All language subtitles for Eastbound.and.Down.S03E08.Chapter.21.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track14_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,119 --> 00:00:15,960 Arlington, Texas 2 00:00:32,840 --> 00:00:35,560 - Bună, frumoaso ! - Cu mine vorbeşti ? 3 00:00:35,640 --> 00:00:38,520 Nu, cu prietena ta, care zici că e John Lovitz. 4 00:00:38,600 --> 00:00:41,200 - Normal că vorbeam cu tine ! - Ce dobitoc ! 5 00:00:41,280 --> 00:00:44,799 Nu mă face dobitoc ! Toată lumea văd că se dă cu autobronzant. 6 00:00:44,880 --> 00:00:49,280 Am o întrebare pentru tine. De ce mi s-a făcut atât de cald ? 7 00:00:49,640 --> 00:00:51,159 Ce ştii tu despre bani ? 8 00:00:51,240 --> 00:00:54,320 - Ce ştii tu despre bani, fetiţo ? - Hai să plecăm ! 9 00:00:55,759 --> 00:01:01,200 Hai să vă explic cum stă treaba ! Sunt închizător la echipa din Texas. 10 00:01:01,280 --> 00:01:03,880 Dar ştiu să "închid" nu numai pe teren. 11 00:01:04,560 --> 00:01:07,079 Asta-i bine, fiindcă nu ies cu sportivi. 12 00:01:07,159 --> 00:01:10,319 Nu încă, nu ? E un început pentru toate. 13 00:01:14,480 --> 00:01:15,920 Hai, du-te ! 14 00:01:21,680 --> 00:01:22,920 Staţi un pic, aşteptaţi ! 15 00:01:24,799 --> 00:01:29,799 Sunt un pic beat. M-am purtat ca un ticălos, iar ăsta nu e stilul meu. 16 00:01:29,879 --> 00:01:33,799 Adică mă reprezintă, dar dacă joc baseball nu-nseamnă că-s dobitoc... 17 00:01:35,959 --> 00:01:40,159 Îmi pare rău ! N-ar fi trebuit să zic chestiile alea. Aveam emoţii mari. 18 00:01:40,239 --> 00:01:45,640 Fiindcă-mi placi. 19 00:01:49,959 --> 00:01:50,879 Bine ? 20 00:01:54,000 --> 00:01:56,319 Doamne ! Ce rahat... 21 00:02:01,560 --> 00:02:03,120 Să cheme cineva Salvarea ! 22 00:02:03,200 --> 00:02:06,719 Ce-o să ne facem acum ? Avem jocurile de departajare ! 23 00:02:07,159 --> 00:02:08,560 N-am nimic. 24 00:02:10,639 --> 00:02:12,960 VIAŢA ŞI APUCĂTURILE LUI KENNY POWERS 25 00:02:13,360 --> 00:02:15,400 Sezonul III, episodul 21 26 00:02:46,639 --> 00:02:49,639 E cam linişte fără micuţul ăla aici, nu ? 27 00:02:50,280 --> 00:02:52,919 În sfârşit, lucrurile au revenit la normal ! 28 00:02:53,000 --> 00:02:55,919 Sunt iar singur, cu un penis uriaş, un burlac pus pe treabă. 29 00:02:56,000 --> 00:02:58,120 N-am niciun bagaj care să mă tragă în jos. 30 00:02:59,319 --> 00:03:02,680 Mulţumesc, Doamne, că ai permis să se-ntâmple minunăţia asta ! 31 00:03:02,759 --> 00:03:05,719 Dacă vrei, eu şi Maria am putea să redecorăm, 32 00:03:05,800 --> 00:03:09,639 să schimbăm tipele astea vechi cu unele mai noi. 33 00:03:09,719 --> 00:03:13,080 Când o veni Toby, o să aibă poze care să-i provoace mici erecţii. 34 00:03:13,439 --> 00:03:18,240 Puştiul a plecat. Cu cât acceptăm asta mai repede, cu atât ne va fi mai bine. 35 00:03:18,599 --> 00:03:22,319 Trebuie să schimbăm rapid camera, ca să mă pun pe picioare. 36 00:03:22,400 --> 00:03:24,120 Am înţeles, căpitane ! 37 00:03:25,039 --> 00:03:26,680 Ce dracu' e asta ? 38 00:03:30,039 --> 00:03:33,120 La dracu' ! E Spurgen, crabul lui Toby. 39 00:03:33,199 --> 00:03:37,240 Locuieşte într-o pipă ? Cred că se droghează ca dracu' ! 40 00:03:37,759 --> 00:03:40,439 Trebuie să găsesc o idee, ce să fac cu prostul ăsta. 41 00:03:40,520 --> 00:03:44,159 Eu i-aş sparge căpăţâna cu un ciocan. 42 00:03:44,240 --> 00:03:47,240 E animăluţul preferat al lui Toby. Probabil că-i e dor de el. 43 00:03:47,319 --> 00:03:49,560 Maria, hrăneşte crabul ăsta prost ! 44 00:03:51,960 --> 00:03:54,000 - Te iubesc ! - Şi eu ! 45 00:03:54,080 --> 00:03:57,360 - Se pare că sunteţi iar fericiţi. - E senzaţional ! 46 00:03:58,280 --> 00:03:59,280 Senzaţional ! 47 00:04:06,560 --> 00:04:09,840 Glumeam, ca să te sperii. Eu sunt. Voiai să mă vezi ? 48 00:04:10,840 --> 00:04:13,759 Ce-ai de gând să faci ? Să-i oferi vedetei echipei tale 49 00:04:13,840 --> 00:04:16,680 un sex oral sau o masturbare fiindcă te-a salvat ? 50 00:04:17,480 --> 00:04:20,800 Vedetă... Ăsta e motivul pentru care voiam să vorbim. 51 00:04:22,439 --> 00:04:25,519 Nu mai faci parte din echipa noastră. 52 00:04:26,759 --> 00:04:30,560 Ce dracu' îţi iese pe gură ? După ce-am câştigat meciul pentru voi ? 53 00:04:30,639 --> 00:04:33,800 - Nici măcar nu mai eşti în lot. - Ce tot zici acolo ? 54 00:04:34,839 --> 00:04:36,800 Vei juca pentru Texas. 55 00:04:39,439 --> 00:04:42,240 - Ce ? - Ai fost chemat, Kenny ! 56 00:04:45,800 --> 00:04:47,680 Râzi de mine... 57 00:04:50,519 --> 00:04:52,519 În sfârşit, nenorociţilor ! 58 00:04:52,600 --> 00:04:56,839 Nu pot să cred c-a durat atât până să-şi dea seama. 59 00:04:57,199 --> 00:04:59,480 Închizătorul lor a fost lovit de o maşină. 60 00:04:59,879 --> 00:05:02,839 Şi, fiindcă Ivan e de rahat, eu sunt alegerea logică. 61 00:05:03,720 --> 00:05:08,439 De mult mi-am dorit să te dau afară din echipa mea. 62 00:05:09,079 --> 00:05:12,759 Abia aştept să nu-ţi mai văd niciodată mutra aia zbârcită ! 63 00:05:12,839 --> 00:05:17,120 - Du-te dracu', umflat nenorocit ! - Du-te dracu', negrotei pocit ! 64 00:05:19,680 --> 00:05:21,800 - Gunoiul dracului... - Du-te dracu' ! 65 00:05:22,120 --> 00:05:25,040 - Şi tu, şi maică-ta... - Sper să faci SIDA ! 66 00:05:25,120 --> 00:05:26,839 Adio, nenorocitule ! 67 00:05:27,279 --> 00:05:31,879 Aceste vase urmează acelaşi curs pe care-l au şi arterele. 68 00:05:31,959 --> 00:05:35,839 Nu e o ameninţare cu armă. E ceva mult mai tare de-atât. 69 00:05:35,920 --> 00:05:38,560 - Domnule... - Domn eşti tu ! Unde e Andrea ? 70 00:05:38,639 --> 00:05:41,800 Nu mai da buzna la cursurile mele ! Suntem despărţiţi. 71 00:05:42,279 --> 00:05:47,480 Nu. Despărţirea aia n-a fost reală. Sigur că m-ai trădat, 72 00:05:47,560 --> 00:05:49,639 dar m-am despărţit de tine la nervi. 73 00:05:50,000 --> 00:05:52,279 Îmi pare rău, dar nu se pune ! 74 00:05:52,360 --> 00:05:56,439 - Nu ? - Asta-i despărţirea care contează. 75 00:05:57,240 --> 00:06:00,319 - Eşti un nemernic ! - Uşor ! Să nu ne jignim, bine ? 76 00:06:00,399 --> 00:06:06,000 Ştiu că vă uitaţi la mine şi spuneţi că suntem de-o vârstă. 77 00:06:06,600 --> 00:06:09,519 Dar adevărul e că sunt o persoană în toată firea. 78 00:06:10,120 --> 00:06:15,000 Poate că aveţi carnea tare şi faceţi sex în poziţii ca lumea. 79 00:06:15,079 --> 00:06:17,959 Dar, în afară de asta, sunteţi pe dinafară. 80 00:06:18,360 --> 00:06:23,959 Prostiile alea cu Facebook, internet, DVD-uri... nişte rahaturi ! 81 00:06:24,040 --> 00:06:25,839 Alea nu sunt adevărate. 82 00:06:26,160 --> 00:06:30,800 Din punctul meu de vedere, sunt un bărbat care şi-a îndeplinit visurile. 83 00:06:31,759 --> 00:06:34,199 Exact ! Mă întorc în liga profesionistă. 84 00:06:34,839 --> 00:06:37,160 Treaba mea e pe cale să devină importantă. 85 00:06:37,240 --> 00:06:42,240 Pot să mă distrez, să beau şi să fac sex mai mult decât voi. 86 00:06:43,079 --> 00:06:45,839 Le-o trag tinerilor ! 87 00:06:46,639 --> 00:06:51,000 Dacă nu mai ai nimic de adăugat, consideră relaţia asta încheiată. 88 00:06:52,160 --> 00:06:57,199 Să ai o viaţă frumoasă ! N-o să te uit niciodată şi ştiu că nici tu, pe mine. 89 00:06:58,519 --> 00:07:02,399 Fiindcă eu am fost primul. Aviz pentru căţeluşii ăştia mici ! 90 00:07:25,879 --> 00:07:28,319 O să-mi fie tare greu să mă despart de tine. 91 00:07:28,399 --> 00:07:31,160 Placa asta a plutit pe multe valuri uriaşe. 92 00:07:31,240 --> 00:07:34,759 Practic, era plaja ei. Adio, prietenă ! 93 00:07:37,079 --> 00:07:38,680 Am petrecut momente minunate. 94 00:07:38,759 --> 00:07:41,879 E timpul să-mi iau rămas-bun de la această plajă măreaţă. 95 00:07:42,639 --> 00:07:47,800 - Ce nebunie că se termină aici ! - Dar să ştii că nu e rău, Stevie ! 96 00:07:48,240 --> 00:07:50,439 Maria, tu trebuie să fii tare fericită ! 97 00:07:50,519 --> 00:07:53,160 Texasul are un climat asemănător cu Mexicul. 98 00:07:53,240 --> 00:07:56,160 Doar că acolo nu pute a funduri şi a măgari. 99 00:07:58,839 --> 00:08:01,879 Nu cred c-am înţeles privirile pe care vi le-aţi aruncat. 100 00:08:03,399 --> 00:08:06,759 - Cer permisiunea să vorbesc liber. - Se aprobă. 101 00:08:07,240 --> 00:08:10,040 Ştii că ziceai întotdeauna că suntem ca astronauţii 102 00:08:10,120 --> 00:08:13,439 sau ca liderii de trupe şi că nu putem avea o familie ? 103 00:08:13,519 --> 00:08:15,720 Am zis asta despre mine, dar continuă ! 104 00:08:15,800 --> 00:08:18,120 Încep să mă gândesc 105 00:08:18,199 --> 00:08:23,560 că poate sunt unul dintre acei fătălăi cărora le place familia. 106 00:08:24,759 --> 00:08:30,399 - Ce dracu' vrei să spui ? - Kenny, Maria e însărcinată ! 107 00:08:32,000 --> 00:08:35,080 Cum ţi-ai dat seama ? Ea mereu arată de zici că e gravidă. 108 00:08:35,159 --> 00:08:39,399 A urinat pe unul dintre testele alea. L-am ţinut eu sub "păsărica" ei. 109 00:08:40,360 --> 00:08:43,559 Va trebui să ne interesăm de câteva variante. 110 00:08:43,639 --> 00:08:49,399 Poate face avort. N-ai văzut cât am tras eu cu Toby ? Nu vrem alt copil. 111 00:08:50,399 --> 00:08:53,120 Kenny, despre asta am vrut să vorbesc cu tine. 112 00:08:55,360 --> 00:08:58,600 Noi nu venim cu tine în Texas. Vom rămâne aici 113 00:08:59,120 --> 00:09:02,720 şi ne vom face o viaţă împreună, în Myrtle. 114 00:09:07,279 --> 00:09:08,639 Eşti dispus să renunţi 115 00:09:08,720 --> 00:09:11,840 la prerogativele pe care ţi le dă faptul că-mi eşti asistent ? 116 00:09:11,919 --> 00:09:16,159 Renunţi la posibilul rol secundar din reality-show-ul pe care-l voi face ? 117 00:09:20,679 --> 00:09:23,440 - Da. - Te gândeşti la asta ? 118 00:09:24,879 --> 00:09:27,519 M-am gândit deja. Rămânem în Myrtle. 119 00:09:34,000 --> 00:09:37,399 Să presupunem că aşa o să faceţi... O să ai nevoie de astea. 120 00:09:41,600 --> 00:09:43,279 Ce sunt ? 121 00:09:44,399 --> 00:09:46,159 Cheile de la maşină. 122 00:09:46,600 --> 00:09:49,279 Dacă ai de gând să rămâi în Myrtle şi să devii bărbat, 123 00:09:49,360 --> 00:09:52,279 vei avea nevoie de o maşină pentru un bărbat adevărat. 124 00:09:52,360 --> 00:09:54,360 - Nu ştiu ce să spun... - Ştiu eu. 125 00:09:54,919 --> 00:09:59,600 Steven Bernard Janowski, eşti eliberat din funcţia de asistent al meu. 126 00:10:00,480 --> 00:10:02,000 M-ai slujit aşa cum trebuie. 127 00:10:03,519 --> 00:10:07,399 Îţi dau dreptul să-ţi numeşti copilul după mine, indiferent de sexul lui. 128 00:10:09,159 --> 00:10:11,279 - Serios ? - Foarte serios ! 129 00:10:11,360 --> 00:10:13,080 Veniţi încoace, voi doi ! 130 00:10:24,879 --> 00:10:26,559 E un moment deosebit. 131 00:10:45,879 --> 00:10:49,360 Nu mă aşteptam să te revăd. 132 00:10:50,399 --> 00:10:53,080 Surpriză ! Cum te simţi să ai un şoc atât de mare ? 133 00:10:54,919 --> 00:10:57,600 Mă mut în Texas. Am fost chemat în liga mare. 134 00:10:58,240 --> 00:11:01,360 De-acum o să am o viaţă bogată şi o să fiu celebru. 135 00:11:01,440 --> 00:11:03,200 Deci chiar te-au chemat... 136 00:11:03,279 --> 00:11:06,559 Am muncit mult, am făcut ce trebuia, 137 00:11:06,639 --> 00:11:09,399 l-am bătut pe rusul ăla şi mi-am câştigat locul. 138 00:11:10,080 --> 00:11:11,759 Felicitări ! 139 00:11:12,399 --> 00:11:16,519 Am găsit ceva ce probabil că Toby o să vrea. 140 00:11:19,440 --> 00:11:23,480 - O pipă de marijuana ? - Cu pipa asta mă făceam "varză". 141 00:11:23,879 --> 00:11:28,879 Acum e casa lui Spurgen, crabul lui. 142 00:11:30,120 --> 00:11:33,759 E-n ordine dacă intru în casa ta, ca să-i dau ce-i aparţine ? 143 00:11:33,840 --> 00:11:35,279 Intră ! 144 00:11:37,679 --> 00:11:42,240 Ce faci, ticălosule ? Am ceva pentru tine. E Spurgen. 145 00:11:42,799 --> 00:11:45,360 E animăluţul tău preferat. Îl mai ţii minte ? 146 00:11:47,519 --> 00:11:50,919 Vreau să port o discuţie cu tine, ca de la bărbat la bărbat. 147 00:11:52,639 --> 00:11:56,759 Din cauza unor evenimente recente, n-o să mai fiu lângă tine 148 00:11:56,840 --> 00:12:00,000 la fel de mult cum am fost în ultimele săptămâni. 149 00:12:01,399 --> 00:12:06,480 Am primit un serviciu care mă obligă să mă mut 150 00:12:06,559 --> 00:12:09,080 într-un climat mult mai uscat şi mai arid. 151 00:12:10,639 --> 00:12:16,320 Cât voi fi plecat, toată averea pe care o voi dobândi, 152 00:12:16,840 --> 00:12:21,320 toată faima şi gloria, toate femeile cu care mă voi culca, 153 00:12:22,279 --> 00:12:26,279 toate astea le voi face pentru ca tu să fii mândru de mine. 154 00:12:27,679 --> 00:12:29,720 Pentru ca tu să fii mândru de tatăl tău. 155 00:12:32,480 --> 00:12:38,639 Kenny, vreau să-ţi mulţumesc c-ai venit ! 156 00:12:40,320 --> 00:12:46,320 Când m-ai părăsit şi eu credeam că mergem în Tampa m-a durut mult. 157 00:12:48,480 --> 00:12:51,519 Ştiu că şi pe tine te-a durut când am plecat eu. 158 00:12:53,080 --> 00:12:58,960 Vreau să-ţi cer iertare. Nu m-am întors doar pentru Toby. 159 00:13:00,759 --> 00:13:02,360 Adică ba da. 160 00:13:02,440 --> 00:13:06,279 Dar m-am întors şi pentru tine. 161 00:13:12,799 --> 00:13:15,759 Sincronizarea ta e jalnică. Mă pregătesc să plec în Texas. 162 00:13:17,240 --> 00:13:18,399 Aşa e. 163 00:13:19,600 --> 00:13:22,799 Nu prea o să mai fiu pe-aici. 164 00:13:28,080 --> 00:13:31,840 Trebuie să plec. Pe curând, Toby ! 165 00:13:34,799 --> 00:13:36,320 Adio, April ! 166 00:14:31,799 --> 00:14:34,080 - Ce mai faci, Kenny ? - Bine. 167 00:14:34,879 --> 00:14:36,480 N-avem timp de încurajări. 168 00:14:36,879 --> 00:14:40,759 Aş vrea să îngenunchez aici şi să spunem o rugăciune. 169 00:14:41,600 --> 00:14:44,480 - Te vei ruga alături de mine ? - Lui Iisus ? 170 00:14:44,559 --> 00:14:47,200 - Da, domnule ! - Da, ce dracu'... 171 00:14:48,120 --> 00:14:52,679 Iisuse, vrem să-Ţi mulţumim în această seară 172 00:14:53,000 --> 00:14:57,440 pentru că l-ai condus pe Kenny Powers spre un triumf personal. 173 00:14:58,159 --> 00:15:00,840 Faptul că suntem aici, acum, în acest vestiar 174 00:15:02,159 --> 00:15:08,919 e dovada că Kenneth Powers i-a supt-o visului său, Doamne ! 175 00:15:09,759 --> 00:15:12,399 - Mulţumim, Iisuse ! - Mulţumesc pentru asta ! 176 00:15:12,480 --> 00:15:18,080 Kenny s-a zbătut, a învăţat cum să respire pe nas. 177 00:15:18,159 --> 00:15:23,039 Kenny a găsit un deget liber pe care să şi-l bage în fund. 178 00:15:23,360 --> 00:15:28,279 Dar ştim amândoi că mai urmează şi altele. 179 00:15:28,840 --> 00:15:30,919 O linie de sosire. 180 00:15:31,000 --> 00:15:34,720 Dă-i puterea să aibă aruncarea rapidă ! 181 00:15:35,120 --> 00:15:39,279 Relaxează-i gâtul, ca să profite de această şansă ! 182 00:15:39,360 --> 00:15:44,000 Dă-mi putere, Iisuse ! O putere fără margini. 183 00:15:44,320 --> 00:15:47,639 El va avea parte de o ejaculare masivă, 184 00:15:47,720 --> 00:15:53,840 în faţa publicului din seara asta şi-n faţa Ta, Iisuse ! 185 00:15:53,919 --> 00:15:56,240 Foarte tare, Iisuse Hristoase ! 186 00:15:56,320 --> 00:15:58,279 E momentul cel mare... 187 00:16:00,399 --> 00:16:02,559 Şi depinde de tine, Kenny ! 188 00:16:03,399 --> 00:16:07,080 Scuipi sau înghiţi ? 189 00:16:08,720 --> 00:16:10,279 Tu ştii răspunsul. 190 00:16:14,639 --> 00:16:17,440 - Mulţumesc, Iisuse ! Amin ! - Da, Iisuse ! Amin ! 191 00:16:20,799 --> 00:16:22,360 Arată-le ce poţi ! 192 00:16:55,679 --> 00:16:59,200 Pe prima o dai rapidă, cu efect. Poţi s-o faci, hai ! 193 00:18:21,359 --> 00:18:24,799 Mi-am dat seama c-am obţinut lucrul pentru care muncisem atât, 194 00:18:25,640 --> 00:18:29,240 în ciuda nenumăratelor obstacole peste care am dat. 195 00:18:30,319 --> 00:18:35,759 M-am uitat în ochii adversarului şi am văzut o frică de copil, paralizantă. 196 00:18:36,799 --> 00:18:39,559 Aveam situaţia sub control. 197 00:18:41,279 --> 00:18:44,680 Aveam destinul în propriile mâini, la fel cum ţineam mingea aia. 198 00:18:45,839 --> 00:18:50,640 Viitorul meu, totul se reduce la o ultimă aruncare. 199 00:19:21,680 --> 00:19:23,960 Ce dracu', Kenny ? 200 00:19:31,640 --> 00:19:34,400 - Unde dracu' te duci ? - Acasă, nenorocitule ! 201 00:19:37,359 --> 00:19:39,400 Sunt într-un film de Cameron Crowe. 202 00:19:43,599 --> 00:19:46,480 Dumnezeule ! 203 00:19:48,279 --> 00:19:49,680 Dă-mă dracu' ! 204 00:19:59,039 --> 00:20:00,640 Ce enervaţi o să fie ! 205 00:21:13,680 --> 00:21:18,160 Unul dintre giganţii baseballului, Kenny Powers, a murit în accident de maşină. 206 00:21:18,240 --> 00:21:21,599 Un fenomen pe terenul de joc şi o figură controversată... 207 00:21:21,680 --> 00:21:25,440 Momentele care urmează revenirii sunt, de departe, cele mai frumoase. 208 00:21:28,240 --> 00:21:32,640 Când toţi cei pe care-i cunoşti se bucură de succesul tău. 209 00:21:37,920 --> 00:21:39,680 Fiecare are o parte. 210 00:21:40,039 --> 00:21:43,799 Cei mici, care au reprezentat pietricele pe drumul tău către succes... 211 00:21:46,480 --> 00:21:49,559 Se pot lăuda la copiii lor despre cât de mult te-au urât. 212 00:21:53,319 --> 00:21:56,279 Chiar dacă era doar într-un mod meschin, insignifiant. 213 00:22:02,400 --> 00:22:04,599 Chiar şi duşmanii pe care ţi i-ai făcut. 214 00:22:07,559 --> 00:22:11,119 Trebuie să fie invidioşi pe faptul că le-ai dat peste ochi 215 00:22:11,200 --> 00:22:15,200 cu lipsa de credinţă şi cu pizma lor. 216 00:22:27,160 --> 00:22:30,599 Dar acel moment e cel mai dulce pentru cei care au crezut în tine. 217 00:22:33,559 --> 00:22:36,000 Cei care te-au susţinut atât la bine... 218 00:22:40,519 --> 00:22:42,880 ... cât şi în momente mai puţin bune. 219 00:22:51,759 --> 00:22:54,160 Să stai lângă un campion e un triumf în sine. 220 00:22:54,680 --> 00:22:56,920 Nu e la fel de muncit ca în cazul unei reveniri. 221 00:22:58,400 --> 00:23:00,640 Dar tot ar trebui să conteze. 222 00:23:12,519 --> 00:23:16,079 Sper ca această poveste să vă fi inspirat 223 00:23:16,160 --> 00:23:19,079 în încercările voastre de a deveni campioni. 224 00:23:20,160 --> 00:23:22,720 Visurile şi bogăţiile se împlinesc pentru unii. 225 00:23:22,799 --> 00:23:28,920 Ascultaţi la mine, Kenny Powers ! Am ieşit. Sfârşit... al cărţii. 226 00:23:39,039 --> 00:23:42,240 Nu-mi găsesc telefonul. Cred că l-am lăsat în geantă. 227 00:23:56,519 --> 00:23:58,200 Sâni mari ! 228 00:24:04,480 --> 00:24:06,240 Ce dracu' ? 229 00:24:07,480 --> 00:24:08,839 Sunt în viaţă. 230 00:24:12,160 --> 00:24:13,720 Văd şi eu asta. 231 00:24:15,079 --> 00:24:18,359 - La Ştiri au zis... - Ştiu ce-au zis. Îmi pare rău ! 232 00:24:18,440 --> 00:24:21,720 Aş fi venit mai repede, dar a trebuit să-mi iau camioneta. 233 00:24:21,799 --> 00:24:26,000 Ce se întâmplă ? Părul tău e decolorat. 234 00:24:26,079 --> 00:24:29,720 Ca să mă pot ascunde. Calmează-te ! Ascultă ce am de spus ! 235 00:24:30,599 --> 00:24:35,559 Ţi-am promis că voi face tot ce trebuie pentru ca relaţia să meargă. 236 00:24:36,559 --> 00:24:42,960 Te-am dezamăgit. Am fost hipnotizat de marea mea faimă şi putere. 237 00:24:43,960 --> 00:24:46,480 Egoul meu incredibil era cel ce mă conducea. 238 00:24:46,960 --> 00:24:49,960 Obişnuiam să cred că victoria e singurul mod de viaţă. 239 00:24:50,640 --> 00:24:54,359 Acum ştiu că, uneori, e ca lumea şi să pierzi. 240 00:24:55,160 --> 00:24:57,839 - Ce vrei să spui ? - Cum ar fi să ai o familie. 241 00:24:58,240 --> 00:25:01,599 Nu că a avea o familie înseamnă o înfrângere ! E un fel de victorie. 242 00:25:04,079 --> 00:25:07,000 Concluzia ? Vreau să fiu lângă tine, April ! 243 00:25:08,079 --> 00:25:11,960 Vreau să fiu lângă Toby, să fim o familie adevărată. 244 00:25:14,519 --> 00:25:18,799 - Toată lumea crede că eşti mort. - Ştiu. Era singura soluţie. 245 00:25:19,359 --> 00:25:21,519 Presa nu ne-ar fi lăsat niciodată în pace. 246 00:25:22,200 --> 00:25:23,720 Serios ? 247 00:25:25,359 --> 00:25:29,240 Nu puteai să rămâi în liga mare, iar eu şi Toby să fi venit lângă tine ? 248 00:25:33,119 --> 00:25:36,519 Nu. Nu cred c-ar fi mers. 249 00:25:37,480 --> 00:25:40,559 Sunt convins că e alegerea corectă pentru familia noastră. 250 00:25:48,680 --> 00:25:50,960 Intră în casă, ticălosule ! 251 00:25:58,000 --> 00:26:01,599 Traducerea şi adaptarea RADU VLĂDESCU 252 00:26:02,000 --> 00:26:04,480 Aţi urmărit filmul serial 253 00:26:04,559 --> 00:26:08,079 VIAŢA ŞI APUCĂTURILE LUI KENNY POWERS 254 00:26:08,160 --> 00:26:11,119 SFÂRŞITUL EPISODULUI 21 22132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.