All language subtitles for Grimm1-1.pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:16,000 Come on boys and girls, to the world of fairy tales, look around enjoy the fun, cuz we've just begun 2 00:00:16,000 --> 00:00:28,000 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 3 00:00:30,960 --> 00:00:41,480 Let's meet all our friends, where magic never ends. The shining twinkle tears, and the brave that never fears! 4 00:00:41,760 --> 00:01:04,000 Just look what fun, and we have just begun, the journey to Tale Land, with our happy band! 5 00:01:09,360 --> 00:01:10,360 The Wandering Musicians ... 6 00:01:10,360 --> 00:01:12,000 The Wandering Musicians (of Bremen) 7 00:01:38,640 --> 00:01:41,260 A ciebie co napad艂o, 偶e si臋 tu zatrzymujesz? 8 00:01:41,360 --> 00:01:43,860 W艂a艣nie teraz chcesz odpoczywa膰? 9 00:01:46,760 --> 00:01:52,360 No rusz, 偶e si臋! Stary uparty o艣le, dobrze wiem, co sobie tam my艣lisz. 10 00:01:52,360 --> 00:01:54,360 Wieczne z tob膮 utrapienie. 11 00:01:54,960 --> 00:01:59,580 Robisz wszystko, 偶ebym znowu ni贸s艂 ca艂y ten tob膮 na w艂asnych plecach. 12 00:02:00,460 --> 00:02:06,000 Ach, to diaska. Oczywi艣cie, 偶e si臋 tak sko艅czy, je艣li cho膰 przez chwil臋 ci臋 po偶a艂uj臋. 13 00:02:08,640 --> 00:02:14,960 No dalej o艣le. Lewa, prawa i do przodu. Podchodzimy. 14 00:02:26,060 --> 00:02:30,560 No co znowu? Utaplasz mi w b艂ocie ca艂y 艂adunek. 15 00:02:30,960 --> 00:02:33,360 Tyle pszenicy p贸jdzie na marne. 16 00:02:34,260 --> 00:02:38,260 Wstawaj, niezno艣ny bydlaku! Podno艣 si臋! 17 00:02:42,260 --> 00:02:45,160 Straszne rzeczy mi tu opowiadasz. 18 00:02:45,640 --> 00:02:49,560 Ale co poradzisz? Nasz osio艂 jest ju偶 po prostu za stary. 19 00:02:49,640 --> 00:02:53,360 Nie uniesie nawet po艂owy tego, co d藕wiga艂 kiedy艣. 20 00:02:54,360 --> 00:02:57,960 Nogi ma tak s艂abe, 偶e zwyk艂y spacer staje si臋 dla niego m臋czarni膮. 21 00:02:58,460 --> 00:03:02,000 Naprawd臋 dobrze potrafi ju偶 tylko zje艣膰. 22 00:03:04,260 --> 00:03:11,760 Jak my艣lisz, skarbie, nawet je艣li damy mu jeszcze po偶y膰, to i tak chyba nam si臋 na nic nie przyda. 23 00:03:12,060 --> 00:03:14,760 No w艂a艣nie, te偶 sobie o tym pomy艣la艂em. 24 00:03:15,260 --> 00:03:19,860 Gdyby艣my pozbyli si臋 os艂a, nie musieliby艣my go d艂u偶ej karmi膰. 25 00:03:19,860 --> 00:03:23,780 W dodatku, mo偶e nareszcie podjedliby艣my sobie troch臋 mi臋ska. 26 00:03:23,780 --> 00:03:27,560 Oj, prawda, nie pami臋tam ju偶 kiedy ostatnio jad艂em mi臋so. 27 00:03:27,760 --> 00:03:31,640 Jakby艣my je troch臋 posolili, mog艂oby by膰 nawet smaczne. 28 00:03:31,760 --> 00:03:36,760 No, jedz膮c raz w tygodniu, mieliby艣my mi臋siwa i na p贸艂 roku. 29 00:06:08,000 --> 00:06:09,760 Podnie艣 si臋 o艣le. 30 00:06:13,760 --> 00:06:14,560 I w g贸r臋. 31 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 Krok w prz贸d. 32 00:06:19,560 --> 00:06:24,060 Raz, dwa, raz, dwa, raz. 33 00:06:26,160 --> 00:06:30,660 Hej. Lew膮 marsz. 34 00:06:30,660 --> 00:06:34,640 Oj, nie藕le. Tak trzymaj. 35 00:06:39,360 --> 00:06:40,360 To jeszcze raz. 36 00:06:42,160 --> 00:06:46,980 Raz, dwa, raz, dwa, raz. 37 00:06:51,640 --> 00:06:53,820 Jeszcze raz. 38 00:06:54,360 --> 00:06:57,980 O, o rany. W kt贸r膮 no? 39 00:06:57,980 --> 00:07:03,460 Nie tutaj, tam. O, 偶e偶 ty chudy byk. Oj! 40 00:07:04,460 --> 00:07:05,900 Ja nie mog臋. 41 00:07:05,900 --> 00:07:08,460 Jeszcze raz do g贸ry. 42 00:07:08,960 --> 00:07:11,560 Dobrze. 43 00:07:11,693 --> 00:07:12,140 Dobrze. 44 00:07:14,360 --> 00:07:16,220 A teraz na czterech i na dw贸ch. 45 00:07:19,360 --> 00:07:21,160 No nie藕le. 46 00:08:07,160 --> 00:08:08,260 Czego tam szukasz? 47 00:08:19,260 --> 00:08:21,360 B艂agam ci臋, nie tak g艂o艣no o艣le. 48 00:08:22,060 --> 00:08:23,220 Dobra, dobra. 49 00:08:24,360 --> 00:08:24,960 No z艂a艣. 50 00:08:26,160 --> 00:08:27,260 Dzi臋ki, stary. 51 00:08:32,460 --> 00:08:34,760 Hej, co si臋 dzieje? Sta艂o si臋 co艣 z艂ego? 52 00:08:35,060 --> 00:08:39,160 Przyznaj si臋, na pewno kogo艣 spotka艂e艣, kiedy tak tu sobie szed艂e艣. 53 00:08:40,060 --> 00:08:40,760 呕e niby kogo? 54 00:08:41,360 --> 00:08:42,960 No, ludzi jakich艣, no nie? 55 00:08:43,640 --> 00:08:46,640 Og贸lnie wiesz, faceta ze strzelb膮 na ten przyk艂ad. 56 00:08:47,260 --> 00:08:50,960 A, trzeba by艂o tak od razu, kolega si臋 zgubi艂 i szuka drogi do domu. 57 00:08:52,960 --> 00:08:56,860 Za艂o偶臋 si臋, 偶e zap臋dzi艂e艣 si臋 za jakim艣 kr贸likiem i zgubi艂e艣 pana. 58 00:08:57,160 --> 00:09:01,960 Ale co艣 ty, w 偶yciu, nie musia艂 mnie gubi膰. Sam wzi膮艂em i mu nawia艂em. 59 00:09:02,060 --> 00:09:02,640 Co? 60 00:09:03,260 --> 00:09:07,300 Ciekawe, co ty by艣 zrobi艂, gdyby kto艣 ci zagrozi艂, 偶e ci臋 zastrzeli, he? 61 00:09:08,260 --> 00:09:11,860 No wi臋c poszed艂em po rozum do g艂owy i postanowi艂em mu nawia膰. 62 00:09:12,560 --> 00:09:15,060 Ty? Ale chyba nikt nas nie us艂ysza艂, co? 63 00:09:24,160 --> 00:09:26,060 Spokojnie, nikogo tu nie ma. 64 00:09:26,420 --> 00:09:29,260 Dobra, wielkie dzi臋ki za pomoc, o艣le. 65 00:09:30,640 --> 00:09:32,560 O, ja biedulek. 66 00:09:32,760 --> 00:09:36,360 Hej, a w艂a艣ciwie to dlaczego tw贸j pan chcia艂 ci臋 zastrzeli膰? 67 00:09:36,760 --> 00:09:41,460 Stary, jestem dla niego za stary. Nogi i nos ju偶 nie te same co kiedy艣. 68 00:09:41,640 --> 00:09:44,060 M贸j pan nie mia艂 ze mnie 偶adnego po偶ytku. 69 00:09:46,160 --> 00:09:48,160 Nieprawdopodobna historia. 70 00:09:48,660 --> 00:09:50,860 Bracie, wiadomo. 71 00:09:51,360 --> 00:09:55,700 A w dodatku jestem g艂odny, a za ca艂e po偶ywienie mam jedynie wod臋 z tego strumienia. 72 00:10:00,260 --> 00:10:02,360 Ej, ty pies, s艂uchaj. 73 00:10:02,960 --> 00:10:05,500 A nie chcia艂by艣 si臋 przej艣膰 ze mn膮 kawa艂eczek? 74 00:10:06,360 --> 00:10:08,360 To chyba lepsze ni偶 le偶enie pod mostem. 75 00:10:11,260 --> 00:10:12,060 No i co? 76 00:10:13,760 --> 00:10:14,780 Decyduj si臋. 77 00:10:17,760 --> 00:10:19,980 W臋dr贸wka? Ale dok膮d p贸jdziemy? 78 00:10:20,260 --> 00:10:20,860 Hmm... 79 00:10:22,260 --> 00:10:23,260 No c贸偶. 80 00:10:24,160 --> 00:10:26,620 Mo偶e tak do Bremy? To pi臋kne miasto. 81 00:10:27,160 --> 00:10:28,060 Do Bremy? 82 00:10:29,260 --> 00:10:29,640 No. 83 00:10:30,460 --> 00:10:33,540 Ujdziemy do Bremy i zostaniemy tam muzykami. 84 00:10:33,760 --> 00:10:34,660 Muzykami? 85 00:10:36,640 --> 00:10:41,060 O艣le, 艣wietnie. Wiesz, ja zawsze marzy艂em, 偶eby gra膰 na perkusji. 86 00:10:41,640 --> 00:10:47,640 Ja chcia艂em gra膰 na gitarze. Jak zechcesz, mo偶emy si臋 zatrudni膰 w tamtejszej orkiestrze. 87 00:10:48,460 --> 00:10:51,360 呕artujesz? A to dopiero... 88 00:10:52,460 --> 00:10:55,060 Lepiej si臋 po艣pieszmy do tej bremy. 89 00:10:55,760 --> 00:10:57,360 Przed nami kawa艂 drogi. 90 00:10:58,760 --> 00:11:02,140 Hurra, hurra! Idziemy sobie do Bremy. 91 00:11:02,640 --> 00:11:03,860 Do Bremy! 92 00:11:04,060 --> 00:11:06,460 Ja na perkusji, a ty na gitarze. 93 00:11:07,260 --> 00:11:09,760 Ja na gitarze, a ty na perkusji. 94 00:11:10,460 --> 00:11:11,640 Zostaniemy muzykami. 95 00:11:11,820 --> 00:11:13,460 Idziemy do Bremy. 96 00:11:13,560 --> 00:11:15,760 Zostaniemy muzykami. --Idziemy do Bremy. 97 00:11:15,820 --> 00:11:17,360 Ja te偶 chc臋 do Bremy. 7671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.