All language subtitles for Monarch Of The Glen s05e09
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,940 --> 00:00:01,899
Is she there?
2
00:00:01,900 --> 00:00:02,900
Yep.
3
00:00:03,120 --> 00:00:04,120
Five pages.
4
00:00:06,840 --> 00:00:09,200
Why not to blink? Don't worry. Does that
blink now?
5
00:00:10,100 --> 00:00:14,840
Never done that before, so... Lexie
MacDonald, Glenn Bogle's first lady
6
00:00:15,900 --> 00:00:19,800
Relax. Don't look too serious. That's
good. Don't feel very relaxed. Perfect.
7
00:00:20,120 --> 00:00:24,040
Just put my hands here. Good. Since
taking over, Lexie has raised the
8
00:00:24,040 --> 00:00:25,040
sleepy Glenn Bogle.
9
00:00:27,200 --> 00:00:28,880
Not too much, Mary. Okay.
10
00:00:29,610 --> 00:00:33,290
Visitor numbers are climbing left, Lexi,
because you've given the place a wake
11
00:00:33,290 --> 00:00:34,189
-up call.
12
00:00:34,190 --> 00:00:35,190
Turn back the other way.
13
00:00:37,330 --> 00:00:39,110
Turn just a little bit more. Good girl.
That way.
14
00:00:40,790 --> 00:00:41,790
Sorry.
15
00:00:42,150 --> 00:00:44,530
Lexi's house has its own special
ambience.
16
00:00:44,810 --> 00:00:45,810
Ambience.
17
00:00:46,350 --> 00:00:47,810
I couldn't mean the fire engine.
18
00:00:48,790 --> 00:00:52,570
Vogel has been drafted to call her the
Queen of Glen Vogel.
19
00:00:54,350 --> 00:00:55,490
That's lovely, Lexi.
20
00:00:55,920 --> 00:00:59,840
Gorgeous. Lexi, with her customary charm
and elegance... Is that the magazine?
21
00:01:01,780 --> 00:01:02,780
Let's have a seat.
22
00:01:03,300 --> 00:01:08,280
The Queen of Glenbogle.
23
00:01:10,880 --> 00:01:11,900
That's not me.
24
00:01:12,380 --> 00:01:13,380
It is now.
25
00:01:13,700 --> 00:01:14,780
Good morning, Your Majesty.
26
00:01:56,210 --> 00:02:00,110
I got the big beat.
27
00:02:00,430 --> 00:02:03,430
I got
28
00:02:03,430 --> 00:02:09,530
the big beat.
29
00:02:10,169 --> 00:02:15,890
I got the
30
00:02:15,890 --> 00:02:20,630
big beat.
31
00:02:29,019 --> 00:02:30,019
Enjoyed it in your job?
32
00:02:30,600 --> 00:02:32,080
Still trying my head round it all.
33
00:02:32,420 --> 00:02:34,300
This kitchen's bigger than my whole
house.
34
00:02:35,200 --> 00:02:36,220
I just baked this.
35
00:02:36,500 --> 00:02:37,500
Want to try?
36
00:02:39,200 --> 00:02:41,620
It's an olive bread with onion marmalade
on top.
37
00:02:42,420 --> 00:02:43,960
It's a whole lot better than your taste
in music.
38
00:02:45,840 --> 00:02:47,020
Come on, Lexi, watch this.
39
00:02:50,640 --> 00:02:53,560
Now you're in the kitchen, man.
40
00:02:54,120 --> 00:02:55,120
Here she comes.
41
00:02:55,200 --> 00:02:56,740
Morning. Hi, Marie.
42
00:02:59,300 --> 00:03:00,460
You're out of your mind.
43
00:03:01,300 --> 00:03:03,180
Stop that.
44
00:03:03,460 --> 00:03:05,160
I never said any of those things.
45
00:03:07,200 --> 00:03:11,460
I only did it to raise the profile of
the place. And attracting more visitors
46
00:03:11,460 --> 00:03:12,600
can't be a bad thing either.
47
00:03:12,900 --> 00:03:15,000
Well, there'll be no shortage of those
over the next few days.
48
00:03:15,340 --> 00:03:16,340
Exactly.
49
00:03:17,020 --> 00:03:18,600
Right, okay. Any questions?
50
00:03:19,020 --> 00:03:20,580
What is a clan gathering?
51
00:03:21,940 --> 00:03:23,280
It's when the clan...
52
00:03:25,560 --> 00:03:26,560
For what?
53
00:03:26,900 --> 00:03:30,140
Something McDonald's have a compulsive
urge to do every five years.
54
00:03:30,400 --> 00:03:33,440
And this year is going to be the best
year ever.
55
00:03:33,900 --> 00:03:37,180
Now, the first of our guests will be
arriving very shortly.
56
00:03:37,580 --> 00:03:39,040
I thought they weren't coming till
Saturday.
57
00:03:39,360 --> 00:03:42,260
Well, some people like to make a weekend
of it. You know, it's the highlight of
58
00:03:42,260 --> 00:03:43,260
their social calendar.
59
00:03:43,380 --> 00:03:44,520
How sad is that?
60
00:03:45,520 --> 00:03:49,260
And I don't want anyone going away
disappointed thinking that I can't cut
61
00:03:49,260 --> 00:03:50,260
a laird.
62
00:03:50,420 --> 00:03:51,840
But I can't do it all on my own.
63
00:03:52,180 --> 00:03:53,180
More's the pity.
64
00:03:53,730 --> 00:03:55,590
Molly, now, you have to tell me who
people are.
65
00:03:56,170 --> 00:03:58,950
I'll do my best, but they're nearly all
called McDonald.
66
00:04:01,090 --> 00:04:04,670
Ewan, I need you to sort out a delivery
of fuel for the range before Saturday.
67
00:04:04,890 --> 00:04:06,770
I don't see why we have to have caterers
in.
68
00:04:07,470 --> 00:04:08,409
I'm the chef.
69
00:04:08,410 --> 00:04:11,690
And it is your first week, so don't try
and run before you can walk.
70
00:04:12,990 --> 00:04:14,030
Now, Paul.
71
00:04:15,250 --> 00:04:16,009
Where's Paul?
72
00:04:16,010 --> 00:04:17,870
He had to go over to the distillery.
73
00:04:18,529 --> 00:04:19,529
Again?
74
00:04:19,610 --> 00:04:22,950
He does take his responsibilities as a
board member very seriously.
75
00:04:23,350 --> 00:04:26,610
Especially when it involves leaving with
a certain chairperson.
76
00:04:29,050 --> 00:04:31,070
Right, let's go.
77
00:04:39,830 --> 00:04:42,650
Charles, how lovely to see you. And you
too, Molly.
78
00:04:44,490 --> 00:04:45,710
There, where's the host?
79
00:04:45,950 --> 00:04:47,370
Have you not met Plessy?
80
00:04:47,930 --> 00:04:48,930
Hi. Hello.
81
00:04:49,030 --> 00:04:50,970
Archie's abroad, so I'm standing in for
him.
82
00:04:51,230 --> 00:04:52,730
I'm gathering without a Laird.
83
00:04:54,110 --> 00:04:56,510
Unconventional. Well, you've got me.
84
00:04:56,950 --> 00:05:01,430
Temporary acting Laird. But you're not a
Macdonald. I was the last time I read
85
00:05:01,430 --> 00:05:02,430
my marriage certificate.
86
00:05:02,490 --> 00:05:05,550
I beg your pardon. Charles Macdonald of
Castle Macdonald.
87
00:05:05,810 --> 00:05:07,030
Proud to be at your service.
88
00:05:07,330 --> 00:05:08,490
You don't have to kneel.
89
00:05:09,690 --> 00:05:12,730
It's traditional when greeting the new
Laird. Oh.
90
00:05:13,680 --> 00:05:15,680
For a moment there, I thought you were
going to ask me to marry you.
91
00:05:16,520 --> 00:05:19,460
Well, I like to observe the proper
etiquette.
92
00:05:19,720 --> 00:05:22,140
Yeah, well, I'm sure you'll keep us up
to the mark.
93
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Nice car.
94
00:05:25,040 --> 00:05:27,700
My cases are in the boot. Will you have
them taken up to my room?
95
00:05:33,340 --> 00:05:38,240
Thanks for coming with me.
96
00:05:38,580 --> 00:05:42,320
Couldn't face it on my own. Oh, it's a
pleasure. Well, not a pleasure, but, you
97
00:05:42,320 --> 00:05:43,320
know.
98
00:05:44,560 --> 00:05:45,560
So that's my dad.
99
00:05:46,620 --> 00:05:48,040
Not very dignified, is it?
100
00:05:48,520 --> 00:05:50,460
Have you got any plans for scattering
the ashes?
101
00:05:51,080 --> 00:05:52,860
Well, I sort of had an idea.
102
00:05:53,240 --> 00:05:54,800
I wanted to talk to you about it.
103
00:06:08,240 --> 00:06:09,240
Beautiful, isn't it?
104
00:06:11,240 --> 00:06:13,800
I came here a couple of times with my
dad when I was little.
105
00:06:14,860 --> 00:06:16,660
I remember him building me a sandcastle.
106
00:06:18,240 --> 00:06:19,620
He used to love fishing here.
107
00:06:20,980 --> 00:06:22,340
Did you do a lot of stuff together?
108
00:06:22,700 --> 00:06:23,700
Not really.
109
00:06:23,920 --> 00:06:24,920
Not enough, anyway.
110
00:06:25,080 --> 00:06:26,820
I went away to boarding school when I
was 12.
111
00:06:27,960 --> 00:06:28,960
Are you an only child?
112
00:06:30,420 --> 00:06:31,480
Not a son, though.
113
00:06:32,020 --> 00:06:33,020
Was that a problem?
114
00:06:33,900 --> 00:06:35,200
I think it was for him.
115
00:06:35,700 --> 00:06:37,660
I always felt somehow I'd let him down.
116
00:06:38,960 --> 00:06:40,140
That's why I'd like to get this right.
117
00:06:41,620 --> 00:06:44,100
This place was so special, it wouldn't
be perfect.
118
00:06:46,040 --> 00:06:47,140
When do you want to hold the ceremony?
119
00:06:48,580 --> 00:06:52,600
My aunt and uncle are staying with me
this weekend, so if I could ask people
120
00:06:52,600 --> 00:06:58,360
Saturday... There's something going on
up at the house, but I'm sure that'll be
121
00:06:58,360 --> 00:06:59,360
fine.
122
00:06:59,480 --> 00:07:00,480
Thanks, Paul.
123
00:07:01,240 --> 00:07:03,060
You'll have to do me a favour in return,
though.
124
00:07:04,320 --> 00:07:07,360
You'll be my guest for dinner tonight.
It's part of this clan thing.
125
00:07:08,060 --> 00:07:09,060
I'd love to.
126
00:07:09,800 --> 00:07:10,800
Good.
127
00:07:15,600 --> 00:07:16,600
What am I supposed to say?
128
00:07:17,060 --> 00:07:20,760
Oh, sorry, folks. I know I've only been
in charge for five minutes, but I've
129
00:07:20,760 --> 00:07:21,760
lost our oldest heirloom.
130
00:07:21,900 --> 00:07:23,580
I promise that I'll find it.
131
00:07:24,100 --> 00:07:25,100
Please.
132
00:07:30,220 --> 00:07:31,220
What's wrong?
133
00:07:32,060 --> 00:07:34,960
I've lost the quiche. You know, the
loving cup.
134
00:07:35,600 --> 00:07:39,460
It's been used at every clan gathering
since... Well, since there was a clan
135
00:07:39,460 --> 00:07:40,460
gathering.
136
00:07:40,880 --> 00:07:43,020
Lexie's so determined to make the whole
thing a success.
137
00:07:43,640 --> 00:07:46,490
I just can't... I think where? I would
have put it.
138
00:07:46,770 --> 00:07:47,910
Well, we looked in the cellar.
139
00:07:48,510 --> 00:07:50,170
Ah, now that is a good idea.
140
00:07:51,610 --> 00:07:54,130
Thank you, golly. I don't know what I'd
do without you.
141
00:07:57,990 --> 00:08:01,390
Are you sure you can manage to get one?
I've got a sore shoulder.
142
00:08:01,670 --> 00:08:02,710
It's such a big wound.
143
00:08:02,910 --> 00:08:04,110
All right, wonder woman.
144
00:08:06,790 --> 00:08:09,630
Ah, but, er, there was a minute and a
half to get that done.
145
00:08:10,470 --> 00:08:11,470
What?
146
00:08:11,690 --> 00:08:15,500
Well... I was thinking about us. I mean,
you and me.
147
00:08:16,080 --> 00:08:17,700
We make a pretty good team, don't we?
148
00:08:18,100 --> 00:08:19,100
At work, I mean.
149
00:08:19,920 --> 00:08:24,300
Yeah. And we're friends. I mean, good
friends.
150
00:08:24,880 --> 00:08:26,520
Yeah, no, definitely a really good
friend.
151
00:08:26,860 --> 00:08:29,900
So I was wondering, well, hoping,
really.
152
00:08:30,140 --> 00:08:31,140
Jess!
153
00:08:33,419 --> 00:08:35,640
Jess, I need you to help me move the
wine in the cellar.
154
00:08:36,120 --> 00:08:37,120
All of it?
155
00:08:37,559 --> 00:08:40,140
McDonald Quake might be there. Molly's
looking for it.
156
00:08:40,380 --> 00:08:41,380
Oh, cheers.
157
00:08:41,530 --> 00:08:42,549
You can do that, Leto.
158
00:08:43,250 --> 00:08:44,169
Come on.
159
00:08:44,169 --> 00:08:45,170
Of course.
160
00:08:45,190 --> 00:08:46,630
Can't keep Molly waiting, can we?
161
00:08:48,830 --> 00:08:49,950
Yeah. Come on.
162
00:08:51,450 --> 00:08:52,450
Ah!
163
00:08:52,770 --> 00:08:54,490
So this is where you've been hiding.
164
00:08:56,090 --> 00:08:58,810
Sorry. I still have an estate to run.
165
00:08:59,050 --> 00:09:00,430
You don't have people to do that.
166
00:09:01,090 --> 00:09:02,090
I wish.
167
00:09:02,590 --> 00:09:03,890
Well, I've had a good look round.
168
00:09:04,190 --> 00:09:06,990
The Wolf Park, the Visitor Centre, the
climbing school.
169
00:09:07,950 --> 00:09:09,590
Your husband certainly has a vision.
170
00:09:09,970 --> 00:09:10,959
Yeah, well.
171
00:09:10,960 --> 00:09:11,960
I had some help.
172
00:09:12,960 --> 00:09:14,400
You're managing all right, are you?
173
00:09:14,640 --> 00:09:18,500
A prestigious event like this, it's a
lot for a young woman like yourself to
174
00:09:18,500 --> 00:09:19,500
take on.
175
00:09:19,800 --> 00:09:21,320
Yeah, I can manage.
176
00:09:21,780 --> 00:09:23,480
I even have some ideas of my own.
177
00:09:24,200 --> 00:09:25,200
Really?
178
00:09:25,360 --> 00:09:30,280
Yeah, well, this year, our guest can
take home a Macdonald clan -gathering
179
00:09:30,280 --> 00:09:31,320
commemorative video.
180
00:09:31,940 --> 00:09:33,580
I've hired a film crew for the weekend.
181
00:09:34,300 --> 00:09:36,060
Hardly the most traditional keepsake.
182
00:09:36,910 --> 00:09:39,990
I just wondered if you shouldn't be
paying a wee bit more attention to the
183
00:09:39,990 --> 00:09:43,070
event rather than wasting your time on
all these fripperies.
184
00:09:43,850 --> 00:09:44,850
I'm sorry?
185
00:09:45,290 --> 00:09:50,190
This is not a criticism, but the clan
banner on the flagstaff is flying upside
186
00:09:50,190 --> 00:09:51,190
down.
187
00:09:51,790 --> 00:09:55,470
Right, well, yeah, I'll make sure
someone goes up and changes that.
188
00:09:55,990 --> 00:09:57,190
That's perfectly understandable.
189
00:09:57,490 --> 00:09:58,490
You're new to the family.
190
00:09:59,270 --> 00:10:03,910
I'm more concerned with the welcome
message in my room, and I assume those
191
00:10:03,910 --> 00:10:04,910
the other guests.
192
00:10:05,160 --> 00:10:06,880
You ran it off on your personal
computer, did you?
193
00:10:07,220 --> 00:10:09,140
Yeah. It would describe stay off.
194
00:10:10,200 --> 00:10:14,840
There are two spelling mistakes, three
errors of historical fact and one
195
00:10:14,840 --> 00:10:17,920
grammatical infelicity in the final
sentence. There are some points.
196
00:10:18,880 --> 00:10:20,060
Again, not your fault.
197
00:10:20,420 --> 00:10:23,180
I had the benefit of an education at
Gordonson in Cambridge.
198
00:10:23,700 --> 00:10:24,780
Oh, lucky you.
199
00:10:25,440 --> 00:10:29,320
Well, I'll keep my eyes open and report
back if I notice anything else, I bet.
200
00:10:30,240 --> 00:10:32,600
That would be very kind.
201
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
Not at all.
202
00:10:39,080 --> 00:10:42,100
See, when you're in the army, they teach
you that thing where you can just kill
203
00:10:42,100 --> 00:10:43,100
a man with a single blow.
204
00:10:44,680 --> 00:10:45,680
No, we had guns.
205
00:10:45,980 --> 00:10:46,980
Oh, shame.
206
00:10:47,740 --> 00:10:51,580
No, I am going to act like a laird. I'm
not going to let him get to me.
207
00:10:52,340 --> 00:10:53,340
I'm going to be refined.
208
00:10:53,760 --> 00:10:54,820
I'm going to be polite.
209
00:10:55,540 --> 00:10:56,439
Oh, aye.
210
00:10:56,440 --> 00:10:57,860
Well, like three days anyway.
211
00:10:58,360 --> 00:11:00,400
Oh, what can I do for you, sir?
212
00:11:01,000 --> 00:11:03,580
Amanda wants to scatter her father's
ashes on the loch this Saturday.
213
00:11:04,240 --> 00:11:06,080
But that's when we're having the clan
banquet.
214
00:11:06,620 --> 00:11:09,060
Yeah, I know, but I'll be up at the
house where she'll be at the phone of
215
00:11:09,060 --> 00:11:13,380
law. Yeah, yeah, OK, but I've got so
much on my plate this weekend.
216
00:11:13,760 --> 00:11:14,760
You take care of it?
217
00:11:15,300 --> 00:11:16,300
No problem.
218
00:11:17,340 --> 00:11:19,740
It means you'll get to spend more time
with the man, that.
219
00:11:20,080 --> 00:11:21,080
Oh, I can hack that.
220
00:11:22,720 --> 00:11:23,720
What?
221
00:11:24,740 --> 00:11:25,740
Just friends.
222
00:11:29,740 --> 00:11:30,880
It really isn't here.
223
00:11:31,200 --> 00:11:32,179
It must be.
224
00:11:32,180 --> 00:11:33,400
Well, but I've found it by now.
225
00:11:33,840 --> 00:11:35,100
It must be completely out.
226
00:11:35,340 --> 00:11:36,340
You're right.
227
00:11:36,380 --> 00:11:37,380
I'm so sorry.
228
00:11:37,580 --> 00:11:40,460
Archie sent the cup to London to be
cleaned and repaired. I'd completely
229
00:11:40,460 --> 00:11:42,840
forgotten. Oh, can't he send it back?
230
00:11:43,180 --> 00:11:44,460
It'll never be here soon enough.
231
00:11:44,720 --> 00:11:48,020
We'll just have to do without it. I'm so
sorry to have wasted your time.
232
00:11:48,680 --> 00:11:50,220
That's not a problem, Molly.
233
00:11:53,620 --> 00:11:56,060
Anyway, we'd better get this load moved
back.
234
00:11:56,400 --> 00:11:58,060
After you tried so hard, Dad.
235
00:12:05,420 --> 00:12:06,279
Where's the chef?
236
00:12:06,280 --> 00:12:07,280
Who's asking?
237
00:12:07,500 --> 00:12:08,500
I'll break it, pal.
238
00:12:08,620 --> 00:12:10,000
You're talking to him, pal.
239
00:12:10,300 --> 00:12:12,060
No, I mean the chef.
240
00:12:14,780 --> 00:12:15,780
What's the problem?
241
00:12:17,200 --> 00:12:19,740
I'd like to review the menu for this
evening.
242
00:12:20,060 --> 00:12:24,000
You're joking. No, it's important you
serve the correct fare.
243
00:12:24,280 --> 00:12:26,380
Correct fare? A dinner, not a bus.
244
00:12:26,760 --> 00:12:29,800
Mrs Macdonald has asked me to supervise.
245
00:12:30,300 --> 00:12:31,960
Well, actually, she's put you in charge
of me.
246
00:12:32,500 --> 00:12:33,500
Menu, please.
247
00:12:43,120 --> 00:12:44,380
Dear, oh, dear, oh, dear.
248
00:12:57,400 --> 00:12:59,160
Could it happen to anybody, Molly?
249
00:12:59,720 --> 00:13:00,720
Hmm?
250
00:13:00,940 --> 00:13:02,300
Oh, sorry.
251
00:13:03,020 --> 00:13:04,020
Miles away.
252
00:13:05,040 --> 00:13:06,280
Somewhere nice, I hope.
253
00:13:06,860 --> 00:13:08,460
The past, happy place.
254
00:13:09,560 --> 00:13:11,300
Seem to spend more and more time there.
255
00:13:11,640 --> 00:13:13,860
No wonder it's familiar, comfortable.
256
00:13:15,440 --> 00:13:17,260
Future, now, that's a different matter.
257
00:13:18,900 --> 00:13:21,820
Uncertain. And exciting.
258
00:13:23,180 --> 00:13:24,180
Maybe.
259
00:13:25,700 --> 00:13:30,640
You mustn't blame yourself, Molly, for
the quay. I feel such an idiot not
260
00:13:30,640 --> 00:13:31,820
getting it sent from London.
261
00:13:32,300 --> 00:13:36,240
All the years I've been here, there
hasn't been a Macdonald event without
262
00:13:36,660 --> 00:13:37,720
Time for a change.
263
00:13:39,180 --> 00:13:40,400
Children's christenings, remember?
264
00:13:41,440 --> 00:13:42,440
I remember.
265
00:13:43,160 --> 00:13:45,700
I remember the three of them screaming
so loud you could hear them in
266
00:13:45,700 --> 00:13:46,700
Cairnlochan.
267
00:13:47,820 --> 00:13:52,500
If I spent a little less time thinking
about the past, I wouldn't have
268
00:13:52,500 --> 00:13:53,920
the blessed thing in the first place.
269
00:14:03,180 --> 00:14:07,060
OK, well, dinner will be served tonight
and you've got plenty of time to explore
270
00:14:07,060 --> 00:14:09,960
the estate tomorrow. And if you need
anything, then just ask.
271
00:14:11,079 --> 00:14:13,680
Unbelievable. You spend 300 quid on a
mobile.
272
00:14:13,980 --> 00:14:17,720
It can send video and tell you what the
weather's like in Kuala Lumpur. But can
273
00:14:17,720 --> 00:14:18,840
you make a phone call?
274
00:14:19,520 --> 00:14:20,960
Those are your film people, dear.
275
00:14:21,200 --> 00:14:22,760
You know their face.
276
00:14:23,080 --> 00:14:25,540
And their name's on the tip of your
tongue, right?
277
00:14:27,060 --> 00:14:28,060
Mike Baxter.
278
00:14:28,140 --> 00:14:31,260
Hi, hi. I'm Lexi. You're very sexy,
Lexi.
279
00:14:31,460 --> 00:14:33,240
And you can call me Mrs. McDonald.
280
00:14:33,860 --> 00:14:35,880
Now, you're late, so you probably want
to get started.
281
00:14:36,480 --> 00:14:38,640
Maybe get some pictures of people
arriving?
282
00:14:38,940 --> 00:14:39,940
Darling.
283
00:14:40,099 --> 00:14:43,860
Please. I did have my own late -night
show in Grampian. Just you leave all
284
00:14:43,860 --> 00:14:45,560
technical stuff to me and my crew.
285
00:14:45,920 --> 00:14:49,140
You go ahead and enjoy your party and
pretend we're not here.
286
00:14:49,400 --> 00:14:52,400
If you'd like something to eat first
with some food in the kitchen.
287
00:14:52,700 --> 00:14:56,360
Oh, that's very kind. I'd like to get
set up before we break, please.
288
00:14:56,660 --> 00:14:58,920
Get a few candid reportage shots, OK?
289
00:14:59,500 --> 00:15:01,880
Only got a half kit, so don't expect
miracles.
290
00:15:03,520 --> 00:15:04,700
Look, um...
291
00:15:05,740 --> 00:15:09,800
I don't want to spoil the party, so to
speak, but there is one thing. I've had
292
00:15:09,800 --> 00:15:12,640
few budget problems. We might need to
talk about that.
293
00:15:13,100 --> 00:15:14,780
No, no. We made a deal.
294
00:15:15,020 --> 00:15:19,540
I give you behind -the -scenes access to
a historic clan gathering, and then you
295
00:15:19,540 --> 00:15:22,180
get to keep whatever you make from
selling the film to McDonald's around
296
00:15:22,180 --> 00:15:25,720
world. There won't be any film if I
don't cover my costs. I thought we could
297
00:15:25,720 --> 00:15:26,880
a sponsorship deal.
298
00:15:27,240 --> 00:15:28,340
Well, you thought wrong.
299
00:15:28,700 --> 00:15:30,840
Now, if you'll excuse me, I've got a
guest arriving.
300
00:15:31,460 --> 00:15:34,440
Right. As I said, just pretend we're not
here.
301
00:15:38,209 --> 00:15:42,070
Brian! That'll be your film crew,
pretending they're not here.
302
00:15:46,630 --> 00:15:47,630
You off somewhere?
303
00:15:47,910 --> 00:15:49,910
London. Going to collect the quake.
304
00:15:50,150 --> 00:15:51,049
You're kidding.
305
00:15:51,050 --> 00:15:53,370
I'm gathering it wouldn't be the same
without it, and I could be down here
306
00:15:53,370 --> 00:15:54,830
tomorrow morning and back the day up.
307
00:15:55,390 --> 00:15:57,530
Dad, I've got cool incentives that do
that.
308
00:15:58,210 --> 00:15:59,410
I'd rather do it myself.
309
00:16:00,780 --> 00:16:04,780
I want this to be a surprise for Molly,
so don't tell her where I've gone.
310
00:16:05,140 --> 00:16:06,280
OK, what if she asks?
311
00:16:07,080 --> 00:16:10,320
Well, just tell her I'm working the far
side of the state or something.
312
00:16:10,580 --> 00:16:12,500
And listen, you behave yourself.
313
00:16:13,300 --> 00:16:15,360
Like there's a whole load of waste of
misbehaviour in here.
314
00:16:15,600 --> 00:16:16,600
You know what I mean.
315
00:16:16,940 --> 00:16:19,580
I told you, there's nothing going on
between me and Duncan, OK?
316
00:16:19,920 --> 00:16:22,100
Yeah, let's just keep it that way.
317
00:16:23,720 --> 00:16:24,880
OK, that's me.
318
00:16:25,660 --> 00:16:26,780
See you tomorrow.
319
00:16:27,900 --> 00:16:28,900
Or Saturday.
320
00:16:33,900 --> 00:16:35,120
I know why you're doing this.
321
00:16:36,300 --> 00:16:37,560
It's not for the sake of the clan.
322
00:16:38,300 --> 00:16:39,300
It's for Molly.
323
00:16:40,680 --> 00:16:41,680
Maybe you should tell her that.
324
00:16:49,700 --> 00:16:52,000
I'm not changing the menu, and that's
that.
325
00:16:52,760 --> 00:16:53,760
What's going on?
326
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
He doesn't like our menu.
327
00:16:56,920 --> 00:16:58,020
What's wrong with the menu?
328
00:16:58,720 --> 00:16:59,720
Pastor.
329
00:16:59,880 --> 00:17:01,160
Why, have we run out?
330
00:17:03,180 --> 00:17:08,300
Potatoes, porridge, oat cakes and rolls
are all acceptable carbohydrates for the
331
00:17:08,300 --> 00:17:09,300
clan gathering.
332
00:17:09,440 --> 00:17:10,599
Pasta is not.
333
00:17:10,819 --> 00:17:13,079
With the McDonald's, not the Corleone's.
334
00:17:13,560 --> 00:17:14,560
OK,
335
00:17:15,380 --> 00:17:17,560
OK. I don't want to disappoint anyone.
336
00:17:18,079 --> 00:17:20,599
Ewan will serve boiled potatoes with the
salmon tonight.
337
00:17:20,900 --> 00:17:23,220
What? And throw all this away?
338
00:17:23,440 --> 00:17:24,980
Yes. Can you just do it, please?
339
00:17:26,200 --> 00:17:28,319
I don't want that to be included in the
film.
340
00:17:29,580 --> 00:17:30,920
I don't believe this.
341
00:17:31,390 --> 00:17:32,390
OK, problem solved.
342
00:17:32,510 --> 00:17:33,750
Now, anything else, Charles?
343
00:17:34,350 --> 00:17:35,930
As a matter of fact, there was.
344
00:17:38,210 --> 00:17:39,310
Laganmore whisky.
345
00:17:39,530 --> 00:17:40,530
Would you like a wee dram?
346
00:17:40,750 --> 00:17:42,570
I'll just get you a glass. Certainly
not.
347
00:17:43,210 --> 00:17:46,670
You do know that the distillery is owned
by the MacLeish family?
348
00:17:47,110 --> 00:17:49,150
Yes, we do have a feet on the board.
349
00:17:49,650 --> 00:17:51,190
And it's even worse than I thought.
350
00:17:51,490 --> 00:17:53,630
Do you know nothing about the history of
the clan?
351
00:17:54,630 --> 00:17:55,630
Obviously not.
352
00:17:56,530 --> 00:17:58,050
There has been a feud.
353
00:17:58,650 --> 00:18:01,930
between the MacDonalds and the
Macleishes for 400 years.
354
00:18:02,450 --> 00:18:07,910
Your predecessor, the Seventh Laird,
swore a solemn and binding oath. From
355
00:18:07,910 --> 00:18:09,370
day to this, we've been at war.
356
00:18:09,910 --> 00:18:14,330
Well, I did not know that. But nobody
takes that stuff seriously any more.
357
00:18:14,650 --> 00:18:21,010
Well, it's mattered to 12 generations of
your adopted family. It should matter
358
00:18:21,010 --> 00:18:22,010
to you.
359
00:18:30,090 --> 00:18:31,090
Let's go and beg him, son.
360
00:18:31,110 --> 00:18:32,110
I'll have it.
361
00:18:34,150 --> 00:18:35,150
Golly!
362
00:18:37,830 --> 00:18:38,830
He's gone to London.
363
00:18:39,090 --> 00:18:40,450
Right, around David Beckham.
364
00:18:41,070 --> 00:18:42,069
He has?
365
00:18:42,070 --> 00:18:43,070
Did you see the pick -up outside?
366
00:18:44,190 --> 00:18:45,390
Golly doesn't do travel.
367
00:18:45,830 --> 00:18:47,230
Except as a surprise for Molly.
368
00:18:47,810 --> 00:18:49,310
We're supposed to keep it a secret,
though.
369
00:18:50,430 --> 00:18:51,430
Aye.
370
00:18:52,810 --> 00:18:56,010
So, are you doing anything this evening,
then?
371
00:18:56,910 --> 00:18:58,790
No, nothing at the moment, I haven't.
372
00:18:59,800 --> 00:19:04,040
Good, because then I could come round
and visit you. I mean, keep me company.
373
00:19:04,760 --> 00:19:06,120
Unless, of course, you want the place to
yourself.
374
00:19:06,720 --> 00:19:07,659
No, no.
375
00:19:07,660 --> 00:19:08,840
Well, that'd be really nice, yeah.
376
00:19:11,200 --> 00:19:12,860
Well, you know, I might see you later
then.
377
00:19:13,980 --> 00:19:14,980
Maybe.
378
00:19:16,360 --> 00:19:17,360
Bye then.
379
00:19:52,389 --> 00:19:55,130
Yeah, great upstairs -downstairs vibe.
380
00:19:55,490 --> 00:19:57,370
Don't worry, most of it ends up on the
cutting room floor.
381
00:19:57,650 --> 00:19:58,650
Want me to cut?
382
00:19:59,340 --> 00:20:01,540
Cut! Who are you? I can do with a cuppa.
383
00:20:02,500 --> 00:20:03,500
Paul, I need a word.
384
00:20:03,820 --> 00:20:05,320
Come here. No, in private.
385
00:20:05,720 --> 00:20:06,459
No, no.
386
00:20:06,460 --> 00:20:08,020
Like your man said, he's late.
387
00:20:15,420 --> 00:20:17,200
I'm sorry, Paul, but there's only a few
people.
388
00:20:17,780 --> 00:20:20,200
They're scattering ashes, not dancing
the conga naked.
389
00:20:20,720 --> 00:20:21,720
I know.
390
00:20:22,520 --> 00:20:26,060
Look, there's this thing between the
McDonald's and the McLeishies. A feud.
391
00:20:26,620 --> 00:20:29,800
I don't know much about it, but we're
supposed to respect it. And with all
392
00:20:29,800 --> 00:20:32,560
people from the clan here, I'm sorry, I
just can't let her do it.
393
00:20:32,760 --> 00:20:33,800
It's got nothing to do with them.
394
00:20:34,160 --> 00:20:35,560
You're the lad, it's up to you.
395
00:20:35,840 --> 00:20:37,860
I don't want to stop her, but I have to.
396
00:20:38,860 --> 00:20:40,580
Come on, can you not understand that?
397
00:20:40,920 --> 00:20:43,400
No, no, what I say is this clan thing
getting out of hand.
398
00:20:43,820 --> 00:20:48,440
It's tradition, OK? It matters to our
guests because they've grown up with it,
399
00:20:48,480 --> 00:20:49,920
with being a McDonald.
400
00:20:51,420 --> 00:20:54,220
I mean, we haven't. So what do I tell
Amanda?
401
00:20:56,330 --> 00:20:57,109
Look, nothing.
402
00:20:57,110 --> 00:20:58,110
I'll talk to her, OK?
403
00:20:58,690 --> 00:21:01,850
If she was to ask you nicely, you'd
probably invite her whole family up
404
00:21:02,410 --> 00:21:04,810
Hey, I've told you, we just... Right, I
know.
405
00:21:06,790 --> 00:21:07,830
Is it out of focus?
406
00:21:08,090 --> 00:21:10,690
No. Your eyes have just glazed over the
boardroom.
407
00:21:11,510 --> 00:21:13,010
I don't know why I imply you.
408
00:21:13,850 --> 00:21:16,870
Because I'm the only camera on the left
north of the border who'll work with you
409
00:21:16,870 --> 00:21:18,590
after that incident in Scotland Report.
410
00:21:19,070 --> 00:21:20,070
Hi.
411
00:21:20,770 --> 00:21:22,050
Oh, how's it going?
412
00:21:22,480 --> 00:21:24,660
We've started to write the BAFTA
acceptance speech already.
413
00:21:24,900 --> 00:21:27,920
Best thing we've done since day in the
life of the Crankies.
414
00:21:28,840 --> 00:21:29,840
Can I have a look?
415
00:21:29,960 --> 00:21:32,740
No, no, no. Best to wait until it's all
cut together.
416
00:21:33,000 --> 00:21:34,280
We're just about to take a break.
417
00:21:34,620 --> 00:21:35,620
That's right.
418
00:21:35,640 --> 00:21:36,640
Union agreement.
419
00:21:37,540 --> 00:21:38,680
My hands are tied.
420
00:21:52,300 --> 00:21:53,300
What have you done?
421
00:21:53,680 --> 00:21:55,280
Never looked like this when Golly's
here.
422
00:21:55,740 --> 00:21:56,659
It's not like it.
423
00:21:56,660 --> 00:21:57,660
No, it's great.
424
00:21:58,760 --> 00:21:59,760
Someone smells good.
425
00:22:00,460 --> 00:22:01,900
Not you, the cooking.
426
00:22:02,720 --> 00:22:07,020
Not that you don't smell good. What I
mean is that you... I think you smell...
427
00:22:07,020 --> 00:22:08,020
Shut up.
428
00:22:10,680 --> 00:22:11,820
You know what I'm trying to say?
429
00:22:14,100 --> 00:22:17,120
We don't often get the chance to be
alone together.
430
00:22:19,340 --> 00:22:20,340
We have now.
431
00:22:28,690 --> 00:22:30,890
Two and a half hours it's taken me to
find this place.
432
00:22:31,150 --> 00:22:32,150
Have you given directions?
433
00:22:32,350 --> 00:22:33,350
No one told me.
434
00:22:34,030 --> 00:22:35,030
Fine here.
435
00:22:35,590 --> 00:22:38,810
It's a self -inflation job, so I'll
leave that to your husband.
436
00:22:39,630 --> 00:22:41,030
No, I'm perfectly capable.
437
00:22:41,530 --> 00:22:43,730
No need to ask who wears the trousers
here, eh?
438
00:22:47,910 --> 00:22:49,110
Are you calling me a wuss?
439
00:22:49,870 --> 00:22:51,330
Don't worry, Duncan, I'll let you help.
440
00:22:51,630 --> 00:22:52,630
What is it?
441
00:22:53,210 --> 00:22:54,210
It's a washing machine.
442
00:22:54,470 --> 00:22:55,710
Dad is going to kill me.
443
00:22:56,090 --> 00:22:58,830
Do you know that he still washes all of
his stuff by hand?
444
00:22:59,230 --> 00:23:00,490
He didn't see why we need one.
445
00:23:01,410 --> 00:23:02,410
Come on.
446
00:23:03,130 --> 00:23:05,870
I just want to go through to the
shoreline. Dinner will be there shortly,
447
00:23:06,390 --> 00:23:07,149
Right then.
448
00:23:07,150 --> 00:23:07,769
See you.
449
00:23:07,770 --> 00:23:08,770
See you.
450
00:23:08,970 --> 00:23:09,970
Hi, Manta.
451
00:23:10,470 --> 00:23:11,570
Have I come to the right place?
452
00:23:12,390 --> 00:23:13,630
Yeah, well, it depends.
453
00:23:14,330 --> 00:23:15,650
Paul invited me to dinner.
454
00:23:16,170 --> 00:23:18,330
Oh, did he? Sorry, Mum. I never
mentioned it.
455
00:23:18,530 --> 00:23:22,050
So, yeah, well, more the merrier. This
is for you.
456
00:23:22,570 --> 00:23:24,010
It's a lagging mower, single motor.
457
00:23:25,070 --> 00:23:28,530
And I had the special sleeves made up in
memory of my father, you know, for
458
00:23:28,530 --> 00:23:29,550
Saturday. Oh, yeah.
459
00:23:31,050 --> 00:23:32,790
Actually, I wanted to talk to you about
Saturday.
460
00:23:33,110 --> 00:23:34,710
I am so grateful.
461
00:23:35,690 --> 00:23:39,730
I know that maybe you and I didn't get
off to the best start, but I hope we can
462
00:23:39,730 --> 00:23:41,090
put all of that behind us now.
463
00:23:41,410 --> 00:23:45,090
You've been such a good neighbour,
letting me have my ceremony here. It
464
00:23:45,090 --> 00:23:46,630
lot to me. Yeah, I know.
465
00:23:46,890 --> 00:23:52,970
Me and my dad might not have always seen
eye to eye, but at least now I can say
466
00:23:52,970 --> 00:23:53,970
goodbye to him properly.
467
00:23:56,170 --> 00:23:57,570
Anyway, you wanted to talk to me.
468
00:23:58,510 --> 00:24:03,370
Yeah, no, I just wanted to say, well, if
you need any help, then just ask Paul.
469
00:24:03,570 --> 00:24:06,710
Oh, thanks. I will. Do you want to go
through there? I'll see you in a bit.
470
00:24:11,390 --> 00:24:12,389
Who told you?
471
00:24:12,390 --> 00:24:13,910
I'm changing my mind.
472
00:24:14,190 --> 00:24:17,570
Look, Amanda Finn can go ahead as long
as none of the other guests find out
473
00:24:17,570 --> 00:24:19,490
about it, especially Charlotte
MacDonald.
474
00:24:19,870 --> 00:24:20,910
Will you explain that to her?
475
00:24:21,230 --> 00:24:24,820
She doesn't need to know, but... could
steer the conversation away from the
476
00:24:24,820 --> 00:24:26,660
subject this evening at my help.
477
00:24:27,000 --> 00:24:30,280
So, I say thank you, let's see if you
need your girlfriend in to drink.
478
00:24:30,560 --> 00:24:31,560
She's not my girlfriend.
479
00:24:32,000 --> 00:24:34,040
Would you allow me to trot you in?
480
00:24:34,240 --> 00:24:37,400
Um, yeah, yeah, of course. Just give me
a moment.
481
00:24:38,300 --> 00:24:41,160
Don't worry, I won't say a word. You
don't want us to have the good stuff at
482
00:24:41,160 --> 00:24:42,160
party.
483
00:24:45,040 --> 00:24:46,040
Who's the instructions?
484
00:24:46,220 --> 00:24:48,780
Don't worry about it, it's okay. You
don't want to spend the whole evening
485
00:24:48,780 --> 00:24:49,780
putting a washing machine.
486
00:24:50,000 --> 00:24:51,560
That's only ten minutes, and you know
what you do.
487
00:24:57,450 --> 00:24:58,910
I will kick in with Garth.
488
00:24:59,430 --> 00:25:01,310
Or would we be? This was a kicker.
489
00:25:04,770 --> 00:25:06,910
You must visit Castle MacDonald.
490
00:25:07,150 --> 00:25:08,510
Oh, that would be marvellous.
491
00:25:08,830 --> 00:25:12,930
Who knows? We might even have the clan
gathering there one day. No, no. It's
492
00:25:12,930 --> 00:25:14,730
always been at Clem Bogle. Oh, of
course.
493
00:25:15,510 --> 00:25:20,270
But you know, it's the clan that decides
where the gathering is to be held, not
494
00:25:20,270 --> 00:25:21,270
the laird.
495
00:25:21,490 --> 00:25:24,070
Castle MacDonald would be available.
496
00:25:25,710 --> 00:25:26,710
Tell me...
497
00:25:26,920 --> 00:25:28,600
Who's the young blonde lady over there?
498
00:25:29,040 --> 00:25:30,360
I don't recognise her.
499
00:25:31,100 --> 00:25:32,620
That's Paul's girlfriend.
500
00:25:33,140 --> 00:25:34,320
Amanda MacLeish.
501
00:25:34,780 --> 00:25:37,140
She runs the Lagamore distillery now.
502
00:25:38,460 --> 00:25:39,460
How interesting.
503
00:25:41,800 --> 00:25:44,040
Yes! Oh, sorry.
504
00:25:44,640 --> 00:25:45,640
Don't worry, Duncan.
505
00:25:45,760 --> 00:25:46,760
It happens sometimes.
506
00:25:47,180 --> 00:25:48,580
Leave it. I'll call the plumber
tomorrow.
507
00:25:50,040 --> 00:25:53,240
I'm not going to let that thing beat me.
Duncan, you've spent nearly two hours
508
00:25:53,240 --> 00:25:54,540
on it already. Come on.
509
00:25:54,780 --> 00:25:55,780
I'm nearly there.
510
00:25:56,170 --> 00:25:57,570
There's the picture of the horse thing
again.
511
00:25:59,130 --> 00:26:00,490
Maybe it's supposed to be the other way
up.
512
00:26:02,750 --> 00:26:03,750
Right.
513
00:26:06,110 --> 00:26:07,310
I'm going to get this thing cracked.
514
00:26:07,650 --> 00:26:08,810
Even if it takes all night.
515
00:26:11,310 --> 00:26:12,310
I'll go and read my book.
516
00:26:16,670 --> 00:26:19,550
There are ten McDonald's coming from
California.
517
00:26:29,550 --> 00:26:30,550
The famous people.
518
00:26:31,690 --> 00:26:32,830
Dolly the sheep.
519
00:26:33,130 --> 00:26:34,350
Her last interview.
520
00:26:34,950 --> 00:26:36,150
Are you finished with that?
521
00:26:37,910 --> 00:26:39,210
Are you enjoying the meal?
522
00:26:40,290 --> 00:26:47,250
Personally, I'm not a great fan of
farmed salmon, but by the by, why are we
523
00:26:47,250 --> 00:26:49,750
sitting down to eat with a member of
Clan MacLeish?
524
00:26:52,570 --> 00:26:54,650
Amanda is a friend of ours.
525
00:26:54,990 --> 00:26:58,430
And an enemy of your family. I did
explain about your responsibility.
526
00:26:59,120 --> 00:27:01,400
Yeah. Yeah, she did. She was already
invited.
527
00:27:02,040 --> 00:27:05,100
Excuse me. If there's a problem, can we
sort it out between ourselves?
528
00:27:06,620 --> 00:27:11,660
The McDonald's and the MacLeish's have
been sworn enemies for over 400 years.
529
00:27:11,780 --> 00:27:14,860
Charles, it's neither the time nor the
place for a history lesson.
530
00:27:15,200 --> 00:27:16,200
Oh, I couldn't agree less.
531
00:27:16,460 --> 00:27:20,920
Well, all I know is that back in the
Middle Ages, MacLeish's used to rape
532
00:27:20,920 --> 00:27:22,060
women and steal your sheep.
533
00:27:22,440 --> 00:27:23,640
Maybe it was the other way around.
534
00:27:24,490 --> 00:27:28,710
And the McDonalds gave as good as they
got. But we all hung up our claymores a
535
00:27:28,710 --> 00:27:29,710
long time ago.
536
00:27:30,070 --> 00:27:32,430
Well, that's the MacLeish point of view.
537
00:27:32,790 --> 00:27:33,790
Look, can we drop this?
538
00:27:34,190 --> 00:27:35,910
You are a guest in our house.
539
00:27:36,170 --> 00:27:39,510
And you, Mr. Bowman, are a guest of the
McDonald clan gathering.
540
00:27:41,650 --> 00:27:45,310
In my personal opinion, it's never wise
to talk to MacLeish.
541
00:27:46,150 --> 00:27:48,450
They're all liars, cowards and cheats to
a man.
542
00:27:48,670 --> 00:27:52,630
Or a woman. My father told me about
this. He said it was all a lot of
543
00:27:53,520 --> 00:27:56,060
Well, then your father is a fool.
544
00:28:02,560 --> 00:28:04,420
Will you excuse me, please? Amanda
545
00:28:04,420 --> 00:28:14,580
has
546
00:28:14,580 --> 00:28:15,960
just lost her father.
547
00:28:21,020 --> 00:28:22,020
Okay.
548
00:28:23,760 --> 00:28:25,200
We have liftoff.
549
00:28:25,440 --> 00:28:27,440
Let's see what this baby can do.
550
00:28:30,740 --> 00:28:34,320
We have a problem.
551
00:28:41,780 --> 00:28:42,780
Chet?
552
00:28:47,060 --> 00:28:48,060
Chet?
553
00:28:54,960 --> 00:28:55,960
What about dinner?
554
00:29:00,320 --> 00:29:01,320
Morning.
555
00:29:04,520 --> 00:29:06,080
What time is it? It's quite late.
556
00:29:06,380 --> 00:29:07,840
I've got a bit of an alarm last night.
557
00:29:08,080 --> 00:29:09,080
You should be all right.
558
00:29:09,140 --> 00:29:10,540
Yeah, it's all right. What's going on?
559
00:29:11,020 --> 00:29:12,020
Watch out.
560
00:29:13,380 --> 00:29:14,380
Who's that?
561
00:29:14,620 --> 00:29:15,820
Oh. Oh.
562
00:29:16,600 --> 00:29:17,600
Oh, sorry, sorry.
563
00:29:17,980 --> 00:29:19,760
I was looking for Golly.
564
00:29:20,420 --> 00:29:22,320
One of the guests wants to go fishing.
565
00:29:22,740 --> 00:29:24,380
They were coming about.
566
00:29:24,800 --> 00:29:27,240
Dad being hit by a car? I think he meant
to track it down.
567
00:29:27,480 --> 00:29:30,020
Oh, well, if you see him, tell him I'm
looking for him.
568
00:29:31,520 --> 00:29:32,520
Oh, no.
569
00:29:32,760 --> 00:29:33,760
What?
570
00:29:33,820 --> 00:29:35,760
I shall tell him as soon as she sees
him.
571
00:29:36,060 --> 00:29:37,320
That we were drinking tea.
572
00:29:37,680 --> 00:29:38,720
Where does that look like that?
573
00:29:38,920 --> 00:29:39,920
He'll go ballistic.
574
00:29:40,200 --> 00:29:43,160
That's his problem. No, believe me, a
ballistic golly is everybody's problem.
575
00:29:44,260 --> 00:29:48,920
See, the thing is, golly trusts me. And
if he thinks for a minute that I was
576
00:29:48,920 --> 00:29:52,620
running round behind his back... Duncan,
we haven't done anything behind his
577
00:29:52,620 --> 00:29:53,620
back. Yeah, I know.
578
00:29:54,360 --> 00:29:55,360
Yeah.
579
00:29:56,960 --> 00:29:59,200
Do either of you need a lift up to the
house?
580
00:30:04,500 --> 00:30:05,500
Looking for something?
581
00:30:06,560 --> 00:30:09,320
Marmalade. It usually comes in a jar?
582
00:30:09,580 --> 00:30:11,340
I prefer the coarse variety.
583
00:30:11,980 --> 00:30:13,640
Well, you won't find any in there.
584
00:30:15,140 --> 00:30:16,760
Or were you really after the whiskey?
585
00:30:17,380 --> 00:30:18,820
I beg your pardon?
586
00:30:19,100 --> 00:30:20,100
Hands off, pal.
587
00:30:20,140 --> 00:30:21,960
This is reserved for the function
tomorrow.
588
00:30:22,440 --> 00:30:24,520
Function? You mean the banquet?
589
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
No.
590
00:30:26,200 --> 00:30:28,360
I mean for Amanda and her guest up by
the lock.
591
00:30:29,060 --> 00:30:30,860
It looks like you won't be getting any.
592
00:30:31,100 --> 00:30:32,720
I don't much care for your tone.
593
00:30:33,060 --> 00:30:35,120
And I don't like people stealing booze
from my kitchen.
594
00:30:35,320 --> 00:30:37,640
Are you calling me a thief?
595
00:30:38,000 --> 00:30:39,700
Away and raffle your doughnut, pal.
596
00:30:43,440 --> 00:30:46,620
Duncan! Are you sure you don't mind
storing the whiskey here?
597
00:30:46,840 --> 00:30:47,699
Of course not.
598
00:30:47,700 --> 00:30:50,600
I'm supposed to be meeting my aunt at
the station and I have to get to the
599
00:30:50,600 --> 00:30:51,600
toilet before it closes.
600
00:30:52,949 --> 00:30:53,949
Hold on.
601
00:30:57,070 --> 00:30:58,990
I put the ashes from the urn in here.
602
00:30:59,510 --> 00:31:02,610
I couldn't stand that plastic thing they
gave us at the undertaker.
603
00:31:03,190 --> 00:31:05,050
I suppose it's kind of appropriate.
604
00:31:06,010 --> 00:31:07,630
But it's to lose his whole life.
605
00:31:08,750 --> 00:31:14,410
And now... You go. I can sort everything
out up here.
606
00:31:14,790 --> 00:31:15,930
You've got enough to think about.
607
00:31:17,030 --> 00:31:19,130
And I'll even provide some food for your
guests.
608
00:31:20,200 --> 00:31:21,480
I can't ask you to do all that.
609
00:31:21,720 --> 00:31:22,900
It's no problem. Leave it to me.
610
00:31:23,580 --> 00:31:24,580
Do you need a trolley?
611
00:31:24,780 --> 00:31:25,780
I can manage.
612
00:31:26,100 --> 00:31:27,100
Not a word.
613
00:31:28,880 --> 00:31:30,840
Can I ask you to take the ashes as well?
614
00:31:31,340 --> 00:31:33,040
It would be one less thing to worry
about.
615
00:31:33,360 --> 00:31:34,360
Yeah, of course.
616
00:31:34,700 --> 00:31:35,700
Thanks.
617
00:31:38,340 --> 00:31:39,340
Hello, Molly.
618
00:31:42,000 --> 00:31:44,320
I don't know what to say.
619
00:31:44,720 --> 00:31:45,720
Don't eat.
620
00:31:46,000 --> 00:31:48,280
You've done a good job, though, haven't
you? It is beautiful.
621
00:31:50,250 --> 00:31:51,850
Imagine you go all the way to London.
622
00:31:52,450 --> 00:31:54,610
Oh, thank you so much.
623
00:31:56,010 --> 00:31:59,610
No, you weren't tempted by the bright
lights, then. All those exciting things
624
00:31:59,610 --> 00:32:00,610
you could see and do.
625
00:32:00,630 --> 00:32:01,630
No, no, Molly.
626
00:32:01,930 --> 00:32:03,490
Everything I want is right here.
627
00:32:06,530 --> 00:32:07,750
Where's the sound?
628
00:32:08,870 --> 00:32:09,870
They're off mic.
629
00:32:10,170 --> 00:32:14,530
No. No, there's nothing there. I don't
believe it. The first decent footage.
630
00:32:14,950 --> 00:32:17,570
It's not all bad. That guy's asked me to
film his daughter's wedding.
631
00:32:17,770 --> 00:32:18,770
Oh, excellent.
632
00:32:19,950 --> 00:32:20,709
Is it going?
633
00:32:20,710 --> 00:32:22,670
No, every frame's a Rembrandt.
634
00:32:23,190 --> 00:32:26,250
No, no, no, no, that argument from last
night, I do not want that in it.
635
00:32:26,470 --> 00:32:28,350
You have my word, as a producer.
636
00:32:29,990 --> 00:32:33,230
Look, what we need is some kind of
introductory interview.
637
00:32:33,470 --> 00:32:38,090
You know, this kind of thing, Lexi
MacDonald, first female laird of
638
00:32:38,470 --> 00:32:40,470
If you say it often enough, I might
start believing it.
639
00:32:42,550 --> 00:32:44,090
Ah. Good morning, Charles.
640
00:32:44,390 --> 00:32:45,390
How are we today?
641
00:32:46,050 --> 00:32:47,050
Displeased.
642
00:32:47,260 --> 00:32:49,580
Your chef has been insufferably rude.
643
00:32:51,340 --> 00:32:52,560
Hmm? Hmm?
644
00:32:53,320 --> 00:32:54,640
I want something done.
645
00:32:55,140 --> 00:32:56,520
OK. OK.
646
00:32:57,400 --> 00:32:58,400
Move it to me.
647
00:33:01,560 --> 00:33:08,220
Look, um... I was very interested in
what you were saying last night about
648
00:33:08,220 --> 00:33:09,220
clan history.
649
00:33:09,360 --> 00:33:11,340
Fascinating, all that stuff about the
feud.
650
00:33:11,760 --> 00:33:15,560
And right now, history is the new rock
and roll.
651
00:33:16,170 --> 00:33:19,290
You make a good history, Doc. It is
shown all round the world.
652
00:33:20,030 --> 00:33:21,370
Really? Mm -hm.
653
00:33:23,430 --> 00:33:24,430
Maybe we should talk.
654
00:33:26,130 --> 00:33:28,250
I cannot believe you said that to him.
655
00:33:28,950 --> 00:33:31,830
You cannot go round just insulting our
guest.
656
00:33:32,330 --> 00:33:36,230
No, because all we're interested in is
being Queen of Glenbogo and passing
657
00:33:36,230 --> 00:33:37,550
yourself off as one of the top.
658
00:33:37,830 --> 00:33:40,110
I am not passing myself off as anything.
659
00:33:40,670 --> 00:33:42,630
I grew up two miles away from you.
660
00:33:42,870 --> 00:33:44,630
Then why do you pretend you're somebody
else?
661
00:33:47,029 --> 00:33:53,530
So, we open with marching feats, burning
haystacks, naked women
662
00:33:53,530 --> 00:33:59,450
running out of their crofts, and then
the Mel Gibson voiceover. I was thinking
663
00:33:59,450 --> 00:34:01,330
more compare and contrast.
664
00:34:01,750 --> 00:34:06,170
You know, Catherine MacDonald with this
pale imitation of a clan gathering.
665
00:34:06,390 --> 00:34:08,310
You're the boss, Charlie.
666
00:34:08,730 --> 00:34:09,730
It's Charles.
667
00:34:09,969 --> 00:34:12,150
I don't know about you, but I could do
with a drink.
668
00:34:12,650 --> 00:34:16,770
If there's one thing more annoying than
your constant need for refreshment, it's
669
00:34:16,770 --> 00:34:19,370
your urge to tell everyone about it.
670
00:34:21,110 --> 00:34:22,110
What the hell?
671
00:34:30,550 --> 00:34:31,550
Don't worry.
672
00:34:34,449 --> 00:34:35,449
You okay?
673
00:34:42,250 --> 00:34:43,250
What are you doing out here?
674
00:34:44,270 --> 00:34:45,510
I thought I'd keep out of the way.
675
00:34:46,210 --> 00:34:48,830
I'd hate to put Charlie Boy off his
cucumber sandwiches.
676
00:34:50,250 --> 00:34:51,250
Are you getting Tuesday?
677
00:34:52,610 --> 00:34:53,610
I'm making a handle.
678
00:34:54,350 --> 00:34:55,350
Look like they.
679
00:34:56,070 --> 00:34:58,230
I thought your boss was supposed to
stick up for you.
680
00:34:59,570 --> 00:35:01,010
She's under a lot of pressure right now.
681
00:35:02,190 --> 00:35:03,190
It's not my fault.
682
00:35:04,650 --> 00:35:06,010
At least I've got a day off tomorrow.
683
00:35:06,750 --> 00:35:08,070
See how the caterers like it.
684
00:35:08,630 --> 00:35:10,490
But you'd rather be the one doing the
cooking, eh?
685
00:35:13,220 --> 00:35:14,220
I'll tell you what.
686
00:35:15,220 --> 00:35:17,300
Why don't you do the food for Amanda
thing down by the loft?
687
00:35:17,780 --> 00:35:18,780
Yeah?
688
00:35:19,620 --> 00:35:20,620
Yeah.
689
00:35:21,740 --> 00:35:22,740
Here.
690
00:35:28,000 --> 00:35:29,000
Hey,
691
00:35:33,360 --> 00:35:34,360
shovel.
692
00:36:00,040 --> 00:36:01,580
Duncan, you are filthy.
693
00:36:04,900 --> 00:36:05,900
Washing machine.
694
00:36:15,280 --> 00:36:21,760
Ladies and gentlemen, fellow
695
00:36:21,760 --> 00:36:26,980
McDonald's. Before we embark on another,
no doubt, excellent dinner...
696
00:36:27,470 --> 00:36:29,330
I'd like to perform a small ceremony.
697
00:36:30,070 --> 00:36:32,570
Would Lexie MacDonald step forward,
please?
698
00:36:32,910 --> 00:36:34,450
I wasn't expecting that.
699
00:36:35,030 --> 00:36:40,450
When I was researching clan history, I
discovered an historic oath of
700
00:36:40,450 --> 00:36:42,790
taken by the first laird of Glenbogle.
701
00:36:43,070 --> 00:36:48,490
And it occurred to me it might be
fitting to ask the first female laird to
702
00:36:48,490 --> 00:36:49,468
the same oath.
703
00:36:49,470 --> 00:36:50,470
Here, here.
704
00:36:50,890 --> 00:36:54,010
No, no, no, no, no. I don't think it's
quite my style.
705
00:36:54,410 --> 00:36:59,590
Ah, but remember, it's... The clan that
decides, not the laird.
706
00:37:00,390 --> 00:37:04,210
And I'm sure we'd all like to hear you
take the oath.
707
00:37:04,490 --> 00:37:05,490
Yeah!
708
00:37:06,190 --> 00:37:07,730
Told you this was getting out of hand.
709
00:37:11,110 --> 00:37:15,670
Charles? Oh, I see the first laird also
had a word for it this time.
710
00:37:15,950 --> 00:37:17,050
It's my own translation.
711
00:37:17,470 --> 00:37:18,830
From the old Scots.
712
00:37:20,270 --> 00:37:21,270
OK.
713
00:37:21,510 --> 00:37:22,510
I,
714
00:37:23,190 --> 00:37:24,430
Lexie MacDonald...
715
00:37:24,750 --> 00:37:31,250
do swear to uphold and fight for the
customs and traditions of my clan, give
716
00:37:31,250 --> 00:37:35,650
no succour to our enemies, and honour
the will of my clansmen.
717
00:37:36,510 --> 00:37:41,850
I shall do this for as long as I do
remain Laird of Glenbogle.
718
00:37:42,450 --> 00:37:43,450
Well done.
719
00:37:45,610 --> 00:37:47,070
Well, make a Laird of you, yeah?
720
00:37:55,570 --> 00:37:56,890
Duncan, where are you?
721
00:37:57,270 --> 00:37:58,270
Here.
722
00:37:59,010 --> 00:38:01,010
Come on, I promise I won't laugh.
723
00:38:05,930 --> 00:38:06,930
You're great.
724
00:38:09,910 --> 00:38:10,910
You promised.
725
00:38:11,350 --> 00:38:12,970
I think it's all your colour.
726
00:38:13,530 --> 00:38:14,530
Right, that's it.
727
00:38:34,670 --> 00:38:35,670
Hi. You can't come in.
728
00:38:36,670 --> 00:38:38,050
There's something I need to tell you.
729
00:38:38,290 --> 00:38:39,650
No one.
730
00:38:39,890 --> 00:38:40,890
Hey, listen.
731
00:38:41,170 --> 00:38:43,710
Amanda gave me a bottle. Aye.
732
00:38:45,530 --> 00:38:48,090
I'll tell you.
733
00:38:48,830 --> 00:38:51,190
I bought a washing machine.
734
00:39:17,299 --> 00:39:18,299
Evening.
735
00:39:20,800 --> 00:39:22,560
Just thought I'd get an early night.
736
00:40:00,440 --> 00:40:03,320
Perfect. I think we should have a toast,
Molly.
737
00:40:03,580 --> 00:40:04,940
Mm -hm. What shall we drink to?
738
00:40:05,580 --> 00:40:06,580
Old friends.
739
00:40:07,740 --> 00:40:08,740
Fresh starts.
740
00:40:08,920 --> 00:40:10,380
It's the sun over the yardarm already.
741
00:40:12,520 --> 00:40:14,840
Oh, I wouldn't mind Vox Pop in that.
742
00:40:16,340 --> 00:40:17,820
That is my daughter.
743
00:40:18,980 --> 00:40:19,980
OK.
744
00:40:20,260 --> 00:40:22,700
Brian, could we set up for the
interview, please?
745
00:40:28,240 --> 00:40:29,240
Where are you going to be today?
746
00:40:29,500 --> 00:40:30,399
With Amanda.
747
00:40:30,400 --> 00:40:33,140
It's the only few to worry. It's all
under control. Yeah, well, as long as
748
00:40:33,140 --> 00:40:34,660
Charles Macdonald doesn't find out
what's going on.
749
00:40:34,880 --> 00:40:35,880
Anyone seen Duncan?
750
00:40:36,720 --> 00:40:39,180
Yeah, he's at the main gate, stopping
cars and checking invitations.
751
00:40:39,520 --> 00:40:40,520
Hi. Hi.
752
00:40:41,120 --> 00:40:46,860
Actually, Jess, I need to... All under
control, ain't he?
753
00:40:47,160 --> 00:40:48,520
And Duncan on traffic duty.
754
00:40:48,760 --> 00:40:49,638
He should admit that.
755
00:40:49,640 --> 00:40:52,480
As long as he sends a Macdonald's to the
house and a McLeish to the beach, it
756
00:40:52,480 --> 00:40:53,480
shouldn't be a problem.
757
00:40:54,080 --> 00:40:55,080
He'll be fine.
758
00:40:55,280 --> 00:40:56,800
And you ones can wait out later with the
food.
759
00:40:57,660 --> 00:40:59,060
Ewan? I asked him to help.
760
00:40:59,980 --> 00:41:02,780
Apparently, you've been giving him a bit
of our time recently.
761
00:41:03,060 --> 00:41:05,160
Okay, okay, but he hasn't been much
help, though.
762
00:41:06,060 --> 00:41:10,020
We are all behind you, Lex, including
Ewan. He wants this weekend to be a
763
00:41:10,020 --> 00:41:11,080
success as much as you do.
764
00:41:11,740 --> 00:41:12,740
Don't forget that, eh?
765
00:41:40,110 --> 00:41:43,190
Although the beach is just round the
corner.
766
00:42:13,420 --> 00:42:19,400
Here she is, the fragrant goddess of the
Glen. What do you want? A few pearls of
767
00:42:19,400 --> 00:42:22,120
wisdom that we can immortalise and sell
you, Lloyd.
768
00:42:22,320 --> 00:42:24,460
An audience with Lexie MacDonald.
769
00:42:24,720 --> 00:42:25,720
He means an interview.
770
00:42:26,300 --> 00:42:28,220
Oh, right, well, I'll have to wait.
771
00:42:28,660 --> 00:42:31,020
I'll come to Elkwood to find out if
you're home too fast.
772
00:42:53,000 --> 00:42:55,080
So the caterers have left because the
range isn't working?
773
00:42:55,460 --> 00:42:56,460
What's wrong with it?
774
00:42:56,740 --> 00:42:57,740
Just isn't working.
775
00:42:58,020 --> 00:42:59,020
Have you checked the fuel?
776
00:42:59,600 --> 00:43:00,600
Yeah.
777
00:43:01,840 --> 00:43:02,840
Did you order it?
778
00:43:03,060 --> 00:43:04,320
You didn't tell me. I did!
779
00:43:04,760 --> 00:43:05,860
You just didn't listen!
780
00:43:06,320 --> 00:43:07,320
I'm sorry.
781
00:43:07,840 --> 00:43:09,040
Well, it's too late for that now.
782
00:43:09,680 --> 00:43:11,380
We'll have to find the barbecue.
783
00:43:11,980 --> 00:43:13,480
You want me to call the caterers back?
784
00:43:13,740 --> 00:43:15,740
No. Because now you get your wish.
785
00:43:16,040 --> 00:43:19,060
You're going to do it. But I'm supposed
to be helping Paul down by the lock.
786
00:43:19,280 --> 00:43:21,220
Not until you've sorted something out
here first.
787
00:43:28,880 --> 00:43:30,220
Oh, hi. Have you got my clothes?
788
00:43:30,480 --> 00:43:31,480
No.
789
00:43:49,760 --> 00:43:53,880
We could start early. I think we're
nearly all here.
790
00:43:54,340 --> 00:43:55,840
Well, there's no rush, is there?
791
00:43:56,200 --> 00:43:57,200
I mean, perhaps...
792
00:43:57,770 --> 00:43:59,330
Perhaps people would like a bit of a
walk first.
793
00:43:59,610 --> 00:44:00,610
Is there a problem?
794
00:44:00,750 --> 00:44:02,690
No, no, of course not. What about the
ashes?
795
00:44:03,090 --> 00:44:04,090
They're up at the house.
796
00:44:04,590 --> 00:44:05,810
I don't want to take any chances.
797
00:44:06,190 --> 00:44:07,490
They're hardly likely to be stolen.
798
00:44:08,990 --> 00:44:10,630
No, but best be on the safe side.
799
00:44:11,310 --> 00:44:13,890
I'd better go and see how Ewan's getting
on.
800
00:44:14,530 --> 00:44:15,530
I'll be straight back.
801
00:44:15,770 --> 00:44:17,590
Calm down. You're more nervous than I
am.
802
00:44:21,250 --> 00:44:22,250
Thank you.
803
00:44:27,690 --> 00:44:28,730
No, the clan gathering.
804
00:44:29,630 --> 00:44:33,050
Sorry about that, but if you go further
up, you'll find your party on the right.
805
00:44:51,050 --> 00:44:52,090
You lied to me.
806
00:44:52,950 --> 00:44:54,070
Dad. You.
807
00:44:56,240 --> 00:44:57,320
You get back to work.
808
00:45:06,080 --> 00:45:09,900
Are you going to tell me what the
questions are? No, I like spontaneous.
809
00:45:09,900 --> 00:45:11,200
just go for it. Turn over.
810
00:45:13,320 --> 00:45:16,480
Lexi, you've been called the Queen of
Glenbogle.
811
00:45:16,820 --> 00:45:17,820
How does... Cut!
812
00:45:19,880 --> 00:45:22,080
Can you tell me to be quiet?
813
00:45:22,700 --> 00:45:25,140
You! Will you keep the noise down in
there, please?
814
00:45:25,580 --> 00:45:27,480
Maybe we should give it five minutes
here, will you?
815
00:45:28,080 --> 00:45:29,780
No, I'd like to go again.
816
00:45:30,560 --> 00:45:31,560
Turn over.
817
00:45:33,640 --> 00:45:38,200
Relaxing. You have cut... Excuse me a
minute.
818
00:45:43,060 --> 00:45:44,140
Falcon, this is a mimosas.
819
00:45:44,780 --> 00:45:47,300
Yesterday, when you were moving bottles,
you came across a lagomore whiskey
820
00:45:47,300 --> 00:45:48,300
sleeve with dust inside.
821
00:45:48,640 --> 00:45:49,640
I've got to look.
822
00:45:49,960 --> 00:45:52,200
I've got to find it, and quick, or I'm
in big trouble.
823
00:45:53,360 --> 00:45:55,600
Hurry up, we need something to put all
this green charcoal into.
824
00:45:56,780 --> 00:45:57,780
Leave it to me.
825
00:45:59,220 --> 00:46:04,060
Now, when you're... When you're finished
that, just get this all fired up. Mrs
826
00:46:04,060 --> 00:46:06,880
Macdonald, we're ready for your
interview now.
827
00:46:07,940 --> 00:46:09,360
Let's... Let's have a word.
828
00:46:10,220 --> 00:46:11,660
Sorry, will you just give me a minute?
829
00:46:13,420 --> 00:46:14,420
Brian!
830
00:46:36,680 --> 00:46:38,660
We're here. We would have found them by
now. They've got to be here somewhere.
831
00:46:38,820 --> 00:46:39,779
They've got to be.
832
00:46:39,780 --> 00:46:42,340
Um, there is this.
833
00:46:46,780 --> 00:46:47,780
Are you sure about that?
834
00:46:47,920 --> 00:46:49,360
It'll work. Trust me. Come on.
835
00:46:49,620 --> 00:46:50,620
What?
836
00:46:55,300 --> 00:46:57,380
Sorry about that. It's been a very busy
day.
837
00:46:58,000 --> 00:47:00,600
I've got a fair ten minutes now, though.
Let's get on with it, then.
838
00:47:01,240 --> 00:47:03,040
Can I brag? Can you turn over, please?
839
00:47:04,580 --> 00:47:05,580
Lexi.
840
00:47:05,690 --> 00:47:07,950
You've been called the Queen of
Glenbogle.
841
00:47:08,150 --> 00:47:11,350
How does your approach differ from those
of previous layers?
842
00:47:11,950 --> 00:47:15,930
Well, I believe if it ain't broken... We
have to cut. What?
843
00:47:16,270 --> 00:47:18,310
Charles asked us to let him know who
we're doing the interview.
844
00:47:18,610 --> 00:47:19,610
Charles? Ah.
845
00:47:20,870 --> 00:47:25,290
The heady scent of showbiz. Even grown
men can't resist a wee sprinkling of
846
00:47:25,290 --> 00:47:26,290
stardust.
847
00:47:27,190 --> 00:47:28,850
Let's go and look for him, shall we?
848
00:47:41,000 --> 00:47:42,000
Find them.
849
00:47:45,400 --> 00:47:47,480
Now, the McDonald's.
850
00:47:47,720 --> 00:47:50,940
Famous for fast food and old feuds.
851
00:47:51,260 --> 00:47:56,820
Can you tell me about the bad feeling
between your family and the McLeishies?
852
00:47:57,140 --> 00:47:58,860
Hold on. Can we stop that there?
853
00:47:59,260 --> 00:48:02,720
I don't know much about the family
history. I told you that. Keep rolling.
854
00:48:02,920 --> 00:48:05,500
You don't know much about the family
history.
855
00:48:06,100 --> 00:48:08,520
No, but I will learn.
856
00:48:08,800 --> 00:48:09,800
Moving on.
857
00:48:16,400 --> 00:48:17,440
Amanda... Don't touch me!
858
00:48:18,160 --> 00:48:20,220
Were you trying to humiliate me? No.
859
00:48:21,260 --> 00:48:23,300
No, I'm really sorry. I was desperate.
860
00:48:24,740 --> 00:48:27,340
Someone must have taken the ashes. I
don't know how it happened.
861
00:48:27,620 --> 00:48:31,140
That is the most feeble excuse I've ever
heard. It's not even an excuse.
862
00:48:31,400 --> 00:48:32,400
I know.
863
00:48:32,840 --> 00:48:35,280
I wanted more than anything for today to
go right for you.
864
00:48:35,800 --> 00:48:36,960
Well, it hasn't.
865
00:48:38,020 --> 00:48:43,200
The one thing I wanted to do for my dad,
and it turns into a complete disaster.
866
00:48:49,710 --> 00:48:51,410
I promised myself I wasn't going to do
this.
867
00:48:53,650 --> 00:48:54,770
I'm so sorry.
868
00:49:04,430 --> 00:49:10,610
This is where the Macdonald clan has
gathered to celebrate its history and
869
00:49:10,610 --> 00:49:15,070
tradition. But could you tell me what is
happening at the other end of the loch?
870
00:49:16,780 --> 00:49:20,060
Look, that's it. It's over. Cut the
camera. You've allowed members of the
871
00:49:20,060 --> 00:49:24,640
MacLeish family to carry out a ceremony
of their own, flouting the traditions
872
00:49:24,640 --> 00:49:27,140
that only last night you swore to
uphold.
873
00:49:27,600 --> 00:49:29,200
We await an explanation.
874
00:49:29,680 --> 00:49:33,920
Why are you doing this? We had a deal. I
suggested that the treachery of the
875
00:49:33,920 --> 00:49:36,400
Queen of Glenbogle might make a better
story.
876
00:49:36,760 --> 00:49:38,960
So I hired Michael here.
877
00:49:39,500 --> 00:49:41,900
And he who pays the piper.
878
00:49:43,160 --> 00:49:44,620
Shall we adjourn to the beach?
879
00:49:45,150 --> 00:49:48,550
And see if we have indeed been invaded
by Clan MacLeish.
880
00:49:50,090 --> 00:49:56,630
If you did want to try and outbid
881
00:49:56,630 --> 00:49:58,470
Charlie, boy, I'm open to offers.
882
00:49:59,670 --> 00:50:00,670
Perhaps not.
883
00:50:02,870 --> 00:50:04,890
What on earth is happening? It's a
nightmare.
884
00:50:07,570 --> 00:50:08,710
What do I tell them?
885
00:50:11,810 --> 00:50:12,810
Leave it to me.
886
00:50:19,720 --> 00:50:23,580
Ladies and gentlemen, I have an apology
to make.
887
00:50:32,320 --> 00:50:33,320
What now?
888
00:50:37,400 --> 00:50:44,280
I think this might be what you're
looking
889
00:50:44,280 --> 00:50:45,280
for.
890
00:50:46,220 --> 00:50:47,360
This is outrageous.
891
00:50:48,480 --> 00:50:49,480
It is indeed.
892
00:50:49,700 --> 00:50:50,880
You've no right to be here.
893
00:50:51,420 --> 00:50:52,500
What are you talking about?
894
00:50:53,100 --> 00:50:56,160
Scattering your father's ashes on
McDonald's land.
895
00:50:56,540 --> 00:50:57,540
How dare you?
896
00:50:57,800 --> 00:50:58,960
She's got every right to be here.
897
00:51:00,340 --> 00:51:04,480
Your presence here on this beach,
sneaking in behind our backs, is an
898
00:51:04,480 --> 00:51:05,580
the McDonald's. Stop it!
899
00:51:06,220 --> 00:51:07,220
All of you!
900
00:51:08,860 --> 00:51:12,780
And while I am laird, I'll say what goes
on in this estate, not you.
901
00:51:13,560 --> 00:51:16,220
We have taped evidence that you've
betrayed your oath.
902
00:51:16,620 --> 00:51:20,340
And I put it to you that you're no
longer fit to host this clan gathering
903
00:51:20,340 --> 00:51:23,540
that in future they should be held at
Castle Macdonald. We can take a vote
904
00:51:24,700 --> 00:51:31,300
Right, OK, OK. Well, we can let the clan
decide, but... Can I say something
905
00:51:31,300 --> 00:51:32,300
first?
906
00:51:33,080 --> 00:51:37,280
Now, we are all gathered here to
celebrate the traditions of the
907
00:51:39,440 --> 00:51:44,040
I arrived here a kid with no home, no
job and...
908
00:51:44,620 --> 00:51:46,260
And this family took me in.
909
00:51:48,040 --> 00:51:52,200
So to me, the Macdonald traditions that
matter the most are generosity and
910
00:51:52,200 --> 00:51:53,200
hospitality.
911
00:51:54,480 --> 00:51:57,540
But there are some traditions that we're
far better off without.
912
00:51:58,380 --> 00:52:02,180
And one of them is this stupid quarrel
with the MacLeish family.
913
00:52:02,880 --> 00:52:04,400
I want to end it today.
914
00:52:04,820 --> 00:52:06,680
This is all beside the point. No, it's
not.
915
00:52:07,500 --> 00:52:09,020
Amanda is our friend.
916
00:52:09,720 --> 00:52:12,480
And if we can't end this fight with her
family, then...
917
00:52:13,770 --> 00:52:16,430
then I don't want to host any more clan
gatherings.
918
00:52:17,430 --> 00:52:18,790
You're welcome, St Charles.
919
00:52:21,310 --> 00:52:28,310
So, who wants to put an end to a feud
that is so old that no
920
00:52:28,310 --> 00:52:30,050
one can even remember what it was about?
921
00:52:37,610 --> 00:52:40,370
This is the Macdonald Quay.
922
00:52:41,070 --> 00:52:43,330
One of the family's oldest heirlooms.
923
00:52:43,830 --> 00:52:46,950
And something that the clan have valued
for generations.
924
00:52:48,190 --> 00:52:50,570
It's been used to end disputes.
925
00:52:51,430 --> 00:52:52,690
Few friendships.
926
00:52:54,070 --> 00:52:56,470
Doesn't that tell you what the
McDonald's value most?
927
00:52:56,930 --> 00:53:00,870
Not wars and feuds, but a good party.
928
00:53:04,690 --> 00:53:05,690
Golly.
929
00:53:15,410 --> 00:53:18,410
MacLeish whiskey in a McDonald cup.
930
00:53:26,110 --> 00:53:27,990
To the clan MacLeish.
931
00:53:34,970 --> 00:53:35,970
MacLeish!
932
00:53:42,030 --> 00:53:44,530
Now, who'll take a drink with me?
933
00:53:52,110 --> 00:53:57,850
My father loved this place, and he
thought of the McDonald's as his
934
00:53:58,550 --> 00:54:00,990
The nothing would please him more.
935
00:54:04,290 --> 00:54:05,670
The McDonald's.
936
00:54:33,870 --> 00:54:34,870
Ron McLeish.
937
00:55:46,180 --> 00:55:47,380
Excuse me, coming through.
938
00:55:51,800 --> 00:55:53,100
Do it yourself, mate.
939
00:55:53,320 --> 00:55:57,300
Eh? Eh, Brian, we're a team. Oh, yeah?
I'll make it 50 -50.
940
00:55:57,660 --> 00:55:58,660
Thank you.
941
00:55:59,420 --> 00:56:01,640
Have you done it? Never.
942
00:56:01,900 --> 00:56:05,420
Never? Yeah. Look at everybody having
such fun.
943
00:56:06,060 --> 00:56:08,040
They certainly put Charles in his place.
944
00:56:08,340 --> 00:56:12,020
Yeah, but of course they have to manage
to hurt all the people with the only
945
00:56:12,020 --> 00:56:13,020
master.
946
00:56:13,580 --> 00:56:14,600
Charles is right, Molly.
947
00:56:15,340 --> 00:56:16,340
I'm no liar.
948
00:56:16,840 --> 00:56:17,920
Then nothing will do.
949
00:56:23,160 --> 00:56:26,160
You won't believe there were sworn
enemies a couple of hours ago, will you?
950
00:56:26,820 --> 00:56:29,480
In the spirit of McLeish and McDonnell's
refreshment.
951
00:56:30,100 --> 00:56:31,100
Done?
952
00:56:31,320 --> 00:56:32,320
Yes.
953
00:56:41,680 --> 00:56:43,380
Don't be too hard on them, Gully.
954
00:56:44,270 --> 00:56:45,290
This is a mistake.
955
00:56:46,030 --> 00:56:48,790
Maybe, but even if it is, it's their
mistake.
956
00:56:49,970 --> 00:56:53,930
Sometimes we have to get out of our old
ways of thinking about things.
957
00:56:54,570 --> 00:56:58,170
All sorts of things that would never
have been possible in the past can
958
00:56:58,170 --> 00:56:59,170
now.
959
00:57:03,310 --> 00:57:04,310
Bye.
960
00:57:39,560 --> 00:57:40,840
You were fantastic.
961
00:57:41,760 --> 00:57:46,040
I haven't heard a speech like that since
the Oscars.
962
00:57:46,420 --> 00:57:50,460
And halfway through, it hit me. I don't
know where it comes from. It's a gift, I
963
00:57:50,460 --> 00:57:55,820
guess. Anyway, what we should do is a
great, big, in -your -face, feel -good
964
00:57:55,820 --> 00:57:57,260
movie about you.
965
00:57:57,820 --> 00:58:01,600
The Glasgow girl that became a fairytale
princess.
966
00:58:02,200 --> 00:58:04,380
You know, you can take the girl out of
Glasgow.
967
00:58:06,510 --> 00:58:08,930
Away and raffle your donut, pal.
68792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.