46,430
Anyway.
137
00:07:48,960 --> 00:07:50,200
Hi. We've got it in here.
138
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
Oh, you know.
139
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Oh, yeah.
140
00:07:54,780 --> 00:07:59,960
We'll clean a lot of pots and pans, and
I don't think... Now, as you raise, we
141
00:07:59,960 --> 00:08:00,960
used to make our own hooch.
142
00:08:02,520 --> 00:08:06,320
Right, I'm off to MacDougall's to see if
they've got that book of poetry order.
143
00:08:06,620 --> 00:08:07,539
Well, no, I'll go.
144
00:08:07,540 --> 00:08:08,459
Let me.
145
00:08:08,460 --> 00:08:10,740
You go home and put your feet up. Good,
good, good.
146
00:08:11,020 --> 00:08:12,280
You can grind some man.
147
00:08:13,020 --> 00:08:14,020
Huh? No.
148
00:08:14,140 --> 00:08:15,140
Dad.
149
00:08:15,600 --> 00:08:16,860
Well, don't forget that book.
150
00:08:17,560 --> 00:08:18,900
What? The poetry book.
151
00:08:19,380 --> 00:08:22,380
Right. No, I won't forget that. Okay.
152
00:08:22,720 --> 00:08:24,000
Okay. See you later. See you.
153
00:08:37,419 --> 00:08:38,580
Jeff, hi.
154
00:08:39,120 --> 00:08:40,580
Hi. What are you doing here?
155
00:08:40,919 --> 00:08:43,340
Oh, trying to find a hairdresser who
doesn't use sheep's shoes.
156
00:08:43,960 --> 00:08:45,460
Yeah, I met him in Glymphor Goss.
157
00:08:46,220 --> 00:08:47,400
Well, I'm here to see your dad.
158
00:08:47,780 --> 00:08:52,420
Meg. Look, I know I left a bit, well, a
bit abruptly.
159
00:08:53,000 --> 00:08:54,040
But I'm back now.
160
00:08:54,240 --> 00:08:55,240
But you don't understand.
161
00:08:55,680 --> 00:08:57,940
He went to pieces when you left. He's
still in pieces.
162
00:08:59,000 --> 00:09:00,040
That's why I came back.
163
00:09:00,400 --> 00:09:01,400
To fix things.
164
00:09:02,520 --> 00:09:03,560
You can't.
165
00:09:04,240 --> 00:09:05,520
I don't think anyone can.
166
00:09:07,160 --> 00:09:09,100
I'm sorry, Meg, but he doesn't want to
see you.
167
00:09:14,350 --> 00:09:15,650
The ring of lairdship.
168
00:09:16,050 --> 00:09:17,050
Oh.
169
00:09:17,390 --> 00:09:18,650
You don't wear it.
170
00:09:18,970 --> 00:09:20,510
I can never find the wellies to match.
171
00:09:20,950 --> 00:09:21,950
Oh.
172
00:09:25,510 --> 00:09:27,010
The clan proctored a woman.
173
00:09:27,490 --> 00:09:30,250
Oh, that's terrible, isn't it? They'll
be letting them wear trousers next.
174
00:09:30,490 --> 00:09:32,730
Well, everything appears to be in order.
175
00:09:33,430 --> 00:09:36,430
The deed of secession, certificates of
birth.
176
00:09:37,690 --> 00:09:39,130
You're still called Bowman.
177
00:09:39,410 --> 00:09:40,410
That's my name.
178
00:09:40,750 --> 00:09:43,510
It's unusual for the laird not to be a
Macdonald.
179
00:09:44,000 --> 00:09:46,920
but it should have no bearing on your
eventual claim to the title.
180
00:09:48,740 --> 00:09:52,500
Eventual? What do you mean, eventual?
This is the fascinating part.
181
00:09:53,100 --> 00:09:59,000
Now, according to these clan statutes,
the line of primacy leads to the
182
00:09:59,000 --> 00:10:01,280
surviving legitimate male.
183
00:10:02,020 --> 00:10:06,060
Thus, it is not you, but Donald, who is
the rightful laird.
184
00:10:14,270 --> 00:10:15,910
Donald? No way.
185
00:10:16,130 --> 00:10:17,710
No, I am perfectly serious.
186
00:10:18,130 --> 00:10:23,970
In cases of pre -mortality possession,
the legitimate descendants have prior
187
00:10:23,970 --> 00:10:28,150
claim. Indeed, Donald should have been
laird this past year.
188
00:10:28,610 --> 00:10:33,870
She is serious. The president was set in
1735. Never mind the president.
189
00:10:34,310 --> 00:10:36,110
Donald cannot be the laird.
190
00:10:36,570 --> 00:10:38,630
Doesn't even want to be laird, do you,
Donald?
191
00:10:39,630 --> 00:10:40,650
Hold on, hold on.
192
00:10:41,360 --> 00:10:44,600
You're saying I've jumped through all
these frilly tartan hoops to become the
193
00:10:44,600 --> 00:10:48,780
lead, and I don't... I don't even
qualify because I'm illegitimate.
194
00:10:49,000 --> 00:10:52,420
You do qualify, but Donald's claim is
the stronger.
195
00:10:52,740 --> 00:10:53,740
Good Lord.
196
00:10:53,780 --> 00:10:54,679
I don't believe this.
197
00:10:54,680 --> 00:10:56,060
Oh, you can't be serious.
198
00:10:56,680 --> 00:11:00,660
Golly, who am I to turn back the tide of
destiny?
199
00:11:02,900 --> 00:11:03,900
Oh, dear.
200
00:11:04,020 --> 00:11:05,460
Another family feud.
201
00:11:06,020 --> 00:11:08,440
They seem to spring up wherever I go.
202
00:11:10,350 --> 00:11:14,370
You see, I was rather hoping to go away
with Paul this weekend, but then there's
203
00:11:14,370 --> 00:11:17,630
this inauguration thing that he's
invited me to. Yeah, it should be a
204
00:11:17,630 --> 00:11:18,630
little knees up.
205
00:11:18,770 --> 00:11:19,770
Where are you going?
206
00:11:20,150 --> 00:11:24,310
He hasn't exactly invited me, but...
Well, he said it was family and close
207
00:11:24,310 --> 00:11:27,550
friends. I mean, but, you know, you're a
good partner.
208
00:11:29,030 --> 00:11:32,830
Whatever. You won't be missing much,
probably being pompous and dull.
209
00:11:33,610 --> 00:11:34,610
This is great.
210
00:11:35,450 --> 00:11:36,450
Well...
211
00:11:37,540 --> 00:11:40,680
Well, I sent off some samples to
Elemental, you know, the whole food
212
00:11:41,380 --> 00:11:43,660
And I want to stop my relish in all the
stores.
213
00:11:44,640 --> 00:11:45,639
Fantastic. I know.
214
00:11:45,640 --> 00:11:46,640
But how many?
215
00:11:46,900 --> 00:11:48,960
Well, it's only three, but it's a start.
216
00:11:49,780 --> 00:11:50,780
And it's all my own work.
217
00:11:51,320 --> 00:11:52,640
Don't tell Jeff they're like me, yeah?
218
00:11:54,160 --> 00:11:56,040
I don't know what you want me to do.
219
00:11:56,260 --> 00:11:58,180
Talk to the proctor or some other clan
elders.
220
00:11:58,420 --> 00:12:01,320
You're the only one with enough clout to
make him listen. I'm sorry, Paul, I
221
00:12:01,320 --> 00:12:02,320
can't.
222
00:12:02,900 --> 00:12:07,960
Why? Well, they're all gone, my real
family, and now I've lost all my things.
223
00:12:08,640 --> 00:12:10,480
Oh, maybe I'm better off without them.
224
00:12:10,740 --> 00:12:13,460
But Donald can't be led. He thinks the
whole business is a joke.
225
00:12:13,740 --> 00:12:16,560
On the contrary, dear boy, I'm quite
ready to accept my destiny.
226
00:12:17,140 --> 00:12:19,400
Your destiny? It was mine until five
minutes ago.
227
00:12:19,620 --> 00:12:22,860
Really, Paul, if you won't accept
ancient traditions, maybe you're not the
228
00:12:22,860 --> 00:12:25,400
bowman for the job. Oh, please stop
this, both of you.
229
00:12:26,220 --> 00:12:27,960
What do I have to do to prove myself,
Molly?
230
00:12:28,780 --> 00:12:30,500
I just want to be left out of this.
231
00:12:32,720 --> 00:12:33,760
There's nothing I can do, is there?
232
00:12:36,780 --> 00:12:37,880
I'll never be at Macdonald.
233
00:12:39,700 --> 00:12:41,820
I understand, Molly. It's a difficult
decision.
234
00:12:42,080 --> 00:12:43,080
No, you don't understand.
235
00:12:43,260 --> 00:12:45,480
It has nothing to do with me anymore,
any of it.
236
00:12:49,040 --> 00:12:50,180
How's Donald going to manage?
237
00:12:50,460 --> 00:12:53,340
There's more to be learned than fast
cars, rubber checks and posh toy.
238
00:12:53,560 --> 00:12:54,539
Oh, I know.
239
00:12:54,540 --> 00:12:55,540
I know.
240
00:12:56,840 --> 00:12:58,020
It's Paul I'm worried about.
241
00:13:00,060 --> 00:13:01,060
What can we do?
242
00:13:01,260 --> 00:13:03,580
Uphold their tradition of staff
throughout the centuries.
243
00:13:04,740 --> 00:13:06,100
Follow however bare the wages.
244
00:13:25,540 --> 00:13:26,540
Sorry!
245
00:13:28,460 --> 00:13:29,460
Sorry!
246
00:13:33,100 --> 00:13:34,840
My dear Paul.
247
00:13:37,020 --> 00:13:38,580
Please forgive me.
248
00:13:39,360 --> 00:13:43,260
Becoming lad so many years after not
preparing for it was a bit of a shock.
249
00:13:43,540 --> 00:13:45,040
I may have spoken out of turn.
250
00:13:45,360 --> 00:13:46,360
Not like you, Donald.
251
00:13:46,980 --> 00:13:49,860
I don't know if a title means anything
these days.
252
00:13:50,300 --> 00:13:51,300
You'd be surprised.
253
00:13:51,780 --> 00:13:54,100
Rational people start treating you like
a fairy princess.
254
00:13:54,460 --> 00:13:56,820
You'll love it. All that pomp and
deference.
255
00:13:57,100 --> 00:14:01,520
Pomp and deference, I guess. Now, that
will be my burden.
256
00:14:02,970 --> 00:14:03,970
I'm sure you'll cope.
257
00:14:04,130 --> 00:14:05,370
Oh, I'm sure I won't.
258
00:14:06,050 --> 00:14:07,090
Not without you.
259
00:14:07,990 --> 00:14:11,090
Face it, Paul, I can scarcely cope with
my wardrobe.
260
00:14:12,030 --> 00:14:14,390
I'd like you to stay on as manager.
261
00:14:17,550 --> 00:14:18,810
Well, that's a very generous offer.
262
00:14:19,090 --> 00:14:22,090
Yes, I amaze myself sometimes. The
answer's no.
263
00:14:23,090 --> 00:14:24,410
I'm sure we'll get the hang of it,
Donald.
264
00:14:28,570 --> 00:14:31,830
After all, you were born to this.
265
00:14:32,430 --> 00:14:33,430
How was it?
266
00:14:39,850 --> 00:14:42,470
Are you sure about that?
267
00:14:43,790 --> 00:14:45,830
It's a bit short on amenities, is it
not?
268
00:14:46,090 --> 00:14:49,230
Fresh air, sunshine, peace.
269
00:14:49,490 --> 00:14:51,230
What other amenities do I need?
270
00:14:51,550 --> 00:14:54,090
No, you're not worried about your heart.
271
00:14:54,470 --> 00:14:55,470
Yes.
272
00:14:56,410 --> 00:14:57,630
Yes, that's why I'm here.
273
00:15:05,550 --> 00:15:06,790
Molly, I don't understand.
274
00:15:07,450 --> 00:15:10,370
Everyone wants me to sort out their
problems and I can't.
275
00:15:11,370 --> 00:15:17,570
Oh, golly. My family's scattered and...
everything just seems to bring more
276
00:15:17,570 --> 00:15:18,570
pain.
277
00:15:19,370 --> 00:15:20,410
I know what you mean.
278
00:15:22,510 --> 00:15:24,030
You mean he isn't going to be left?
279
00:15:24,390 --> 00:15:26,230
No. When was he going to tell me?
280
00:15:26,610 --> 00:15:28,610
Maybe he doesn't believe it himself.
281
00:15:29,830 --> 00:15:30,930
But he's told Isabel.
282
00:15:31,610 --> 00:15:32,990
Ah, yes, now.
283
00:15:33,730 --> 00:15:36,730
If... Isabel does fancy a chance with
him.
284
00:15:37,470 --> 00:15:38,970
Maybe, but he's not going to be led.
285
00:15:39,950 --> 00:15:40,789
How so?
286
00:15:40,790 --> 00:15:42,470
Oh, you see, he's been sacked.
287
00:15:42,990 --> 00:15:46,390
The last thing he's going to do is sit
around here moping about it. You mean
288
00:15:46,390 --> 00:15:46,989
he'll leave?
289
00:15:46,990 --> 00:15:47,990
Yeah, he is.
290
00:15:48,250 --> 00:15:49,250
Taking you with him.
291
00:15:50,030 --> 00:15:54,110
Leaving? Leaving Isabel here, far
behind. With only dear old Chester to
292
00:15:54,290 --> 00:15:58,870
It's going to be hard, but I'll do my
best to console her. Yeah, I bet you
293
00:15:59,070 --> 00:16:00,630
Not every clown has a silver lining.
294
00:16:02,070 --> 00:16:03,070
Some are platinum.
295
00:16:25,179 --> 00:16:26,179
Laird's choice.
296
00:16:26,640 --> 00:16:27,640
Yes.
297
00:16:28,640 --> 00:16:32,520
Which Laird is that? Paul suggested it.
Ah, the young pretender.
298
00:16:34,120 --> 00:16:37,340
Anyway, turns out you should have signed
this when you were about it.
299
00:16:38,600 --> 00:16:39,900
It's only a formality.
300
00:16:40,860 --> 00:16:44,420
Apparently I need the Laird's permission
to run the business for my farm. Ah.
301
00:16:45,500 --> 00:16:46,500
Do you really?
302
00:16:47,740 --> 00:16:48,860
Donald, there's no catch.
303
00:16:49,180 --> 00:16:50,840
And it will bring in jobs and money for
the community.
304
00:16:51,360 --> 00:16:54,800
Some sort of profit -sharing
arrangement, is it? Not as such. Perhaps
305
00:16:54,800 --> 00:16:55,759
be as such.
306
00:16:55,760 --> 00:16:59,540
And who would I be sharing my profits
with? Well, me, of course, eh? 20%. 20
307
00:16:59,640 --> 00:17:03,540
In return for my seal. Of course, a flat
fee would save on the paperwork.
308
00:17:03,760 --> 00:17:05,740
How about five grand a year?
309
00:17:06,380 --> 00:17:08,300
How about you get stuffed?
310
00:17:08,839 --> 00:17:09,940
What an exhaustion!
311
00:17:10,460 --> 00:17:12,480
My dear girl, you're addressing the
laird.
312
00:17:12,700 --> 00:17:13,700
Oh, well, pardon me.
313
00:17:14,680 --> 00:17:16,760
How about you get stuffed, you
lairdship?
314
00:17:33,040 --> 00:17:35,720
I know it's a bit of a blow, but it
might turn out for the best.
315
00:17:35,920 --> 00:17:39,700
I mean, what with your looks and my
brains, we could go anywhere, do
316
00:17:40,700 --> 00:17:42,900
We? What do you think Chester would say
about that?
317
00:17:43,720 --> 00:17:45,060
Chester can always find someone else.
318
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
I won't.
319
00:17:48,400 --> 00:17:49,400
What's up?
320
00:17:49,960 --> 00:17:52,840
A new laird and master wants a share of
our profits. That looks up.
321
00:17:53,440 --> 00:17:56,300
This must be a wind -up. Oh, yeah, I'm
laughing so much I'm splitting my sides.
322
00:17:57,340 --> 00:18:00,740
Why don't you just set up shop somewhere
else and let him get away with this?
323
00:18:13,230 --> 00:18:15,230
You can't do this, Donald. It's a
disincentive.
324
00:18:15,490 --> 00:18:17,950
You want to encourage people like
Isabel, not punish them.
325
00:18:18,390 --> 00:18:20,150
I'm not punishing her, dear boy.
326
00:18:20,730 --> 00:18:24,050
But if the laird doesn't enforce his
rights, he may as well not exist.
327
00:18:24,470 --> 00:18:26,350
But you can't put a tax on your tenants'
businesses.
328
00:18:26,710 --> 00:18:27,750
If I can't, who can?
329
00:18:28,230 --> 00:18:31,850
Yes, if you were the laird, things might
be different.
330
00:18:32,950 --> 00:18:34,530
But you're not laird, are you?
331
00:18:59,880 --> 00:19:00,880
There's nothing I can do.
332
00:19:02,160 --> 00:19:03,160
Sorry.
333
00:19:04,280 --> 00:19:05,280
It's okay.
334
00:19:06,080 --> 00:19:07,080
Let's go.
335
00:19:45,679 --> 00:19:46,840
Hello. Are you all right?
336
00:19:47,840 --> 00:19:50,080
Now, this way, you can't drive off
without a word.
337
00:19:51,240 --> 00:19:52,240
Like yesterday?
338
00:19:52,520 --> 00:19:54,540
Not that you'd ever do anything like
that, of course.
339
00:19:57,140 --> 00:19:58,140
I was scared.
340
00:19:59,840 --> 00:20:02,020
I just wanted time to work things out.
341
00:20:02,660 --> 00:20:05,360
It's a need -to -my -own -space sort of
thing.
342
00:20:06,620 --> 00:20:09,220
Well, I had no idea you were so keen to
get rid of me.
343
00:20:09,600 --> 00:20:10,900
You can believe that if you like.
344
00:20:12,760 --> 00:20:13,840
Why did you come back?
345
00:20:20,490 --> 00:20:21,630
Well, I've lost my passport.
346
00:20:23,370 --> 00:20:24,650
Can't travel without it.
347
00:20:25,170 --> 00:20:27,270
It takes six weeks to get a new one.
348
00:20:27,710 --> 00:20:28,870
I haven't seen it, sorry.
349
00:20:29,690 --> 00:20:30,690
Right.
350
00:20:31,710 --> 00:20:33,070
Well, I'll keep on looking.
351
00:20:33,630 --> 00:20:34,630
Yeah, me too.
352
00:20:40,250 --> 00:20:41,250
Goodbye, Gawley.
353
00:20:41,630 --> 00:20:42,630
Bye.
354
00:20:58,970 --> 00:21:02,650
No, we're not one of these big chains
who tries to stuff their small
355
00:21:03,710 --> 00:21:05,450
Elemental's policy is to pay up front.
356
00:21:05,910 --> 00:21:06,910
Oh, my God.
357
00:21:07,570 --> 00:21:09,030
A real actual check.
358
00:21:10,070 --> 00:21:11,510
That'll keep the bank manager happy.
359
00:21:11,910 --> 00:21:13,990
Now, when can you gear up to start
delivery?
360
00:21:14,310 --> 00:21:16,430
Soon. Just got a bit of paperwork to do.
No big deal.
361
00:21:16,930 --> 00:21:19,650
Well, I'm glad I came up. Everything I
heard is true.
362
00:21:20,030 --> 00:21:21,030
Everything you heard?
363
00:21:21,190 --> 00:21:22,190
About you and your product.
364
00:21:22,650 --> 00:21:23,850
Just sent off a sample.
365
00:21:24,570 --> 00:21:26,050
We get hundreds of samples.
366
00:21:26,990 --> 00:21:29,210
You were personally recommended by a
friend of the chairman.
367
00:21:29,770 --> 00:21:30,770
Chester somebody?
368
00:21:32,050 --> 00:21:33,050
Chester somebody.
369
00:21:33,370 --> 00:21:34,370
And here I am.
370
00:21:34,990 --> 00:21:35,990
And here you are.
371
00:21:38,570 --> 00:21:41,610
When I say no thanks, I mean no thanks,
Chester.
372
00:21:42,190 --> 00:21:43,690
Is Isabel my friend at the supermarket?
373
00:21:44,110 --> 00:21:46,670
No, your friend from Elemental. I don't
need any favours.
374
00:21:46,890 --> 00:21:47,890
Oh, come on, Isabel.
375
00:21:49,070 --> 00:21:50,610
I can save you so much agro.
376
00:21:51,210 --> 00:21:54,290
I can even have a word with Donald about
this closing your tenancy.
377
00:21:54,610 --> 00:21:55,610
How do you know about that?
378
00:21:55,900 --> 00:21:57,360
I hear things. It's a curse.
379
00:21:58,980 --> 00:22:01,060
Paul and I want to build up the business
ourselves.
380
00:22:01,500 --> 00:22:02,580
Yeah, but things have changed, haven't
they?
381
00:22:03,080 --> 00:22:04,080
Hmm?
382
00:22:04,220 --> 00:22:08,000
Well, if Paul doesn't become laird, then
he's going to need a job, not a hobby.
383
00:22:08,360 --> 00:22:11,200
I know he's too proud to accept my help,
but I thought you had more sense.
384
00:22:12,760 --> 00:22:13,760
Come on, Isabel.
385
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Face it.
386
00:22:16,100 --> 00:22:20,240
Either you can seize this opportunity
with both hands or you're going to end
387
00:22:20,240 --> 00:22:23,540
sitting in a kitchen peeling sprouts,
dreaming about it.
388
00:22:29,420 --> 00:22:30,420
Hey, boss.
389
00:22:31,440 --> 00:22:32,440
Not any more.
390
00:22:33,280 --> 00:22:34,279
Oh, right.
391
00:22:34,280 --> 00:22:35,280
Yeah, I forgot.
392
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
You quit?
393
00:22:36,600 --> 00:22:37,519
I never quit.
394
00:22:37,520 --> 00:22:38,520
I wasn't appointed.
395
00:22:38,920 --> 00:22:41,480
Yes, they told you that, and you just
rolled over.
396
00:22:44,260 --> 00:22:45,420
What was I supposed to do?
397
00:22:45,640 --> 00:22:47,300
Stand up for yourself, Paul.
398
00:22:47,780 --> 00:22:48,780
And for Oliver.
399
00:22:50,380 --> 00:22:51,380
Came this morning.
400
00:22:51,980 --> 00:22:53,620
Every tenant on the estate got one.
401
00:23:10,570 --> 00:23:11,870
We've had a bit of a makeover.
402
00:23:12,150 --> 00:23:13,550
What the hell is this, Donald?
403
00:23:13,830 --> 00:23:14,829
Feudal duty.
404
00:23:14,830 --> 00:23:17,930
You seriously want your tenants to pay
you for not working your land?
405
00:23:18,170 --> 00:23:21,230
According to ancient custom, it's only a
token amount.
406
00:23:21,490 --> 00:23:23,710
Backdated ten years. People can't afford
this.
407
00:23:23,950 --> 00:23:28,270
I can't be blamed if certain former
incumbents neglected to collect it.
408
00:23:28,490 --> 00:23:31,110
This Lord and Vassal stuff is ludicrous.
It's obsolete.
409
00:23:31,470 --> 00:23:32,470
On the contrary.
410
00:23:32,630 --> 00:23:36,630
It's the very cornerstone of lordship, a
cherished link to the past.
411
00:23:37,770 --> 00:23:41,320
I'm sure that... The peasants will be
delighted to pay it. Oh, keep this up,
412
00:23:41,360 --> 00:23:45,200
Donald, and the peasants will form a co
-op and buy the land out from under you,
413
00:23:45,220 --> 00:23:46,240
and then you'll be laird and naff all.
414
00:23:46,480 --> 00:23:48,820
I'm not worried by that, rabble. Ha!
415
00:23:49,400 --> 00:23:50,400
Who'll lead them?
416
00:23:52,640 --> 00:23:58,240
Maybe I will. Oh, you're coming close to
treason, dear boy. Well, let's come a
417
00:23:58,240 --> 00:24:02,260
bit closer, shall we? You're so keen on
ancient traditions. Try this one. You
418
00:24:02,260 --> 00:24:04,080
are not fit to be laird.
419
00:24:06,920 --> 00:24:10,400
You dare challenge me for the title?
420
00:24:11,360 --> 00:24:12,360
Very well.
421
00:24:12,940 --> 00:24:14,820
Oh, for God's sake, Donald.
422
00:24:15,400 --> 00:24:18,020
I'm warning you, I have experience.
423
00:24:18,260 --> 00:24:21,260
I'm warning you, I have experience.
424
00:24:21,800 --> 00:24:23,180
Yeah, well, so do I. Oh, good.
425
00:24:23,760 --> 00:24:27,340
All right, then, we'll get the proctor.
We'll get the proctor back. She can
426
00:24:27,340 --> 00:24:32,340
administer the Laird's challenge if she
deems you worthy. The Laird's challenge?
427
00:24:32,440 --> 00:24:35,920
You... Seriously think I'm going to
settle this with some haggis tossing
428
00:24:35,920 --> 00:24:38,960
contest? The challenged party chooses
the battlefield.
429
00:24:39,740 --> 00:24:43,560
And the clan proctor won't settle for
anything less.
430
00:24:46,820 --> 00:24:47,920
Fine. Fine.
431
00:24:48,860 --> 00:24:49,880
Bring it on.
432
00:24:55,560 --> 00:24:59,420
What do you do with that?
433
00:24:59,740 --> 00:25:01,120
Oh, slice me some porridge.
434
00:25:01,790 --> 00:25:04,150
I need all my strength for the trials
ahead.
435
00:25:05,970 --> 00:25:07,590
So far, so good.
436
00:25:12,730 --> 00:25:14,590
Sorry to do this to you.
437
00:25:14,790 --> 00:25:16,630
I might need you to turn me in, Donald.
438
00:25:16,870 --> 00:25:19,590
Listen, Paul, I respect tradition. I
don't idolise it.
439
00:25:20,170 --> 00:25:21,550
That's what gets people into trouble.
440
00:25:23,270 --> 00:25:29,810
Very kind of you to put me out.
441
00:25:30,090 --> 00:25:31,230
Say that, you're very welcome.
442
00:25:31,680 --> 00:25:36,200
In disputes like these, it's best if the
umpire resides on neutral territory.
443
00:25:36,860 --> 00:25:40,440
Well, it's just what the place needed, a
good civil war.
444
00:25:40,640 --> 00:25:41,640
Me, didn't it?
445
00:25:42,440 --> 00:25:43,800
Cheers. Cheers.
446
00:25:47,300 --> 00:25:48,300
Excellent.
447
00:25:48,560 --> 00:25:49,519
Please.
448
00:25:49,520 --> 00:25:54,040
So, just between us, who do you fancy
for the title then? No, I mustn't
449
00:25:54,040 --> 00:25:55,040
speculate.
450
00:25:55,120 --> 00:25:58,500
Would you believe some people bet on the
outcome of these contests?
451
00:25:58,700 --> 00:25:59,700
Very cynical.
452
00:26:00,960 --> 00:26:05,200
Traditionally, there have always been
three tests of fitness, wisdom and
453
00:26:05,200 --> 00:26:06,200
leadership.
454
00:26:06,520 --> 00:26:08,600
Well, Donald doesn't stand a chance,
does he?
455
00:26:08,820 --> 00:26:10,860
Without a bit of divine intervention.
456
00:26:11,380 --> 00:26:12,380
Oh, no.
457
00:26:12,520 --> 00:26:16,900
The best laid schemes of mice and men
gang after glade. Is that right?
458
00:26:17,140 --> 00:26:20,400
No, the test of wisdom is a quiz on plan
history.
459
00:26:21,180 --> 00:26:22,920
Set by myself, of course.
460
00:26:23,220 --> 00:26:25,700
Oh, well, we'd better put that somewhere
safe then, hadn't we?
461
00:26:25,940 --> 00:26:26,940
Good.
462
00:26:27,940 --> 00:26:28,980
Little top -up, Sheila.
463
00:26:29,680 --> 00:26:31,320
Oh, no, I shouldn't.
464
00:26:32,040 --> 00:26:33,100
Why not?
465
00:26:35,020 --> 00:26:36,020
Mm,
466
00:26:37,300 --> 00:26:38,300
smells good.
467
00:26:38,400 --> 00:26:39,400
Very.
468
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Don't fill the lid.
469
00:27:10,250 --> 00:27:11,710
It's not inside a train, it lives.
470
00:27:14,130 --> 00:27:15,370
It's making the most of what you got.
471
00:27:17,050 --> 00:27:18,790
Even us girls have to play dirty
sometimes.
472
00:27:28,370 --> 00:27:29,870
You buzzed your little ship.
473
00:27:30,150 --> 00:27:31,150
I did.
474
00:27:33,010 --> 00:27:33,889
Who's this?
475
00:27:33,890 --> 00:27:34,890
Oh, Shirley.
476
00:27:35,050 --> 00:27:38,190
Yes, he does want to blend into the
woodwork. Shirley, this is my cook,
477
00:27:39,790 --> 00:27:40,790
Your name's Shirley.
478
00:27:40,930 --> 00:27:41,930
Is there a problem?
479
00:27:42,070 --> 00:27:46,110
No, no. Shirley and I met years ago when
he was working in Japan.
480
00:27:46,570 --> 00:27:49,450
Got into a bit of bother with the Yakuza
betting syndicate.
481
00:27:49,670 --> 00:27:50,830
And I smuggled him out.
482
00:27:51,230 --> 00:27:52,730
Must have been some size or two case.
483
00:27:52,970 --> 00:27:54,170
I'm here to repay the favour.
484
00:27:54,490 --> 00:27:56,170
Very loyal of you. Least I could do.
485
00:27:56,590 --> 00:27:59,490
One thing I won't tolerate is
disloyalty.
486
00:28:00,930 --> 00:28:01,930
Thank me a hamper.
487
00:28:02,030 --> 00:28:04,390
Shirley and I are going to survey the
field of battle.
488
00:28:04,750 --> 00:28:05,950
We'll put in plenty of bananas then.
489
00:28:14,510 --> 00:28:20,230
Molly, listen, you know that Paul has
challenged Donald for the lurcher. Mm
490
00:28:20,410 --> 00:28:23,370
If you turned up to support Paul, it
would mean a lot.
491
00:28:25,390 --> 00:28:28,430
Oh, golly, I... I know he's not your
son. I know that.
492
00:28:29,270 --> 00:28:30,270
He needs you.
493
00:28:31,470 --> 00:28:33,550
He's more to family than just your
bloodline.
494
00:28:35,450 --> 00:28:39,510
I know that connections with people
bring pain, but pain's part of life. No
495
00:28:39,510 --> 00:28:40,510
sorrow, no joy.
496
00:28:42,320 --> 00:28:47,540
The people you've loved, even if they've
gone, the love they bring you
497
00:28:47,540 --> 00:28:50,360
makes you richer.
498
00:28:52,380 --> 00:28:53,940
And you should be grateful for that.
499
00:28:58,340 --> 00:28:59,340
We both should.
500
00:29:03,840 --> 00:29:05,320
What are all those people doing here?
501
00:29:05,680 --> 00:29:07,500
They're here to support their rightful
lord.
502
00:29:08,700 --> 00:29:10,540
You didn't think you were on your own,
did you?
503
00:29:14,760 --> 00:29:21,320
Ladies and gentlemen, the first contest
is a trial of strength and endurance.
504
00:29:22,000 --> 00:29:27,260
The contenders must carry these weights
down to the far flag and back.
505
00:29:27,780 --> 00:29:30,500
The first to return is the winner.
506
00:29:31,980 --> 00:29:32,980
Look.
507
00:29:34,360 --> 00:29:35,360
Paul,
508
00:29:35,980 --> 00:29:39,900
now when I asked you to sort out the
lease with Donald, I didn't expect you
509
00:29:39,900 --> 00:29:40,900
lead a rebellion.
510
00:29:40,980 --> 00:29:43,140
Oh, when I'm lad again, I will sort it
out.
511
00:29:50,250 --> 00:29:51,490
Passionate observer, remember?
512
00:29:52,430 --> 00:29:54,910
Step forward, please, contenders.
513
00:30:11,550 --> 00:30:14,710
The lad nominates a champion!
514
00:30:15,150 --> 00:30:16,770
That is permissible.
515
00:30:17,470 --> 00:30:18,690
Hang on a minute.
516
00:30:18,970 --> 00:30:19,970
Hold on.
517
00:30:20,040 --> 00:30:26,820
doing it i don't know where you biscuit
who the hell's this yes yes okay
518
00:30:26,820 --> 00:30:28,680
take up your weight
519
00:31:09,930 --> 00:31:12,370
I declare Donald McDonald is the winner.
520
00:31:13,850 --> 00:31:16,170
No, no, you can't let that stand.
521
00:31:16,470 --> 00:31:20,330
Paul's track was waterlogged. Sorry, the
ground was the same for both
522
00:31:20,330 --> 00:31:21,330
competitors.
523
00:31:22,290 --> 00:31:23,290
Pleasure doing business.
524
00:31:23,630 --> 00:31:25,210
Is there anything I can get you, Sherry?
525
00:31:25,510 --> 00:31:26,830
Some oxygen, perhaps?
526
00:31:27,110 --> 00:31:28,510
Right, out of here. Come on.
527
00:31:31,790 --> 00:31:32,790
Easy, girl.
528
00:31:33,410 --> 00:31:35,390
Any time to cheer him up when this is
all out.
529
00:31:37,510 --> 00:31:38,429
Thank you, Ted.
530
00:31:38,430 --> 00:31:40,550
I'm quite exhausted after all that
effort. Gentlemen!
531
00:31:43,530 --> 00:31:44,530
Gentlemen?
532
00:31:45,930 --> 00:31:49,110
You know, your pal was lucky.
533
00:31:49,630 --> 00:31:51,570
If Paul hadn't had that patch of bog.
534
00:31:52,010 --> 00:31:53,950
No such thing as luck, dear boy.
535
00:31:54,990 --> 00:31:56,350
Merely divine providence.
536
00:31:57,430 --> 00:31:59,010
What were those war tanks for?
537
00:32:08,450 --> 00:32:13,990
For a woman, a modern woman like
yourself, to uphold these old -fashioned
538
00:32:13,990 --> 00:32:14,990
traditions.
539
00:32:15,170 --> 00:32:17,550
Oh, you do get the odd fuddy -duddy.
540
00:32:17,770 --> 00:32:18,770
Thank you.
541
00:32:18,890 --> 00:32:24,370
But, you know, even in the 18th century,
women were custodians of ritual.
542
00:32:24,690 --> 00:32:27,190
Yeah? Arbitrate of ancient customs.
543
00:32:27,450 --> 00:32:31,090
You don't say. Particularly regarding
fertility and the harvest.
544
00:32:31,830 --> 00:32:33,890
But you don't want to know about that.
545
00:32:34,190 --> 00:32:35,530
Fertility? I'm all ears.
546
00:32:50,449 --> 00:32:51,449
Hello? Hey.
547
00:32:55,310 --> 00:32:56,470
Oh, hi.
548
00:32:57,430 --> 00:32:58,430
No, I need a hand.
549
00:32:58,870 --> 00:33:00,110
Cramming, exam technique.
550
00:33:00,910 --> 00:33:01,970
What did you have in mind?
551
00:33:02,590 --> 00:33:05,490
Well, I thought I could write the
answers really small and cover your
552
00:33:06,410 --> 00:33:07,710
No, you're OK. I've got help.
553
00:33:08,260 --> 00:33:10,780
All right, of course, Lucy, yeah.
Actually, I don't know where Lucy is.
554
00:33:11,840 --> 00:33:12,840
Really?
555
00:33:13,220 --> 00:33:14,720
Don't you know how much this means to
you?
556
00:33:15,860 --> 00:33:19,160
Yeah. Well, how come it means so much to
you?
557
00:33:19,620 --> 00:33:21,440
I don't know. It'll cost me a fortune.
558
00:33:22,540 --> 00:33:24,460
Oh, I don't want to lose a business
partner.
559
00:33:25,440 --> 00:33:26,840
Yeah. Yeah, of course.
560
00:33:28,120 --> 00:33:29,140
And I don't want to lose you.
561
00:33:33,180 --> 00:33:34,180
Hello, Belle.
562
00:33:34,840 --> 00:33:35,840
Hey. Can I have some tea?
563
00:33:36,620 --> 00:33:37,720
Hi, what? I'll sort it.
564
00:33:38,030 --> 00:33:40,290
You just beat some learning into the
laird here.
565
00:33:40,590 --> 00:33:41,710
Oh, I wouldn't worry about him.
566
00:33:42,610 --> 00:33:45,830
Donald knows about clan history. He
could tattoo an image of his nipple.
567
00:33:49,550 --> 00:33:51,110
All right, Donald, now concentrate.
568
00:33:51,730 --> 00:33:56,270
In 1545, Hamish of Tremors took Anya
McDougall to be his bride.
569
00:33:56,490 --> 00:33:58,770
Was that before or after he was gored by
an elk?
570
00:34:00,430 --> 00:34:03,130
Why are you married in this if you're
the one taking the test?
571
00:34:03,350 --> 00:34:06,590
Because this is how we learn our
heritage, at our mother's knee.
572
00:34:07,820 --> 00:34:11,179
Though my mother's knees were probably
hairier than yours.
573
00:34:22,199 --> 00:34:28,080
Thank you, Yun.
574
00:34:35,179 --> 00:34:36,179
Memorize this.
575
00:34:36,710 --> 00:34:37,710
And then balance.
576
00:34:38,449 --> 00:34:39,969
The questions for the quiz tomorrow.
577
00:34:41,170 --> 00:34:42,690
Don't tell me you disapprove of
cheating.
578
00:34:43,250 --> 00:34:46,050
The Laird makes the law. The Laird
cannot cheat, ipso facto.
579
00:34:47,750 --> 00:34:52,190
But I confess, I am touched by this
unexpected show of devotion.
580
00:34:52,550 --> 00:34:56,110
I have my reasons, O 'Keefe. How can I
ever repay you? A suitcase full of
581
00:34:56,210 --> 00:35:00,050
fivers, or marriage. Perhaps I need an
heir, and you're quite presentable.
582
00:35:00,590 --> 00:35:01,650
I've spoken full.
583
00:35:01,870 --> 00:35:02,870
Ah.
584
00:35:03,990 --> 00:35:05,190
Paul's a very lucky man.
585
00:35:12,010 --> 00:35:13,050
Chee one. Oh.
586
00:35:16,990 --> 00:35:17,990
Yeah?
587
00:35:21,610 --> 00:35:22,610
Hello.
588
00:35:27,390 --> 00:35:28,390
Hi.
589
00:35:29,630 --> 00:35:30,750
Are you all right?
590
00:35:31,030 --> 00:35:35,430
Yeah, it's, uh... Must be just a tummy
bug or something.
591
00:35:40,880 --> 00:35:41,880
in the house all the time.
592
00:35:43,720 --> 00:35:44,720
Thanks.
593
00:35:46,460 --> 00:35:53,160
Listen, I know that, like I said before,
I know that I interfered back then, but
594
00:35:53,160 --> 00:35:57,960
when I tried to help, I just wanted you
to be happy.
595
00:35:59,560 --> 00:36:00,560
I still do.
596
00:36:04,400 --> 00:36:05,880
Whatever you do, wherever you go,
597
00:36:06,620 --> 00:36:09,700
you're a free spirit, Meg.
598
00:36:12,300 --> 00:36:13,300
was what I liked about you.
599
00:36:14,940 --> 00:36:15,940
That's all.
600
00:36:21,320 --> 00:36:28,240
Anyway, I... I hope that the stupid
things I
601
00:36:28,240 --> 00:36:32,600
said don't spoil your memories.
602
00:36:34,240 --> 00:36:35,680
Yeah, well, I hope so, too.
603
00:36:48,560 --> 00:36:49,680
You have a safe journey, lass.
604
00:36:51,800 --> 00:36:52,920
And a happy life.
605
00:36:55,580 --> 00:36:56,580
Yeah.
606
00:36:57,860 --> 00:36:58,860
You too.
607
00:37:00,560 --> 00:37:01,560
Right.
608
00:37:11,080 --> 00:37:17,160
What nickname was given to Rory
MacDonald when he became Laird? Rory of
609
00:37:17,160 --> 00:37:18,089
Silver Arm.
610
00:37:18,090 --> 00:37:20,550
And in which year did he succeed?
611
00:37:23,310 --> 00:37:24,310
1560.
612
00:37:25,090 --> 00:37:29,670
I think it was 1566. It was 1566.
613
00:37:32,230 --> 00:37:36,950
Donald is seven points in the lead.
614
00:37:37,150 --> 00:37:41,030
If he answers the next question
correctly, the contest is over.
615
00:37:42,830 --> 00:37:46,750
What emblem did Hugh MacDonald adopt?
616
00:37:47,390 --> 00:37:49,410
at the Battle of the Dry Ford.
617
00:37:52,150 --> 00:37:56,350
Was it the eagle holding the thistle? It
was!
618
00:37:57,790 --> 00:38:03,910
That was a very lucky guess.
619
00:38:04,450 --> 00:38:06,810
This contest is concluded.
620
00:38:07,410 --> 00:38:12,090
I declare Donald the Laird with no
further contest.
621
00:38:13,640 --> 00:38:17,520
Thank you, and I invite one or all to a
ball in the hall tonight here in the
622
00:38:17,520 --> 00:38:18,520
castle.
623
00:38:18,940 --> 00:38:21,180
And shall we say a tenner each for the
kitty?
624
00:38:22,980 --> 00:38:28,720
I don't believe this.
625
00:38:30,880 --> 00:38:31,900
Why are we all down?
626
00:38:32,700 --> 00:38:33,700
This is not right.
627
00:38:34,660 --> 00:38:37,100
I'm sorry, Paul, but you did your best.
628
00:38:46,320 --> 00:38:48,300
You're upset, but it'll be okay.
629
00:39:03,500 --> 00:39:06,020
Yeah. Call your friends in the business.
630
00:39:06,580 --> 00:39:07,580
Good girl.
631
00:39:14,440 --> 00:39:15,620
Tell them that I'm not interested.
632
00:39:18,340 --> 00:39:21,920
Tell me why people think that failure is
a sign of integrity.
633
00:39:23,260 --> 00:39:26,360
Well, because, Chester, sometimes it is.
634
00:39:27,340 --> 00:39:31,300
I don't think I don't know what you're
up to.
635
00:39:32,160 --> 00:39:34,040
You're not trying to help Paul. You're
trying to elbow him out.
636
00:39:34,520 --> 00:39:38,040
I won't let you do it. Is it because of
some Florence Nightingale thing that
637
00:39:38,040 --> 00:39:39,120
women are drawn to losers?
638
00:39:39,540 --> 00:39:41,180
Paul's not a loser. He'll never be a
loser.
639
00:39:42,420 --> 00:39:43,420
Quite sweet, though.
640
00:39:43,920 --> 00:39:45,360
The way you keep comparing yourself to
him.
641
00:39:46,040 --> 00:39:47,840
But believe me, not a good idea.
642
00:40:01,140 --> 00:40:02,140
Molly?
643
00:40:02,500 --> 00:40:03,500
Oh, Meg!
644
00:40:04,080 --> 00:40:05,400
What are you doing here?
645
00:40:05,920 --> 00:40:07,400
I was going to ask you the same thing.
646
00:40:07,780 --> 00:40:10,900
Well, I lost my cases and... Oh, never
mind.
647
00:40:11,180 --> 00:40:12,380
Does Golly know you're back?
648
00:40:13,060 --> 00:40:14,060
Oh, yes.
649
00:40:14,520 --> 00:40:15,520
He knows.
650
00:40:16,440 --> 00:40:17,440
What's wrong?
651
00:40:21,600 --> 00:40:24,140
Mollia, I know you two are close.
652
00:40:24,720 --> 00:40:26,520
Could you give him a message for me?
653
00:40:26,960 --> 00:40:28,220
You're not leaving again.
654
00:40:28,580 --> 00:40:29,580
I don't know.
655
00:40:30,220 --> 00:40:31,720
I think I might have to.
656
00:40:32,940 --> 00:40:34,940
It's all changed now. I just make.
657
00:40:36,100 --> 00:40:39,720
When you and Golly were together, he was
the happiest I've ever seen him.
658
00:40:40,480 --> 00:40:45,380
Yes, he's proud and he's stubborn. Yeah,
me too. Well, if you know that, what's
659
00:40:45,380 --> 00:40:46,380
the problem?
660
00:40:46,420 --> 00:40:47,420
Oh, Molly.
661
00:40:49,480 --> 00:40:50,480
I'm pregnant.
662
00:40:53,280 --> 00:40:54,280
Oh, well.
663
00:40:56,040 --> 00:40:57,040
That's wonderful.
664
00:40:57,540 --> 00:41:01,140
But you can't leave now. Not like this.
I can't stay either.
665
00:41:01,560 --> 00:41:03,980
But you must tell him. No, no, no, no.
666
00:41:05,440 --> 00:41:06,800
It's over between us.
667
00:41:07,560 --> 00:41:09,880
And I don't want him to take me back
because of the baby.
668
00:41:10,500 --> 00:41:12,800
I mean, that just wouldn't be fair on
either of us.
669
00:41:13,180 --> 00:41:15,220
Listen, you must not tell him I'm
pregnant.
670
00:41:16,000 --> 00:41:17,000
You promise me?
671
00:41:18,520 --> 00:41:22,980
Just... Just tell him he was right.
672
00:41:23,780 --> 00:41:25,580
That what we had was wonderful.
673
00:41:26,820 --> 00:41:31,400
And that nothing he could ever see could
spoil my memories of it.
674
00:41:56,910 --> 00:41:57,950
Doesn't mean to scare you.
675
00:41:59,030 --> 00:42:00,890
Look, there's something you should know.
676
00:42:02,830 --> 00:42:03,830
25 inches.
677
00:42:04,030 --> 00:42:08,370
Oh, good. It'll have to be nine carats.
I demand to see Donald MacDonald.
678
00:42:09,850 --> 00:42:14,070
Is it inauguration time already? I have
reason to believe they were cheating
679
00:42:14,070 --> 00:42:15,610
during the Laird's challenge.
680
00:42:15,830 --> 00:42:17,850
You know, I never did trust that nephew
of mine.
681
00:42:18,170 --> 00:42:20,130
Not by him. By you.
682
00:42:20,510 --> 00:42:22,110
Are you impugning my honour, madam?
683
00:42:22,470 --> 00:42:23,470
Do you deny it?
684
00:42:24,520 --> 00:42:25,820
Not categorically, no.
685
00:42:26,180 --> 00:42:30,020
Then the contest is void, and your title
is forfeit.
686
00:42:30,260 --> 00:42:33,180
I will not allow you to be inaugurated
as laird.
687
00:42:33,440 --> 00:42:39,060
My dear lady, I'm so sorry to hear you
say that, but you changed your mind
688
00:42:39,100 --> 00:42:42,340
and perhaps I can persuade you to change
your mind again.
689
00:42:46,720 --> 00:42:50,460
I'm sorry, Paul, but you could look on
this as a new beginning.
690
00:42:51,190 --> 00:42:54,030
There are loads of opportunities for
someone with your experience.
691
00:42:54,750 --> 00:42:56,910
A trainee lad who's failed his exams.
692
00:42:57,850 --> 00:43:01,270
Well, maybe you weren't supposed to just
sit around here gathering moss.
693
00:43:02,670 --> 00:43:04,970
You can go anywhere. You can do
anything.
694
00:43:06,910 --> 00:43:08,250
You know what? You're absolutely right.
695
00:43:09,610 --> 00:43:10,610
Tell with it.
696
00:43:11,270 --> 00:43:12,270
Tell with a lot of them.
697
00:43:12,890 --> 00:43:15,210
Paul, Ewan's on the phone. He says it's
urgent.
698
00:43:16,570 --> 00:43:17,570
Paul?
699
00:43:20,400 --> 00:43:21,400
Not your problem anymore.
700
00:43:31,180 --> 00:43:35,140
He's locked up Sheriff Macdonald. I'm
telling you, Donald's worse than... How
701
00:43:35,140 --> 00:43:41,880
much sharper than a
702
00:43:41,880 --> 00:43:46,220
serpent's tooth is the base ingratitude
of a little cook.
703
00:43:47,210 --> 00:43:50,670
I'm sorry it's not an authentic dungeon,
but it kept the servants away from the
704
00:43:50,670 --> 00:43:52,730
carriage. Donald, what is this going to
do?
705
00:43:52,950 --> 00:43:57,490
I am hoping to persuade the proctor here
to anoint me as laird. You must be
706
00:43:57,490 --> 00:44:01,050
deranged. Then perhaps you should pray
for a knight in shining armour.
707
00:44:01,270 --> 00:44:05,330
Only they're a little thin on the ground
these days. You're keeping us locked up
708
00:44:05,330 --> 00:44:08,910
in here until we rot. Well, it's
traditional. I thought you liked that
709
00:44:08,910 --> 00:44:09,910
thing. Goodbye.
710
00:44:11,010 --> 00:44:13,150
But why didn't you tell me Meg had come
back?
711
00:44:14,120 --> 00:44:17,800
You said you didn't want to be bothered
with other people's problems. Oh, golly.
712
00:44:19,140 --> 00:44:22,340
Well, I've got to get the crock today
before someone reports a missing.
713
00:44:22,900 --> 00:44:24,340
What about Donald's friend Shirley?
714
00:44:24,860 --> 00:44:26,880
Come on, there's more of us than there
are of them.
715
00:44:28,600 --> 00:44:29,600
What do you think, Paul?
716
00:44:30,600 --> 00:44:31,860
I think you should call the police.
717
00:44:32,940 --> 00:44:35,640
Or we could sort it out ourselves.
718
00:44:38,420 --> 00:44:41,720
Well, what we need is a plan of attack
and someone to lead us.
719
00:44:47,630 --> 00:44:48,630
For your family.
720
00:44:55,330 --> 00:44:56,590
Well, first we've got to get in somehow.
721
00:44:57,890 --> 00:44:58,890
That's a boy.
722
00:44:59,370 --> 00:45:00,370
OK.
723
00:45:01,330 --> 00:45:03,290
OK, so, Jess, we all hit the house at
the same time.
724
00:45:03,910 --> 00:45:04,910
Golly, you take the front door.
725
00:45:05,150 --> 00:45:06,990
Isabel, Jeff, look for open doors and
windows.
726
00:45:07,790 --> 00:45:09,770
Lucy, you come in with us, yeah?
727
00:45:11,030 --> 00:45:11,948
Yes, I am.
728
00:45:11,950 --> 00:45:15,470
OK, yeah, you go with Isabel, and I'll
take the first floor.
729
00:45:16,029 --> 00:45:18,150
Maybe it would help to have someone on
the inside.
730
00:45:31,710 --> 00:45:34,130
Sushi, Shirley. Something I picked up in
Nagasaki.
731
00:45:34,590 --> 00:45:36,190
The hot pot is getting the seaweed.
732
00:45:38,910 --> 00:45:40,770
Oh, out of my way, you silly man.
733
00:45:41,070 --> 00:45:42,450
She has such a way about her.
734
00:45:44,740 --> 00:45:45,740
Don't know what to do.
735
00:45:46,600 --> 00:45:48,060
Have a look. I see.
736
00:45:48,580 --> 00:45:50,520
Sushi. Shirley's done patrol supper.
737
00:46:14,440 --> 00:46:18,300
Ed, you cannot possibly wear those
rancid old tween.
738
00:46:21,440 --> 00:46:24,320
Oh. Doesn't this feel more aristocratic?
739
00:46:24,640 --> 00:46:25,980
Oh, yes.
740
00:46:28,460 --> 00:46:29,900
Mmm. Oh.
741
00:46:30,620 --> 00:46:33,580
I feel a sudden urge to execute someone.
742
00:46:51,020 --> 00:46:52,020
It must be Paul.
743
00:46:52,160 --> 00:46:53,760
Quick, go and help Shirley.
744
00:47:21,520 --> 00:47:23,200
I'm not going to keep in vain today.
745
00:47:24,520 --> 00:47:26,720
Turn back.
746
00:47:29,920 --> 00:47:31,420
Come on. Come on.
747
00:47:34,460 --> 00:47:36,320
Shh. Where's Paul?
748
00:47:36,540 --> 00:47:37,780
And where's your precious money?
749
00:48:18,730 --> 00:48:21,950
Surrender now and nobody gets fired.
Someone's going to get fired, all right.
750
00:48:21,950 --> 00:48:25,330
Yeah, that gorilla of yours nearly broke
my hand. A fitting punishment for
751
00:48:25,330 --> 00:48:27,870
challenging the rightful laird. Paul's a
rightful laird. Ha!
752
00:48:28,070 --> 00:48:29,070
We need no other.
753
00:48:29,490 --> 00:48:30,490
Are we agreed?
754
00:48:30,610 --> 00:48:31,610
Yes.
755
00:48:31,750 --> 00:48:33,730
Very touching.
756
00:48:34,130 --> 00:48:36,230
But hardly a tradition, Proctor.
757
00:48:36,510 --> 00:48:38,230
Then we'll make it a tradition.
758
00:48:38,530 --> 00:48:39,530
The fun's over, Donald.
759
00:48:39,710 --> 00:48:42,210
No more royal decrees, no more taxing
the tenants.
760
00:48:43,210 --> 00:48:46,270
Glenbogle needs a laird who understands
what the word means. Now hand over the
761
00:48:46,270 --> 00:48:47,270
ring.
762
00:48:47,560 --> 00:48:48,560
Such a fuss.
763
00:48:49,300 --> 00:48:50,900
All you had to do was ask.
764
00:48:52,040 --> 00:48:54,660
Excuse me. Excuse me. Excuse me.
765
00:48:55,340 --> 00:48:56,340
Paul?
766
00:48:56,840 --> 00:48:57,840
A word?
767
00:49:04,440 --> 00:49:05,880
Mind if you give it to her next time?
768
00:49:23,910 --> 00:49:25,790
Congratulations on a successful coup d
'etat.
769
00:49:26,930 --> 00:49:31,290
A coup is not successful, Donald, until
the previous incumbent's been strung up.
770
00:49:31,470 --> 00:49:35,030
Oh, don't be like that. I served a
greater purpose in the end. Don't you
771
00:49:35,030 --> 00:49:38,090
you've proved yourself, that you've
seized your destiny?
772
00:49:38,490 --> 00:49:40,890
You're not going to tell me that you
were trying it on the whole time.
773
00:49:41,230 --> 00:49:44,890
I may have stretched it out a bit, but I
was enjoying myself.
774
00:49:45,350 --> 00:49:46,350
Enjoying yourself?
775
00:49:47,210 --> 00:49:52,210
But I felt so... Rejected you, sir. So,
yes, been there, done that, you see.
776
00:49:52,940 --> 00:49:55,240
I knew what was eating you, Paul.
777
00:49:55,600 --> 00:49:58,080
The fear you were never good enough.
778
00:49:58,360 --> 00:50:00,700
It used to consume me. I suppose it
still does.
779
00:50:02,580 --> 00:50:06,440
But you're a real MacDonald. And you're
a real MacDonald, too.
780
00:50:06,760 --> 00:50:09,560
The clans acclaimed you, accepted you.
781
00:50:10,260 --> 00:50:13,920
Of course, one person you really had to
convince was yourself.
782
00:50:14,340 --> 00:50:17,380
You were born to be laird, dear boy.
783
00:50:17,840 --> 00:50:21,020
I wouldn't last a month before they
dragged me off to the guillotine.
784
00:50:31,500 --> 00:50:32,500
How did you win that quiz?
785
00:50:32,720 --> 00:50:34,080
Quiz? Ah, well.
786
00:50:35,480 --> 00:50:38,720
You wouldn't believe me if I told you.
787
00:50:39,240 --> 00:50:42,480
Paul, may I have a word?
788
00:50:45,220 --> 00:50:46,580
You know Maggie's leaving?
789
00:50:46,920 --> 00:50:49,760
Yep. I wouldn't be waving her off at the
station, no.
790
00:50:50,000 --> 00:50:51,760
Why? What are you afraid of?
791
00:50:52,700 --> 00:50:54,240
Pain is part of life, remember?
792
00:50:54,840 --> 00:50:56,500
No sorrow, no joy.
793
00:50:58,720 --> 00:51:00,600
So, golly, what are you doing here?
794
00:51:03,020 --> 00:51:04,400
You gave Donald the questions.
795
00:51:06,980 --> 00:51:07,980
Why?
796
00:51:08,660 --> 00:51:09,980
Because I didn't want you to be loud.
797
00:51:11,260 --> 00:51:14,040
I thought if you weren't, then we'd have
a better chance.
798
00:51:14,960 --> 00:51:15,960
It's complicated.
799
00:51:16,020 --> 00:51:17,020
Not for me, it wasn't.
800
00:51:18,380 --> 00:51:19,800
You knew what this meant to me, Lucy.
801
00:51:22,280 --> 00:51:23,580
I did it because I love you.
802
00:51:24,160 --> 00:51:25,480
I wanted us to be together.
803
00:51:26,060 --> 00:51:29,720
And I knew that if you loved me, I could
tell you and you'd forgive me.
804
00:51:30,860 --> 00:51:32,100
I'm not sure I can forgive you.
805
00:51:33,710 --> 00:51:34,890
Because you don't love me, do you?
806
00:51:41,510 --> 00:51:42,510
Lucy.
807
00:51:46,170 --> 00:51:47,230
I wanted to.
808
00:51:51,710 --> 00:51:54,010
It's just... It's just Isabel, isn't it?
809
00:51:56,750 --> 00:51:57,890
It's always been Isabel.
810
00:52:10,350 --> 00:52:11,350
That bus quits then.
811
00:52:36,650 --> 00:52:37,770
Can I get a yellow bag, Miss?
812
00:52:42,339 --> 00:52:43,620
Okay. We get a move on.
813
00:52:44,760 --> 00:52:46,380
Train leaves in 20 minutes.
814
00:52:46,600 --> 00:52:47,600
I know, I know.
815
00:52:47,800 --> 00:52:48,820
There's another train tomorrow.
816
00:52:49,820 --> 00:52:51,700
There's a train every day, in fact.
Sometimes two.
817
00:52:52,220 --> 00:52:55,320
Not a bad settler. Look, we cannot start
again, Gawley.
818
00:52:57,660 --> 00:52:58,660
Yes, we can.
819
00:53:00,440 --> 00:53:01,440
Love you, Meg.
820
00:53:11,150 --> 00:53:12,530
I wouldn't dream of keeping you
prisoner.
821
00:53:13,850 --> 00:53:15,370
Polly told you, didn't she?
822
00:53:15,870 --> 00:53:16,870
Yeah.
823
00:53:17,110 --> 00:53:18,930
I knew you'd believe in some time.
824
00:53:19,230 --> 00:53:21,930
No, I... I mean about the baby.
825
00:53:22,770 --> 00:53:23,770
What baby?
826
00:53:24,330 --> 00:53:25,330
Didn't know.
827
00:53:26,910 --> 00:53:27,910
No.
828
00:53:30,510 --> 00:53:31,530
Our baby.
829
00:53:54,669 --> 00:53:55,669
Isabel,
830
00:53:58,070 --> 00:54:02,310
hi. Hi. I just realized I never invited
you to the inauguration.
831
00:54:03,110 --> 00:54:04,590
At least you said...
832
00:54:11,089 --> 00:54:12,089
She's not coming.
833
00:54:12,970 --> 00:54:15,710
Lucy and I aren't anymore.
834
00:54:16,590 --> 00:54:17,590
Oh.
835
00:54:19,550 --> 00:54:20,448
I'm sorry.
836
00:54:20,450 --> 00:54:21,450
Yeah.
837
00:54:22,070 --> 00:54:23,070
Yeah, so am I.
838
00:54:26,710 --> 00:54:28,230
So, are you coming to this ceremony,
then?
839
00:54:29,290 --> 00:54:31,230
I thought it was for friends and family
only.
840
00:54:31,530 --> 00:54:32,530
It is.
841
00:54:33,290 --> 00:54:34,290
And you are.
842
00:54:35,650 --> 00:54:38,070
Tonight, on the beach, seven o 'clock.
843
00:54:39,600 --> 00:54:40,600
It's a bit short notice.
844
00:54:42,220 --> 00:54:45,860
No, no, no, no, no. No, come on. No, I
didn't mention it because I just took it
845
00:54:45,860 --> 00:54:48,420
for granted that you'd be there. Excuse
me? You took me for granted?
846
00:54:48,660 --> 00:54:49,700
No, I didn't mean it like that. Look.
847
00:54:50,860 --> 00:54:52,280
Why do you make this so difficult?
848
00:54:52,520 --> 00:54:54,840
Do you want to come or don't you? I'd
love to.
849
00:54:56,140 --> 00:54:57,140
But I'm busy.
850
00:54:57,540 --> 00:54:58,540
Sorry.
851
00:54:58,680 --> 00:54:59,680
Have a nice party, though.
852
00:55:10,540 --> 00:55:13,240
Molly, are you still doing without
earthly possessions?
853
00:55:13,980 --> 00:55:15,920
Someone just dropped these off.
854
00:56:09,040 --> 00:56:10,980
Is your name Paul Bowman?
855
00:56:11,520 --> 00:56:14,900
My name is Paul Bowman MacDonald.
856
00:56:16,100 --> 00:56:18,160
Paul Bowman MacDonald.
857
00:56:18,720 --> 00:56:23,780
Accept this ring of lairdship on behalf
of your clan.
858
00:56:24,480 --> 00:56:30,280
Rule wisely, and may God keep you in
wisdom, health, and joy.
859
00:56:56,569 --> 00:56:58,710
I'm so glad you didn't listen to me.
860
00:56:59,690 --> 00:57:00,890
Aren't you going to ask her to dance?
861
00:57:01,610 --> 00:57:02,670
Oh, I did not condition.
862
00:57:06,250 --> 00:57:07,250
That's great.
863
00:57:12,090 --> 00:57:14,150
You were a terrible lad, you know.
864
00:57:14,550 --> 00:57:17,410
Yes, and I might be again. I'm still out
of the throne, you know.
865
00:57:17,730 --> 00:57:19,210
You never give up, do you?
866
00:57:24,680 --> 00:57:25,680
Good back, mate.
867
00:57:26,540 --> 00:57:27,900
So please, you ask me.
868
00:57:29,740 --> 00:57:30,780
You'd have turned up anyway.
869
00:57:31,600 --> 00:57:32,600
Yeah.
870
00:57:34,280 --> 00:57:35,280
Lucy sends her love.
871
00:57:36,900 --> 00:57:38,600
Oh, come on, you know it wasn't down to
her.
872
00:57:39,660 --> 00:57:40,680
I'm a bad influence.
873
00:57:41,860 --> 00:57:43,820
You're a good guy. You could straighten
her out.
874
00:57:47,220 --> 00:57:48,800
She told me she was busy.
875
00:57:49,880 --> 00:57:50,880
She is busy.
876
00:57:51,640 --> 00:57:53,160
Playing you like a big old fish.
877
00:57:53,800 --> 00:57:58,360
You know
878
00:57:58,360 --> 00:58:05,300
how it is,
879
00:58:05,320 --> 00:58:06,320
Chester.
880
00:58:06,380 --> 00:58:08,980
If a thing's worth having, it's worth
cherishing.
62507
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.