All language subtitles for Monarch Of The Glen s05e01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,669 --> 00:00:47,669
Archie? Archie?
2
00:00:50,330 --> 00:00:52,910
Archie! Archie, what the hell are you
doing?
3
00:02:07,660 --> 00:02:08,660
I'm fine.
4
00:02:11,340 --> 00:02:12,740
Light bruising, that's all.
5
00:02:13,460 --> 00:02:14,760
You could have broken your neck.
6
00:02:15,740 --> 00:02:16,840
Why are you doing this?
7
00:02:17,900 --> 00:02:19,040
It's a challenge, that's all.
8
00:02:19,340 --> 00:02:22,880
Yeah, well, stick to something sensible,
like... Well, like golf.
9
00:02:24,980 --> 00:02:26,760
Look, Willie's been after you for... Oh,
please.
10
00:02:27,380 --> 00:02:30,500
I'm not ready to join the plus -four
brigade just yet, thank you very much.
11
00:02:33,120 --> 00:02:34,660
What's he... What has got into you?
12
00:02:35,470 --> 00:02:37,230
The last few weeks have been true in the
furniture.
13
00:02:38,070 --> 00:02:40,410
Glimbo goes in the black, the estate's
running smoothly.
14
00:02:40,770 --> 00:02:44,630
That's just it, isn't it? When the place
was falling apart, my job was to keep
15
00:02:44,630 --> 00:02:47,610
it together. But now that's done, well,
I don't know, I just want to get my
16
00:02:47,610 --> 00:02:48,610
teeth into something.
17
00:02:48,710 --> 00:02:55,210
Look, your job is to look after your
home and your people and your
18
00:02:55,210 --> 00:02:56,470
beautiful wife.
19
00:02:57,550 --> 00:02:59,230
No more suicidal thoughts, OK?
20
00:02:59,750 --> 00:03:01,270
Not that dangerous, honestly.
21
00:03:02,010 --> 00:03:03,010
Oh, but it is.
22
00:03:03,400 --> 00:03:06,280
Because if I catch you up here again,
I'll kill you.
23
00:03:15,300 --> 00:03:16,300
Hi, Aunty Liz.
24
00:03:16,960 --> 00:03:17,960
You're late.
25
00:03:20,720 --> 00:03:24,460
You can take all this down to the dump,
if the dump will have it.
26
00:03:25,120 --> 00:03:26,120
Whose is it?
27
00:03:26,200 --> 00:03:28,140
It belonged to your great -uncle Angus.
28
00:03:28,500 --> 00:03:30,140
He doesn't need it where he's gone.
29
00:03:31,320 --> 00:03:32,320
What do you mean?
30
00:03:32,880 --> 00:03:36,680
I'm the last of the Mackays. There's
probably a few in prison somewhere.
31
00:03:37,120 --> 00:03:41,120
I want you to strip the walls, put on
two coats of magnolia, paint the ceiling
32
00:03:41,120 --> 00:03:42,840
white, and white -gloss the woodwork.
33
00:03:43,080 --> 00:03:44,500
What about the hideous build carpet?
34
00:03:44,780 --> 00:03:45,739
Is that to go?
35
00:03:45,740 --> 00:03:47,560
No, that was Mother's.
36
00:03:49,500 --> 00:03:52,920
I've turned off the electricity. You'll
not be needing it. I can't have you
37
00:03:52,920 --> 00:03:54,520
watching the television instead of
working.
38
00:03:54,900 --> 00:03:56,040
I'm no slacker.
39
00:03:56,340 --> 00:03:58,660
I'm head ranger of Glenbogle.
40
00:03:58,940 --> 00:03:59,940
Oh, Duncan.
41
00:04:00,190 --> 00:04:03,190
Head ranger. I suppose it impresses the
girls.
42
00:04:03,430 --> 00:04:06,090
It's a very responsible position, as it
happens.
43
00:04:06,390 --> 00:04:07,830
Duncan, you're a gopher.
44
00:04:08,050 --> 00:04:10,590
Descended from a long and ancient line
of gophers.
45
00:04:11,050 --> 00:04:13,370
No Mackay ever made anything of himself.
46
00:04:13,990 --> 00:04:15,570
Why'd you marry my uncle, then?
47
00:04:17,050 --> 00:04:19,610
He had this big motorbike.
48
00:04:22,430 --> 00:04:23,710
Oh, there's my taxi.
49
00:04:23,930 --> 00:04:24,930
Here.
50
00:04:25,230 --> 00:04:26,910
Four weeks' cruise in the Med.
51
00:04:28,300 --> 00:04:32,660
For it's a sea and sand and lots of
other things starting with H.
52
00:04:32,980 --> 00:04:35,420
Yes. Sunburn, you're so young.
53
00:04:36,100 --> 00:04:37,100
Sharks.
54
00:04:40,280 --> 00:04:44,440
I thought you said you found an old
wreck at her auction. I did. Twenty
55
00:04:44,440 --> 00:04:45,440
pounds.
56
00:04:45,860 --> 00:04:48,700
It was lurking under three layers of
green paint.
57
00:04:49,760 --> 00:04:53,720
Well, no, expert, but I'd say this is a
distinct improvement. It needs some
58
00:04:53,720 --> 00:04:56,960
specialist work, so I thought I'd take
it into that new antique dealer in the
59
00:04:56,960 --> 00:04:59,580
village, you know, William... Cox?
60
00:04:59,880 --> 00:05:00,880
Knox.
61
00:05:01,640 --> 00:05:04,000
But I can still make a profit when I
sell it on.
62
00:05:04,780 --> 00:05:08,620
Well, I've had enough of wandering
around the garden, picking flowers, and
63
00:05:08,620 --> 00:05:10,880
you've been telling me for months that I
could do it if I tried.
64
00:05:11,640 --> 00:05:13,800
So if it all goes pear -shaped, I can
blame you.
65
00:05:14,020 --> 00:05:17,080
I don't think I have anything to worry
about. Go for it, Molly. You'll do
66
00:05:17,080 --> 00:05:18,080
brilliantly.
67
00:05:24,010 --> 00:05:27,770
Do you ever feel like you're stuck in
the grooves worn by your family?
68
00:05:28,150 --> 00:05:29,970
No. I haven't much of a family.
69
00:05:31,170 --> 00:05:32,930
I've picked up Kirwilli's gauntlet.
70
00:05:33,990 --> 00:05:35,450
Do you want me to take it back to him?
71
00:05:36,270 --> 00:05:38,670
No. No, I'm playing him a golf.
72
00:05:39,870 --> 00:05:41,610
I wondered if you'd like to carry it for
me.
73
00:05:44,670 --> 00:05:51,650
Archie, am I the head ranger of
Glenbogle, or am I the gopher
74
00:05:51,650 --> 00:05:52,650
of Glenbogle?
75
00:05:53,740 --> 00:05:55,320
If you're busy, I can ask Ollie.
76
00:05:56,200 --> 00:05:57,200
Good.
77
00:06:01,280 --> 00:06:03,120
So horrendously gothic.
78
00:06:04,180 --> 00:06:05,740
Even the turrets have turrets.
79
00:06:06,160 --> 00:06:08,420
All the homely charm of a lunatic
asylum.
80
00:06:08,840 --> 00:06:10,180
Well, that's no coincidence.
81
00:06:10,700 --> 00:06:11,599
Oh, hello.
82
00:06:11,600 --> 00:06:14,720
Archie, you've finally joined the
Brotherhood of the Dimple Ball.
83
00:06:15,060 --> 00:06:16,200
I don't have to dress like that, do I?
84
00:06:16,540 --> 00:06:19,660
Well, not if you don't have the briot
carry it all.
85
00:06:21,210 --> 00:06:24,210
Oh, I'm sorry. You remember my darling
sister, Dorothy? She's not from the big
86
00:06:24,210 --> 00:06:25,210
smoke for a flying visit.
87
00:06:25,430 --> 00:06:26,650
You have a remarkable home.
88
00:06:26,890 --> 00:06:27,789
Oh, do you like it?
89
00:06:27,790 --> 00:06:29,630
I think I could use a few more turrets
myself.
90
00:06:30,330 --> 00:06:33,230
I was just wondering, do you think Lexi
could look after little sis while I
91
00:06:33,230 --> 00:06:36,730
hammer you on the fairway? Yes, of
course. In fact, she's hosting a coffee
92
00:06:36,730 --> 00:06:38,110
morning for the ladies of the Glen.
93
00:06:38,790 --> 00:06:40,410
You don't by any chance have a swimsuit,
do you?
94
00:06:41,050 --> 00:06:42,050
Swimsuit?
95
00:06:43,150 --> 00:06:45,790
Lex, this is Dorothy, Kewilly's sister.
96
00:06:46,190 --> 00:06:47,190
Morning, Dorothy.
97
00:06:47,390 --> 00:06:48,410
Get your cat off.
98
00:06:54,620 --> 00:06:58,300
I trust you maintain the finest
traditions of McDonald, Archie.
99
00:06:58,540 --> 00:07:02,420
Your father spent so much time in the
bunker, I bought him a bucket and spade.
100
00:07:04,740 --> 00:07:07,580
And is psyching out your opponent a Kill
Willy tradition?
101
00:07:08,000 --> 00:07:09,560
Mere gamesmanship, dear boy.
102
00:07:11,300 --> 00:07:13,900
Enjoy your advantage while it lasts,
Kill Willy.
103
00:07:14,680 --> 00:07:20,600
Now that Glimbogo is solvent, I'll have
all day to practice my swing.
104
00:07:24,650 --> 00:07:27,030
It's a good thing the days were so long
up here, wasn't it?
105
00:07:27,710 --> 00:07:29,650
Are you sure you won't come in, Dorothy?
106
00:07:30,110 --> 00:07:31,190
The water's lovely.
107
00:07:31,550 --> 00:07:33,030
Thank you, but the hot tub?
108
00:07:33,310 --> 00:07:34,430
It's so long season.
109
00:07:35,290 --> 00:07:36,330
Not for going bogle.
110
00:07:36,570 --> 00:07:37,870
Just had the indoor plumbing.
111
00:07:39,370 --> 00:07:41,710
It's a minute for getting all foggy.
112
00:07:42,370 --> 00:07:44,530
See if Dorothy can help. Did you take a
shot of hand, Dorothy?
113
00:07:44,950 --> 00:07:47,130
No. I'll try to keep up with the
conversation.
114
00:07:49,490 --> 00:07:52,570
The next item is the post office closet.
115
00:07:53,290 --> 00:07:54,590
What, Glenbogle post office?
116
00:07:54,990 --> 00:07:57,470
Mrs Nairn says she's leaving in six
weeks.
117
00:07:57,710 --> 00:07:58,870
No one to replace her.
118
00:07:59,630 --> 00:08:01,690
Where are people going to collect their
pensions from?
119
00:08:01,930 --> 00:08:02,930
No child benefit?
120
00:08:03,270 --> 00:08:04,990
Isn't there a post office at Cairn
Locker?
121
00:08:05,210 --> 00:08:07,250
Yeah, well, that's 23 miles away.
122
00:08:07,690 --> 00:08:08,910
But it costs money.
123
00:08:09,310 --> 00:08:11,650
Maybe we should encourage people to use
it more.
124
00:08:11,930 --> 00:08:14,930
We can maybe see about getting an
internet link set up.
125
00:08:15,670 --> 00:08:18,850
Encouraging them to download pornography
is hardly going to help matters.
126
00:08:20,170 --> 00:08:22,350
Dorothy! This is serious.
127
00:08:23,050 --> 00:08:24,490
I prefer Lady Dorothy, actually.
128
00:08:25,390 --> 00:08:28,310
Mrs MacDonald regretted post office
closure.
129
00:08:29,310 --> 00:08:30,350
Any other business?
130
00:08:31,790 --> 00:08:34,549
I thought you'd restored the family
fortunes.
131
00:08:34,789 --> 00:08:37,250
I was wondering if you might fancy a
modest investment.
132
00:08:37,750 --> 00:08:40,530
I've had rather a good idea for a
Scottish restaurant.
133
00:08:41,909 --> 00:08:45,030
No offence, Kilwillie, but aren't there
already rather a lot of them?
134
00:08:45,310 --> 00:08:47,070
Not here, you chump, in New York.
135
00:08:47,410 --> 00:08:51,990
Restaurant capital of the world, yet
sadly bereft of the joys of haggis.
136
00:08:52,270 --> 00:08:57,190
Leaps, wild salmon, and haunch of
Highland venison, such as those supplied
137
00:08:57,190 --> 00:08:58,630
Kilwillie's Highland Harvest.
138
00:08:59,210 --> 00:09:00,770
Yeah, you're right, it's a splendid
idea.
139
00:09:01,010 --> 00:09:02,910
Except for the bit about me investing in
it.
140
00:09:03,110 --> 00:09:04,089
Oh, pity.
141
00:09:04,090 --> 00:09:07,610
Well, but let me pick your brains a bit.
We'll need a chap to run the place.
142
00:09:07,950 --> 00:09:13,090
Someone young, energetic, fond of good
old -fashioned hard work.
143
00:09:13,390 --> 00:09:14,550
Everything you're not, you mean.
144
00:09:14,810 --> 00:09:17,670
Oh, you put me off my shot.
145
00:09:18,070 --> 00:09:19,450
We're gamesmanship, dear boy.
146
00:09:19,810 --> 00:09:21,250
Ah, so.
147
00:09:21,900 --> 00:09:26,280
Can you think of a talented young
restaurateur who fancies a bite of the
148
00:09:26,280 --> 00:09:27,280
Apple?
149
00:09:34,460 --> 00:09:35,780
I went to New York once.
150
00:09:36,380 --> 00:09:37,380
I was 22.
151
00:09:38,700 --> 00:09:40,840
Didn't sleep for three whole days.
152
00:09:41,260 --> 00:09:44,080
Noisy, was it? Oh, the energy of the
place, the buzz of it.
153
00:09:44,680 --> 00:09:48,200
Even if the restaurant flopped, I'd
still be there. I envied them.
154
00:09:48,700 --> 00:09:51,160
Who? Whoever killed Willie Hyatt.
155
00:09:51,870 --> 00:09:53,990
Taking on the toughest Cleontown in the
world.
156
00:09:55,410 --> 00:09:59,310
Running a restaurant is not just about
the food, Golly. It's an experience, an
157
00:09:59,310 --> 00:10:00,410
entire philosophy.
158
00:10:00,890 --> 00:10:01,890
Sure it is.
159
00:10:02,690 --> 00:10:05,890
You wouldn't need to be there
indefinitely, just long enough to get
160
00:10:05,890 --> 00:10:06,549
and running.
161
00:10:06,550 --> 00:10:08,670
Cleon Vogel will still be here when you
get back, won't you?
162
00:10:09,710 --> 00:10:10,710
What?
163
00:10:12,410 --> 00:10:14,470
Oh, don't be absurd. I can't go to New
York.
164
00:10:14,690 --> 00:10:16,750
You're halfway across the Atlantic
already, son.
165
00:10:20,110 --> 00:10:21,110
Yes.
166
00:10:21,530 --> 00:10:22,830
That's an excellent piece.
167
00:10:23,750 --> 00:10:25,470
I could give you a good price for it.
168
00:10:25,830 --> 00:10:29,770
Oh, well, I really wanted it repaired.
You see, there's some veneer lifted and
169
00:10:29,770 --> 00:10:30,770
two handles missing.
170
00:10:31,030 --> 00:10:34,090
Well, yes, we can do that for you. About
£200.
171
00:10:34,450 --> 00:10:36,310
Oh, marvellous. Right, fine.
172
00:10:39,270 --> 00:10:42,470
Now, if you'll just sign for the work.
173
00:10:42,830 --> 00:10:43,830
Oh.
174
00:10:44,470 --> 00:10:47,950
Can I ask where you got it? Have you
left it in a shop? Oh, right.
175
00:10:48,570 --> 00:10:50,550
At an auction in Knockmore.
176
00:10:51,020 --> 00:10:52,340
I'm thinking of selling it on.
177
00:10:52,660 --> 00:10:53,660
Really?
178
00:10:54,060 --> 00:10:56,000
Don't worry, Mr Knox, I hardly count as
competition.
179
00:10:56,660 --> 00:10:58,660
Right, OK, well, that's fine, Mrs
MacDonald.
180
00:10:59,200 --> 00:11:00,280
I'll give you four minutes ready.
181
00:11:00,520 --> 00:11:01,520
Wonderful.
182
00:11:01,620 --> 00:11:03,580
Thank you. Goodbye. Bye -bye.
183
00:11:35,630 --> 00:11:38,190
Hi, is that the Cairn Locken nursing
home?
184
00:11:38,930 --> 00:11:42,030
Yeah, you've sent us a bill for Angus
Mackay, my great -uncle?
185
00:11:43,470 --> 00:11:46,270
Yeah, the thing is, he's no longer with
us.
186
00:11:47,790 --> 00:11:48,930
Do you mean he's with you?
187
00:11:50,430 --> 00:11:51,430
Oh.
188
00:11:52,290 --> 00:11:53,290
Oh.
189
00:11:54,410 --> 00:11:55,410
No.
190
00:11:55,810 --> 00:11:57,950
No, it's okay, I'll get on to it.
191
00:11:58,630 --> 00:11:59,630
Yeah, bye.
192
00:12:11,820 --> 00:12:15,040
Lexi, I've just closed up. Did you need
some? Yeah, yeah.
193
00:12:16,220 --> 00:12:17,220
Actually, no.
194
00:12:17,280 --> 00:12:18,900
No, I don't need anything. Sorry.
195
00:12:19,200 --> 00:12:24,380
No need to apologise, dear. It's just
that I heard that business was a bit
196
00:12:24,760 --> 00:12:26,900
Business? Oh, business is fine.
197
00:12:27,440 --> 00:12:29,960
We've had to bring in a single queuing
system.
198
00:12:30,440 --> 00:12:32,780
There were some very unseemly scenes.
199
00:12:33,040 --> 00:12:34,380
But you're still leaving.
200
00:12:34,740 --> 00:12:35,740
We have to.
201
00:12:36,280 --> 00:12:39,340
We've been given six weeks to move out
of our cottage.
202
00:12:41,040 --> 00:12:43,860
I thought that you lived here above the
shop. Oh, no.
203
00:12:44,180 --> 00:12:47,580
It's the size of a shoebox up there.
Terribly damp.
204
00:12:47,900 --> 00:12:50,780
And you don't want to see the toilet,
believe me.
205
00:12:51,280 --> 00:12:55,440
So, who's your landlord? Is it someone
down south? We live up on Drumnagaelish.
206
00:12:57,600 --> 00:12:58,880
That's Kilwillie's estate.
207
00:12:59,240 --> 00:13:00,240
Indeed it is.
208
00:13:00,560 --> 00:13:02,920
It's Lord Kilwillie who wants us out.
209
00:13:16,130 --> 00:13:17,810
Glasgow's finest export pension.
210
00:13:18,050 --> 00:13:19,029
Tea pension.
211
00:13:19,030 --> 00:13:20,490
Why are you evicting the Nairns?
212
00:13:20,810 --> 00:13:21,789
The who?
213
00:13:21,790 --> 00:13:24,230
Mrs Nairn, the postmistress in
Glenbogle.
214
00:13:25,050 --> 00:13:27,270
I suppose you send your butler to
collect your pension.
215
00:13:27,790 --> 00:13:29,630
I am the faintest, I tell you.
216
00:13:30,830 --> 00:13:33,450
Who? I thought we had guests.
217
00:13:33,910 --> 00:13:35,790
Well, next time, how about the Nairns?
218
00:13:36,130 --> 00:13:37,130
Oh, yes.
219
00:13:37,290 --> 00:13:39,710
A couple that live up at Drimnard on the
Gaelic.
220
00:13:40,030 --> 00:13:41,030
Bless you.
221
00:13:41,470 --> 00:13:42,470
Is this your idea?
222
00:13:42,850 --> 00:13:44,330
Well, really, it's a hovel.
223
00:13:44,650 --> 00:13:47,550
It'd be much better off somewhere else.
They've lived there for 50 years.
224
00:13:47,930 --> 00:13:49,510
Yes, but it faces north -east.
225
00:13:50,150 --> 00:13:51,150
Terrible feng shui.
226
00:13:51,530 --> 00:13:53,150
They get to have real health problems.
227
00:13:53,510 --> 00:13:55,870
They're going to have real health
problems when they're sleeping in the
228
00:13:56,810 --> 00:13:59,750
This has nothing to do with those
friends of yours, has it? The ones who
229
00:13:59,750 --> 00:14:01,110
desperate for a highland retreat.
230
00:14:01,530 --> 00:14:02,850
Of course it doesn't, Sharon.
231
00:14:03,790 --> 00:14:04,790
Hold on.
232
00:14:05,270 --> 00:14:08,570
You have given one of your friends
someone else's home.
233
00:14:08,870 --> 00:14:10,530
I'm sure we can come to some
arrangement.
234
00:14:10,910 --> 00:14:12,750
Perhaps we could find them another place
to live.
235
00:14:13,200 --> 00:14:15,480
If they're going to cause this much
trouble, perhaps we shouldn't bother.
236
00:14:15,780 --> 00:14:17,200
You can't do this to Willie.
237
00:14:17,420 --> 00:14:19,680
We're perfectly within our rights. No,
you're not.
238
00:14:21,360 --> 00:14:22,720
And you won't get away with this.
239
00:14:22,960 --> 00:14:24,900
Sharon, believe you me.
240
00:14:29,200 --> 00:14:31,100
A little strident, isn't she?
241
00:14:31,360 --> 00:14:32,420
For Laird's wife.
242
00:14:33,160 --> 00:14:35,300
Probably doesn't get much attention at
home.
243
00:14:46,960 --> 00:14:47,960
Ah, Lex.
244
00:14:48,460 --> 00:14:52,000
I have a proposition for you. Does it
involve a hot bath and a massage?
245
00:14:52,480 --> 00:14:53,480
Yeah, no, no.
246
00:14:53,580 --> 00:14:54,580
Why not?
247
00:14:55,760 --> 00:14:59,000
Well, you know they have Turkish baths
in New York.
248
00:14:59,360 --> 00:15:02,160
Yeah, well, they have Turkish baths in
Turkey. What are you on about?
249
00:15:02,800 --> 00:15:06,860
Kilwilly is opening a restaurant in New
York. He needs a manager.
250
00:15:08,760 --> 00:15:12,280
Oh, come on, Lex. I know it's insane,
but the more I think about it, the more
251
00:15:12,280 --> 00:15:14,860
excited I get. It is a fantastic
challenge.
252
00:15:15,560 --> 00:15:17,460
Come on. What's wrong with the
challenges we've got here?
253
00:15:17,960 --> 00:15:19,400
What, like working on my handicap?
254
00:15:19,740 --> 00:15:21,180
And who's going to run the place?
Duncan?
255
00:15:21,580 --> 00:15:24,580
Well, it won't be that hard to find
someone. And if a real problem comes up,
256
00:15:24,580 --> 00:15:25,580
they can just call us.
257
00:15:25,640 --> 00:15:29,600
Oh, right, OK, so a problem like, um,
Kawili's sister wants to have her
258
00:15:29,600 --> 00:15:30,600
now. Yeah, exactly.
259
00:15:33,040 --> 00:15:34,500
What, the old woman who runs the post
office?
260
00:15:34,980 --> 00:15:36,360
Oh, she can't be serious.
261
00:15:36,680 --> 00:15:39,180
Well, we need to stop her, Archie. Well,
we can't actually stop her. They're not
262
00:15:39,180 --> 00:15:40,180
our tenants.
263
00:15:40,560 --> 00:15:42,180
Right, so it's not our problem, then.
264
00:15:42,590 --> 00:15:45,370
Well, no, I don't mean that, but if they
don't want to move out, they should go
265
00:15:45,370 --> 00:15:46,370
to court or something.
266
00:15:46,530 --> 00:15:48,190
Archie, they can't afford to go to
court.
267
00:15:51,310 --> 00:15:54,250
Listen, I've got dreams too, you know.
268
00:15:54,770 --> 00:15:57,610
I want Glenbogle to be a place that
looks after its people.
269
00:15:58,410 --> 00:16:00,710
The village will suffer if the post
office closes.
270
00:16:01,930 --> 00:16:04,930
You just won't intervene because you
want this job from Kowali. I won't
271
00:16:04,930 --> 00:16:08,530
intervene because I can't. You are the
laird. Yeah, but it's not the 17th
272
00:16:08,530 --> 00:16:12,270
century. I can't send out gallo -glasses
to burn Kowali's range rover up,
273
00:16:12,330 --> 00:16:13,870
slaughter his ground staff.
274
00:16:14,310 --> 00:16:17,430
No, you'd just rather run off abroad,
Bonnie Prince Archie.
275
00:16:20,530 --> 00:16:22,530
Maybe this isn't a good time to discuss
it.
276
00:16:22,890 --> 00:16:25,150
There will never be a good time to
discuss it.
277
00:16:39,150 --> 00:16:40,150
the left of it.
278
00:16:41,070 --> 00:16:46,070
Uncle Angus.
279
00:16:50,030 --> 00:16:56,510
Look pretty straightforward.
280
00:17:09,250 --> 00:17:10,250
Duncan? Hi.
281
00:17:11,650 --> 00:17:12,650
You're not Duncan.
282
00:17:14,290 --> 00:17:19,550
No, I'm... I'm your grand -nephew,
Michael Duncan.
283
00:17:20,290 --> 00:17:23,349
I used to see you when I visited Auntie
Liz. I must have been... What do you
284
00:17:23,349 --> 00:17:24,349
want?
285
00:17:25,230 --> 00:17:26,310
I've come to see you.
286
00:17:26,810 --> 00:17:28,369
You're that stuck for entertainment?
287
00:17:31,150 --> 00:17:32,150
What?
288
00:17:32,470 --> 00:17:33,670
Sorry, nobody told me.
289
00:17:34,310 --> 00:17:36,710
I mean, I thought you were... Dead.
290
00:17:37,770 --> 00:17:39,250
That's what I told Liz to say.
291
00:17:40,370 --> 00:17:42,730
They weren't soppy relatives bringing me
grapes.
292
00:17:43,930 --> 00:17:45,130
I hate grapes.
293
00:17:51,810 --> 00:17:54,330
You've still got a lot of stuff at
Liz's. Throw it away.
294
00:17:56,090 --> 00:17:57,090
It's just rubbish.
295
00:17:57,990 --> 00:17:59,210
Nobody gives a damn.
296
00:18:00,670 --> 00:18:01,670
I do.
297
00:18:02,130 --> 00:18:04,610
I won't play with your yo -yo. I want to
sleep.
298
00:18:05,170 --> 00:18:06,770
I came a long way to see you.
299
00:18:07,160 --> 00:18:09,720
Oh, the sooner you leave, the sooner
you'll be home.
300
00:18:15,860 --> 00:18:17,400
This way, Mrs MacDonald.
301
00:18:17,740 --> 00:18:21,020
It was quite the undertaking, but we
managed it.
302
00:18:23,280 --> 00:18:28,020
Yes, the veneer splintered when we tried
to glue it down. It's quite inferior
303
00:18:28,020 --> 00:18:31,540
wood. But this smells like model
aircraft glue.
304
00:18:31,960 --> 00:18:33,360
Yes, usually that's quite effective.
305
00:18:33,640 --> 00:18:35,100
Are these handles reproduction?
306
00:18:35,800 --> 00:18:36,800
No, no, no.
307
00:18:37,080 --> 00:18:39,960
Yes, they are. You can see the line of
the mouldings.
308
00:18:40,320 --> 00:18:42,560
Oh, well, antique handles aren't easy to
find.
309
00:18:42,980 --> 00:18:47,160
Well, I might just as... Thank you for
your efforts, Mr Knox.
310
00:18:47,440 --> 00:18:51,600
Here, um, there was rather more work to
it than I thought.
311
00:18:54,640 --> 00:18:55,640
£500.
312
00:18:56,200 --> 00:18:57,920
But that's almost the value of the
piece.
313
00:18:58,500 --> 00:19:01,600
Yes, well, I'm afraid I can't let it go
to the invoice's settle. You did sign
314
00:19:01,600 --> 00:19:02,579
the form.
315
00:19:02,580 --> 00:19:06,440
Do you need your glasses? Glasses? I
need an electron microscope for this.
316
00:19:06,949 --> 00:19:09,890
Mr. Knox, I can't possibly afford to pay
this much.
317
00:19:10,290 --> 00:19:12,830
Well, I'm afraid I'll have to dispose of
the piece to cover my costs.
318
00:19:14,250 --> 00:19:17,690
This work is quite simply shoddy.
319
00:19:18,530 --> 00:19:22,150
Well, I was going to let you have it for
450, but you're going to take that
320
00:19:22,150 --> 00:19:23,150
attitude.
321
00:20:09,230 --> 00:20:13,350
The slimy, devious, swindling little
creep.
322
00:20:14,070 --> 00:20:15,850
The mess he's made of my table.
323
00:20:16,730 --> 00:20:17,730
Modelling glue.
324
00:20:17,810 --> 00:20:19,430
I've felt bad things about nooks.
325
00:20:20,150 --> 00:20:23,250
Hopeless. Why I thought I could survive
in this business, I don't know.
326
00:20:23,450 --> 00:20:24,790
Molly, it's hardly your fault.
327
00:20:25,110 --> 00:20:27,930
You mustn't let yourself be discouraged
by one bad experience.
328
00:20:28,330 --> 00:20:29,350
You'll get your table back.
329
00:20:29,570 --> 00:20:30,610
Oh, forget it, golly.
330
00:20:31,190 --> 00:20:33,890
I've only lost 25 pounds in a week's
work.
331
00:20:34,550 --> 00:20:37,330
I'm going to wander around the garden
and pick flowers.
332
00:20:43,500 --> 00:20:45,980
I'd hate to see herself confident to
take such a bash.
333
00:20:47,220 --> 00:20:49,720
I think you and me should pay Knox so he
wears it.
334
00:20:51,700 --> 00:20:54,960
Well, I think in this case, physical
confrontation could prove
335
00:20:54,960 --> 00:20:58,420
counterproductive. If he wants to keep
that piece, he's going to have to pay
336
00:20:58,420 --> 00:20:59,480
it. Oh, absolutely.
337
00:21:00,740 --> 00:21:04,820
But there's more than one way of
extracting payment from a chap like
338
00:21:13,100 --> 00:21:14,380
How's the antique business going?
339
00:21:15,100 --> 00:21:18,220
Well, it seems it's not a business after
all, only a hobby.
340
00:21:19,780 --> 00:21:23,320
Well, this flower bed's big enough for
the both of us.
341
00:21:26,980 --> 00:21:31,300
Where's Archie? Oh, he's all learning to
speak American.
342
00:21:36,020 --> 00:21:38,360
He wants to open a restaurant in New
York.
343
00:21:40,330 --> 00:21:42,210
See if you can talk some sense into
more.
344
00:21:42,470 --> 00:21:44,430
But that is marvellous.
345
00:21:45,170 --> 00:21:46,170
It's not.
346
00:21:47,510 --> 00:21:49,090
It's not marvellous.
347
00:21:50,070 --> 00:21:55,950
You look so big and anonymous and far
away and scary.
348
00:22:01,170 --> 00:22:03,250
I couldn't leave you here.
349
00:22:03,650 --> 00:22:04,690
Oh, Lexi.
350
00:22:05,290 --> 00:22:08,510
I'm perfectly capable of looking after
myself, though I might not give that
351
00:22:08,510 --> 00:22:09,510
impression.
352
00:22:10,670 --> 00:22:12,790
Doesn't the lute have some sort of duty
or something?
353
00:22:13,050 --> 00:22:14,930
Duty? Hutch has done his duty.
354
00:22:16,050 --> 00:22:20,270
Dear Hector stood there like King Canute
demanding that the tide turn back.
355
00:22:20,550 --> 00:22:23,730
But Hutch has worked his socks off and
he saved Glenn Bogle.
356
00:22:24,590 --> 00:22:28,290
If he wants to try his hand at something
new, I'm not going to stand in his way.
357
00:22:33,150 --> 00:22:39,170
All right, Dad.
358
00:22:40,229 --> 00:22:42,690
Tell me, what do you think of this
caliph game for a restaurant?
359
00:22:44,530 --> 00:22:45,530
That's a bit cold.
360
00:22:46,230 --> 00:22:47,450
I'd go for red and yellow.
361
00:22:48,330 --> 00:22:49,330
Red and yellow?
362
00:22:49,650 --> 00:22:51,050
Sounds like a good restaurant, doesn't
it?
363
00:22:52,550 --> 00:22:53,550
McDonald's use it.
364
00:22:54,930 --> 00:22:55,930
They're huge.
365
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
Never mind.
366
00:22:59,130 --> 00:23:00,130
Here.
367
00:23:00,550 --> 00:23:01,870
Ever seen one of these before?
368
00:23:03,930 --> 00:23:05,610
It's a George Cross. Where did you get
this?
369
00:23:05,830 --> 00:23:06,830
Blogged to my great -uncle.
370
00:23:07,310 --> 00:23:08,570
He told me to throw it away.
371
00:23:09,050 --> 00:23:11,410
I wouldn't do that if I were you. One of
these went up for auction a month ago.
372
00:23:11,550 --> 00:23:12,550
Fetched 12 grand.
373
00:23:12,990 --> 00:23:13,929
12 grand?
374
00:23:13,930 --> 00:23:14,970
You can sell it privately.
375
00:23:16,590 --> 00:23:17,810
Do you think they should sell it?
376
00:23:18,110 --> 00:23:19,170
It's entirely up to you, Don.
377
00:23:20,210 --> 00:23:21,790
Turns out it's worth more to you.
378
00:23:22,350 --> 00:23:23,890
An old medal or 12 grand?
379
00:23:24,810 --> 00:23:28,890
Believe me, you don't want to burn
yourself with a lot of antique coot. Of
380
00:23:28,890 --> 00:23:30,610
course, you've always dreamed of being a
museum curator.
381
00:23:32,410 --> 00:23:35,390
You start owning all this heritage, it
ends up owning you.
382
00:23:47,310 --> 00:23:48,310
That's a nice piece of wood.
383
00:23:49,230 --> 00:23:50,570
750 pounds.
384
00:23:52,410 --> 00:23:53,590
I'm not buying.
385
00:23:55,370 --> 00:23:56,370
I'm selling.
386
00:23:57,250 --> 00:23:58,250
Hmm.
387
00:23:58,690 --> 00:23:59,810
Mid -Victorian.
388
00:24:01,030 --> 00:24:02,530
Quite pretty, I suppose.
389
00:24:03,150 --> 00:24:04,570
What's its provenance?
390
00:24:05,350 --> 00:24:07,250
What? Where's it from?
391
00:24:07,970 --> 00:24:09,210
It was a present.
392
00:24:09,650 --> 00:24:10,690
From my mother.
393
00:24:11,930 --> 00:24:12,930
Hmm.
394
00:24:15,090 --> 00:24:16,330
Yes, Hughes.
395
00:24:17,120 --> 00:24:18,180
It's not very well known.
396
00:24:19,060 --> 00:24:20,240
Could you leave it with me?
397
00:24:20,680 --> 00:24:21,680
Sorry, forget it.
398
00:24:22,000 --> 00:24:25,360
No, no, just so I can research it, I'd
hate to offer you too little.
399
00:24:26,420 --> 00:24:27,840
Mr...? McClintock.
400
00:24:28,220 --> 00:24:29,220
Aloysius McClintock.
401
00:24:29,380 --> 00:24:31,720
Let me look into it this evening. I'll
give you a figure tomorrow.
402
00:24:32,500 --> 00:24:33,500
OK.
403
00:24:34,300 --> 00:24:37,540
This has great sentimental value, if
anything were to happen to it.
404
00:24:38,260 --> 00:24:40,000
I think it's very sentimental indeed.
405
00:25:03,560 --> 00:25:05,620
Come on, Andy. You always wanted to run
your own kitchen.
406
00:25:06,580 --> 00:25:09,160
Yeah, I need to scout a chef. You've got
your green card.
407
00:25:10,340 --> 00:25:11,340
OK, think about it.
408
00:25:11,780 --> 00:25:12,780
All right, speak to you soon.
409
00:25:12,980 --> 00:25:13,980
Bye.
410
00:25:15,240 --> 00:25:17,240
Are you taking reservations yet?
411
00:25:18,180 --> 00:25:19,380
I'm just exploring the options.
412
00:25:20,240 --> 00:25:22,820
Look, it might all come to nothing.
That's why I've not mentioned it.
413
00:25:24,060 --> 00:25:26,100
Archie, I'm not your problem.
414
00:25:27,710 --> 00:25:29,150
Oh, she's being so stubborn.
415
00:25:29,370 --> 00:25:31,530
As soon as I asked her, she just
dismissed it out of hand.
416
00:25:31,730 --> 00:25:33,230
Did you ask her or did you tell her?
417
00:25:33,950 --> 00:25:35,750
Well, I might have been a little
overenthusiastic.
418
00:25:36,630 --> 00:25:37,630
Lex is scared.
419
00:25:38,510 --> 00:25:40,870
Glenbogle is the nearest thing she has
ever had to a home.
420
00:25:41,210 --> 00:25:43,630
And she's done almost as much as you
have to save it.
421
00:25:45,370 --> 00:25:46,650
Perhaps you should go without her.
422
00:25:47,550 --> 00:25:49,430
What? I'd never do that.
423
00:25:50,170 --> 00:25:51,170
Archie, I know that.
424
00:25:51,550 --> 00:25:53,030
But maybe you ought to tell her.
425
00:25:58,919 --> 00:26:00,520
Oh, dear, oh, dear, oh, dear.
426
00:26:03,080 --> 00:26:10,000
Can I help
427
00:26:10,000 --> 00:26:10,579
at all?
428
00:26:10,580 --> 00:26:11,600
I was passing through.
429
00:26:11,920 --> 00:26:14,180
Do you have any original pieces? They
all repro.
430
00:26:15,800 --> 00:26:16,699
What's this?
431
00:26:16,700 --> 00:26:19,480
Lovely George and Lil' Boy, just in.
432
00:26:20,160 --> 00:26:22,960
Yes, any paintings, etchings,
watercolours?
433
00:26:23,820 --> 00:26:24,820
What you see.
434
00:26:28,650 --> 00:26:29,650
What about that?
435
00:26:29,670 --> 00:26:30,670
Can I have a look at that?
436
00:26:32,250 --> 00:26:37,990
There we
437
00:26:37,990 --> 00:26:40,110
go.
438
00:26:41,330 --> 00:26:42,470
Oh, dear.
439
00:26:43,310 --> 00:26:44,310
Pretty frame.
440
00:26:44,670 --> 00:26:45,670
Fifty pounds?
441
00:26:46,130 --> 00:26:47,130
For the frame?
442
00:26:47,250 --> 00:26:48,250
The whole thing.
443
00:26:49,150 --> 00:26:51,290
You realise this is an ER Hughes?
444
00:26:52,530 --> 00:26:53,710
Yes, so it is.
445
00:26:54,610 --> 00:26:56,210
Well, you can't blame a chap for trying.
446
00:26:56,470 --> 00:26:57,470
A thousand pounds?
447
00:26:58,120 --> 00:26:59,820
I can't let it go for less than ten.
448
00:27:00,860 --> 00:27:03,580
Dear, oh, dear. And I thought this was a
cultural backwater.
449
00:27:04,740 --> 00:27:05,740
9 ,000.
450
00:27:05,760 --> 00:27:07,480
You can have a check now or I can give
you cash tomorrow.
451
00:27:09,620 --> 00:27:10,760
Yeah, cash will do nicely.
452
00:27:11,660 --> 00:27:15,980
But it's some question of its
provenance. Oh, I don't want to know
453
00:27:15,980 --> 00:27:17,200
from, Mr... Knox.
454
00:27:17,620 --> 00:27:18,660
My name's Jenkins.
455
00:27:18,940 --> 00:27:19,940
Jenkins.
456
00:27:20,200 --> 00:27:23,840
Well, if you'll keep it under the
counter for me, I'll return tomorrow
457
00:27:24,380 --> 00:27:25,380
Excellent, I'll do that.
458
00:27:25,480 --> 00:27:26,480
Thanks very much.
459
00:27:26,890 --> 00:27:27,890
See you then.
460
00:28:36,100 --> 00:28:38,120
Do you know, I didn't think I had any
family.
461
00:28:39,120 --> 00:28:42,520
I just think Cousin they'd meet one day
and swap stories with.
462
00:28:44,020 --> 00:28:46,520
Turns out I've got you.
463
00:28:47,150 --> 00:28:48,610
What stories could you tell?
464
00:28:49,410 --> 00:28:51,010
You're barely out of short trousers.
465
00:28:54,070 --> 00:28:56,070
You know when you woke up and you called
me Duncan?
466
00:28:59,950 --> 00:29:01,070
Was it him you meant?
467
00:29:05,050 --> 00:29:06,050
His name Duncan?
468
00:29:14,730 --> 00:29:15,730
That's your grandfather.
469
00:29:16,560 --> 00:29:17,800
The man you were named for.
470
00:29:20,800 --> 00:29:21,800
My wee brother.
471
00:29:23,800 --> 00:29:25,180
And that's you beside him.
472
00:29:32,200 --> 00:29:33,680
You won us in the war, didn't you?
473
00:29:40,420 --> 00:29:42,080
Duncan and I trained in bomb disposal.
474
00:29:43,560 --> 00:29:44,740
It was my idea.
475
00:29:46,700 --> 00:29:47,900
He used to love making fireworks.
476
00:29:50,400 --> 00:29:51,580
We never surfed together.
477
00:29:52,520 --> 00:29:54,620
He said it wouldn't be a good idea.
478
00:29:58,100 --> 00:29:59,820
The Germans bombed his barracks.
479
00:30:02,040 --> 00:30:06,800
He carried three men out of the fire and
went back for the colours.
480
00:30:10,940 --> 00:30:12,280
Then the loud one went off.
481
00:30:15,080 --> 00:30:16,340
He died for a flag.
482
00:30:17,620 --> 00:30:19,020
It's not just a flag.
483
00:30:19,880 --> 00:30:21,080
It's what it represents.
484
00:30:27,760 --> 00:30:31,300
He gave me his medal.
485
00:30:33,300 --> 00:30:34,300
Portionously.
486
00:30:38,160 --> 00:30:39,200
You're his grandson.
487
00:30:39,680 --> 00:30:40,860
It belongs to you.
488
00:30:45,040 --> 00:30:46,320
What am I meant to do with it?
489
00:30:47,900 --> 00:30:49,000
It's not the same to me.
490
00:30:51,380 --> 00:30:52,380
Flog it.
491
00:30:52,660 --> 00:30:53,660
Buy something useful.
492
00:30:58,900 --> 00:31:01,960
You don't have such a thing as chewing
them about your person.
493
00:31:03,060 --> 00:31:04,880
They never let me have any in here.
494
00:31:05,600 --> 00:31:06,600
Oh, yeah?
495
00:31:07,580 --> 00:31:08,700
But is it a good idea?
496
00:31:11,480 --> 00:31:13,640
It just gives you the bloody George
Cross.
497
00:31:14,480 --> 00:31:16,140
It's no much a thwop, is it?
498
00:31:21,800 --> 00:31:26,940
How long would we be away for?
499
00:31:29,720 --> 00:31:32,540
It'd take time to build up a clientele.
500
00:31:32,800 --> 00:31:33,820
How much time?
501
00:31:34,020 --> 00:31:35,160
Six months?
502
00:31:35,940 --> 00:31:37,160
More like two years.
503
00:31:41,900 --> 00:31:43,240
I'm not going without you.
504
00:31:59,560 --> 00:32:03,620
Would you believe a grown man could
spend so much time drying flowers?
505
00:32:05,200 --> 00:32:06,260
Do you take sugar?
506
00:32:06,740 --> 00:32:08,000
No, no, thanks.
507
00:32:08,340 --> 00:32:10,420
I didn't mean you to go to all this
trouble.
508
00:32:10,740 --> 00:32:13,300
No trouble at all. I've organised a
biscuit.
509
00:32:14,180 --> 00:32:18,080
No, really, I... OK, just the one.
510
00:32:19,400 --> 00:32:22,760
I've organised a petition in the village
and I've got people writing to Kowali.
511
00:32:23,020 --> 00:32:26,900
I don't want people getting into bother
on our account. Oh, they won't.
512
00:32:27,720 --> 00:32:29,180
Look, you have got right.
513
00:32:29,560 --> 00:32:31,700
You can't just go evicting people on a
whim.
514
00:32:32,040 --> 00:32:35,320
But Lord Kilwillie's letter said...
Don't take his word for it.
515
00:32:35,580 --> 00:32:36,580
Talk to a lawyer.
516
00:32:37,260 --> 00:32:38,540
Lawyers are so dear.
517
00:32:38,900 --> 00:32:41,080
No, no, no, not if you win your case.
And you will.
518
00:32:41,460 --> 00:32:44,340
Look, I'll find you someone. Thanks,
Lexie.
519
00:32:45,640 --> 00:32:51,840
I'm sorry about the post office. I know
it's not fair, but we're too old for all
520
00:32:51,840 --> 00:32:53,360
this fuss and fighting.
521
00:32:55,160 --> 00:32:56,500
Do you need more milk?
522
00:33:26,730 --> 00:33:27,730
A thousand pounds.
523
00:33:28,490 --> 00:33:29,590
Cash? All right.
524
00:33:29,950 --> 00:33:30,950
Okay, I'll take it.
525
00:33:32,110 --> 00:33:34,150
In fact, a collector came in yesterday.
526
00:33:34,870 --> 00:33:35,970
He was very keen.
527
00:33:36,290 --> 00:33:37,290
Aye.
528
00:33:38,230 --> 00:33:39,290
That's lucky, right enough.
529
00:33:39,710 --> 00:33:40,710
It is, isn't it?
530
00:33:41,230 --> 00:33:43,270
An amazing coincidence, if you ask me.
531
00:33:45,370 --> 00:33:46,370
Go on.
532
00:33:48,450 --> 00:33:50,490
This young man a friend of yours, Mr
McClintock?
533
00:33:51,370 --> 00:33:53,010
McClintock? What's going on?
534
00:33:56,200 --> 00:33:59,600
painting? From a mutual acquaintance,
okay? Did that come from Claybrook?
535
00:33:59,600 --> 00:34:00,600
us.
536
00:34:04,360 --> 00:34:05,980
He just nicked it.
537
00:34:06,240 --> 00:34:08,179
How could you do that?
538
00:34:08,440 --> 00:34:11,639
I know he's got loads of pictures, but
it doesn't mean he can just help
539
00:34:11,639 --> 00:34:15,820
yourself. Hello, Andrew. Duncan, Knox is
a rip -off merchant, okay?
540
00:34:16,300 --> 00:34:18,199
That is rich coming from you.
541
00:34:18,560 --> 00:34:22,179
He swindled Molly out of an antique
dresser. We are here to wreak revenge.
542
00:34:22,540 --> 00:34:23,659
By selling him an old painting.
543
00:34:23,960 --> 00:34:27,000
It's not an old painting, Duncan. It's a
very new painting.
544
00:34:30,280 --> 00:34:31,280
Oh, no.
545
00:34:31,540 --> 00:34:34,100
It doesn't matter, son. He was on to us
anyway.
546
00:34:34,500 --> 00:34:37,980
Well, all may not be lost quite yet. You
may even have done us a favour.
547
00:34:39,159 --> 00:34:42,620
You said what? I told the Nairns we'd
find them a cottage on the estate.
548
00:34:43,139 --> 00:34:45,699
But there isn't a cottage on the estate,
unless you want me to evict somebody
549
00:34:45,699 --> 00:34:46,719
else. They're our neighbours.
550
00:34:47,230 --> 00:34:49,810
You're just making an issue out of this
because you don't want to talk about New
551
00:34:49,810 --> 00:34:52,790
York. And you're trying to avoid the
issue because you've already decided
552
00:34:52,790 --> 00:34:53,790
going to New York.
553
00:34:54,909 --> 00:34:56,790
Look, Lex, I know you're scared.
554
00:34:57,270 --> 00:34:58,270
I said I was scared.
555
00:35:01,010 --> 00:35:03,110
Oh, right, OK, we'll just take her side
then.
556
00:35:03,450 --> 00:35:06,110
Lexi, I... She didn't take my side. She
just said that I couldn't leave without
557
00:35:06,110 --> 00:35:07,110
asking your permission.
558
00:35:07,170 --> 00:35:10,350
I didn't say that. Molly, if you want
the place to yourself, just say the
559
00:35:10,510 --> 00:35:13,310
Lexi, will you just tell me what it is
that I'm doing with my life? You just
560
00:35:13,310 --> 00:35:14,310
shut up.
561
00:35:15,240 --> 00:35:19,000
What you two really need is a good
spanking. But since you're too big for
562
00:35:19,140 --> 00:35:22,180
I suggest you discuss it as man and wife
and leave me out of it.
563
00:35:30,060 --> 00:35:31,060
Ah,
564
00:35:31,300 --> 00:35:33,100
Mr McClintock.
565
00:35:34,220 --> 00:35:35,220
Where's your young friend?
566
00:35:35,860 --> 00:35:38,500
Ah, he thought I was somebody else.
567
00:35:38,960 --> 00:35:40,840
But I disabused him of that notion.
568
00:35:43,500 --> 00:35:46,280
I don't believe you got this painting
from your mother.
569
00:35:47,520 --> 00:35:49,500
Oh, she was somebody's mother, just not
mine.
570
00:35:49,720 --> 00:35:50,698
Won't you miss it?
571
00:35:50,700 --> 00:35:53,800
I've had it for over a year. She hasn't
missed it yet. Look, it's worth 10 ,000.
572
00:35:53,800 --> 00:35:54,800
I'll take one.
573
00:35:55,380 --> 00:35:56,380
500.
574
00:35:57,380 --> 00:35:58,380
500.
575
00:36:01,540 --> 00:36:02,540
500.
576
00:36:05,320 --> 00:36:06,500
I'll take the sideboard.
577
00:36:07,380 --> 00:36:09,720
Plus 100 cash for my expenses.
578
00:36:25,660 --> 00:36:26,660
Archie! What's the matter?
579
00:36:27,060 --> 00:36:30,520
Well, I was wondering if your wife was
with you. Last time I saw her, she was
580
00:36:30,520 --> 00:36:31,520
rather on the warpath.
581
00:36:31,620 --> 00:36:32,620
Yes, I'm sorry about that.
582
00:36:33,260 --> 00:36:35,040
That's partly the reason that I'm here.
583
00:36:35,300 --> 00:36:36,300
Oh?
584
00:36:36,400 --> 00:36:39,220
I've made some telephone calls about the
restaurant. I think I might have found
585
00:36:39,220 --> 00:36:40,220
you a chef.
586
00:36:40,420 --> 00:36:43,340
Oh, Archie, you've excelled yourself. I
thought you were just looking for a
587
00:36:43,340 --> 00:36:44,340
manager.
588
00:36:44,560 --> 00:36:48,560
Well, the thing is, I rather fancy that
post for myself.
589
00:36:49,740 --> 00:36:50,740
For yourself.
590
00:36:51,020 --> 00:36:53,820
Please don't tell me the job's gone. I
will look like a total idiot.
591
00:36:54,260 --> 00:36:55,580
Oh, of course it hasn't gone.
592
00:36:56,220 --> 00:36:58,420
Delighted to have you aboard, dear
fella. Thank you.
593
00:36:59,780 --> 00:37:00,900
Hey, there is one condition.
594
00:37:01,740 --> 00:37:02,860
It's about the Nairn.
595
00:37:04,520 --> 00:37:07,960
I'm not going to tell you how to run
your estate here, Willie, but unless the
596
00:37:07,960 --> 00:37:11,160
Nairns are sorted out, then Lexie won't
go. And if Lexie doesn't go, then I
597
00:37:11,160 --> 00:37:11,779
can't go.
598
00:37:11,780 --> 00:37:12,718
I see.
599
00:37:12,720 --> 00:37:15,880
I know it's not my position to tell you
this. No, on the contrary.
600
00:37:16,460 --> 00:37:19,640
I'm embarrassed that it took another
gentleman to remind me of my
601
00:37:20,300 --> 00:37:24,060
The matter of the Nairns will be settled
happily, I promise. Thank you.
602
00:37:24,480 --> 00:37:27,600
And you'll get Lexi to call off the
dogs. Oh, yes, yes, yes, of course.
603
00:37:28,400 --> 00:37:31,040
So, you're off to see the world.
604
00:37:31,380 --> 00:37:32,780
Well, New York, anyway.
605
00:37:33,260 --> 00:37:34,260
Oh,
606
00:37:34,520 --> 00:37:36,720
to be young again and fit for the fray.
607
00:37:36,940 --> 00:37:38,660
Oh, come on, you're hardly in your
dotage.
608
00:37:38,920 --> 00:37:40,980
Well, I can't go gallivanting off round
the globe.
609
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
Why not?
610
00:37:42,900 --> 00:37:44,820
Well, for one thing, it's also...
611
00:37:54,230 --> 00:37:55,530
Lauren. Nice to meet you.
612
00:38:18,609 --> 00:38:20,210
Knox Antiques. Mr. Knox?
613
00:38:20,830 --> 00:38:21,830
Simon Jenkins.
614
00:38:22,150 --> 00:38:23,109
Ah, hello.
615
00:38:23,110 --> 00:38:24,230
Have you still got my painting?
616
00:38:24,990 --> 00:38:26,730
Yeah, well, it's not your painting,
yeah.
617
00:38:26,990 --> 00:38:27,990
No, no, no, of course not.
618
00:38:28,510 --> 00:38:30,050
I'm just about to collect your money.
619
00:38:31,530 --> 00:38:34,390
I just wanted to ask you one thing about
the signature.
620
00:38:35,050 --> 00:38:36,530
You are a Hughes, aren't I?
621
00:38:38,230 --> 00:38:43,830
It's just that I rather think that
Hughes would have signed his paintings
622
00:38:43,830 --> 00:38:44,830
oil, don't you?
623
00:38:55,120 --> 00:38:56,120
Magic marker?
624
00:38:56,540 --> 00:38:57,540
Something wrong?
625
00:38:58,140 --> 00:38:59,740
Aye! You two!
626
00:39:00,380 --> 00:39:02,560
You conniving pig!
627
00:39:03,600 --> 00:39:05,440
That's no way to speak to your
customers.
628
00:39:07,940 --> 00:39:09,260
Oh, Patrick!
629
00:39:12,440 --> 00:39:19,140
Is anything... Honestly, next
630
00:39:19,140 --> 00:39:22,520
time you hire a cook, try to find one
that knows the term cholesterol.
631
00:39:44,560 --> 00:39:45,860
Don't you dare.
632
00:39:46,260 --> 00:39:48,680
And don't call me Sharon.
633
00:40:07,020 --> 00:40:08,780
Took me two days to knock off that
painting.
634
00:40:09,900 --> 00:40:11,840
You've done this sort of thing before,
haven't you?
635
00:40:12,780 --> 00:40:16,120
I've met characters like Knox before.
That's what you mean. No, no.
636
00:40:16,360 --> 00:40:17,360
No, it isn't.
637
00:40:17,620 --> 00:40:21,760
The way you ran this whole thing, you
did all the work. And extremely well, if
638
00:40:21,760 --> 00:40:22,379
may say.
639
00:40:22,380 --> 00:40:23,380
What an amateur.
640
00:40:24,820 --> 00:40:30,400
I have a... I have a colourful past
involving forged paintings.
641
00:40:33,020 --> 00:40:35,760
I like to think of them as homage.
642
00:40:39,310 --> 00:40:40,670
Is that why you moved up here?
643
00:40:40,950 --> 00:40:42,290
One homage too many.
644
00:40:43,110 --> 00:40:44,790
I moved up here to retire.
645
00:40:45,090 --> 00:40:46,270
Left all that behind.
646
00:40:49,170 --> 00:40:51,390
Do we have to talk about this, Golly?
647
00:40:51,990 --> 00:40:52,990
To anyone?
648
00:40:57,730 --> 00:41:01,590
Look here, old thing.
649
00:41:02,670 --> 00:41:05,210
I can't send the nans away.
650
00:41:06,190 --> 00:41:10,710
That fellow's always been so mellow and
good -natured. He's never said a word
651
00:41:10,710 --> 00:41:11,710
out of turn.
652
00:41:12,490 --> 00:41:16,230
You'll be heading home soon, but dash it
all, I have to live here.
653
00:41:16,610 --> 00:41:17,770
I can't.
654
00:41:19,150 --> 00:41:20,730
I can't go back.
655
00:41:21,710 --> 00:41:24,030
I can't face Bunty again.
656
00:41:25,110 --> 00:41:27,890
Bunty? He was the love of my life.
657
00:41:28,690 --> 00:41:30,930
I just wanted to make him happy.
658
00:41:31,790 --> 00:41:35,110
But his wife made such a fuss about it.
659
00:41:36,680 --> 00:41:38,100
Bear -shaped little trollop.
660
00:41:38,480 --> 00:41:39,480
Oh, Johnny.
661
00:41:40,200 --> 00:41:41,260
Not again.
662
00:41:43,140 --> 00:41:45,340
I thought at least I could come home.
663
00:41:45,900 --> 00:41:47,960
I thought my own brother would
understand.
664
00:41:48,860 --> 00:41:50,060
Poor old thing.
665
00:41:50,740 --> 00:41:52,360
Why didn't you tell me?
666
00:41:53,040 --> 00:41:54,560
None of your damn business.
667
00:41:56,440 --> 00:41:59,980
Of course this is your home. You can
stay here as long as you like.
668
00:42:01,560 --> 00:42:05,480
And if you want to make changes, we can
discuss them.
669
00:42:06,640 --> 00:42:07,640
Thank you.
670
00:42:07,700 --> 00:42:10,280
How to cheer up as a girl.
671
00:42:10,940 --> 00:42:13,600
You're making that pretty little nose
all red.
672
00:42:14,920 --> 00:42:17,220
It's very vulgar to comment on a lady's
appearance.
673
00:42:18,460 --> 00:42:20,740
So the lords have set the matter like
gentlemen.
674
00:42:21,020 --> 00:42:23,840
Lex, I've done what I can. Well, let's
get out of here before anything else
675
00:42:23,840 --> 00:42:24,840
wrong.
676
00:42:32,880 --> 00:42:36,260
I'm glad that being the lair's wife
means so much to you. Really, I am.
677
00:42:36,780 --> 00:42:42,080
But I don't expect my tenants to give up
their lives for me, and they don't
678
00:42:42,080 --> 00:42:43,080
expect me to give up mine.
679
00:43:11,100 --> 00:43:12,780
Could you give us a hand with Uncle
Duff?
680
00:43:40,080 --> 00:43:41,180
What do you do with the medal, then?
681
00:43:42,380 --> 00:43:43,880
I'm giving it to the Glasgow War Museum.
682
00:43:44,720 --> 00:43:45,720
You're giving it to them?
683
00:43:46,340 --> 00:43:47,340
Yeah.
684
00:43:47,740 --> 00:43:50,880
They're going to be making a big display
all about my grandad. And you're giving
685
00:43:50,880 --> 00:43:51,759
it to them?
686
00:43:51,760 --> 00:43:52,760
Yeah.
687
00:43:53,180 --> 00:43:55,100
Well, they are paying me 2 ,000 quid for
it.
688
00:43:55,380 --> 00:43:57,420
And I've got a fair idea what I'm doing
with the money.
689
00:43:57,640 --> 00:44:00,140
Yeah, I know. You could hire somebody to
help you lug this upstairs.
690
00:44:01,320 --> 00:44:02,320
It's only three floors.
691
00:44:04,320 --> 00:44:05,320
We're not leaving it here.
692
00:44:06,040 --> 00:44:08,460
Too right we're not. Head to the cellar.
There's plenty of room down there.
693
00:44:08,580 --> 00:44:09,578
What?
694
00:44:09,580 --> 00:44:11,200
One, two, three.
695
00:44:14,240 --> 00:44:20,000
From now on, all work's going to be done
in -house. I've learnt my lesson.
696
00:44:20,420 --> 00:44:22,380
I think Mr. Knox has too.
697
00:44:23,140 --> 00:44:27,840
What? You don't mean that you... It was
purely poetic justice, Molly, I assure
698
00:44:27,840 --> 00:44:30,460
you. Oh, thank you both so much.
699
00:44:30,760 --> 00:44:35,700
It is wonderful to have friends to
protect me from crooks and gunmen.
700
00:44:44,010 --> 00:44:45,010
Anyway, don't put it in.
701
00:44:49,710 --> 00:44:52,850
I could do a little wash.
702
00:44:54,250 --> 00:44:55,250
The colours.
703
00:44:56,730 --> 00:44:58,730
My grandad died to save this flat.
704
00:45:00,910 --> 00:45:02,870
What did he do in the war, Great Uncle
Angus?
705
00:45:03,330 --> 00:45:04,330
Bone disposal.
706
00:45:06,090 --> 00:45:07,370
So is that what I think it is?
707
00:45:17,260 --> 00:45:18,880
They would have taken all the explosives
out, wouldn't they?
708
00:45:25,200 --> 00:45:26,200
Maybe we should check.
709
00:45:32,100 --> 00:45:33,100
Okay,
710
00:45:39,020 --> 00:45:40,020
don't panic.
711
00:45:40,840 --> 00:45:42,940
You get on the phone and call somebody.
712
00:45:50,700 --> 00:45:52,700
Telephone. Not the police, is it?
713
00:45:55,960 --> 00:45:58,220
Hello? Hello, Uncle Angus. It's Duncan.
714
00:45:58,600 --> 00:46:00,600
Now, you know that trunk you had?
715
00:46:01,040 --> 00:46:04,200
No. Do you, dude? The big blue metal
one?
716
00:46:04,560 --> 00:46:06,640
No. The one with the flag in?
717
00:46:07,160 --> 00:46:08,160
Oh, that one?
718
00:46:08,580 --> 00:46:09,580
Aye.
719
00:46:10,580 --> 00:46:11,580
Och, no.
720
00:46:11,860 --> 00:46:12,860
Och, yes.
721
00:46:13,340 --> 00:46:14,660
It was only a souvenir.
722
00:46:15,280 --> 00:46:16,600
So it's not dangerous?
723
00:46:17,020 --> 00:46:18,020
Of course not.
724
00:46:20,080 --> 00:46:23,480
I mean, I think it's defused.
725
00:46:24,360 --> 00:46:26,020
He doesn't know if it's defused or not.
726
00:46:27,080 --> 00:46:28,080
Neither does me.
727
00:46:28,820 --> 00:46:30,880
Mr Mackay, how do we tell if it's still
live?
728
00:46:31,560 --> 00:46:32,560
Is it ticking?
729
00:46:34,060 --> 00:46:34,540
When
730
00:46:34,540 --> 00:46:41,900
he
731
00:46:41,900 --> 00:46:44,360
says ticking, does he mean ticking like
a clock?
732
00:46:55,710 --> 00:46:59,670
Well, it wasn't, but... Hello?
733
00:47:00,310 --> 00:47:01,310
Who is this?
734
00:47:02,370 --> 00:47:03,970
Mr Mackay, this is Archie MacDonald.
735
00:47:05,030 --> 00:47:10,130
We're stuck in the cellar on the
Glenbogle with this thing and it is
736
00:47:10,130 --> 00:47:11,590
thought that you said it was defused.
737
00:47:12,030 --> 00:47:13,470
It was supposed to be defused.
738
00:47:14,730 --> 00:47:15,890
Someone's idea of a joke.
739
00:47:16,450 --> 00:47:18,290
Look, I've got to hang up and call the
bomb squad.
740
00:47:18,510 --> 00:47:19,468
No!
741
00:47:19,470 --> 00:47:21,130
They take hours to get to Glenbogle.
742
00:47:21,430 --> 00:47:22,450
Well, how much time have we got?
743
00:47:23,610 --> 00:47:24,610
About seven minutes.
744
00:47:24,980 --> 00:47:25,779
Seven minutes?
745
00:47:25,780 --> 00:47:29,280
Look, if you can't get out, you'll have
to try and defuse it yourself.
746
00:47:29,940 --> 00:47:30,940
Have you got any tools?
747
00:47:32,080 --> 00:47:33,080
Yes,
748
00:47:33,580 --> 00:47:35,360
but... There's no time for buts.
749
00:47:35,680 --> 00:47:38,540
You can wait for it to go off or you can
try to stop it. It's up to you.
750
00:47:39,560 --> 00:47:40,620
Just tell me what to do.
751
00:47:41,060 --> 00:47:42,520
Get a large screwdriver.
752
00:47:43,300 --> 00:47:45,880
Find the detonation cylinder. It'll be
at the front.
753
00:47:58,190 --> 00:47:59,190
Okay, tell him I've got it.
754
00:47:59,390 --> 00:48:00,410
Right, he's got it.
755
00:48:01,730 --> 00:48:04,570
Unscrew it. Very, very gently.
756
00:48:04,870 --> 00:48:06,690
Unscrew it. Very gently.
757
00:48:15,030 --> 00:48:16,030
Right, he's done it.
758
00:48:16,210 --> 00:48:17,550
Lift out the detonator.
759
00:48:17,910 --> 00:48:19,530
Don't let it touch the sights.
760
00:48:20,590 --> 00:48:24,350
There should be three wires between the
detonator and the bomb.
761
00:48:24,750 --> 00:48:26,110
Cut the, uh...
762
00:48:27,240 --> 00:48:28,240
The red one.
763
00:48:29,000 --> 00:48:31,020
I guess you've got to cut the red wire.
764
00:48:32,500 --> 00:48:35,460
I can't see which one is the red one.
There's not enough light.
765
00:48:35,960 --> 00:48:38,980
Whatever you do, don't... What?
766
00:48:39,500 --> 00:48:42,040
Hello, Uncle... Oh, my God! Duncan?
767
00:48:44,020 --> 00:48:45,220
Duncan? Hello!
768
00:48:45,980 --> 00:48:47,180
Hello, Uncle Angus.
769
00:48:47,500 --> 00:48:50,660
You daft wee maggot. You nearly gave me
a heart attack.
770
00:48:51,340 --> 00:48:53,720
I said don't cut anything else.
771
00:48:54,360 --> 00:48:55,500
Duncan, pass it to me, will you?
772
00:48:58,860 --> 00:49:02,340
I still can't see which one is the red
one. It must have faded with age or
773
00:49:02,340 --> 00:49:04,720
something. Scrape some of the sheathing
away.
774
00:49:05,100 --> 00:49:06,100
Don't touch the copper.
775
00:49:07,200 --> 00:49:09,120
Scrape the sheathing away, but don't
touch the copper.
776
00:49:15,480 --> 00:49:16,480
Red. This one's red.
777
00:49:16,680 --> 00:49:17,680
OK.
778
00:49:17,880 --> 00:49:21,340
I can't get the pliers. He says he can't
get to the pliers.
779
00:49:21,740 --> 00:49:22,760
What? Look.
780
00:49:28,110 --> 00:49:29,110
Stand back.
781
00:49:29,310 --> 00:49:30,229
What for?
782
00:49:30,230 --> 00:49:31,189
This is insane.
783
00:49:31,190 --> 00:49:32,109
I know.
784
00:49:32,110 --> 00:49:34,070
I've got a much better pair of pliers
just upstairs.
785
00:50:00,750 --> 00:50:05,170
Tell Archie to put the detonator back in
very carefully.
786
00:50:06,090 --> 00:50:07,090
You'll be all right.
787
00:50:07,970 --> 00:50:10,170
As long as there's no secondary timer.
788
00:50:10,610 --> 00:50:13,930
He says we'll be fine, is it? What do
you mean secondary timer?
789
00:50:14,870 --> 00:50:15,870
It's ticking again.
790
00:50:16,530 --> 00:50:17,930
You've still got some time.
791
00:50:18,130 --> 00:50:20,470
You just need a mole wrench.
792
00:50:20,910 --> 00:50:22,570
What the hell of a mole wrench?
793
00:50:22,930 --> 00:50:24,330
An adjustable spanner, anything.
794
00:50:24,690 --> 00:50:29,350
Oh, look, we've got a screwdriver and
some sticky tape. That's it. Can you
795
00:50:29,350 --> 00:50:30,189
the bomb?
796
00:50:30,190 --> 00:50:31,190
Or freeze it.
797
00:50:32,010 --> 00:50:35,250
What about with the sandbags and stuff
around it? What would that do?
798
00:50:35,710 --> 00:50:36,930
Oh, Duncan.
799
00:50:37,930 --> 00:50:39,950
It won't make a blind bit of difference.
800
00:50:41,470 --> 00:50:42,470
I'm sorry.
801
00:50:45,390 --> 00:50:46,390
No.
802
00:50:47,290 --> 00:50:48,290
Don't be sorry.
803
00:50:49,810 --> 00:50:50,810
It's okay.
804
00:51:05,640 --> 00:51:11,460
I wish... I wish I'd spent that two
grand.
805
00:51:13,580 --> 00:51:14,580
Hello?
806
00:51:15,060 --> 00:51:16,340
Archie? Mother!
807
00:51:17,260 --> 00:51:18,260
Mother!
808
00:51:20,220 --> 00:51:21,240
What was that?
809
00:51:21,500 --> 00:51:23,040
All right, you get her out of here. I'll
get the rest of the house.
810
00:51:25,720 --> 00:51:26,720
There's a bomb!
811
00:51:27,420 --> 00:51:29,220
In the cellar! A bomb?
812
00:51:29,440 --> 00:51:30,440
What sort of a bomb?
813
00:51:30,660 --> 00:51:34,560
The exploding sort, apparently. It was
in a trunk with my granddad's blood.
814
00:51:35,230 --> 00:51:41,190
the flight okay let's leave let's
815
00:51:41,190 --> 00:51:47,510
we're leaving now this is your idea of
discussion isn't it look i'll talk about
816
00:51:47,510 --> 00:51:50,230
new york how do you remember taking
orders and i'll give out it on the way
817
00:51:50,230 --> 00:51:53,690
you're so unbelievably for once would
you just shut up and do what you're told
818
00:51:53,690 --> 00:52:00,090
there's a bomb in the cellar a great big
second world war german bomb would you
819
00:52:00,090 --> 00:52:01,990
like me to take you down there and show
it to you
820
00:52:15,720 --> 00:52:17,040
He said something about a flag.
821
00:52:17,260 --> 00:52:18,158
Oh, no.
822
00:52:18,160 --> 00:52:19,160
What flag?
823
00:52:19,180 --> 00:52:20,780
This is Grandfather's regimental
colours.
824
00:52:21,860 --> 00:52:22,960
How long has he got?
825
00:52:23,200 --> 00:52:24,178
Not long.
826
00:52:24,180 --> 00:52:25,180
Duncan!
827
00:52:50,800 --> 00:52:51,800
Sorry about the damage.
828
00:52:51,980 --> 00:52:54,320
I'll pay for it. I'll sell the metal or
something. No, no, no, that's your
829
00:52:54,320 --> 00:52:55,320
history.
830
00:52:56,420 --> 00:52:59,180
Archie? It might still be time to flood
the cellar. No, Archie, no!
831
00:52:59,500 --> 00:53:01,220
This is our home, Lex. No, look, we can
live anywhere.
832
00:53:01,660 --> 00:53:03,220
We can live in New York.
833
00:53:05,480 --> 00:53:10,160
Five, four, three, two, one.
834
00:53:17,600 --> 00:53:19,640
Oh, sorry, my watch is a bit far.
835
00:53:39,600 --> 00:53:40,600
Is that it?
836
00:54:00,500 --> 00:54:02,320
Unbelievable, it's still standing.
837
00:54:21,020 --> 00:54:22,460
Hardly a tire -lighted place.
838
00:54:23,180 --> 00:54:26,480
Take more than one nasty bomb to see off
Glenbogle.
839
00:54:27,520 --> 00:54:28,660
Made a hell of a mess.
840
00:54:29,060 --> 00:54:31,820
We're going to need a structural survey
to assess the damage.
841
00:54:32,160 --> 00:54:33,960
I have some rooms made ready at once.
842
00:54:34,200 --> 00:54:35,200
Oh, no, it wasn't a hint.
843
00:54:35,640 --> 00:54:38,280
My dear boy, my home is yours.
844
00:54:38,760 --> 00:54:39,760
No, we should be all right.
845
00:54:39,900 --> 00:54:41,580
As long as nobody slams any doors.
846
00:54:42,680 --> 00:54:45,940
It's going to be quite a job overseeing
repairs from New York.
847
00:54:48,720 --> 00:54:50,260
I'm sorry, Kewilly, I can't.
848
00:54:50,810 --> 00:54:52,810
Of course you can't, old man.
849
00:54:53,450 --> 00:54:55,350
Never fear, I'll find another manager.
850
00:54:55,570 --> 00:54:57,370
There's only one Laird of Glenbogle.
851
00:55:00,030 --> 00:55:05,170
In fact, since you are staying on to go
after your place, I was wondering if
852
00:55:05,170 --> 00:55:06,210
you'd keep an eye on mine.
853
00:55:07,430 --> 00:55:11,490
Dorothy means well, but she can be
afflicted with radical ideas, and I
854
00:55:11,490 --> 00:55:12,490
think she'd listen to you.
855
00:55:12,690 --> 00:55:13,690
Well, where are you going to be?
856
00:55:14,470 --> 00:55:15,670
Anywhere and everywhere, Archie.
857
00:55:16,330 --> 00:55:17,830
You've quite inspired me.
858
00:55:18,270 --> 00:55:22,460
The American West, the... Australian
outback, the mysterious Orient. The
859
00:55:22,460 --> 00:55:25,320
is my oyster and I'm going to gulp it
down while it's still in season.
860
00:55:25,540 --> 00:55:26,540
Well, good for you.
861
00:55:28,300 --> 00:55:31,620
Have you, uh... Have you told Mother
that you're going away?
862
00:55:32,180 --> 00:55:33,180
Uh, no.
863
00:55:33,800 --> 00:55:37,840
No, I, um... I thought you might do that
for me.
864
00:55:39,660 --> 00:55:42,120
You probably know I've got something of
a soft spot for Molly.
865
00:55:43,180 --> 00:55:44,540
Yes, I probably do.
866
00:55:45,660 --> 00:55:47,240
In fact, there was a time when...
867
00:55:51,790 --> 00:55:53,590
Maybe I should step aside for a while.
868
00:55:54,590 --> 00:55:56,290
Hmm, give someone else a chance.
869
00:55:57,250 --> 00:55:58,250
Certainly not!
870
00:55:58,630 --> 00:56:01,770
I was rather hoping that absence might
make the heart grow fonder.
871
00:56:02,930 --> 00:56:04,290
Well, I'll miss you, Kilwillie.
872
00:56:05,630 --> 00:56:06,630
I've just done it.
873
00:56:07,190 --> 00:56:08,190
No, I will.
874
00:56:11,070 --> 00:56:12,070
I mean it, aren't you?
875
00:56:30,640 --> 00:56:33,980
Look how well I've given you the flea
hold. Thanks to you, Lexie.
876
00:56:35,440 --> 00:56:36,900
I'm just glad you're not moving out.
877
00:56:37,300 --> 00:56:38,620
Not for six months anyway.
878
00:56:39,420 --> 00:56:43,760
Plenty of time to find a new
postmistress before we move back to
879
00:56:45,900 --> 00:56:47,980
Canada? That's where I'm from.
880
00:56:49,860 --> 00:56:53,240
William came over in 1950 to see his
cousins.
881
00:56:54,060 --> 00:56:55,420
Swept me off my feet.
882
00:56:55,960 --> 00:56:58,920
Oh, he could charm the birds from the
trees, that man.
883
00:57:01,020 --> 00:57:03,080
Home is where your heart is, Lexie.
884
00:57:04,920 --> 00:57:07,040
For years now I've wanted to go back.
885
00:57:07,660 --> 00:57:09,960
And now we can, thanks to you.
886
00:57:10,480 --> 00:57:11,840
I'll make some more tea.
887
00:57:17,220 --> 00:57:18,880
That is tobacco you're smoking.
888
00:57:22,360 --> 00:57:28,860
I don't know what came over me, Lex.
889
00:57:29,680 --> 00:57:30,680
I do.
890
00:57:30,940 --> 00:57:31,940
Should have seen it earlier.
891
00:57:32,280 --> 00:57:34,200
You're just a wee boy who created
danger.
892
00:57:35,560 --> 00:57:39,440
It wasn't until I thought I might lose
this place that I realised how much I'm
893
00:57:39,440 --> 00:57:40,440
part of it.
894
00:57:41,220 --> 00:57:42,520
Not so much you'd never leave.
895
00:57:44,480 --> 00:57:45,480
Thank you.
896
00:57:53,100 --> 00:57:54,540
I'd actually like to stay here.
897
00:57:57,540 --> 00:57:59,300
The home of where your heart is.
898
00:58:02,350 --> 00:58:04,690
Home is also where the towel is.
899
00:58:06,370 --> 00:58:09,310
Did you forget to bring the towel? I
think you forgot to bring the towel.
900
00:58:10,410 --> 00:58:13,170
Well, I'm just going to have to make it
up for him.
901
00:58:13,630 --> 00:58:14,630
Okay.
902
00:58:16,330 --> 00:58:17,330
You ready?
903
00:58:18,050 --> 00:58:19,050
One.
64304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.