Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:16,000
Come on boys and girls, to the world of fairy tales,
look around enjoy the fun, cuz we've just begun
2
00:00:16,000 --> 00:00:28,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
3
00:00:30,960 --> 00:00:41,480
Let's meet all our friends, where magic never ends. The shining twinkle tears, and the brave that never fears!
4
00:00:41,760 --> 00:01:04,000
Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band!
5
00:01:09,360 --> 00:01:10,360
The Wandering Musicians
...
6
00:01:10,360 --> 00:01:12,000
The Wandering Musicians
(of Bremen)
7
00:01:38,640 --> 00:01:41,260
A ciebie co napad艂o, 偶e si臋 tu zatrzymujesz?
8
00:01:41,360 --> 00:01:43,860
W艂a艣nie teraz chcesz odpoczywa膰?
9
00:01:46,760 --> 00:01:52,360
No rusz, 偶e si臋! Stary uparty o艣le, dobrze wiem, co sobie tam my艣lisz.
10
00:01:52,360 --> 00:01:54,360
Wieczne z tob膮 utrapienie.
11
00:01:54,960 --> 00:01:59,580
Robisz wszystko, 偶ebym znowu ni贸s艂 ca艂y ten tob膮 na w艂asnych plecach.
12
00:02:00,460 --> 00:02:06,000
Ach, to diaska. Oczywi艣cie, 偶e si臋 tak sko艅czy, je艣li cho膰 przez chwil臋 ci臋 po偶a艂uj臋.
13
00:02:08,640 --> 00:02:14,960
No dalej o艣le. Lewa, prawa i do przodu. Podchodzimy.
14
00:02:26,060 --> 00:02:30,560
No co znowu? Utaplasz mi w b艂ocie ca艂y 艂adunek.
15
00:02:30,960 --> 00:02:33,360
Tyle pszenicy p贸jdzie na marne.
16
00:02:34,260 --> 00:02:38,260
Wstawaj, niezno艣ny bydlaku! Podno艣 si臋!
17
00:02:42,260 --> 00:02:45,160
Straszne rzeczy mi tu opowiadasz.
18
00:02:45,640 --> 00:02:49,560
Ale co poradzisz? Nasz osio艂 jest ju偶 po prostu za stary.
19
00:02:49,640 --> 00:02:53,360
Nie uniesie nawet po艂owy tego, co d藕wiga艂 kiedy艣.
20
00:02:54,360 --> 00:02:57,960
Nogi ma tak s艂abe, 偶e zwyk艂y spacer staje si臋 dla niego m臋czarni膮.
21
00:02:58,460 --> 00:03:02,000
Naprawd臋 dobrze potrafi ju偶 tylko zje艣膰.
22
00:03:04,260 --> 00:03:11,760
Jak my艣lisz, skarbie, nawet je艣li damy mu jeszcze po偶y膰, to i tak chyba nam si臋 na nic nie przyda.
23
00:03:12,060 --> 00:03:14,760
No w艂a艣nie, te偶 sobie o tym pomy艣la艂em.
24
00:03:15,260 --> 00:03:19,860
Gdyby艣my pozbyli si臋 os艂a, nie musieliby艣my go d艂u偶ej karmi膰.
25
00:03:19,860 --> 00:03:23,780
W dodatku, mo偶e nareszcie podjedliby艣my sobie troch臋 mi臋ska.
26
00:03:23,780 --> 00:03:27,560
Oj, prawda, nie pami臋tam ju偶 kiedy ostatnio jad艂em mi臋so.
27
00:03:27,760 --> 00:03:31,640
Jakby艣my je troch臋 posolili, mog艂oby by膰 nawet smaczne.
28
00:03:31,760 --> 00:03:36,760
No, jedz膮c raz w tygodniu, mieliby艣my mi臋siwa i na p贸艂 roku.
29
00:06:08,000 --> 00:06:09,760
Podnie艣 si臋 o艣le.
30
00:06:13,760 --> 00:06:14,560
I w g贸r臋.
31
00:06:17,960 --> 00:06:18,960
Krok w prz贸d.
32
00:06:19,560 --> 00:06:24,060
Raz, dwa, raz, dwa, raz.
33
00:06:26,160 --> 00:06:30,660
Hej. Lew膮 marsz.
34
00:06:30,660 --> 00:06:34,640
Oj, nie藕le. Tak trzymaj.
35
00:06:39,360 --> 00:06:40,360
To jeszcze raz.
36
00:06:42,160 --> 00:06:46,980
Raz, dwa, raz, dwa, raz.
37
00:06:51,640 --> 00:06:53,820
Jeszcze raz.
38
00:06:54,360 --> 00:06:57,980
O, o rany. W kt贸r膮 no?
39
00:06:57,980 --> 00:07:03,460
Nie tutaj, tam. O, 偶e偶 ty chudy byk. Oj!
40
00:07:04,460 --> 00:07:05,900
Ja nie mog臋.
41
00:07:05,900 --> 00:07:08,460
Jeszcze raz do g贸ry.
42
00:07:08,960 --> 00:07:11,560
Dobrze.
43
00:07:11,693 --> 00:07:12,140
Dobrze.
44
00:07:14,360 --> 00:07:16,220
A teraz na czterech i na dw贸ch.
45
00:07:19,360 --> 00:07:21,160
No nie藕le.
46
00:08:07,160 --> 00:08:08,260
Czego tam szukasz?
47
00:08:19,260 --> 00:08:21,360
B艂agam ci臋, nie tak g艂o艣no o艣le.
48
00:08:22,060 --> 00:08:23,220
Dobra, dobra.
49
00:08:24,360 --> 00:08:24,960
No z艂a艣.
50
00:08:26,160 --> 00:08:27,260
Dzi臋ki, stary.
51
00:08:32,460 --> 00:08:34,760
Hej, co si臋 dzieje? Sta艂o si臋 co艣 z艂ego?
52
00:08:35,060 --> 00:08:39,160
Przyznaj si臋, na pewno kogo艣 spotka艂e艣, kiedy tak tu sobie szed艂e艣.
53
00:08:40,060 --> 00:08:40,760
呕e niby kogo?
54
00:08:41,360 --> 00:08:42,960
No, ludzi jakich艣, no nie?
55
00:08:43,640 --> 00:08:46,640
Og贸lnie wiesz, faceta ze strzelb膮 na ten przyk艂ad.
56
00:08:47,260 --> 00:08:50,960
A, trzeba by艂o tak od razu, kolega si臋 zgubi艂 i szuka drogi do domu.
57
00:08:52,960 --> 00:08:56,860
Za艂o偶臋 si臋, 偶e zap臋dzi艂e艣 si臋 za jakim艣 kr贸likiem i zgubi艂e艣 pana.
58
00:08:57,160 --> 00:09:01,960
Ale co艣 ty, w 偶yciu, nie musia艂 mnie gubi膰. Sam wzi膮艂em i mu nawia艂em.
59
00:09:02,060 --> 00:09:02,640
Co?
60
00:09:03,260 --> 00:09:07,300
Ciekawe, co ty by艣 zrobi艂, gdyby kto艣 ci zagrozi艂, 偶e ci臋 zastrzeli, he?
61
00:09:08,260 --> 00:09:11,860
No wi臋c poszed艂em po rozum do g艂owy i postanowi艂em mu nawia膰.
62
00:09:12,560 --> 00:09:15,060
Ty? Ale chyba nikt nas nie us艂ysza艂, co?
63
00:09:24,160 --> 00:09:26,060
Spokojnie, nikogo tu nie ma.
64
00:09:26,420 --> 00:09:29,260
Dobra, wielkie dzi臋ki za pomoc, o艣le.
65
00:09:30,640 --> 00:09:32,560
O, ja biedulek.
66
00:09:32,760 --> 00:09:36,360
Hej, a w艂a艣ciwie to dlaczego tw贸j pan chcia艂 ci臋 zastrzeli膰?
67
00:09:36,760 --> 00:09:41,460
Stary, jestem dla niego za stary. Nogi i nos ju偶 nie te same co kiedy艣.
68
00:09:41,640 --> 00:09:44,060
M贸j pan nie mia艂 ze mnie 偶adnego po偶ytku.
69
00:09:46,160 --> 00:09:48,160
Nieprawdopodobna historia.
70
00:09:48,660 --> 00:09:50,860
Bracie, wiadomo.
71
00:09:51,360 --> 00:09:55,700
A w dodatku jestem g艂odny, a za ca艂e po偶ywienie mam jedynie wod臋 z tego strumienia.
72
00:10:00,260 --> 00:10:02,360
Ej, ty pies, s艂uchaj.
73
00:10:02,960 --> 00:10:05,500
A nie chcia艂by艣 si臋 przej艣膰 ze mn膮 kawa艂eczek?
74
00:10:06,360 --> 00:10:08,360
To chyba lepsze ni偶 le偶enie pod mostem.
75
00:10:11,260 --> 00:10:12,060
No i co?
76
00:10:13,760 --> 00:10:14,780
Decyduj si臋.
77
00:10:17,760 --> 00:10:19,980
W臋dr贸wka? Ale dok膮d p贸jdziemy?
78
00:10:20,260 --> 00:10:20,860
Hmm...
79
00:10:22,260 --> 00:10:23,260
No c贸偶.
80
00:10:24,160 --> 00:10:26,620
Mo偶e tak do Bremy? To pi臋kne miasto.
81
00:10:27,160 --> 00:10:28,060
Do Bremy?
82
00:10:29,260 --> 00:10:29,640
No.
83
00:10:30,460 --> 00:10:33,540
Ujdziemy do Bremy i zostaniemy tam muzykami.
84
00:10:33,760 --> 00:10:34,660
Muzykami?
85
00:10:36,640 --> 00:10:41,060
O艣le, 艣wietnie. Wiesz, ja zawsze marzy艂em, 偶eby gra膰 na perkusji.
86
00:10:41,640 --> 00:10:47,640
Ja chcia艂em gra膰 na gitarze. Jak zechcesz, mo偶emy si臋 zatrudni膰 w tamtejszej orkiestrze.
87
00:10:48,460 --> 00:10:51,360
呕artujesz? A to dopiero...
88
00:10:52,460 --> 00:10:55,060
Lepiej si臋 po艣pieszmy do tej bremy.
89
00:10:55,760 --> 00:10:57,360
Przed nami kawa艂 drogi.
90
00:10:58,760 --> 00:11:02,140
Hurra, hurra! Idziemy sobie do Bremy.
91
00:11:02,640 --> 00:11:03,860
Do Bremy!
92
00:11:04,060 --> 00:11:06,460
Ja na perkusji, a ty na gitarze.
93
00:11:07,260 --> 00:11:09,760
Ja na gitarze, a ty na perkusji.
94
00:11:10,460 --> 00:11:11,640
Zostaniemy muzykami.
95
00:11:11,820 --> 00:11:13,460
Idziemy do Bremy.
96
00:11:13,560 --> 00:11:15,760
Zostaniemy muzykami.
--Idziemy do Bremy.
97
00:11:15,820 --> 00:11:17,360
Ja te偶 chc臋 do Bremy.
7671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.