All language subtitles for Julieta.Espanol Europeo (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,916 --> 00:00:52,041 [música intrigante suave] 2 00:01:51,500 --> 00:01:54,291 [música intrigante continúa] 3 00:02:06,333 --> 00:02:08,833 [portero automático] 4 00:02:09,625 --> 00:02:11,041 - Hola, Lorenzo. - Hola. 5 00:02:11,125 --> 00:02:12,416 Te abro. 6 00:02:24,958 --> 00:02:26,416 [puerta cerrándose] 7 00:02:29,500 --> 00:02:31,833 - ¿Cómo vas? - Estoy hecha un lío. 8 00:02:31,916 --> 00:02:32,916 ¿Por qué? 9 00:02:33,000 --> 00:02:34,791 No sé qué libros llevarme... 10 00:02:35,208 --> 00:02:38,625 Los imprescindibles. Si echas de menos alguno, lo puedes comprar por internet. 11 00:02:38,708 --> 00:02:42,291 No, no me gusta comprarme libros que ya tengo, 12 00:02:43,125 --> 00:02:44,875 me hace sentirme mayor... 13 00:02:45,125 --> 00:02:48,166 [ríe] En este momento pareces una niña. 14 00:02:49,500 --> 00:02:51,666 Bueno, y además de los libros, ¿te falta mucho? 15 00:02:52,000 --> 00:02:53,875 Todavía tengo que hacer algunas compras. 16 00:02:54,041 --> 00:02:56,708 Julieta, nos vamos a Portugal, no al desierto. 17 00:02:56,791 --> 00:02:58,833 Puedes volver a Madrid cuando quieras. 18 00:02:59,041 --> 00:03:01,416 Me gustaría no volver a Madrid, si puedo evitarlo. 19 00:03:02,833 --> 00:03:05,833 Ven... Muchas gracias. 20 00:03:06,125 --> 00:03:07,375 ¿Por qué? 21 00:03:07,750 --> 00:03:09,958 Por no dejarme envejecer solo. 22 00:03:10,458 --> 00:03:12,750 Eres tú el que no me deja sola a mí. 23 00:03:25,666 --> 00:03:27,083 ¿Julieta? 24 00:03:27,625 --> 00:03:28,666 ¡Bea! 25 00:03:29,166 --> 00:03:31,500 ¡No me lo puedo creer, Julieta! 26 00:03:31,875 --> 00:03:34,708 - ¡Madre mía! - ¡Qué sorpresa! 27 00:03:34,791 --> 00:03:37,708 ¡Hace justo una semana me encontré con tu hija en el lago Como! 28 00:03:37,875 --> 00:03:40,333 - ¿Te encontraste con Antía? - ¡Sí! ¡Imagínate! 29 00:03:40,500 --> 00:03:41,625 Nos quedamos mirando 30 00:03:41,708 --> 00:03:43,791 y fui yo la que la abordó porque ella no me reconocía. 31 00:03:43,875 --> 00:03:45,666 Tú, sin embargo, estás igual, Julieta. 32 00:03:45,958 --> 00:03:47,250 Mejor, incluso. 33 00:03:47,375 --> 00:03:48,625 ¿Y qué te dijo? 34 00:03:48,958 --> 00:03:52,916 Que había bajado a la ciudad a comprarle cosas a sus hijos. Que tiene tres. 35 00:03:53,000 --> 00:03:54,125 ¡Dos chicos y una chica! 36 00:03:54,208 --> 00:03:56,666 Sí... No sé cómo se las arregla. 37 00:03:56,750 --> 00:03:59,583 - ¿Tú tienes hijos? - No, no... Ni siquiera me he casado. 38 00:04:00,000 --> 00:04:01,166 [voces indistintas] 39 00:04:01,250 --> 00:04:02,875 Es una lástima, pero tengo mucha prisa. 40 00:04:02,958 --> 00:04:05,791 De verdad, no sabes cuánto me alegro de verte tan bien, Julieta. 41 00:04:05,875 --> 00:04:07,166 ¿Dónde vives? 42 00:04:07,375 --> 00:04:09,291 En Milán y Nueva York. 43 00:04:09,625 --> 00:04:12,125 Soy editora de complementos de Vogue. Viajo mucho. 44 00:04:12,291 --> 00:04:14,250 Al lago Como fui a hacer una sesión de fotos. 45 00:04:14,333 --> 00:04:15,625 - ¡Qué bien! - Bueno... 46 00:04:15,708 --> 00:04:17,458 Oye, saluda a tu madre... 47 00:04:18,041 --> 00:04:20,458 - Mamá murió hace tres años. - Lo siento. 48 00:04:21,000 --> 00:04:22,041 Mi hermano vive aquí. 49 00:04:22,125 --> 00:04:25,375 Hemos quedado en un restaurante con él y con mis sobrinas, pero ya vamos tarde. 50 00:04:26,583 --> 00:04:28,250 ¿Y qué más te dijo Antía? 51 00:04:28,958 --> 00:04:29,875 Poco... 52 00:04:29,958 --> 00:04:32,541 Le pregunté por ti y me dijo que seguías viviendo aquí, en Madrid. 53 00:04:32,625 --> 00:04:36,166 - ¡Y mira qué casualidad! - Sí. Aquí sigo. Y aquí seguiré... 54 00:04:37,000 --> 00:04:38,875 ¿Y la encontraste bien a ella? 55 00:04:38,958 --> 00:04:40,708 Sí. Bueno, y eso que iba a cara lavada. 56 00:04:40,791 --> 00:04:43,083 Muy delgada, pero guapa, ¿eh? 57 00:04:43,458 --> 00:04:46,708 De verdad, me alegro mucho de verte tan bien, Julieta. 58 00:04:47,208 --> 00:04:48,666 Adiós. 59 00:04:50,750 --> 00:04:52,250 - Bueno... ¿Qué pasa? - [Bea] Perdón. 60 00:04:52,833 --> 00:04:55,208 Era la madre de una amiga de cuando era pequeña... 61 00:05:19,041 --> 00:05:20,750 [teléfono] 62 00:05:22,458 --> 00:05:23,375 [cuelga] 63 00:05:33,458 --> 00:05:35,666 [teléfono] 64 00:05:38,083 --> 00:05:40,291 [teléfono] 65 00:05:47,333 --> 00:05:50,500 [portero automático] 66 00:05:54,416 --> 00:05:56,375 - ¿Sí? - [Lorenzo] Soy yo, ábreme. 67 00:06:00,458 --> 00:06:01,833 Hola. 68 00:06:02,500 --> 00:06:04,458 - ¿Estás bien? - Tengo el agua hirviendo. 69 00:06:05,250 --> 00:06:07,208 Anoche te llamé y no me contestaste. 70 00:06:07,583 --> 00:06:09,291 [Julieta] Necesitaba estar sola. 71 00:06:09,500 --> 00:06:12,541 [Lorenzo] ¿Has terminado ya con las maletas, con las cajas? 72 00:06:15,750 --> 00:06:17,333 Lo he deshecho todo. 73 00:06:18,333 --> 00:06:19,500 Me quedo en Madrid, Lorenzo. 74 00:06:21,125 --> 00:06:22,666 ¿Es una broma? 75 00:06:23,708 --> 00:06:26,625 - Pero ¿qué tontería es esa? - No voy a poder acompañarte. 76 00:06:26,958 --> 00:06:28,083 ¿Por qué? ¿Qué pasó? 77 00:06:28,625 --> 00:06:31,708 Sé que no te mereces esto, pero te ruego que no me hagas preguntas. 78 00:06:33,916 --> 00:06:37,500 No me voy contigo a Portugal, me quedo en Madrid. 79 00:06:37,583 --> 00:06:39,416 ¿Qué ocurre, Julieta? 80 00:06:39,500 --> 00:06:41,000 Lo he pensado bien y... 81 00:06:41,083 --> 00:06:43,208 ¡No me digas que no lo habías pensado hasta ahora! 82 00:06:43,291 --> 00:06:45,291 ¡Llevamos casi un año planeándolo! 83 00:06:45,750 --> 00:06:48,333 Ayer mismo dijiste: "No volveré a Madrid si puedo evitarlo". 84 00:06:48,416 --> 00:06:51,750 - ¿Qué fue lo que pasó de pronto? - No insistas, por favor. 85 00:06:52,541 --> 00:06:54,041 ¿Me das un vaso de agua? 86 00:06:57,166 --> 00:06:59,916 No te reconozco, Julieta. Te estás comportando como una loca. 87 00:07:01,041 --> 00:07:02,291 Lo sé. 88 00:07:06,375 --> 00:07:08,416 ¡Yo no puedo creer que estemos hablando de esto! 89 00:07:12,625 --> 00:07:14,750 Anoche me di cuenta de que me estaba engañando, 90 00:07:15,041 --> 00:07:16,333 que no quiero irme de Madrid. 91 00:07:18,666 --> 00:07:19,916 Y que prefiero estar sola. 92 00:07:22,250 --> 00:07:24,958 Siempre supe que había algo importante en tu vida 93 00:07:26,916 --> 00:07:28,958 que nunca compartiste conmigo. 94 00:07:29,458 --> 00:07:31,458 Nunca quisiste hablar sobre eso, 95 00:07:32,125 --> 00:07:33,583 y yo siempre te lo respeté. 96 00:07:36,166 --> 00:07:38,291 Me gustaría que siguieras respetándolo. 97 00:07:49,041 --> 00:07:51,958 [puerta abriéndose, cerrándose] 98 00:08:13,541 --> 00:08:15,083 - ¡Hola, Inocencio! - Sí... 99 00:08:15,875 --> 00:08:17,291 ¡Señora Julieta! 100 00:08:17,583 --> 00:08:19,666 - ¡Cuánto tiempo! - Sí, mucho. 101 00:08:19,750 --> 00:08:22,000 ¿Por casualidad, no llegó algo de correo para mí? 102 00:08:22,083 --> 00:08:24,458 ¿En todos estos años? No. 103 00:08:24,791 --> 00:08:28,041 Acabo de volver a Madrid y me gustaría alquilar mi piso de entonces. 104 00:08:28,166 --> 00:08:29,875 - ¿Está libre? - No. 105 00:08:29,958 --> 00:08:31,708 Creí que se había ido fuera de España. 106 00:08:31,791 --> 00:08:35,666 Sí, pero he vuelto. Y echo de menos esta calle. 107 00:08:35,958 --> 00:08:37,416 ¿Hay algún otro libre? 108 00:08:37,666 --> 00:08:39,958 Pues... el segundo izquierda está vacío. 109 00:08:40,291 --> 00:08:44,291 - ¡Qué maravilla! ¿Puedo verlo? - Le faltan muebles y no está pintado. 110 00:08:44,625 --> 00:08:45,791 No importa. 111 00:08:46,791 --> 00:08:48,166 Voy a por la llave. 112 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 Está un poco sucio, ya se lo advertí. 113 00:09:05,166 --> 00:09:06,791 Me lo quedo, Inocencio. 114 00:09:06,875 --> 00:09:09,041 Pero no está para mudarse, señora Julieta. 115 00:09:09,125 --> 00:09:11,000 Si me da su teléfono, yo le aviso. 116 00:09:11,083 --> 00:09:12,333 No hace falta, de verdad. 117 00:09:12,416 --> 00:09:15,375 Con que funcione la cocina y el baño, yo me ocupo del resto. 118 00:09:15,958 --> 00:09:17,916 La cocina y el baño están nuevos. 119 00:09:18,875 --> 00:09:20,083 Estupendo. 120 00:10:00,833 --> 00:10:05,000 [vehículos, voces indistintas] 121 00:10:22,958 --> 00:10:24,333 [Julieta] Antía. 122 00:10:26,083 --> 00:10:28,083 Dos hijos y una hija. 123 00:10:30,041 --> 00:10:32,291 Ha bajado al lago Como a comprar. 124 00:10:33,875 --> 00:10:36,791 Tal vez vive en un pueblo suizo cercano y caro 125 00:10:36,875 --> 00:10:39,875 y ha ido a comprar a Italia, que es mucho más barato. 126 00:10:41,208 --> 00:10:43,000 Va sin maquillaje. 127 00:10:44,125 --> 00:10:45,625 Y está delgada. 128 00:10:48,791 --> 00:10:51,041 Piensa que sigo viviendo en Madrid. 129 00:10:56,458 --> 00:10:58,666 [mujer] Muy bonito, ¿no? ¿Y a ti te ha gustado? 130 00:10:59,041 --> 00:11:01,833 Ir al cole. ¿Te lo has pasado bien? 131 00:11:02,125 --> 00:11:05,250 ¿Y tú? Ya me ha dicho la profesora... 132 00:11:08,541 --> 00:11:09,958 [hombre] Yo creo que es para arriba. 133 00:11:11,375 --> 00:11:12,958 [chico joven] ¡Cuidado! ¡Bien, bien! 134 00:11:52,500 --> 00:11:54,708 [aplausos] 135 00:12:33,458 --> 00:12:34,916 [Julieta] Querida Antía: 136 00:12:36,000 --> 00:12:38,958 Voy a contarte todo lo que no tuve ocasión de contarte, 137 00:12:39,500 --> 00:12:43,625 porque eras una niña, porque me resultaba demasiado doloroso 138 00:12:44,666 --> 00:12:46,250 o por simple pudor. 139 00:12:47,583 --> 00:12:49,625 Pero ya no eres una niña. 140 00:12:50,791 --> 00:12:53,458 Beatriz me ha dicho que tienes tus propios hijos. 141 00:12:54,000 --> 00:12:55,958 Tres, nada menos. 142 00:12:57,791 --> 00:13:00,666 Eres una mujer adulta, y una madre... 143 00:13:02,666 --> 00:13:06,583 [suspira] ¿Por dónde empezar? 144 00:13:08,583 --> 00:13:10,291 Te hablaré de tu padre. 145 00:13:10,958 --> 00:13:14,458 Cuando me preguntaste cómo lo conocí, yo te dije que fue en un tren, 146 00:13:14,875 --> 00:13:16,333 pero no te lo conté todo. 147 00:13:17,625 --> 00:13:19,541 Yo tenía 25 años. 148 00:13:20,166 --> 00:13:23,041 Era una noche muy desapacible y hacía mucho viento. 149 00:13:23,750 --> 00:13:25,833 [crujidos] 150 00:13:25,916 --> 00:13:28,666 [respira agitada] 151 00:13:29,375 --> 00:13:31,250 [hombre] ¿Está libre el asiento? 152 00:13:32,000 --> 00:13:33,208 Sí. 153 00:13:46,250 --> 00:13:48,458 Qué impresionante esa rama, ¿verdad? 154 00:13:51,458 --> 00:13:53,000 ¿Le ha asustado? 155 00:13:53,500 --> 00:13:54,916 Pues sí. 156 00:13:57,000 --> 00:13:58,458 ¿Viaja usted sola? 157 00:13:59,416 --> 00:14:00,583 Sí. 158 00:14:02,500 --> 00:14:04,083 Cuando la he visto sola, he pensado: 159 00:14:04,166 --> 00:14:07,000 "Mira qué bien, así nos damos compañía el uno al otro". 160 00:14:11,250 --> 00:14:13,041 No tiene ganas de hablar. 161 00:14:17,333 --> 00:14:18,583 ¡Qué lástima! 162 00:14:20,208 --> 00:14:22,000 Perdón, tengo que salir. 163 00:14:29,666 --> 00:14:32,125 [murmullo] 164 00:15:04,250 --> 00:15:06,250 Espero que no se acerque mucho al tren. 165 00:15:07,500 --> 00:15:09,416 No le tiene miedo al tren. 166 00:15:10,166 --> 00:15:11,916 Va en busca de una hembra. 167 00:15:12,458 --> 00:15:14,166 La huele en el aire. 168 00:15:15,583 --> 00:15:17,250 ¿Te apetece tomar algo? 169 00:15:21,416 --> 00:15:24,916 Xoan me dijo que se llamaba Xoan y yo le dije que Julieta. 170 00:15:26,625 --> 00:15:28,208 Me dijo estaba casado, 171 00:15:28,541 --> 00:15:31,916 y que Ana, su mujer, estaba en coma desde hacía cinco años. 172 00:15:33,250 --> 00:15:35,791 Yo le dije que daba clases de Filología Clásica, 173 00:15:35,875 --> 00:15:38,750 y que estaba sustituyendo a una profesora enferma. 174 00:15:40,041 --> 00:15:43,958 Xoan me dijo que era pescador, que tenía tres gamelas. 175 00:15:45,166 --> 00:15:48,208 Iba a Madrid a comprar un motor para una de ellas. 176 00:15:49,250 --> 00:15:52,250 También me dijo que toda su vida había vivido junto al mar, 177 00:15:52,791 --> 00:15:55,875 en la casa que su abuelo compró cuando vino de Cuba. 178 00:15:56,916 --> 00:16:00,500 [bocina y chirrido de raíles] 179 00:16:16,541 --> 00:16:17,791 Diez minutos de parada. 180 00:16:19,416 --> 00:16:21,083 Diez minutos de parada. 181 00:16:22,791 --> 00:16:25,458 - Diez minutos de parada. - ¿Te apetece estirar un poco las piernas? 182 00:16:26,333 --> 00:16:28,750 No voy bien abrigada... Gracias. 183 00:16:31,416 --> 00:16:32,708 Hasta ahora. 184 00:16:40,208 --> 00:16:41,916 [puerta abriéndose] 185 00:16:43,125 --> 00:16:44,458 [puerta cerrándose] 186 00:16:51,125 --> 00:16:52,333 [bocina] 187 00:17:15,125 --> 00:17:18,291 [gemidos ahogados] 188 00:17:25,291 --> 00:17:27,708 - [mujer] ¡Por Dios! ¿Pero qué pasa? - El tren ha parado. 189 00:17:27,791 --> 00:17:30,500 - [mujer 2] ¿Por qué? ¿De golpe? - [revisor] Sí. Por favor, entre. 190 00:17:30,583 --> 00:17:31,708 No se preocupen, no es nada. 191 00:17:31,791 --> 00:17:33,666 Me ha caído una bolsa y casi me mata. 192 00:17:33,750 --> 00:17:35,541 - [revisor] ¿Está bien? - ¿Hemos chocado? 193 00:17:36,500 --> 00:17:39,041 He visto a un ciervo corriendo junto al tren. 194 00:17:39,125 --> 00:17:40,583 ¡No, por Dios! ¡Qué cosas dice! 195 00:17:40,666 --> 00:17:42,791 [mujer] Sí, yo también lo he visto. 196 00:17:42,875 --> 00:17:44,458 Que no, que no hemos chocado con nada. 197 00:17:44,541 --> 00:17:47,458 Por favor, vuelvan a sus sitios y no tapen el pasillo, 198 00:17:47,541 --> 00:17:49,333 que el tren se va a poner en marcha enseguida. 199 00:17:49,416 --> 00:17:52,791 - [hombre] Pues he visto un ciervo. - [mujer 3] Y yo y no me pongo tan pesada. 200 00:17:53,083 --> 00:17:55,250 [murmuran] 201 00:17:56,750 --> 00:17:58,500 ¿Han visto al hombre que iba ahí sentado? 202 00:17:58,583 --> 00:18:00,375 ¿El de las gafas y el jersey negro? 203 00:18:00,458 --> 00:18:02,333 Sí, yo le vi por el pasillo. 204 00:18:02,416 --> 00:18:03,541 Estará por ahí... 205 00:18:03,958 --> 00:18:06,958 [mujer 2] En la parada bajó al andén. Lo vi caminando por la nieve. 206 00:18:07,583 --> 00:18:11,125 Iba sin abrigo, por eso me fijé. Yo creo que iba mamao. 207 00:18:11,875 --> 00:18:15,208 ¿Ese? Ese está dando vueltas todavía por la estación, por eso hemos parado. 208 00:19:12,041 --> 00:19:13,375 Cógelo. 209 00:19:14,458 --> 00:19:17,250 ¿Qué haces aquí? ¡Vuelve al vagón! Vas a coger una pulmonía. 210 00:19:17,333 --> 00:19:18,583 ¿Qué lleváis en la camilla? 211 00:19:18,666 --> 00:19:20,541 - ¿Qué? - ¿Es el ciervo? 212 00:19:21,125 --> 00:19:22,625 No. ¿Por qué dices eso? 213 00:19:22,708 --> 00:19:23,750 ¿Es un hombre? 214 00:19:24,333 --> 00:19:26,166 - ¡Vamos, sube! - ¡Es él! 215 00:19:26,250 --> 00:19:28,000 Por eso hemos parado... 216 00:19:28,958 --> 00:19:30,791 Un hombre con un jersey negro 217 00:19:31,666 --> 00:19:33,166 y que llevaba gafas... 218 00:19:34,458 --> 00:19:36,291 Por favor, sube al tren. Vamos. 219 00:19:43,041 --> 00:19:45,250 Él iba sentado donde vas tú ahora. 220 00:19:47,041 --> 00:19:48,958 Quería hablar, pero... 221 00:19:50,000 --> 00:19:52,125 a mí me molestaba cómo me miraba. 222 00:19:52,875 --> 00:19:54,375 Por eso hui de aquí. 223 00:19:55,333 --> 00:19:57,166 ¿Cómo iba a suponer que estaba tan mal? 224 00:19:57,541 --> 00:19:59,458 Cualquier chica habría hecho lo mismo. 225 00:20:00,125 --> 00:20:01,833 Yo debería haberme dado cuenta. 226 00:20:01,916 --> 00:20:04,750 No te tortures. Se habría suicidado igual. 227 00:20:04,833 --> 00:20:06,541 ¿Por qué llevaba una maleta vacía? 228 00:20:07,333 --> 00:20:08,458 No sé, 229 00:20:09,250 --> 00:20:11,458 supongo que no quería llamar la atención. 230 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 Pero lo tenía planeado antes de subirse al tren. 231 00:20:15,000 --> 00:20:18,250 Nadie se suicida porque una chica, aunque sea tan guapa como tú, 232 00:20:18,583 --> 00:20:19,750 no quiera hablar contigo. 233 00:21:13,000 --> 00:21:14,583 No puedo dormir. 234 00:21:15,750 --> 00:21:17,208 Yo tampoco. 235 00:21:33,625 --> 00:21:36,625 [gimen en voz baja] 236 00:22:09,833 --> 00:22:13,000 Thalassa, hals y pontos. 237 00:22:13,083 --> 00:22:16,250 Las tres palabras significan "mar" en griego. 238 00:22:16,333 --> 00:22:18,416 Pontos es "mar" y "alta mar". 239 00:22:18,500 --> 00:22:21,583 Y se refiere al mar como camino, el camino de la aventura. 240 00:22:21,916 --> 00:22:24,708 Por eso Ulises es el héroe marino por excelencia. 241 00:22:24,791 --> 00:22:28,125 Por ejemplo, cuando Ulises llega a la isla de Calipso, 242 00:22:28,208 --> 00:22:30,583 agotado después de un naufragio, 243 00:22:31,208 --> 00:22:34,375 la ninfa Calipso, que era guapa de no dar... 244 00:22:34,916 --> 00:22:37,625 Marcos, ¿quién te parece a ti la mujer más guapa? 245 00:22:37,708 --> 00:22:38,750 Tú. 246 00:22:38,833 --> 00:22:40,166 - [todos ríen] - Eso no vale, 247 00:22:40,250 --> 00:22:41,583 porque yo soy la profesora 248 00:22:41,666 --> 00:22:45,000 y no está bien visto que la profesora tenga sexo con sus alumnos, ¿eh? Otra. 249 00:22:45,375 --> 00:22:46,500 Kim Basinger. 250 00:22:46,583 --> 00:22:49,000 Monísima. Mucho más guapa que yo, pelota. 251 00:22:49,083 --> 00:22:51,708 - [alumna] Ángela Molina. - También, preciosa. 252 00:22:51,791 --> 00:22:54,500 Pues como Kim Basinger y Ángela Molina juntas, 253 00:22:54,583 --> 00:22:59,041 así era la ninfa Calipso, y le ofreció a Ulises todo lo imaginable. 254 00:23:00,333 --> 00:23:04,000 A ver, Diego. ¿Algo que le ofreciera realmente importante? 255 00:23:04,083 --> 00:23:05,333 Su cuerpo. 256 00:23:05,416 --> 00:23:08,791 Eso lo primero. Pero, además, algo con lo que todos hemos soñado. 257 00:23:08,875 --> 00:23:12,916 - [alumno] ¿La juventud eterna? - Exacto, y la inmortalidad. 258 00:23:13,666 --> 00:23:16,166 Sin embargo, Ulises lo rechazó 259 00:23:17,083 --> 00:23:19,875 y se echó al mar, enfrentándose a un sinfín de peligros. 260 00:23:20,750 --> 00:23:22,583 ¿Cuál de las tres acepciones 261 00:23:22,666 --> 00:23:25,833 elegirías para hablar del mar tan añorado por Ulises? 262 00:23:26,416 --> 00:23:28,208 - [alumna 2] ¿Thalassa? - ¡No! 263 00:23:28,291 --> 00:23:30,250 - ¡Pontos! - Eso es, pontos. 264 00:23:30,333 --> 00:23:35,583 Pontos, el mar, el alta mar, el camino de la aventura y de lo desconocido. 265 00:23:37,833 --> 00:23:40,833 [conversaciones ininteligibles] 266 00:23:42,500 --> 00:23:44,875 - [Julieta] Buenos días, chicas. - [alumna] Buenos días. 267 00:23:44,958 --> 00:23:46,708 - [alumna 2] ¡Hola! - [llaman a la puerta] 268 00:23:46,791 --> 00:23:48,041 Pasa. 269 00:23:51,166 --> 00:23:53,666 - Hola. - Hola, Julieta. Siéntate, por favor. 270 00:23:56,166 --> 00:23:57,666 Gracias. 271 00:23:58,083 --> 00:24:01,375 La profesora Martínez se reincorpora la próxima semana, así que... 272 00:24:01,458 --> 00:24:03,750 aquí termina tu período de suplencia. 273 00:24:04,375 --> 00:24:06,291 Estamos muy contentos con tu trabajo. 274 00:24:06,375 --> 00:24:08,166 Muy contentos, de verdad, Julieta. 275 00:24:08,500 --> 00:24:11,750 Nunca ha habido tanta asistencia a las clases de Literatura Clásica. 276 00:24:12,041 --> 00:24:13,541 Muchas gracias. 277 00:24:13,625 --> 00:24:15,458 He disfrutado mucho estos seis meses. 278 00:24:15,791 --> 00:24:17,083 Qué bien, me alegro. 279 00:24:17,375 --> 00:24:19,375 - Bueno... - Espera. 280 00:24:21,458 --> 00:24:23,500 Ha llegado esta carta, es para ti... 281 00:24:27,708 --> 00:24:29,083 ¿Es para ti, Julieta? 282 00:24:29,791 --> 00:24:31,375 Sí. Sí, sí... 283 00:24:32,541 --> 00:24:34,083 [Xoan] Querida Julieta: 284 00:24:34,375 --> 00:24:36,500 No sé si sigues trabajando en el colegio. 285 00:24:37,041 --> 00:24:39,708 Ojalá, porque es la única dirección tuya que tengo... 286 00:24:41,500 --> 00:24:42,875 Me acuerdo mucho de ti. 287 00:24:43,666 --> 00:24:45,708 No se me va de la cabeza la noche del tren... 288 00:24:46,416 --> 00:24:48,166 Ana sigue igual, o peor. 289 00:24:48,708 --> 00:24:51,666 Aunque solo estuve dos días fuera, a la vuelta la encontré peor. 290 00:24:52,000 --> 00:24:54,416 Cuando estás encima, no te das cuenta de esas cosas. 291 00:24:56,458 --> 00:24:57,958 Hoy no he salido a pescar. 292 00:24:58,041 --> 00:25:00,916 La mar está muy picada y esta tarde habrá tormenta. 293 00:25:02,291 --> 00:25:04,458 Me gustaría verte aparecer entre la lluvia, 294 00:25:04,958 --> 00:25:09,458 buscando un lugar donde guarecerte, y que ese lugar fuera mi casa... 295 00:25:09,791 --> 00:25:11,916 [perro ladrando] 296 00:25:13,833 --> 00:25:15,125 Oye, pero bueno... 297 00:25:18,333 --> 00:25:19,791 Canelo, no seas pesado. 298 00:25:20,375 --> 00:25:21,250 Hola. 299 00:25:21,958 --> 00:25:24,458 Me parece que llegas tarde. El entierro fue ayer. 300 00:25:25,666 --> 00:25:27,583 Pero entra si quieres y te tomas un café. 301 00:25:27,958 --> 00:25:30,708 Yo soy la que lleva la casa. ¡Ven, Canelo! 302 00:25:35,833 --> 00:25:38,291 Déjala ahí. Vamos a la cocina. 303 00:25:39,875 --> 00:25:43,791 - ¿Cuándo conociste a Ana? - ¿A Ana? No, no la conocía... 304 00:25:43,875 --> 00:25:47,083 Ya me parecía a mí, porque ella no se movió de aquí en los últimos seis años. 305 00:25:48,500 --> 00:25:49,875 ¡El mar! 306 00:25:51,958 --> 00:25:54,750 Impresiona mucho la primera vez, ¿verdad? Siéntate. 307 00:25:56,375 --> 00:25:58,083 O sea, que has venido a ver a Xoan. 308 00:26:01,416 --> 00:26:03,375 - ¿Quieres una pasta? - No. 309 00:26:04,458 --> 00:26:07,333 No creo que vuelva esta noche, está con Ava. 310 00:26:08,250 --> 00:26:09,666 ¿Conoces a Ava? 311 00:26:11,250 --> 00:26:13,125 Hace cerámicas y esculturas. 312 00:26:15,125 --> 00:26:16,791 Ana y Ava eran muy amigas, 313 00:26:17,625 --> 00:26:19,666 cuando Ana todavía hablaba o podía escuchar. 314 00:26:21,208 --> 00:26:25,000 La pobre estaba hecha un vegetal, y un hombre necesita una mujer. 315 00:26:28,958 --> 00:26:30,958 Pero yo no soy quién para criticar a Xoan. 316 00:26:32,750 --> 00:26:33,958 ¿Más café? 317 00:26:36,666 --> 00:26:38,541 - No. - Pues dame la taza. 318 00:26:41,875 --> 00:26:43,708 Bueno, ¿qué haces? 319 00:26:44,500 --> 00:26:46,583 Todavía te da tiempo a coger el autobús de las ocho. 320 00:26:46,958 --> 00:26:48,791 Pasa aquí mismo, en la plaza. 321 00:26:49,958 --> 00:26:51,000 Vamos. 322 00:26:52,000 --> 00:26:54,833 Si quieres puedes venir a mi casa y después te acompaña mi marido. 323 00:26:54,916 --> 00:26:56,166 No es molestia ninguna. 324 00:26:56,750 --> 00:26:58,000 Estoy cansada. 325 00:26:58,791 --> 00:27:00,833 Preferiría esperar aquí, si a usted no le importa. 326 00:27:00,958 --> 00:27:02,041 ¿Dónde? 327 00:27:02,875 --> 00:27:04,583 Pues ahí mismo, en el recibidor. 328 00:27:05,333 --> 00:27:06,458 ¿Sola? 329 00:27:07,208 --> 00:27:08,208 Bueno... 330 00:27:10,708 --> 00:27:12,583 Yo me quedaría contigo, pero no puedo. 331 00:27:12,666 --> 00:27:14,875 Tengo a mi marido desatendido estos días. 332 00:27:16,291 --> 00:27:17,333 Bueno... 333 00:27:18,083 --> 00:27:20,500 Canelo se queda a hacerte compañía de todos modos. 334 00:27:21,833 --> 00:27:23,458 - Gracias. - [puerta abriéndose] 335 00:27:23,708 --> 00:27:25,958 Y, cuidado, no te quedes dormida y pierdas el autobús. 336 00:27:27,750 --> 00:27:29,416 ¿Te llamo al teléfono por si acaso? 337 00:27:29,791 --> 00:27:31,000 No hace falta. 338 00:27:31,791 --> 00:27:32,958 Te llamo. 339 00:27:36,791 --> 00:27:38,666 [susurra] Canelo, ven aquí. 340 00:27:40,250 --> 00:27:44,458 Hola, hola. ¿Qué? ¿Qué? 341 00:27:44,541 --> 00:27:47,500 Ven aquí. Sube, sube. ¿Qué pasa? 342 00:28:28,708 --> 00:28:30,416 [susurra] No te despiertes. 343 00:28:36,791 --> 00:28:39,000 - Recibí tu carta y he venido... - [chista] 344 00:28:41,791 --> 00:28:43,458 No podía imaginar que tu mujer... 345 00:28:44,958 --> 00:28:47,125 - [Julieta respira agitada] - No pienses en eso ahora. 346 00:29:16,041 --> 00:29:17,500 Buenos días. 347 00:29:19,125 --> 00:29:21,666 - ¡Qué ricas las pastas! - Son típicas de aquí. 348 00:29:23,083 --> 00:29:24,708 Estoy haciendo el desayuno. 349 00:29:25,750 --> 00:29:28,250 - Es que tenía mucha hambre. - ¿Y hay algo para mí? 350 00:29:28,958 --> 00:29:30,458 - ¿Mmm? - Algo habrá. 351 00:29:38,000 --> 00:29:41,666 Cuando recibí tu carta, me la tomé como una invitación para venir a verte. 352 00:29:41,750 --> 00:29:43,166 Esa era mi intención. 353 00:29:44,625 --> 00:29:47,916 No podía imaginarme que tu mujer hubiera muerto. Lo siento. 354 00:29:48,375 --> 00:29:50,875 Ha sido lo mejor... Esto no era vida. 355 00:29:52,458 --> 00:29:53,791 Marian me llamó para decirme 356 00:29:53,875 --> 00:29:55,833 que te había dejado aquí esperando el autobús, 357 00:29:56,416 --> 00:29:58,083 pero que no estaba segura de que te fueras. 358 00:29:59,916 --> 00:30:01,833 Me dijo que estabas con una mujer. 359 00:30:02,583 --> 00:30:03,833 Ava, creo. 360 00:30:05,083 --> 00:30:07,666 Es una vieja amiga. Ya la conocerás. 361 00:30:08,375 --> 00:30:09,958 Es artista, como tú. 362 00:30:10,541 --> 00:30:11,958 Yo no soy artista. 363 00:30:12,541 --> 00:30:14,208 Doy clases de literatura clásica. 364 00:30:14,708 --> 00:30:16,125 Y ahora ni eso. 365 00:30:16,208 --> 00:30:18,041 Bueno, seguro que te cae bien, ya verás. 366 00:30:19,666 --> 00:30:21,291 Yo creo que me voy a ir hoy. 367 00:30:22,958 --> 00:30:25,250 - [puerta cerrándose] - No sé muy bien qué hago aquí. 368 00:30:25,750 --> 00:30:26,833 Pescar. 369 00:30:27,250 --> 00:30:29,791 Hoy hace buen día. Nos vamos a ir a pescar. 370 00:30:31,208 --> 00:30:33,666 Marian, Julieta. 371 00:30:33,791 --> 00:30:35,166 Creo que ya os conocéis. 372 00:30:35,250 --> 00:30:36,875 Deja, ya lo hago yo. 373 00:30:41,125 --> 00:30:42,375 ¿Se queda hoy? 374 00:30:43,750 --> 00:30:44,750 Sí. 375 00:30:45,458 --> 00:30:46,625 Nos vamos de pesca. 376 00:31:00,750 --> 00:31:03,916 [Julieta] Yo no tenía trabajo, no tenía prisa. 377 00:31:04,791 --> 00:31:06,833 Pensé quedarme solo unos días. 378 00:31:07,958 --> 00:31:11,458 Tenía que decirle algo a Xoan, pero lo iba aplazando... 379 00:31:12,875 --> 00:31:17,166 Era una vida nueva, extraña para una mujer que viene del sol, 380 00:31:17,791 --> 00:31:19,208 pero acogedora. 381 00:31:19,916 --> 00:31:22,833 Las noches se me pasaban volando entre los brazos de Xoan. 382 00:31:23,958 --> 00:31:27,500 Me sentía atrapada, y a la vez libre. 383 00:31:29,541 --> 00:31:30,583 ¿Puedo tocarlo? 384 00:31:31,041 --> 00:31:32,625 [mujer] Claro, cógelo si quieres. 385 00:31:35,416 --> 00:31:38,583 - ¡Cómo pesa! - Cuatro kilos, así que ten cuidado. 386 00:31:39,041 --> 00:31:40,458 Pensé que era terracota. 387 00:31:40,541 --> 00:31:43,625 Es de bronce, pero al final les doy una pátina de terracota, 388 00:31:43,958 --> 00:31:45,750 del color de las rocas que hay junto al faro. 389 00:31:47,958 --> 00:31:49,166 ¡Qué fuerza tiene! 390 00:31:50,083 --> 00:31:52,541 Intento que mis esculturas sean compactas, 391 00:31:52,625 --> 00:31:54,083 que el viento no pueda tirarlas, 392 00:31:55,083 --> 00:31:56,458 como la gente de aquí. 393 00:31:57,041 --> 00:31:58,541 La gente de aquí es muy dura. 394 00:32:00,625 --> 00:32:06,541 [Julieta] Visitaba con frecuencia a Ava, me gustaba verla trabajar y fumar. 395 00:32:07,166 --> 00:32:10,458 Y a ella le gustaba que yo le contara historias mitológicas, 396 00:32:11,250 --> 00:32:13,000 como a ti cuando eras pequeña. 397 00:32:14,666 --> 00:32:17,291 Los dioses crearon al hombre y a otros seres 398 00:32:17,833 --> 00:32:19,666 con ayuda de la arcilla y el fuego. 399 00:32:21,875 --> 00:32:24,875 Les concedieron los atributos necesarios para su supervivencia. 400 00:32:25,958 --> 00:32:29,708 A unos les dieron pelaje y a otros alas para volar. 401 00:32:30,958 --> 00:32:32,833 Cuando le llegó el turno al hombre, 402 00:32:33,500 --> 00:32:36,125 los dioses descubrieron que se les habían acabado los dones. 403 00:32:37,000 --> 00:32:38,375 Así que el hombre nació 404 00:32:38,958 --> 00:32:42,791 desnudo, indefenso, en medio de la naturaleza. 405 00:32:45,625 --> 00:32:47,208 Estoy embarazada, Ava. 406 00:32:48,583 --> 00:32:49,875 ¿De quién? 407 00:32:50,750 --> 00:32:52,041 De Xoan. 408 00:32:53,000 --> 00:32:54,833 Ya venía embarazada de Madrid. 409 00:32:55,833 --> 00:32:57,166 ¿Y él lo sabe? 410 00:32:58,833 --> 00:32:59,833 No. 411 00:33:00,750 --> 00:33:01,916 No le quiero presionar. 412 00:33:02,458 --> 00:33:05,916 Tienes que decírselo, Xoan adora a los niños. 413 00:33:08,958 --> 00:33:11,750 A los pocos meses de nacer, te llevé donde tus abuelos, 414 00:33:12,250 --> 00:33:14,208 para que te conocieran y conocieran a Xoan. 415 00:33:15,583 --> 00:33:17,875 Dos años después, volvimos a visitarles. 416 00:33:18,333 --> 00:33:20,291 El abuelo Samuel se había prejubilado. 417 00:33:20,875 --> 00:33:24,208 Era el maestro del pueblo y lo había dejado para convertirse en labrador. 418 00:33:25,250 --> 00:33:27,416 Había vendido la casa en la que yo había crecido 419 00:33:27,500 --> 00:33:29,916 y se había comprado otra en el campo. 420 00:33:31,458 --> 00:33:33,000 Mira, ahí están. 421 00:33:55,000 --> 00:33:56,708 [hombre] ¿Necesitáis alguna cosita más? 422 00:33:56,791 --> 00:33:59,583 - Nada, nada más. Muchas gracias. - A portarse bien, prenda, ¿eh? 423 00:34:01,333 --> 00:34:03,958 - ¡Eh...! [ríe] - ¡Eh...! [ríe] 424 00:34:04,458 --> 00:34:05,500 Hola, hija. 425 00:34:06,375 --> 00:34:10,541 ¡Uy, quién está aquí! Mira... ¿Le das un besito al abuelo? 426 00:34:12,083 --> 00:34:15,000 - ¿Qué tal el viaje? - ¡Muy largo, la verdad! Venimos muertas. 427 00:34:15,750 --> 00:34:17,041 Mira, te voy a presentar. 428 00:34:17,583 --> 00:34:19,250 - Ella es Sanáa... - Hola. 429 00:34:19,333 --> 00:34:20,666 - Julieta. - Perdona. 430 00:34:21,750 --> 00:34:24,875 Y esta maravilla es Antía. ¿Traes alguna maleta? 431 00:34:24,958 --> 00:34:28,166 Sí, una marrón, tiene mi nombre escrito. 432 00:34:28,250 --> 00:34:29,958 - ¿Puedes traerla? - Sí. Sí, sí. 433 00:34:31,083 --> 00:34:32,916 - Y un carro. - Vale. 434 00:34:34,666 --> 00:34:37,458 - ¿Y mamá? - Bien. Nos vamos apañando. 435 00:34:37,541 --> 00:34:38,875 Ahora la verás. 436 00:34:39,458 --> 00:34:40,625 ¿Y esta chica? 437 00:34:41,250 --> 00:34:43,083 Esta es Sanáa, la chica de la que te hablé. 438 00:34:43,458 --> 00:34:44,916 ¿Esta es la mujer que os ayuda? 439 00:34:45,791 --> 00:34:48,291 Se ocupa de mamá, me echa una mano con la tierra... 440 00:34:48,375 --> 00:34:51,125 Ha sido una suerte encontrarla. Nos ha cambiado la vida, hija. 441 00:34:51,583 --> 00:34:53,125 Venga, vamos para el coche. 442 00:34:53,666 --> 00:34:55,041 ¿No echas de menos la escuela? 443 00:34:55,583 --> 00:34:56,916 No tengo tiempo. 444 00:34:57,000 --> 00:34:59,583 Entre tu madre y la tierra, se me pasan los días volando. 445 00:35:00,833 --> 00:35:05,000 No te imaginaba jubilándote... y mucho menos prejubilándote. 446 00:35:05,125 --> 00:35:06,916 Estamos mejor así. 447 00:35:07,000 --> 00:35:09,625 Tu madre y yo siempre habíamos soñado con vivir en el campo. 448 00:35:13,541 --> 00:35:14,875 ¿Hablas español, Sanáa? 449 00:35:15,166 --> 00:35:16,583 Un poco. 450 00:35:16,791 --> 00:35:18,041 Un poco. 451 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Un poco. 452 00:35:19,708 --> 00:35:21,125 [padre] Habla divinamente, 453 00:35:22,166 --> 00:35:23,750 es que es un poco tímida. 454 00:35:24,416 --> 00:35:27,708 La conocimos hace ocho años, en el Festival de Música Sacra de Fez. 455 00:35:28,416 --> 00:35:31,041 Se hizo muy amiga de tu madre y seguimos en contacto con ella. 456 00:35:32,625 --> 00:35:34,958 Es una suerte que ahora esté viviendo con nosotros. 457 00:35:37,166 --> 00:35:38,416 Qué bonita. 458 00:35:39,250 --> 00:35:42,583 [padre] La casa no tiene lujos, pero hemos ganado en calidad de vida. 459 00:35:43,583 --> 00:35:45,250 [Julieta] ¿Cuál es la habitación de mamá? 460 00:35:45,333 --> 00:35:46,791 Esa ventana que da a la parra. 461 00:35:48,500 --> 00:35:51,375 - [Julieta] ¿A ti te gusta la casa? ¿Sí? - [Antía balbucea] 462 00:35:57,625 --> 00:36:01,291 - Después te enseño la casa. - Sí. Ahora quiero ver a mamá. 463 00:36:02,458 --> 00:36:04,541 A ver si tienes suerte y está despierta. 464 00:36:19,083 --> 00:36:20,958 Sara, ha llegado Julieta. 465 00:36:21,916 --> 00:36:23,875 [carraspea] Julieta. 466 00:36:23,958 --> 00:36:26,000 [padre] Sí. Julieta, nuestra hija... 467 00:36:28,625 --> 00:36:30,166 Nuestra hija... 468 00:36:33,125 --> 00:36:34,625 [susurra] Hola, mamá. 469 00:36:36,000 --> 00:36:37,541 Ya estamos aquí. 470 00:36:40,125 --> 00:36:43,083 - ¿No te alegras de vernos? - [Sara ríe] 471 00:36:53,166 --> 00:36:54,500 Esta es Antía. 472 00:36:56,916 --> 00:36:59,250 Claro, no la reconoces porque esta grandísima. 473 00:37:01,416 --> 00:37:03,500 [padre] Os he preparado la habitación de enfrente. 474 00:37:03,875 --> 00:37:05,166 Así estáis más cerca. 475 00:37:06,291 --> 00:37:08,041 No, yo prefiero quedarme aquí. 476 00:37:09,291 --> 00:37:10,750 Yo dormiré con mamá 477 00:37:12,833 --> 00:37:15,458 y a la niña la pongo en la cama pequeña. 478 00:37:16,750 --> 00:37:19,375 Le diré a Sanáa que cambie la ropa de la cama pequeña. 479 00:37:19,500 --> 00:37:21,291 Ahí es donde duerme ella. 480 00:37:46,583 --> 00:37:48,125 [susurra] ¡Julieta! 481 00:37:58,083 --> 00:37:59,458 [susurra] Mamá. 482 00:38:01,125 --> 00:38:02,833 ¿Qué haces aquí? 483 00:38:05,166 --> 00:38:06,708 He venido a verte. 484 00:38:08,000 --> 00:38:09,625 Me he traído a la niña. 485 00:38:11,625 --> 00:38:12,833 ¿Qué niña? 486 00:38:13,500 --> 00:38:16,416 Antía, mi hija. 487 00:38:24,458 --> 00:38:25,416 Mírala. 488 00:38:27,333 --> 00:38:28,833 [Sara] ¡Qué hermosa está! 489 00:38:29,666 --> 00:38:31,250 Tiene ya dos años. 490 00:38:33,958 --> 00:38:35,458 Dos años... 491 00:39:10,791 --> 00:39:11,916 [Julieta] Yupi... 492 00:39:18,250 --> 00:39:21,625 Antía, ven, que te voy a dar unas fresas buenísimas. 493 00:39:21,708 --> 00:39:24,375 No, papá, ahora no, que está recién cambiada y se pone pérdida. 494 00:39:26,000 --> 00:39:27,583 Pero ¿no le dices nada a mamá? 495 00:39:28,000 --> 00:39:29,750 Estás guapísima, Sara. 496 00:39:36,000 --> 00:39:38,166 - Ya tengo todos los tarros. - Muy bien. 497 00:39:39,083 --> 00:39:41,041 - Papá, ¿puedo hablar contigo? - Sí, claro. 498 00:39:41,458 --> 00:39:44,625 - Sanáa, atiende a Sara y a la niña. - Muy bien. 499 00:39:45,166 --> 00:39:47,208 - Y que no se despierte la niña. - Vale. 500 00:39:49,333 --> 00:39:51,416 ¿Cómo os arregláis con mamá cuando vais al mercado? 501 00:39:52,208 --> 00:39:54,041 Siempre se queda uno de los dos con ella. 502 00:39:55,416 --> 00:39:58,083 Cuando fuisteis a recogerme a la estación, la habíais dejado sola, 503 00:39:58,708 --> 00:40:00,125 encerrada en su habitación. 504 00:40:00,458 --> 00:40:04,000 No me gusta encerrarla, Julieta. Lo hago para protegerla. 505 00:40:04,083 --> 00:40:05,458 Esto no es vida para mamá. 506 00:40:06,958 --> 00:40:09,041 Julieta, estamos todo lo bien que se puede estar. 507 00:40:09,666 --> 00:40:12,166 ¿Sabes lo que costaría meter a tu madre en una residencia? 508 00:40:12,250 --> 00:40:14,291 Pensé que habías contratado a una para cuidarla. 509 00:40:14,375 --> 00:40:15,500 Sanáa la cuida. 510 00:40:15,833 --> 00:40:17,833 Sanáa cuida de la tierra y de ti. 511 00:40:18,375 --> 00:40:19,958 No sigas por ahí, Julieta. 512 00:40:20,625 --> 00:40:23,750 Mamá necesita algo más que alguien que la asee y le haga la cama... 513 00:40:25,000 --> 00:40:26,125 Tú tienes tu vida, 514 00:40:26,625 --> 00:40:28,083 desgraciadamente muy lejos de aquí. 515 00:40:28,166 --> 00:40:30,166 He intentado molestarte lo menos posible, 516 00:40:30,250 --> 00:40:32,416 pero hemos pasado por muchas dificultades 517 00:40:33,791 --> 00:40:36,791 y créeme si te digo que ahora estamos mejor que nunca. 518 00:40:38,208 --> 00:40:41,458 Hija, sé más generosa y más comprensiva conmigo. 519 00:40:55,416 --> 00:40:57,875 - [grita] ¡Ya están aquí las andaluzas! - [Julieta ríe] 520 00:40:57,958 --> 00:41:00,666 ¡Ay, pero, Antía, qué grande! 521 00:41:01,416 --> 00:41:02,291 ¡Ay...! 522 00:41:02,708 --> 00:41:04,250 - Hola. - Hola, cariño. 523 00:41:05,166 --> 00:41:06,958 Pensaba que no volvíais, ¿eh? 524 00:41:07,500 --> 00:41:08,583 Traemos un palizón... 525 00:41:08,666 --> 00:41:09,916 - ¿Sí? - ¡Qué hartura de viaje! 526 00:41:10,291 --> 00:41:13,166 - ¿Tú te acuerdas de tu padre? - Vengo para entregar mi alma a Dios. 527 00:41:14,833 --> 00:41:16,833 - ¿Qué tal tu madre? - Fatal... 528 00:41:17,333 --> 00:41:18,666 Ahora te cuento. 529 00:41:20,375 --> 00:41:22,000 Venga, ¡venga, mi gorda! 530 00:41:22,666 --> 00:41:23,625 [Xoan] ¿Qué tal? 531 00:41:29,333 --> 00:41:31,625 Mi padre se ha liado con la chica que cuida a mi madre. 532 00:41:33,458 --> 00:41:34,791 ¿Tu madre se da cuenta? 533 00:41:36,208 --> 00:41:40,833 Mi madre se consume, la pobre, encerrada en su habitación... 534 00:41:42,541 --> 00:41:43,791 ¿Y eso? 535 00:41:45,541 --> 00:41:46,916 Un tatuaje. 536 00:41:48,833 --> 00:41:49,958 ¿AJ? 537 00:41:52,166 --> 00:41:55,375 - ¿"A" significa Antía y "J", Julieta? - Sí. 538 00:41:58,083 --> 00:42:00,208 [chista] Cuidado, todavía esta tierno... 539 00:42:12,375 --> 00:42:15,041 [Julieta] Me pregunto si vives en el interior o en la costa, 540 00:42:15,583 --> 00:42:17,708 y si todavía te gusta pescar. 541 00:42:18,416 --> 00:42:21,291 A los nueve años ya salías con tu padre en el barco. 542 00:42:22,041 --> 00:42:24,708 Querías ser pescador, como él. 543 00:42:26,375 --> 00:42:29,083 ¿Cómo te voy a dejar ir al campamento como Eso de los Addams? 544 00:42:29,166 --> 00:42:30,625 [Antía] Yo quiero ir así. 545 00:42:30,708 --> 00:42:33,916 Bueno, pues la gente tiene que ver que tienes frente. 546 00:42:34,000 --> 00:42:39,166 ¿Mmm? Que tienes unos ojos, nariz, una boca, unas orejas... 547 00:42:39,250 --> 00:42:41,541 - Ay, mamá, no digas chorradas... - Ay, Antía, de verdad, 548 00:42:41,625 --> 00:42:43,625 que te vas de vacaciones, vas a divertirte. 549 00:42:43,708 --> 00:42:45,541 No quiero ir, yo quiero quedarme. 550 00:42:45,625 --> 00:42:47,875 Pues no se puede hacer siempre lo que la señorita quiera. 551 00:42:47,958 --> 00:42:49,291 ¿Qué le pasa a mi niña? 552 00:42:49,916 --> 00:42:51,791 Papá, no quiero irme... 553 00:42:51,875 --> 00:42:53,125 Ahora que estoy de vacaciones, 554 00:42:53,208 --> 00:42:55,250 puedo irme a pescar contigo todos los días. 555 00:42:56,916 --> 00:43:00,291 ¿No decías que necesitabas ayuda, que estabas mayor? 556 00:43:00,375 --> 00:43:02,208 Ay, la pescadora... 557 00:43:02,291 --> 00:43:05,416 Yo te prometo que cuando vuelvas te contrato de marinero, ¿eh? 558 00:43:05,500 --> 00:43:07,166 - Te cojo la palabra, ¿eh? - Sí. 559 00:43:07,250 --> 00:43:09,666 Anda, venga, loba de mar. 560 00:43:11,291 --> 00:43:12,625 [Xoan] Pásatelo bien... 561 00:43:17,625 --> 00:43:18,916 ¿Ya te vas, Antía? 562 00:43:19,833 --> 00:43:22,416 Ay..., bueno..., 563 00:43:22,500 --> 00:43:24,541 Vendrás a visitarme a mi casa cuando vuelvas, ¿eh? 564 00:43:24,625 --> 00:43:27,333 - ¿Ya no estarás aquí? - No, cariño, ya no estaré aquí, 565 00:43:27,416 --> 00:43:29,083 pero tú prométeme que vendrás a verme. 566 00:43:29,166 --> 00:43:31,000 - Vamos. - Sí, te lo prometo. 567 00:43:31,083 --> 00:43:32,625 Cuídate mucho, ¿eh? 568 00:43:34,625 --> 00:43:36,625 - Venga, vamos. - Hala... 569 00:43:44,958 --> 00:43:46,541 ¿Por qué se va Marian? 570 00:43:47,583 --> 00:43:50,000 Su marido está enfermo. Se va para cuidarlo. 571 00:43:50,416 --> 00:43:51,625 ¿No la echas tú? 572 00:43:51,708 --> 00:43:54,333 Pero, qué cosas dices... ¡Claro que no! 573 00:43:55,208 --> 00:43:58,083 Si le pides que se quede, seguro que se queda. 574 00:43:59,333 --> 00:44:02,208 Antía, la gente tiene derecho a jubilarse. 575 00:44:16,250 --> 00:44:18,500 [conversaciones ininteligibles] 576 00:44:19,375 --> 00:44:21,208 - [Julieta] Hola, María. - Hola, Julieta. 577 00:44:21,291 --> 00:44:24,291 - ¿Dejamos la mochila? - No, la mochila se viene conmigo. 578 00:44:32,250 --> 00:44:34,083 -Perdóname si he estado borde. - ¿Tu nombre? 579 00:44:34,166 --> 00:44:35,458 - No te preocupes. - Antía. 580 00:44:35,541 --> 00:44:37,833 - Antía Feijoó. - Antía Feijoó... 581 00:44:37,916 --> 00:44:39,833 - Te quiero. - Yo te quiero mucho. 582 00:44:40,375 --> 00:44:41,958 - Muy bien. - [niño] Almontero. 583 00:44:42,041 --> 00:44:44,375 Ah, sí, aquí te tengo. Anda, que vas rápido, ¿eh? 584 00:45:03,791 --> 00:45:06,000 ¿Quieres que prepare algo para cenar antes de irme? 585 00:45:06,083 --> 00:45:08,750 No hace falta. Inés debe estar al llegar. 586 00:45:08,833 --> 00:45:10,750 Si no encuentras algo, llámame a casa. 587 00:45:11,333 --> 00:45:12,500 Gracias. 588 00:45:14,333 --> 00:45:15,458 Bueno, 589 00:45:16,541 --> 00:45:17,750 pues me voy. 590 00:45:19,291 --> 00:45:21,041 ¿Te llevas la sudadera de Xoan? 591 00:45:21,708 --> 00:45:23,791 Xoan me la regaló hace tiempo. 592 00:45:24,875 --> 00:45:26,333 Yo no me llevo nada que no sea mío. 593 00:45:34,708 --> 00:45:36,833 ¿Va en serio lo de dar clases en un colegio? 594 00:45:37,458 --> 00:45:38,791 Sí. 595 00:45:40,000 --> 00:45:41,583 Creo que te estás equivocando. 596 00:45:42,041 --> 00:45:44,041 Yo no quiero ser solo ama de casa, Marian. 597 00:45:44,791 --> 00:45:46,375 Tengo una profesión que me gusta 598 00:45:46,458 --> 00:45:48,000 y hace tiempo que quiero volver a ella. 599 00:45:48,333 --> 00:45:50,750 La profesión de una mujer es su familia 600 00:45:50,833 --> 00:45:52,708 y, si quieres mantenerla unida, 601 00:45:52,791 --> 00:45:54,916 lo mejor que puedes hacer es quedarte en casa. 602 00:45:55,208 --> 00:45:56,291 ¡Eso es asunto mío! 603 00:45:56,375 --> 00:45:58,125 Si te vas, pasará lo de siempre. 604 00:45:58,208 --> 00:45:59,458 ¿Qué quieres decir? 605 00:46:02,666 --> 00:46:03,916 ¿Qué es lo que pasa siempre? 606 00:46:32,708 --> 00:46:34,875 - ¿Se ha ido ya Marian? - Sí... 607 00:46:35,416 --> 00:46:36,791 La nueva estará al llegar. 608 00:46:37,750 --> 00:46:39,166 Espero que sea más discreta... 609 00:46:40,750 --> 00:46:41,958 ¿Por qué lo dices? 610 00:46:42,458 --> 00:46:45,083 Cuando vine hace 13 años, Marian me dijo que no te esperara, 611 00:46:46,000 --> 00:46:47,500 que pasabas la noche con Ava. 612 00:46:49,125 --> 00:46:51,416 Y ahora, al despedirse, me ha dicho algo parecido. 613 00:46:52,625 --> 00:46:55,500 Cuando fui a ver a mis padres con Antía, hace 10 años, 614 00:46:55,958 --> 00:46:57,958 volviste a pasar las noches con Ava. 615 00:46:59,833 --> 00:47:01,500 [timbre] 616 00:47:07,500 --> 00:47:09,041 Hola, soy Inés. 617 00:47:10,625 --> 00:47:14,208 ¿Te importaría venir mañana? Marian lo dejó todo hecho. 618 00:47:14,750 --> 00:47:17,583 - Ah, claro, por supuesto. Vengo mañana. - Muy bien, gracias. 619 00:47:17,666 --> 00:47:19,916 - Venga, hasta luego. - Hasta mañana. 620 00:47:26,083 --> 00:47:27,875 A Ava la conozco desde los 15 años. 621 00:47:30,000 --> 00:47:33,333 Nunca hemos estado liados, pero follábamos de vez en cuando. 622 00:47:36,291 --> 00:47:39,625 He pensado decírtelo muchas veces, pero no sabía cómo. 623 00:47:44,750 --> 00:47:47,625 Yo no soy muy de hablar, de eso ya te habrás dado cuenta. 624 00:47:47,833 --> 00:47:50,291 Pero Antía y tú sois lo más importante de mi vida, 625 00:47:50,375 --> 00:47:51,583 eso sí que lo sabes, ¿verdad? 626 00:47:54,666 --> 00:47:56,083 ¿No vas a decirme nada? 627 00:47:57,583 --> 00:47:58,625 [Julieta] No. 628 00:48:00,833 --> 00:48:02,250 ¿Qué vas a hacer? 629 00:48:03,041 --> 00:48:04,458 Me voy a dar un paseo, 630 00:48:06,291 --> 00:48:07,583 y a preparar las clases. 631 00:48:13,333 --> 00:48:14,833 Yo creo que saldré a pescar. 632 00:49:32,708 --> 00:49:34,875 [radio] Radio Costera informa de un repentino cambio 633 00:49:34,958 --> 00:49:38,458 de dirección y velocidad de los vientos en la zona de la ría del Ferrol. 634 00:49:38,916 --> 00:49:41,375 Este cambio está provocando una fuerte marejada 635 00:49:41,458 --> 00:49:43,875 con olas de seis a ocho metros de altura. 636 00:49:43,958 --> 00:49:47,166 Se recomienda el cese de cualquier actividad pesquera y de navegación 637 00:49:47,250 --> 00:49:49,416 que se pueda estar realizando en la zona, 638 00:49:49,500 --> 00:49:52,250 con la expresa recomendación a todas las embarcaciones 639 00:49:52,333 --> 00:49:54,708 de volver a sus respectivos puertos de amarre. 640 00:49:58,416 --> 00:50:01,500 [locutor TV] Japón lanzó ayer su primera sonda de observación de Marte. 641 00:50:01,583 --> 00:50:06,750 Un artefacto de 535 kilos, denominado Nozomi, "esperanza", 642 00:50:06,833 --> 00:50:09,958 que, dentro de 15 meses, se instalará en órbita marciana 643 00:50:10,041 --> 00:50:12,333 para transmitir datos durante dos años. 644 00:50:13,791 --> 00:50:16,125 El lanzamiento se hizo hacia las tres y... 645 00:50:16,208 --> 00:50:18,958 [teléfono] 646 00:50:22,208 --> 00:50:24,541 [teléfono] 647 00:50:28,375 --> 00:50:30,708 - [teléfono] - ¿Sí? 648 00:50:30,791 --> 00:50:33,333 Ava, perdona que te llame. 649 00:50:34,166 --> 00:50:36,291 Solo quería saber si Xoan está contigo. 650 00:50:36,375 --> 00:50:37,958 ¿Xoan? No. 651 00:50:39,916 --> 00:50:41,791 [Julieta] ¿Tienes idea de dónde puede estar? 652 00:50:42,583 --> 00:50:43,958 ¿Todavía no ha vuelto? 653 00:50:44,541 --> 00:50:45,750 No. 654 00:50:45,833 --> 00:50:47,125 Pues habrá salido a pescar. 655 00:50:48,333 --> 00:50:49,458 Pues espero que no... 656 00:50:50,125 --> 00:50:51,666 porque fíjate qué tormenta. 657 00:50:51,750 --> 00:50:54,875 - ...informa de un naufragio... - Espera, dicen algo en la tele. 658 00:50:54,958 --> 00:50:57,875 ...a tres millas al norte de la desembocadura de la ría de Ferrol. 659 00:50:57,958 --> 00:51:01,875 Su ocupante no ha sido localizado aún y se teme seriamente por su vida, 660 00:51:01,958 --> 00:51:03,583 debido al mal estado de la mar. 661 00:51:03,666 --> 00:51:06,416 En la misma situación se encuentra una embarcación de recreo 662 00:51:06,500 --> 00:51:07,833 con tres tripulantes. 663 00:51:07,916 --> 00:51:10,916 La fuerte marejada, con olas que han superado los seis metros, 664 00:51:11,000 --> 00:51:14,000 ha impedido que Protección Civil haya podido ayudarles. 665 00:51:14,416 --> 00:51:16,958 En cuanto amanezca y mejoren las condiciones del mar... 666 00:51:53,958 --> 00:51:55,416 Soy el juez Vicente Louro. 667 00:51:55,500 --> 00:51:58,125 Para poder levantar el cadáver, necesito que lo reconozca. 668 00:52:08,875 --> 00:52:10,708 Siento hacerle pasar por esto. 669 00:52:11,500 --> 00:52:14,958 Por la violencia del temporal, el cadáver no está íntegro. 670 00:53:21,250 --> 00:53:22,583 [teléfono] 671 00:53:24,041 --> 00:53:25,166 Deja, ya voy yo. 672 00:53:25,833 --> 00:53:27,083 [teléfono] 673 00:53:30,416 --> 00:53:32,125 [teléfono] 674 00:53:32,625 --> 00:53:33,583 [Ava] ¿Sí? 675 00:53:37,500 --> 00:53:38,833 Es Antía... 676 00:53:39,458 --> 00:53:40,666 ¿Antía? 677 00:53:41,666 --> 00:53:43,583 Desde el campamento. Y quiere hablar contigo. 678 00:53:44,250 --> 00:53:47,666 Venga, Julieta, tienes que hablar con ella. Vamos. 679 00:53:52,750 --> 00:53:53,666 Antía... 680 00:53:53,750 --> 00:53:56,750 Mamá, soy yo, joé... ¿Qué le pasa a tu móvil? 681 00:53:56,833 --> 00:53:59,000 Te hemos llamado mazo de veces y no lo coges. 682 00:54:00,416 --> 00:54:03,041 No lo sé... No lo habré oído, hija. 683 00:54:04,125 --> 00:54:05,625 ¿Cómo estás, tesoro? 684 00:54:05,708 --> 00:54:06,791 Muy bien. 685 00:54:07,583 --> 00:54:09,708 Mañana iremos Ava y yo a buscarte. 686 00:54:10,125 --> 00:54:12,125 Vamos a salir pronto para no hacerte esperar. 687 00:54:12,208 --> 00:54:15,541 No hace falta, mamá, estoy con mi amiga Bea. 688 00:54:15,791 --> 00:54:18,833 La he conocido aquí, nos hecho mazo de amigas. 689 00:54:19,291 --> 00:54:22,833 ¿Puedo irme a pasar una semana con ellos a Madrid? 690 00:54:22,916 --> 00:54:27,333 - No te importa, ¿verdad? - Pero... no las conocemos. 691 00:54:27,416 --> 00:54:29,625 - Es mi amiga, mamá. - [susurrando] Déjame a mí, déjame. 692 00:54:29,708 --> 00:54:32,541 Bueno, mira, te paso con su madre y que ella te lo cuente. 693 00:54:33,250 --> 00:54:36,833 Hola. ¿Qué tal? Mira, soy Claudia, la madre de Beatriz. 694 00:54:36,916 --> 00:54:38,250 ¿Cómo está mi hija? 695 00:54:38,666 --> 00:54:39,875 Bien, fenomenal. 696 00:54:39,958 --> 00:54:43,791 No la conocía de antes, pero creo que el campamento le ha sentado de maravilla. 697 00:54:43,875 --> 00:54:47,416 Mira, te quería pedir permiso para llevármela con nosotras a Madrid. 698 00:54:47,500 --> 00:54:51,458 Antía y mi hija se han hecho íntimas y están las dos muy pesadas, la verdad. 699 00:54:51,541 --> 00:54:53,375 ¿No es mañana cuando termina el campamento? 700 00:54:53,833 --> 00:54:56,958 Sí, sí... Lo que pasa es que yo me he adelantado 701 00:54:57,041 --> 00:55:00,000 y, bueno, pues me las quería llevar esta tarde. 702 00:55:00,083 --> 00:55:02,333 - ¿Qué te parece? - Bueno, 703 00:55:04,958 --> 00:55:06,708 si le hace ilusión... 704 00:55:26,583 --> 00:55:28,250 Julieta, ¿qué tal? 705 00:55:28,333 --> 00:55:30,791 Eh... Soy Claudia. Pasa, pasa, por favor. 706 00:55:31,291 --> 00:55:33,083 Lo siento muchísimo, de verdad. 707 00:55:35,625 --> 00:55:37,916 ¿Qué tal el viaje? Pasa. 708 00:55:41,083 --> 00:55:44,333 Las niñas están jugando al fondo. No les he dicho nada... 709 00:55:44,958 --> 00:55:47,375 ¿A Antía no le ha parecido raro que haya venido a por ella hoy? 710 00:55:47,458 --> 00:55:49,875 Antía está enfadada porque cree que vienes para llevártela 711 00:55:49,958 --> 00:55:53,875 y ha llamado a Xoan, pero Xoan no le ha respondido, claro. 712 00:55:54,625 --> 00:55:55,916 ¿Dónde se lo digo? 713 00:55:56,000 --> 00:55:58,916 Yo creo que allí vais a estar más cómodas. 714 00:55:59,625 --> 00:56:02,000 ¿Quieres tomar algo? ¿Comer algo? 715 00:56:03,333 --> 00:56:04,458 No sé... 716 00:56:05,416 --> 00:56:08,041 Bueno, pues pasa. Pasa, mejor. 717 00:56:09,250 --> 00:56:10,541 Voy a buscarla. 718 00:56:23,458 --> 00:56:24,500 Hola, mamá. 719 00:56:25,541 --> 00:56:27,791 - Hola, cielo. - ¿Qué tal? 720 00:56:31,625 --> 00:56:32,875 Siéntate. 721 00:56:35,291 --> 00:56:37,375 Oye, te dije que me dejaras unos días más. 722 00:56:38,958 --> 00:56:41,458 [Antía] Pero no pongas esa cara, que estamos de vacaciones. 723 00:56:41,833 --> 00:56:45,291 ¿Cómo está papá? ¡Tiene un morro! Pasa de mí. 724 00:56:46,583 --> 00:56:48,166 Antía, tengo que decirte algo... 725 00:56:48,833 --> 00:56:49,916 Dime. 726 00:56:51,750 --> 00:56:53,750 A los dos días de irte, hubo una tormenta. 727 00:56:55,166 --> 00:56:59,291 El barco en el que iba papá y dos barcos más desaparecieron... 728 00:57:00,208 --> 00:57:01,833 Ninguno se salvó. 729 00:57:02,250 --> 00:57:03,333 ¿Y papá? 730 00:57:04,708 --> 00:57:06,125 Papá tampoco. 731 00:57:06,958 --> 00:57:10,708 - ¿Papá ha muerto? - Sí. 732 00:57:18,625 --> 00:57:19,958 Antía. 733 00:57:32,083 --> 00:57:34,541 Pero ¿por qué se fue a pescar si había tormenta? 734 00:57:36,166 --> 00:57:38,208 La tormenta estalló por la tarde 735 00:57:39,000 --> 00:57:40,958 y tu padre salió por la mañana. 736 00:57:44,458 --> 00:57:45,916 Siento tener que hablarte de esto, 737 00:57:46,000 --> 00:57:48,875 pero mi marido y yo tenemos organizado un viaje a la Patagonia 738 00:57:48,958 --> 00:57:51,083 y Bea ahora no quiere venirse con nosotros, 739 00:57:51,166 --> 00:57:52,500 quiere quedarse con Antía, 740 00:57:52,583 --> 00:57:54,250 - aquí, en casa. - ¿Ah, sí? 741 00:57:54,333 --> 00:57:56,791 - Evidentemente, no pueden quedarse solas. - No, claro... 742 00:57:56,875 --> 00:57:59,250 Y he pensado que por qué no te instalas con ellas aquí. 743 00:57:59,333 --> 00:58:01,583 - El niño se viene con nosotros. - ¿Aquí? 744 00:58:01,666 --> 00:58:02,875 Las dos niñas y tú... 745 00:58:02,958 --> 00:58:05,833 Después de lo que ha ocurrido te vendrá bien descansar. 746 00:58:05,916 --> 00:58:08,041 Y Antía está más distraída en Madrid. 747 00:58:08,125 --> 00:58:10,583 - Pues... - La tata Rosa se encarga de todo. 748 00:58:11,333 --> 00:58:15,166 Podéis salir a pasear, ir al cine, descansar... 749 00:58:15,250 --> 00:58:16,875 Pues no me he traído ropa. 750 00:58:16,958 --> 00:58:19,250 ¡Pero puedes usar la mía! Yo tengo de todo. 751 00:58:19,333 --> 00:58:22,000 Tengo gabardinas, camisas anchas que ahora a mí me están estrechas 752 00:58:22,083 --> 00:58:23,625 y que a ti te van a quedar mejor que a mí. 753 00:58:23,708 --> 00:58:25,083 Ahora te pruebas lo que quieras. 754 00:58:26,291 --> 00:58:28,625 - ¿Qué tal has dormido? - Muy bien. 755 00:58:28,708 --> 00:58:30,583 - ¿Y tú qué tal? - Bien. 756 00:58:30,666 --> 00:58:33,625 - ¿Te vienes luego a jugar al baloncesto? - Sí, claro. 757 00:58:33,708 --> 00:58:35,791 - Uno contra uno, ¿no? - Claro. 758 00:58:35,875 --> 00:58:38,208 Bueno, eso si te atreves a jugar conmigo. 759 00:58:38,291 --> 00:58:39,875 Hombre, si te atreves tú... 760 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Pero si te voy a ganar. 761 00:58:42,166 --> 00:58:43,708 [Bea] Quítamela. 762 00:58:46,625 --> 00:58:48,375 [Antía] Tía, pásamela. 763 00:58:59,416 --> 00:59:01,000 ¡Cuidado! ¡Eh, eh! 764 00:59:01,083 --> 00:59:03,250 - Una, dos... - ¡Vamos, tía, venga! 765 00:59:09,750 --> 00:59:12,875 [Julieta] Las cosas sucedían sin mi participación, 766 00:59:13,458 --> 00:59:15,916 premonizándose unas a otras. 767 00:59:37,166 --> 00:59:38,583 - Hola, buenos días. - Hola. 768 00:59:38,666 --> 00:59:40,833 Venimos a ver el piso que se alquila. 769 00:59:40,916 --> 00:59:42,625 Sí, un segundito... 770 00:59:43,083 --> 00:59:44,375 [llaves] 771 00:59:44,958 --> 00:59:46,166 Síganme. 772 00:59:56,458 --> 00:59:57,708 La cocina. 773 01:00:03,833 --> 01:00:06,375 - El papel es un poco agobiante. - No, el papel mola. 774 01:00:06,708 --> 01:00:08,333 Si nos aburrimos, se pinta. 775 01:00:09,875 --> 01:00:12,166 - [Antía] Nos lo quedamos. - [Bea] Además, estamos cerca. 776 01:00:12,750 --> 01:00:15,958 [Julieta] Bea y tú encontrasteis un piso cerca de donde vivía ella. 777 01:00:17,500 --> 01:00:19,375 Me hicisteis alquilarlo. 778 01:00:19,958 --> 01:00:22,250 Para entonces yo no podía con mi alma, 779 01:00:23,250 --> 01:00:25,750 pero tú estabas fuerte como un roble. 780 01:00:26,375 --> 01:00:28,166 Habías madurado de golpe. 781 01:00:33,583 --> 01:00:37,791 Volviste a Redes con Ava, para cerrar la casa y ponerla a la venta. 782 01:00:40,041 --> 01:00:42,166 En Madrid, Bea cuidaba de mí. 783 01:00:43,125 --> 01:00:45,166 No habría sobrevivido sin vosotras. 784 01:00:47,666 --> 01:00:50,000 A tu vuelta no hablamos mucho del viaje. 785 01:00:50,791 --> 01:00:55,916 Tú no querías entristecerme y yo no tenía fuerzas para preguntarte. 786 01:00:56,625 --> 01:01:00,708 Ven, mamá. Trae. Venga, te vamos a poner de pie. 787 01:01:00,791 --> 01:01:02,625 - Bea, ven aquí a ayudarme. - Voy. 788 01:01:03,791 --> 01:01:06,041 Ponla aquí. Ahí... No te resbales. 789 01:01:06,125 --> 01:01:07,375 Ponle la toalla, vamos. 790 01:01:07,458 --> 01:01:09,208 - [Bea] Ay, sí. - [Antía] Ahí. 791 01:01:10,458 --> 01:01:13,041 Vale, eh... Cógeme esa toalla grande. 792 01:01:14,208 --> 01:01:16,208 - ¿Esta de aquí? - Sí, esa misma. 793 01:01:17,125 --> 01:01:18,833 Cúbrela por la espalda. 794 01:01:21,625 --> 01:01:23,041 Ahí está, muy bien. 795 01:01:23,541 --> 01:01:25,708 La otra. Cuidado. 796 01:01:29,791 --> 01:01:32,666 Frótale bien la espalda, así entra en calor, 797 01:01:32,750 --> 01:01:34,666 que no quiero que se me enfríe. 798 01:01:51,958 --> 01:01:54,083 Ahora termino de secarte con el secador. 799 01:02:01,375 --> 01:02:03,375 - Hola, mamá. - Hola. 800 01:02:04,333 --> 01:02:06,875 Si quieres que merendemos juntas, date prisa, 801 01:02:06,958 --> 01:02:09,250 que he quedado después con Bea para estudiar. 802 01:02:09,333 --> 01:02:11,791 - ¿Te gusta cómo está quedando? - Sí. 803 01:02:12,291 --> 01:02:14,500 Creo que mañana me voy a poner con el salón. 804 01:02:14,583 --> 01:02:15,791 No hace falta, mamá. 805 01:02:15,875 --> 01:02:18,041 Yo ya me he acostumbrado al empapelado 806 01:02:18,125 --> 01:02:19,458 y a Bea le encanta. 807 01:02:19,541 --> 01:02:22,875 Bueno, Bea tiene una casa preciosa, color vainilla, 808 01:02:22,958 --> 01:02:24,500 y no tiene que vivir aquí. 809 01:02:24,833 --> 01:02:26,333 ¿Quieres que te prepare un sándwich? 810 01:02:26,416 --> 01:02:28,833 Bueno, pero date prisita. 811 01:02:28,916 --> 01:02:30,833 [Julieta] Superé la depresión con tu ayuda 812 01:02:30,916 --> 01:02:33,375 y encontré un trabajo que podía hacer en casa: 813 01:02:34,166 --> 01:02:35,875 corregir pruebas de imprenta. 814 01:02:36,916 --> 01:02:38,916 El resto del tiempo lo dedicaba a ti. 815 01:02:39,583 --> 01:02:40,958 No necesitaba más. 816 01:02:44,750 --> 01:02:48,041 Cuatro años más tarde, cuando Bea se fue a Estados Unidos, 817 01:02:48,125 --> 01:02:51,000 tú elegiste un retiro espiritual en los Pirineos. 818 01:02:51,750 --> 01:02:53,958 Un retiro que duraría tres meses, 819 01:02:54,708 --> 01:02:57,125 hasta que volvieras para entrar en la universidad. 820 01:02:58,666 --> 01:03:00,500 Me horrorizaba separarme de ti, 821 01:03:01,041 --> 01:03:03,166 pero habías salido muy poco en los últimos años, 822 01:03:03,791 --> 01:03:06,458 siempre pendiente de mí y de tus estudios. 823 01:03:07,500 --> 01:03:09,125 No tenía derecho a negártelo. 824 01:03:09,875 --> 01:03:11,500 - Además,... - [portero automático] 825 01:03:11,583 --> 01:03:12,875 ...ya eras mayor de edad. 826 01:03:14,250 --> 01:03:15,250 ¿Sí? 827 01:03:15,750 --> 01:03:16,875 Sí, soy yo. 828 01:03:17,708 --> 01:03:18,958 Ahora bajo. 829 01:03:22,500 --> 01:03:24,583 Es el taxi. Ya está abajo. 830 01:03:28,333 --> 01:03:30,166 - ¿Te llevas la red? - Sí. 831 01:03:33,125 --> 01:03:34,958 Deja, mamá. Ya... Ya puedo yo. 832 01:03:39,791 --> 01:03:43,375 Bueno, cuídate mucho y diviértete. 833 01:03:44,875 --> 01:03:46,375 Cuídate tú también, mamá. 834 01:03:47,625 --> 01:03:50,250 Y no te preocupes si llamo o te escribo poco. 835 01:03:51,041 --> 01:03:52,666 ¿Vas a estar incomunicada? 836 01:03:53,541 --> 01:03:56,208 Mamá, es un retiro. Lo importante es desconectar, ¿no? 837 01:03:56,625 --> 01:03:58,125 ¿Y si me pongo mala? 838 01:03:58,208 --> 01:03:59,791 No me hagas chantaje, por favor. 839 01:04:00,541 --> 01:04:01,958 Claro que no, tesoro. 840 01:04:02,041 --> 01:04:04,875 Tengo trabajo y, además, quiero ordenar mis apuntes. 841 01:04:05,291 --> 01:04:06,958 A lo mejor les doy forma de libro... 842 01:04:07,583 --> 01:04:08,833 Estaré entretenida. 843 01:04:09,458 --> 01:04:10,833 Eso está muy bien. 844 01:04:14,958 --> 01:04:16,875 Déjame acompañarte a la estación. 845 01:04:18,333 --> 01:04:20,375 Recuerda que no te gustan las despedidas. 846 01:04:24,625 --> 01:04:25,833 Bueno. 847 01:04:26,958 --> 01:04:28,333 Adiós. 848 01:05:33,500 --> 01:05:35,916 [cencerros] 849 01:05:36,000 --> 01:05:37,083 - [Julieta] Hola. - Hola. 850 01:05:37,166 --> 01:05:40,375 Soy la madre de Antía Feijóo. Quedé con ella en recogerla hoy. 851 01:05:41,208 --> 01:05:42,375 Sígame. 852 01:05:51,500 --> 01:05:53,000 - ¿Julieta Arcos? - Sí. 853 01:05:53,875 --> 01:05:56,166 - Soy la madre de Antía. - Yo soy Juana. 854 01:05:57,000 --> 01:05:58,708 Qué lugar tan impresionante. 855 01:05:59,458 --> 01:06:02,250 Le he pedido a Liliana que nos sirva un poco de té aquí fuera. 856 01:06:05,750 --> 01:06:07,625 ¿Sabe Antía que estoy aquí? 857 01:06:08,083 --> 01:06:09,916 - Sí. - Estoy deseando verla. 858 01:06:10,916 --> 01:06:13,250 Estos tres meses sin ella se me han hecho tan largos... 859 01:06:13,333 --> 01:06:14,458 Claro... 860 01:06:14,541 --> 01:06:16,333 Comprendo que tendrán sus razones, pero... 861 01:06:16,708 --> 01:06:19,791 la incomunicación durante este tiempo ha sido lo más duro. 862 01:06:24,958 --> 01:06:26,333 ¿Me va a hacer esperar mucho? 863 01:06:29,458 --> 01:06:32,708 Julieta, la cuestión es que Antía no está. 864 01:06:33,541 --> 01:06:34,958 ¿No es esta la casa? 865 01:06:35,625 --> 01:06:37,875 - He seguido las indicaciones del mapa. - La casa es esta. 866 01:06:37,958 --> 01:06:40,375 Cuando Antía le escribió pensaba que estaría aquí, 867 01:06:40,458 --> 01:06:42,500 pero al final decidió irse. 868 01:06:42,583 --> 01:06:45,291 Podía haberme avisado. Vengo conduciendo desde Madrid. 869 01:06:45,375 --> 01:06:46,625 Lo sé. 870 01:06:47,291 --> 01:06:48,541 ¿Y dónde se ha ido? 871 01:06:49,458 --> 01:06:50,583 Espero que esté cerca... 872 01:06:51,166 --> 01:06:52,583 No puedo decírselo. 873 01:06:53,000 --> 01:06:54,416 ¿Cómo? 874 01:06:54,500 --> 01:06:57,541 Que no puedo decirle dónde está. Lo siento. 875 01:06:58,041 --> 01:06:59,291 ¿Es que no lo sabe? 876 01:07:00,000 --> 01:07:02,125 - Usted es la responsable. - Claro que lo sé. 877 01:07:02,208 --> 01:07:03,916 Pero Antía me pidió que no se lo dijera. 878 01:07:04,000 --> 01:07:06,250 ¿Insinúa que mi hija no quiere verme? 879 01:07:08,250 --> 01:07:09,791 A ver, Julieta... 880 01:07:11,541 --> 01:07:15,625 Antía ha elegido su propio camino y usted no forma parte de él. 881 01:07:16,750 --> 01:07:19,083 Entiendo que para una madre debe ser muy doloroso, 882 01:07:19,166 --> 01:07:21,000 pero ella le ruega que lo acepte. 883 01:07:22,791 --> 01:07:24,625 Creo que voy a llamar a la policía. 884 01:07:27,083 --> 01:07:28,458 Haga lo que quiera. 885 01:07:29,416 --> 01:07:31,500 Lo mejor es que empiece a aceptar la realidad. 886 01:07:32,375 --> 01:07:33,750 Comprendo que no es fácil... 887 01:07:34,500 --> 01:07:36,416 ¿Qué le han hecho a mi hija estos tres meses? 888 01:07:36,500 --> 01:07:37,916 La hemos ayudado, Julieta. 889 01:07:38,000 --> 01:07:40,708 Su hija llegó en un estado de extrema necesidad. 890 01:07:40,791 --> 01:07:44,125 ¿Necesidad de qué? A mi hija nunca le ha faltado nada. 891 01:07:44,750 --> 01:07:48,000 Sin embargo, se sentía sola y muy desgraciada. 892 01:07:49,541 --> 01:07:53,250 Su hija descubrió aquí que su vida carecía de una dimensión espiritual. 893 01:07:54,916 --> 01:07:56,000 ¿Qué quiere decir? 894 01:07:56,083 --> 01:07:58,750 Entiendo que no se formó en un hogar basado en la fe... 895 01:07:59,250 --> 01:08:00,666 La encontró aquí. 896 01:08:02,083 --> 01:08:05,458 Que me lo diga ella misma. ¿Dónde está? 897 01:08:05,958 --> 01:08:07,375 No puedo decírselo. 898 01:08:08,583 --> 01:08:11,666 Lo importante es que Antía ahora está mejor que nunca y es muy feliz. 899 01:08:11,750 --> 01:08:14,166 Si deja por un momento de pensar en usted y piensa en su hija, 900 01:08:14,250 --> 01:08:15,333 debería estar contenta. 901 01:08:16,416 --> 01:08:19,750 - ¡No puede decirme esto! - No se desespere, 902 01:08:20,708 --> 01:08:23,000 tal vez decida ponerse en contacto con usted, 903 01:08:23,583 --> 01:08:24,875 pero dele tiempo. 904 01:08:32,250 --> 01:08:34,416 [Julieta] Denuncié tu desaparición a la policía, 905 01:08:34,500 --> 01:08:36,500 contraté a un detective privado... 906 01:08:36,625 --> 01:08:39,000 Durante los primeros meses, no me dediqué a otra cosa 907 01:08:39,083 --> 01:08:40,791 que a buscarte por todos los medios. 908 01:08:41,958 --> 01:08:44,666 Lo único que descubrí fue lo poco que sabía de ti... 909 01:08:54,833 --> 01:08:56,708 [timbre] 910 01:09:00,083 --> 01:09:01,166 [hombre] ¿Julieta Arcos? 911 01:09:01,250 --> 01:09:02,875 - Soy yo. - [hombre] Le traigo una carta. 912 01:09:06,666 --> 01:09:08,333 ¿Me firma aquí, por favor? 913 01:09:09,708 --> 01:09:10,958 Gracias. 914 01:09:14,958 --> 01:09:16,125 Antía. 915 01:09:39,541 --> 01:09:41,083 [teléfono vibra] 916 01:09:42,916 --> 01:09:44,666 - Hola, papá. - Hola, Julieta. 917 01:09:45,000 --> 01:09:46,500 ¿Has visto la foto que te he mandado? 918 01:09:47,375 --> 01:09:49,625 - Sí, la estoy viendo. - ¡Ves qué guapo es tu hermano! 919 01:09:50,291 --> 01:09:52,791 Sí, está muy guapo. 920 01:09:52,875 --> 01:09:54,500 ¿Cuándo vas a venir a conocerle? 921 01:09:55,041 --> 01:09:57,791 Ahora no puedo, papá. Ya te dije que estoy muy ocupada. 922 01:09:58,583 --> 01:10:00,208 Lo siento, pero tengo que dejarte. 923 01:10:00,958 --> 01:10:03,833 - Te llamo yo, ¿eh? - No me castigues más, Julieta. 924 01:10:03,916 --> 01:10:06,375 ¿Es que no tengo derecho a ser feliz tras la muerte de tu madre? 925 01:10:06,458 --> 01:10:08,208 Prefiero no hablar de la muerte de mamá... 926 01:10:08,291 --> 01:10:11,125 Recuerda que sigues siendo mi hija, y Antía, mi nieta. 927 01:10:11,208 --> 01:10:13,833 La última vez que la vi todavía era una niña... 928 01:10:14,625 --> 01:10:16,750 Dale muchos besos cuando la veas. 929 01:10:16,833 --> 01:10:17,958 Se los daré. 930 01:10:19,166 --> 01:10:20,708 Besos para vosotros también. 931 01:10:36,583 --> 01:10:38,000 Durante los tres primeros años, 932 01:10:38,083 --> 01:10:40,208 te compré una tarta el día de tu cumpleaños. 933 01:10:42,125 --> 01:10:45,500 Me consolaba la idea de celebrar la llegada de una postal tuya, 934 01:10:45,583 --> 01:10:47,875 y al menos ver tu letra en la dirección. 935 01:10:49,208 --> 01:10:50,416 No esperaba más... 936 01:10:51,208 --> 01:10:53,041 Pero era esperar demasiado... 937 01:10:55,833 --> 01:10:57,041 Los tres primeros años, 938 01:10:57,125 --> 01:10:59,875 tirar una tarta al cubo de la basura para celebrar tu cumpleaños 939 01:11:00,500 --> 01:11:02,125 se convirtió en una tradición. 940 01:11:26,041 --> 01:11:28,333 [respira agitada] 941 01:11:47,416 --> 01:11:51,166 Inocencio, dejo el piso. Me voy fuera de España. 942 01:11:51,833 --> 01:11:55,708 - ¿Y cuándo lo deja? - Cuanto antes. Dentro de una semana. 943 01:11:55,791 --> 01:11:57,250 - Perdón. - Perdón. 944 01:11:57,958 --> 01:12:00,875 Inocencio, siento el escándalo de anoche. 945 01:12:01,458 --> 01:12:02,958 El inquilino de abajo se ha quejado. 946 01:12:03,375 --> 01:12:06,833 Ya no tendrá que soportarme. Adiós. 947 01:12:13,083 --> 01:12:15,791 [Julieta] Busqué un barrio de Madrid que nunca hubieras pisado. 948 01:12:16,333 --> 01:12:19,083 Quería vivir en un lugar donde no hubiera huellas tuyas, 949 01:12:19,166 --> 01:12:21,208 que nada me recordara a ti. 950 01:12:58,291 --> 01:13:00,333 - Hola, cariño. - Hola. 951 01:13:00,416 --> 01:13:04,375 - No, no te levantes. - Sí, sí me levanto... 952 01:13:04,458 --> 01:13:06,041 ¿Cómo estás, amor? 953 01:13:06,125 --> 01:13:07,250 Bueno... 954 01:13:08,500 --> 01:13:11,166 El último brote me ha dejado inmóvil toda la parte izquierda, 955 01:13:11,250 --> 01:13:14,750 pero... ¿tú que tal en tu nueva casa? 956 01:13:15,416 --> 01:13:16,583 Mejor. 957 01:13:17,958 --> 01:13:19,666 Es como si viviera en otra ciudad. 958 01:13:21,750 --> 01:13:22,833 ¡Son preciosas! 959 01:13:24,958 --> 01:13:28,416 Yo también te he traído un regalo. Está ahí, en la bolsa. 960 01:13:34,166 --> 01:13:35,708 El hombre sentado... 961 01:13:40,708 --> 01:13:42,208 Muchas gracias, Ava. 962 01:13:44,791 --> 01:13:47,250 Antes de que te vayas, me gustaría contarte algo. 963 01:13:48,750 --> 01:13:51,000 - No explica nada, pero... - No hace falta. 964 01:13:51,750 --> 01:13:54,208 Entre nosotras hace tiempo que está todo muy claro. 965 01:13:55,000 --> 01:13:56,000 Es sobre Antía. 966 01:14:01,666 --> 01:14:06,750 Cuando fuimos a recoger vuestra casa a Redes, vino Marian. 967 01:14:13,541 --> 01:14:15,166 ¡Antía, mi niña! 968 01:14:17,208 --> 01:14:20,666 [Ava] Yo no pude evitar que viera a Antía y que hablara con ella. 969 01:14:21,791 --> 01:14:24,333 Le contó todos los detalles sobre el último día de Xoan. 970 01:14:25,458 --> 01:14:29,083 Vuestra discusión y que... Y que Xoan se echó a la mar 971 01:14:29,166 --> 01:14:31,625 a pesar de que la mar estaba picada aquel día. 972 01:14:31,958 --> 01:14:36,000 Pero si Marian no estaba allí, se había ido a su casa a las 11. 973 01:14:36,625 --> 01:14:40,375 Pues por lo visto Xoan la llamó para saber de qué habíais hablado. 974 01:14:41,458 --> 01:14:45,833 Antía no me comentó nada, ni me preguntó nunca nada. 975 01:14:46,708 --> 01:14:48,208 A mí sí me preguntó. 976 01:14:49,375 --> 01:14:53,000 Quería que le confirmara si... si habíais discutido por mi culpa, 977 01:14:53,666 --> 01:14:55,500 si era cierto que la mar estaba picada. 978 01:14:56,416 --> 01:14:58,208 Yo no tenía ni idea del estado de la mar, 979 01:14:58,958 --> 01:15:01,750 y del resto le dije que eso no eran cosas para hablarlas con una niña. 980 01:15:02,541 --> 01:15:03,916 Se puso hecha una fiera. 981 01:15:04,458 --> 01:15:06,541 Me insultó, me dijo que era una puta... 982 01:15:07,958 --> 01:15:11,583 Nos echaba la culpa a ti y a mí de que Xoan saliera a pescar. 983 01:15:13,750 --> 01:15:15,208 No lo puedo entender. 984 01:15:16,916 --> 01:15:18,958 Nunca me hizo el menor reproche. 985 01:15:23,000 --> 01:15:25,875 No hablábamos mucho, es verdad, 986 01:15:28,541 --> 01:15:30,625 pero las adolescentes son misteriosas 987 01:15:32,500 --> 01:15:34,000 y yo no quería agobiarla. 988 01:15:36,166 --> 01:15:37,250 Dame. 989 01:15:44,541 --> 01:15:47,666 El día que se fue de viaje, Antía me llamó. 990 01:15:48,208 --> 01:15:49,916 Hola, Ava. ¿Cómo estás? 991 01:15:50,000 --> 01:15:52,291 Antía. Bueno, regular... 992 01:15:53,041 --> 01:15:55,958 Hoy me han dado el diagnóstico: esclerosis múltiple. 993 01:15:56,583 --> 01:15:58,875 Pero no se lo digas a tu madre, que ya la llamaré yo. 994 01:15:58,958 --> 01:16:04,125 Ava, me gustaría hablar contigo, pero no sé si es el momento. 995 01:16:04,708 --> 01:16:06,666 Volvió a hacerme las mismas preguntas. 996 01:16:07,750 --> 01:16:09,416 Solo había cambiado un detalle: 997 01:16:10,375 --> 01:16:12,458 la culpa se extendía a las tres. 998 01:16:13,291 --> 01:16:14,750 Ella se incluía también. 999 01:16:15,916 --> 01:16:17,375 ¿Y cuál era su culpa? 1000 01:16:18,041 --> 01:16:20,916 Haberse ausentado y haber sido feliz en el campamento. 1001 01:16:21,625 --> 01:16:23,041 [Julieta suspira] 1002 01:16:23,916 --> 01:16:26,208 Le dije que ninguna teníamos la culpa de lo que pasó 1003 01:16:28,000 --> 01:16:32,375 y que, si fuéramos culpables, ya habíamos sufrido bastante castigo. 1004 01:16:34,208 --> 01:16:36,041 Entonces Antía me dijo 1005 01:16:38,041 --> 01:16:39,708 que cada una tiene lo que se merece. 1006 01:16:46,500 --> 01:16:49,208 [Julieta] Te eduqué en la misma libertad que me educaron mis padres. 1007 01:16:50,291 --> 01:16:53,500 Cuando nos mudamos a Madrid y caí en aquella depresión, 1008 01:16:53,583 --> 01:16:54,875 no te dije nada, 1009 01:16:54,958 --> 01:16:57,750 pero me asfixiaba un tremendo sentimiento de culpa 1010 01:16:57,833 --> 01:17:00,125 por la muerte de tu padre y la del hombre del tren. 1011 01:17:01,166 --> 01:17:05,291 Siempre evité hablarte de ello. Quería que crecieras libre de culpa. 1012 01:17:06,833 --> 01:17:08,708 Pero tú la percibiste. 1013 01:17:10,125 --> 01:17:13,833 Y a pesar de mi silencio, te la acabé contagiando como si fuera un virus. 1014 01:17:15,875 --> 01:17:19,208 [conversaciones ininteligibles] 1015 01:17:24,041 --> 01:17:25,958 Pidió que le sedaran. 1016 01:17:26,041 --> 01:17:29,666 Eh... La realidad es... Fue duro. 1017 01:17:29,750 --> 01:17:32,791 - Perdón, Lorenzo Gentile. - [mujer] Encantada. 1018 01:17:34,333 --> 01:17:36,458 Nos vimos en el ascensor, en el hospital. 1019 01:17:36,958 --> 01:17:38,750 - [mujer] Hasta luego. - Adiós. 1020 01:17:40,458 --> 01:17:46,208 Pensé para mí: qué mujer tan guapa y tan abatida. 1021 01:17:46,791 --> 01:17:49,458 Seguramente debe haber venido a visitar a alguien que está grave. 1022 01:17:49,791 --> 01:17:51,541 No me imaginé que era nuestra querida Ava. 1023 01:17:56,000 --> 01:17:57,500 - Por Ava. - Por Ava. 1024 01:17:58,916 --> 01:17:59,916 Uy. 1025 01:18:05,166 --> 01:18:06,208 Ava me habló de ti. 1026 01:18:06,666 --> 01:18:07,666 ¿Y qué te dijo? 1027 01:18:08,916 --> 01:18:10,583 "Tengo una amiga que tienes que conocer". 1028 01:18:12,333 --> 01:18:14,541 [Julieta] Ava me dejó en herencia a Lorenzo. 1029 01:18:15,666 --> 01:18:16,833 Nunca le hablé de ti. 1030 01:18:17,333 --> 01:18:21,458 No había una sola huella tuya en la casa, no existías. 1031 01:18:22,916 --> 01:18:24,958 Empecé una nueva vida con él. 1032 01:18:25,875 --> 01:18:29,500 Los días se convirtieron en semanas y las semanas en meses y en años... 1033 01:18:30,875 --> 01:18:32,875 Había días que no pensaba en ti. 1034 01:18:40,583 --> 01:18:43,625 Cuando un exdrogadicto, por muchos años que lleve limpio, 1035 01:18:43,708 --> 01:18:47,291 recae una sola vez, la recaída es fatal. 1036 01:18:49,041 --> 01:18:51,000 Me abstuve de ti durante años, 1037 01:18:51,791 --> 01:18:56,375 pero cometí el error de recaer en la esperanza de encontrarte o saber de ti. 1038 01:18:58,458 --> 01:19:01,375 Esa absurda esperanza ha devorado la débil base 1039 01:19:01,458 --> 01:19:03,625 sobre la que había construido mi nueva vida. 1040 01:19:05,916 --> 01:19:07,250 Ya no me queda nada. 1041 01:19:08,791 --> 01:19:10,333 Solo existes tú. 1042 01:19:11,625 --> 01:19:14,500 Tu ausencia llena mi vida por completo y la destruye. 1043 01:19:39,750 --> 01:19:41,000 [Bea] Pasa, tía, aquí. 1044 01:19:41,083 --> 01:19:43,625 Aquí, tira, tira. Por aquí. 1045 01:19:44,291 --> 01:19:45,458 Pasa. 1046 01:19:46,500 --> 01:19:47,791 ¡Uy! 1047 01:19:54,500 --> 01:19:56,000 ¡No! ¡Toma, dale! 1048 01:20:20,583 --> 01:20:21,458 ¡Julieta! 1049 01:20:22,666 --> 01:20:23,916 ¡Julieta! 1050 01:20:26,041 --> 01:20:27,750 ¡Julieta! Soy yo, Bea. 1051 01:20:29,833 --> 01:20:30,958 ¿Beatriz? 1052 01:20:31,833 --> 01:20:33,416 ¿Eres tú de verdad? 1053 01:20:33,500 --> 01:20:34,750 Claro. 1054 01:20:35,666 --> 01:20:37,166 ¿Estás bien, Julieta? 1055 01:20:39,750 --> 01:20:42,875 Vamos... Con lo bien que estabas cuando te vi... 1056 01:20:44,083 --> 01:20:46,625 Esas dos niñas me han recordado a ti y a Antía. 1057 01:20:49,208 --> 01:20:50,583 Son mis sobrinas. 1058 01:20:51,416 --> 01:20:52,708 ¿Qué te ha pasado? 1059 01:20:53,958 --> 01:20:55,791 La última vez estabas tan bien... 1060 01:21:01,375 --> 01:21:03,166 Cuando nos encontramos no te dije nada, 1061 01:21:04,375 --> 01:21:07,125 pero no veo a Antía ni sé nada de ella desde hace 12 años. 1062 01:21:08,750 --> 01:21:10,083 ¿Doce años? 1063 01:21:13,166 --> 01:21:15,333 ¿De verdad te la encontraste, como me dijiste? 1064 01:21:17,250 --> 01:21:19,541 Sí, sí me la encontré. 1065 01:21:19,625 --> 01:21:21,750 Y fue muy desagradable, eso no te lo dije. 1066 01:21:22,791 --> 01:21:25,125 ¿Desagradable? ¿Por qué? 1067 01:21:26,166 --> 01:21:29,791 Antía no quería hablar conmigo. Hizo lo posible por evitarme. 1068 01:21:30,458 --> 01:21:33,750 Decía que no me conocía, que la había confundido con otra persona. 1069 01:21:35,041 --> 01:21:36,541 Pero yo sabía que era ella. 1070 01:21:37,291 --> 01:21:39,416 Al final no le quedó más remedio que hablar conmigo. 1071 01:21:39,500 --> 01:21:41,583 ¿Y lo de los niños es cierto? 1072 01:21:41,875 --> 01:21:45,000 Sí, tres. Cuando yo la vi, iba con dos de ellos. 1073 01:21:45,083 --> 01:21:47,083 Pero ¿por qué no quería hablar contigo? 1074 01:21:47,666 --> 01:21:48,875 Eras su mejor amiga. 1075 01:21:49,875 --> 01:21:51,750 Éramos más que eso, Julieta. 1076 01:21:52,416 --> 01:21:55,250 Desde el campamento nos volvimos inseparables. ¿No te acuerdas? 1077 01:21:56,708 --> 01:21:57,958 Sí, claro. 1078 01:21:58,708 --> 01:21:59,916 Estabais siempre juntas. 1079 01:22:00,000 --> 01:22:02,291 No podíamos vivir la una sin la otra. 1080 01:22:03,125 --> 01:22:04,916 Lástima que al final fuera un infierno. 1081 01:22:06,291 --> 01:22:07,458 ¿Un infierno? 1082 01:22:08,791 --> 01:22:09,958 Ya veo que no sabes nada. 1083 01:22:10,708 --> 01:22:13,125 No, no sé nada. 1084 01:22:14,625 --> 01:22:17,375 Me fui a estudiar Diseño a Nueva York para huir de tu hija. 1085 01:22:17,958 --> 01:22:21,333 Entonces, un día la llamé y Antía me dijo que se iba a un retiro a los Pirineos. 1086 01:22:22,000 --> 01:22:24,500 A mí me parecía bien con tal de que me dejara tranquila. 1087 01:22:24,583 --> 01:22:27,166 ¿Y volvisteis a hablar? ¿Estuvisteis en contacto? 1088 01:22:27,916 --> 01:22:29,125 Bueno, me llamó una vez, 1089 01:22:30,333 --> 01:22:31,791 pero ya era otra persona. 1090 01:22:33,791 --> 01:22:34,958 ¿En qué sentido? 1091 01:22:35,875 --> 01:22:37,958 Me dijo que se avergonzaba de nuestra relación 1092 01:22:38,958 --> 01:22:40,541 y que no quería saber nada de mí. 1093 01:22:41,291 --> 01:22:43,291 Que ella era una nueva persona, 1094 01:22:43,375 --> 01:22:46,916 que por fin había encontrado su camino y que yo ya no formaba parte de él. 1095 01:22:49,375 --> 01:22:52,000 Hablaba como una fanática, Julieta. 1096 01:22:52,291 --> 01:22:53,291 Me dio miedo. 1097 01:23:18,958 --> 01:23:20,333 ¡Cuidado! 1098 01:23:20,791 --> 01:23:22,333 [mujer] ¡Llama a Urgencias, al 112! 1099 01:23:23,250 --> 01:23:24,666 [hombre] Llama a una ambulancia. 1100 01:23:41,666 --> 01:23:42,708 ¿Lorenzo? 1101 01:23:43,916 --> 01:23:44,750 ¿Qué tal? 1102 01:23:45,583 --> 01:23:47,000 Tengo la boca seca. 1103 01:23:49,375 --> 01:23:50,458 A ver. 1104 01:23:55,083 --> 01:23:58,875 Qué casualidad que estuvieras allí, cuando el accidente. 1105 01:24:00,625 --> 01:24:02,500 Volví de Portugal hace cuatro días, 1106 01:24:04,166 --> 01:24:06,458 me fui a tu casa para ver si tenía suerte y te veía salir. 1107 01:24:06,958 --> 01:24:11,000 Pero me cambié de casa, Lorenzo. Ya no vivo allí. 1108 01:24:11,583 --> 01:24:12,541 Sí, ya lo sé. 1109 01:24:12,625 --> 01:24:14,208 ¿Y cómo te has enterado? 1110 01:24:16,166 --> 01:24:18,666 Porque los primeros días te seguí para ver qué hacías. 1111 01:24:18,750 --> 01:24:20,166 ¿Me seguiste? 1112 01:24:22,458 --> 01:24:24,916 Cualquiera menos distraída que tú se hubiera dado cuenta. 1113 01:24:26,958 --> 01:24:29,875 Cuando comprendí que estaba convirtiéndome 1114 01:24:29,958 --> 01:24:34,541 en uno de esos personajes obsesivos de Patricia Highsmith, 1115 01:24:34,625 --> 01:24:39,833 escondiéndome por las esquinas o haciendo guardia alrededor de tu casa, 1116 01:24:41,750 --> 01:24:42,958 dejé de seguirte 1117 01:24:43,958 --> 01:24:45,666 y me fui a Portugal a escribir. 1118 01:24:47,833 --> 01:24:49,166 Volví hace unos días. 1119 01:24:54,125 --> 01:24:56,833 Perdona que me despidiera tan mal de ti, Lorenzo. 1120 01:26:34,041 --> 01:26:36,625 - ¿Los has leído? - No, no. No, no... 1121 01:26:36,708 --> 01:26:38,958 No he tenido tiempo, y tampoco me hubiera atrevido. 1122 01:26:39,541 --> 01:26:41,958 Léelos si quieres, y después destrúyelos. 1123 01:27:00,208 --> 01:27:01,541 [respira agitada] 1124 01:27:18,416 --> 01:27:19,708 [Antía] Querida mamá: 1125 01:27:20,208 --> 01:27:23,208 No sé si sigues en Madrid y si vives en la misma casa, 1126 01:27:23,958 --> 01:27:26,000 pero no tengo otra dirección donde escribirte. 1127 01:27:27,916 --> 01:27:29,125 Tengo tres hijos. 1128 01:27:30,166 --> 01:27:32,708 Xoan, el mayor de ellos, 1129 01:27:33,291 --> 01:27:36,875 con solo nueve años, ha muerto ahogado en un río. 1130 01:27:37,791 --> 01:27:39,416 Y yo estoy loca de dolor. 1131 01:27:42,000 --> 01:27:48,416 En estos momentos, los peores de toda mi vida, pienso en ti. 1132 01:27:50,000 --> 01:27:52,958 Ahora entiendo lo que has debido sufrir por mi desaparición. 1133 01:27:54,458 --> 01:27:56,208 No podía imaginármelo. 1134 01:27:57,125 --> 01:27:59,791 Nadie que no lo haya sufrido puede imaginárselo. 1135 01:28:02,875 --> 01:28:04,750 No pienso pedirle ninguna explicación. 1136 01:28:07,750 --> 01:28:09,291 Solo quiero acompañarla. 1137 01:28:11,416 --> 01:28:12,916 Pero no me invita a verla... 1138 01:28:14,291 --> 01:28:18,041 Después de 13 años no se atreve, pero te ha puesto el remite. 1139 01:28:28,500 --> 01:28:34,583 [suena "Si no te vas" de Chavela Vargas] 87246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.