Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,119 --> 00:00:15,960
Arlington, Texas
2
00:00:32,840 --> 00:00:35,560
- Bună, frumoaso !
- Cu mine vorbeşti ?
3
00:00:35,640 --> 00:00:38,520
Nu, cu prietena ta,
care zici că e John Lovitz.
4
00:00:38,600 --> 00:00:41,200
- Normal că vorbeam cu tine !
- Ce dobitoc !
5
00:00:41,280 --> 00:00:44,799
Nu mă face dobitoc ! Toată lumea
văd că se dă cu autobronzant.
6
00:00:44,880 --> 00:00:49,280
Am o întrebare pentru tine.
De ce mi s-a făcut atât de cald ?
7
00:00:49,640 --> 00:00:51,159
Ce ştii tu despre bani ?
8
00:00:51,240 --> 00:00:54,320
- Ce ştii tu despre bani, fetiţo ?
- Hai să plecăm !
9
00:00:55,759 --> 00:01:01,200
Hai să vă explic cum stă treaba !
Sunt închizător la echipa din Texas.
10
00:01:01,280 --> 00:01:03,880
Dar ştiu să "închid"
nu numai pe teren.
11
00:01:04,560 --> 00:01:07,079
Asta-i bine,
fiindcă nu ies cu sportivi.
12
00:01:07,159 --> 00:01:10,319
Nu încă, nu ?
E un început pentru toate.
13
00:01:14,480 --> 00:01:15,920
Hai, du-te !
14
00:01:21,680 --> 00:01:22,920
Staţi un pic, aşteptaţi !
15
00:01:24,799 --> 00:01:29,799
Sunt un pic beat. M-am purtat ca
un ticălos, iar ăsta nu e stilul meu.
16
00:01:29,879 --> 00:01:33,799
Adică mă reprezintă, dar dacă joc
baseball nu-nseamnă că-s dobitoc...
17
00:01:35,959 --> 00:01:40,159
Îmi pare rău ! N-ar fi trebuit să zic
chestiile alea. Aveam emoţii mari.
18
00:01:40,239 --> 00:01:45,640
Fiindcă-mi placi.
19
00:01:49,959 --> 00:01:50,879
Bine ?
20
00:01:54,000 --> 00:01:56,319
Doamne ! Ce rahat...
21
00:02:01,560 --> 00:02:03,120
Să cheme cineva Salvarea !
22
00:02:03,200 --> 00:02:06,719
Ce-o să ne facem acum ?
Avem jocurile de departajare !
23
00:02:07,159 --> 00:02:08,560
N-am nimic.
24
00:02:10,639 --> 00:02:12,960
VIAŢA ŞI APUCĂTURILE
LUI KENNY POWERS
25
00:02:13,360 --> 00:02:15,400
Sezonul III, episodul 21
26
00:02:46,639 --> 00:02:49,639
E cam linişte
fără micuţul ăla aici, nu ?
27
00:02:50,280 --> 00:02:52,919
În sfârşit,
lucrurile au revenit la normal !
28
00:02:53,000 --> 00:02:55,919
Sunt iar singur, cu un penis uriaş,
un burlac pus pe treabă.
29
00:02:56,000 --> 00:02:58,120
N-am niciun bagaj
care să mă tragă în jos.
30
00:02:59,319 --> 00:03:02,680
Mulţumesc, Doamne, că ai permis
să se-ntâmple minunăţia asta !
31
00:03:02,759 --> 00:03:05,719
Dacă vrei, eu şi Maria
am putea să redecorăm,
32
00:03:05,800 --> 00:03:09,639
să schimbăm tipele astea vechi
cu unele mai noi.
33
00:03:09,719 --> 00:03:13,080
Când o veni Toby, o să aibă poze
care să-i provoace mici erecţii.
34
00:03:13,439 --> 00:03:18,240
Puştiul a plecat. Cu cât acceptăm asta
mai repede, cu atât ne va fi mai bine.
35
00:03:18,599 --> 00:03:22,319
Trebuie să schimbăm rapid camera,
ca să mă pun pe picioare.
36
00:03:22,400 --> 00:03:24,120
Am înţeles, căpitane !
37
00:03:25,039 --> 00:03:26,680
Ce dracu' e asta ?
38
00:03:30,039 --> 00:03:33,120
La dracu' !
E Spurgen, crabul lui Toby.
39
00:03:33,199 --> 00:03:37,240
Locuieşte într-o pipă ?
Cred că se droghează ca dracu' !
40
00:03:37,759 --> 00:03:40,439
Trebuie să găsesc o idee,
ce să fac cu prostul ăsta.
41
00:03:40,520 --> 00:03:44,159
Eu i-aş sparge căpăţâna
cu un ciocan.
42
00:03:44,240 --> 00:03:47,240
E animăluţul preferat al lui Toby.
Probabil că-i e dor de el.
43
00:03:47,319 --> 00:03:49,560
Maria, hrăneşte
crabul ăsta prost !
44
00:03:51,960 --> 00:03:54,000
- Te iubesc !
- Şi eu !
45
00:03:54,080 --> 00:03:57,360
- Se pare că sunteţi iar fericiţi.
- E senzaţional !
46
00:03:58,280 --> 00:03:59,280
Senzaţional !
47
00:04:06,560 --> 00:04:09,840
Glumeam, ca să te sperii.
Eu sunt. Voiai să mă vezi ?
48
00:04:10,840 --> 00:04:13,759
Ce-ai de gând să faci ?
Să-i oferi vedetei echipei tale
49
00:04:13,840 --> 00:04:16,680
un sex oral sau o masturbare
fiindcă te-a salvat ?
50
00:04:17,480 --> 00:04:20,800
Vedetă... Ăsta e motivul
pentru care voiam să vorbim.
51
00:04:22,439 --> 00:04:25,519
Nu mai faci parte
din echipa noastră.
52
00:04:26,759 --> 00:04:30,560
Ce dracu' îţi iese pe gură ? După
ce-am câştigat meciul pentru voi ?
53
00:04:30,639 --> 00:04:33,800
- Nici măcar nu mai eşti în lot.
- Ce tot zici acolo ?
54
00:04:34,839 --> 00:04:36,800
Vei juca pentru Texas.
55
00:04:39,439 --> 00:04:42,240
- Ce ?
- Ai fost chemat, Kenny !
56
00:04:45,800 --> 00:04:47,680
Râzi de mine...
57
00:04:50,519 --> 00:04:52,519
În sfârşit, nenorociţilor !
58
00:04:52,600 --> 00:04:56,839
Nu pot să cred c-a durat atât
până să-şi dea seama.
59
00:04:57,199 --> 00:04:59,480
Închizătorul lor
a fost lovit de o maşină.
60
00:04:59,879 --> 00:05:02,839
Şi, fiindcă Ivan e de rahat,
eu sunt alegerea logică.
61
00:05:03,720 --> 00:05:08,439
De mult mi-am dorit
să te dau afară din echipa mea.
62
00:05:09,079 --> 00:05:12,759
Abia aştept să nu-ţi mai văd
niciodată mutra aia zbârcită !
63
00:05:12,839 --> 00:05:17,120
- Du-te dracu', umflat nenorocit !
- Du-te dracu', negrotei pocit !
64
00:05:19,680 --> 00:05:21,800
- Gunoiul dracului...
- Du-te dracu' !
65
00:05:22,120 --> 00:05:25,040
- Şi tu, şi maică-ta...
- Sper să faci SIDA !
66
00:05:25,120 --> 00:05:26,839
Adio, nenorocitule !
67
00:05:27,279 --> 00:05:31,879
Aceste vase urmează acelaşi curs
pe care-l au şi arterele.
68
00:05:31,959 --> 00:05:35,839
Nu e o ameninţare cu armă.
E ceva mult mai tare de-atât.
69
00:05:35,920 --> 00:05:38,560
- Domnule...
- Domn eşti tu ! Unde e Andrea ?
70
00:05:38,639 --> 00:05:41,800
Nu mai da buzna la cursurile mele !
Suntem despărţiţi.
71
00:05:42,279 --> 00:05:47,480
Nu. Despărţirea aia n-a fost reală.
Sigur că m-ai trădat,
72
00:05:47,560 --> 00:05:49,639
dar m-am despărţit de tine
la nervi.
73
00:05:50,000 --> 00:05:52,279
Îmi pare rău,
dar nu se pune !
74
00:05:52,360 --> 00:05:56,439
- Nu ?
- Asta-i despărţirea care contează.
75
00:05:57,240 --> 00:06:00,319
- Eşti un nemernic !
- Uşor ! Să nu ne jignim, bine ?
76
00:06:00,399 --> 00:06:06,000
Ştiu că vă uitaţi la mine şi spuneţi
că suntem de-o vârstă.
77
00:06:06,600 --> 00:06:09,519
Dar adevărul e
că sunt o persoană în toată firea.
78
00:06:10,120 --> 00:06:15,000
Poate că aveţi carnea tare
şi faceţi sex în poziţii ca lumea.
79
00:06:15,079 --> 00:06:17,959
Dar, în afară de asta,
sunteţi pe dinafară.
80
00:06:18,360 --> 00:06:23,959
Prostiile alea cu Facebook, internet,
DVD-uri... nişte rahaturi !
81
00:06:24,040 --> 00:06:25,839
Alea nu sunt adevărate.
82
00:06:26,160 --> 00:06:30,800
Din punctul meu de vedere, sunt
un bărbat care şi-a îndeplinit visurile.
83
00:06:31,759 --> 00:06:34,199
Exact !
Mă întorc în liga profesionistă.
84
00:06:34,839 --> 00:06:37,160
Treaba mea e pe cale
să devină importantă.
85
00:06:37,240 --> 00:06:42,240
Pot să mă distrez, să beau
şi să fac sex mai mult decât voi.
86
00:06:43,079 --> 00:06:45,839
Le-o trag tinerilor !
87
00:06:46,639 --> 00:06:51,000
Dacă nu mai ai nimic de adăugat,
consideră relaţia asta încheiată.
88
00:06:52,160 --> 00:06:57,199
Să ai o viaţă frumoasă ! N-o să te uit
niciodată şi ştiu că nici tu, pe mine.
89
00:06:58,519 --> 00:07:02,399
Fiindcă eu am fost primul.
Aviz pentru căţeluşii ăştia mici !
90
00:07:25,879 --> 00:07:28,319
O să-mi fie tare greu
să mă despart de tine.
91
00:07:28,399 --> 00:07:31,160
Placa asta a plutit
pe multe valuri uriaşe.
92
00:07:31,240 --> 00:07:34,759
Practic, era plaja ei.
Adio, prietenă !
93
00:07:37,079 --> 00:07:38,680
Am petrecut
momente minunate.
94
00:07:38,759 --> 00:07:41,879
E timpul să-mi iau rămas-bun
de la această plajă măreaţă.
95
00:07:42,639 --> 00:07:47,800
- Ce nebunie că se termină aici !
- Dar să ştii că nu e rău, Stevie !
96
00:07:48,240 --> 00:07:50,439
Maria, tu trebuie
să fii tare fericită !
97
00:07:50,519 --> 00:07:53,160
Texasul are un climat
asemănător cu Mexicul.
98
00:07:53,240 --> 00:07:56,160
Doar că acolo nu pute
a funduri şi a măgari.
99
00:07:58,839 --> 00:08:01,879
Nu cred c-am înţeles
privirile pe care vi le-aţi aruncat.
100
00:08:03,399 --> 00:08:06,759
- Cer permisiunea să vorbesc liber.
- Se aprobă.
101
00:08:07,240 --> 00:08:10,040
Ştii că ziceai întotdeauna
că suntem ca astronauţii
102
00:08:10,120 --> 00:08:13,439
sau ca liderii de trupe
şi că nu putem avea o familie ?
103
00:08:13,519 --> 00:08:15,720
Am zis asta despre mine,
dar continuă !
104
00:08:15,800 --> 00:08:18,120
Încep să mă gândesc
105
00:08:18,199 --> 00:08:23,560
că poate sunt unul dintre acei fătălăi
cărora le place familia.
106
00:08:24,759 --> 00:08:30,399
- Ce dracu' vrei să spui ?
- Kenny, Maria e însărcinată !
107
00:08:32,000 --> 00:08:35,080
Cum ţi-ai dat seama ?
Ea mereu arată de zici că e gravidă.
108
00:08:35,159 --> 00:08:39,399
A urinat pe unul dintre testele alea.
L-am ţinut eu sub "păsărica" ei.
109
00:08:40,360 --> 00:08:43,559
Va trebui să ne interesăm
de câteva variante.
110
00:08:43,639 --> 00:08:49,399
Poate face avort. N-ai văzut cât am
tras eu cu Toby ? Nu vrem alt copil.
111
00:08:50,399 --> 00:08:53,120
Kenny, despre asta
am vrut să vorbesc cu tine.
112
00:08:55,360 --> 00:08:58,600
Noi nu venim cu tine în Texas.
Vom rămâne aici
113
00:08:59,120 --> 00:09:02,720
şi ne vom face o viaţă
împreună, în Myrtle.
114
00:09:07,279 --> 00:09:08,639
Eşti dispus să renunţi
115
00:09:08,720 --> 00:09:11,840
la prerogativele pe care ţi le dă
faptul că-mi eşti asistent ?
116
00:09:11,919 --> 00:09:16,159
Renunţi la posibilul rol secundar din
reality-show-ul pe care-l voi face ?
117
00:09:20,679 --> 00:09:23,440
- Da.
- Te gândeşti la asta ?
118
00:09:24,879 --> 00:09:27,519
M-am gândit deja.
Rămânem în Myrtle.
119
00:09:34,000 --> 00:09:37,399
Să presupunem că aşa o să faceţi...
O să ai nevoie de astea.
120
00:09:41,600 --> 00:09:43,279
Ce sunt ?
121
00:09:44,399 --> 00:09:46,159
Cheile de la maşină.
122
00:09:46,600 --> 00:09:49,279
Dacă ai de gând să rămâi în Myrtle
şi să devii bărbat,
123
00:09:49,360 --> 00:09:52,279
vei avea nevoie de o maşină
pentru un bărbat adevărat.
124
00:09:52,360 --> 00:09:54,360
- Nu ştiu ce să spun...
- Ştiu eu.
125
00:09:54,919 --> 00:09:59,600
Steven Bernard Janowski, eşti eliberat
din funcţia de asistent al meu.
126
00:10:00,480 --> 00:10:02,000
M-ai slujit aşa cum trebuie.
127
00:10:03,519 --> 00:10:07,399
Îţi dau dreptul să-ţi numeşti copilul
după mine, indiferent de sexul lui.
128
00:10:09,159 --> 00:10:11,279
- Serios ?
- Foarte serios !
129
00:10:11,360 --> 00:10:13,080
Veniţi încoace, voi doi !
130
00:10:24,879 --> 00:10:26,559
E un moment deosebit.
131
00:10:45,879 --> 00:10:49,360
Nu mă aşteptam
să te revăd.
132
00:10:50,399 --> 00:10:53,080
Surpriză ! Cum te simţi
să ai un şoc atât de mare ?
133
00:10:54,919 --> 00:10:57,600
Mă mut în Texas.
Am fost chemat în liga mare.
134
00:10:58,240 --> 00:11:01,360
De-acum o să am o viaţă bogată
şi o să fiu celebru.
135
00:11:01,440 --> 00:11:03,200
Deci chiar te-au chemat...
136
00:11:03,279 --> 00:11:06,559
Am muncit mult,
am făcut ce trebuia,
137
00:11:06,639 --> 00:11:09,399
l-am bătut pe rusul ăla
şi mi-am câştigat locul.
138
00:11:10,080 --> 00:11:11,759
Felicitări !
139
00:11:12,399 --> 00:11:16,519
Am găsit ceva
ce probabil că Toby o să vrea.
140
00:11:19,440 --> 00:11:23,480
- O pipă de marijuana ?
- Cu pipa asta mă făceam "varză".
141
00:11:23,879 --> 00:11:28,879
Acum e casa lui Spurgen,
crabul lui.
142
00:11:30,120 --> 00:11:33,759
E-n ordine dacă intru în casa ta,
ca să-i dau ce-i aparţine ?
143
00:11:33,840 --> 00:11:35,279
Intră !
144
00:11:37,679 --> 00:11:42,240
Ce faci, ticălosule ?
Am ceva pentru tine. E Spurgen.
145
00:11:42,799 --> 00:11:45,360
E animăluţul tău preferat.
Îl mai ţii minte ?
146
00:11:47,519 --> 00:11:50,919
Vreau să port o discuţie cu tine,
ca de la bărbat la bărbat.
147
00:11:52,639 --> 00:11:56,759
Din cauza unor evenimente recente,
n-o să mai fiu lângă tine
148
00:11:56,840 --> 00:12:00,000
la fel de mult cum am fost
în ultimele săptămâni.
149
00:12:01,399 --> 00:12:06,480
Am primit un serviciu
care mă obligă să mă mut
150
00:12:06,559 --> 00:12:09,080
într-un climat
mult mai uscat şi mai arid.
151
00:12:10,639 --> 00:12:16,320
Cât voi fi plecat, toată averea
pe care o voi dobândi,
152
00:12:16,840 --> 00:12:21,320
toată faima şi gloria,
toate femeile cu care mă voi culca,
153
00:12:22,279 --> 00:12:26,279
toate astea le voi face
pentru ca tu să fii mândru de mine.
154
00:12:27,679 --> 00:12:29,720
Pentru ca tu să fii mândru
de tatăl tău.
155
00:12:32,480 --> 00:12:38,639
Kenny, vreau să-ţi mulţumesc
c-ai venit !
156
00:12:40,320 --> 00:12:46,320
Când m-ai părăsit şi eu credeam
că mergem în Tampa m-a durut mult.
157
00:12:48,480 --> 00:12:51,519
Ştiu că şi pe tine te-a durut
când am plecat eu.
158
00:12:53,080 --> 00:12:58,960
Vreau să-ţi cer iertare.
Nu m-am întors doar pentru Toby.
159
00:13:00,759 --> 00:13:02,360
Adică ba da.
160
00:13:02,440 --> 00:13:06,279
Dar m-am întors
şi pentru tine.
161
00:13:12,799 --> 00:13:15,759
Sincronizarea ta e jalnică.
Mă pregătesc să plec în Texas.
162
00:13:17,240 --> 00:13:18,399
Aşa e.
163
00:13:19,600 --> 00:13:22,799
Nu prea
o să mai fiu pe-aici.
164
00:13:28,080 --> 00:13:31,840
Trebuie să plec.
Pe curând, Toby !
165
00:13:34,799 --> 00:13:36,320
Adio, April !
166
00:14:31,799 --> 00:14:34,080
- Ce mai faci, Kenny ?
- Bine.
167
00:14:34,879 --> 00:14:36,480
N-avem timp de încurajări.
168
00:14:36,879 --> 00:14:40,759
Aş vrea să îngenunchez aici
şi să spunem o rugăciune.
169
00:14:41,600 --> 00:14:44,480
- Te vei ruga alături de mine ?
- Lui Iisus ?
170
00:14:44,559 --> 00:14:47,200
- Da, domnule !
- Da, ce dracu'...
171
00:14:48,120 --> 00:14:52,679
Iisuse, vrem să-Ţi mulţumim
în această seară
172
00:14:53,000 --> 00:14:57,440
pentru că l-ai condus pe
Kenny Powers spre un triumf personal.
173
00:14:58,159 --> 00:15:00,840
Faptul că suntem aici, acum,
în acest vestiar
174
00:15:02,159 --> 00:15:08,919
e dovada că Kenneth Powers
i-a supt-o visului său, Doamne !
175
00:15:09,759 --> 00:15:12,399
- Mulţumim, Iisuse !
- Mulţumesc pentru asta !
176
00:15:12,480 --> 00:15:18,080
Kenny s-a zbătut,
a învăţat cum să respire pe nas.
177
00:15:18,159 --> 00:15:23,039
Kenny a găsit un deget liber
pe care să şi-l bage în fund.
178
00:15:23,360 --> 00:15:28,279
Dar ştim amândoi
că mai urmează şi altele.
179
00:15:28,840 --> 00:15:30,919
O linie de sosire.
180
00:15:31,000 --> 00:15:34,720
Dă-i puterea
să aibă aruncarea rapidă !
181
00:15:35,120 --> 00:15:39,279
Relaxează-i gâtul,
ca să profite de această şansă !
182
00:15:39,360 --> 00:15:44,000
Dă-mi putere, Iisuse !
O putere fără margini.
183
00:15:44,320 --> 00:15:47,639
El va avea parte
de o ejaculare masivă,
184
00:15:47,720 --> 00:15:53,840
în faţa publicului din seara asta
şi-n faţa Ta, Iisuse !
185
00:15:53,919 --> 00:15:56,240
Foarte tare, Iisuse Hristoase !
186
00:15:56,320 --> 00:15:58,279
E momentul cel mare...
187
00:16:00,399 --> 00:16:02,559
Şi depinde de tine, Kenny !
188
00:16:03,399 --> 00:16:07,080
Scuipi sau înghiţi ?
189
00:16:08,720 --> 00:16:10,279
Tu ştii răspunsul.
190
00:16:14,639 --> 00:16:17,440
- Mulţumesc, Iisuse ! Amin !
- Da, Iisuse ! Amin !
191
00:16:20,799 --> 00:16:22,360
Arată-le ce poţi !
192
00:16:55,679 --> 00:16:59,200
Pe prima o dai rapidă, cu efect.
Poţi s-o faci, hai !
193
00:18:21,359 --> 00:18:24,799
Mi-am dat seama c-am obţinut
lucrul pentru care muncisem atât,
194
00:18:25,640 --> 00:18:29,240
în ciuda nenumăratelor obstacole
peste care am dat.
195
00:18:30,319 --> 00:18:35,759
M-am uitat în ochii adversarului şi am
văzut o frică de copil, paralizantă.
196
00:18:36,799 --> 00:18:39,559
Aveam situaţia sub control.
197
00:18:41,279 --> 00:18:44,680
Aveam destinul în propriile mâini,
la fel cum ţineam mingea aia.
198
00:18:45,839 --> 00:18:50,640
Viitorul meu, totul se reduce
la o ultimă aruncare.
199
00:19:21,680 --> 00:19:23,960
Ce dracu', Kenny ?
200
00:19:31,640 --> 00:19:34,400
- Unde dracu' te duci ?
- Acasă, nenorocitule !
201
00:19:37,359 --> 00:19:39,400
Sunt într-un film
de Cameron Crowe.
202
00:19:43,599 --> 00:19:46,480
Dumnezeule !
203
00:19:48,279 --> 00:19:49,680
Dă-mă dracu' !
204
00:19:59,039 --> 00:20:00,640
Ce enervaţi o să fie !
205
00:21:13,680 --> 00:21:18,160
Unul dintre giganţii baseballului, Kenny
Powers, a murit în accident de maşină.
206
00:21:18,240 --> 00:21:21,599
Un fenomen pe terenul de joc
şi o figură controversată...
207
00:21:21,680 --> 00:21:25,440
Momentele care urmează revenirii
sunt, de departe, cele mai frumoase.
208
00:21:28,240 --> 00:21:32,640
Când toţi cei pe care-i cunoşti
se bucură de succesul tău.
209
00:21:37,920 --> 00:21:39,680
Fiecare are o parte.
210
00:21:40,039 --> 00:21:43,799
Cei mici, care au reprezentat
pietricele pe drumul tău către succes...
211
00:21:46,480 --> 00:21:49,559
Se pot lăuda la copiii lor
despre cât de mult te-au urât.
212
00:21:53,319 --> 00:21:56,279
Chiar dacă era doar
într-un mod meschin, insignifiant.
213
00:22:02,400 --> 00:22:04,599
Chiar şi duşmanii
pe care ţi i-ai făcut.
214
00:22:07,559 --> 00:22:11,119
Trebuie să fie invidioşi
pe faptul că le-ai dat peste ochi
215
00:22:11,200 --> 00:22:15,200
cu lipsa de credinţă
şi cu pizma lor.
216
00:22:27,160 --> 00:22:30,599
Dar acel moment e cel mai dulce
pentru cei care au crezut în tine.
217
00:22:33,559 --> 00:22:36,000
Cei care te-au susţinut
atât la bine...
218
00:22:40,519 --> 00:22:42,880
... cât şi în momente
mai puţin bune.
219
00:22:51,759 --> 00:22:54,160
Să stai lângă un campion
e un triumf în sine.
220
00:22:54,680 --> 00:22:56,920
Nu e la fel de muncit
ca în cazul unei reveniri.
221
00:22:58,400 --> 00:23:00,640
Dar tot ar trebui
să conteze.
222
00:23:12,519 --> 00:23:16,079
Sper ca această poveste
să vă fi inspirat
223
00:23:16,160 --> 00:23:19,079
în încercările voastre
de a deveni campioni.
224
00:23:20,160 --> 00:23:22,720
Visurile şi bogăţiile
se împlinesc pentru unii.
225
00:23:22,799 --> 00:23:28,920
Ascultaţi la mine, Kenny Powers !
Am ieşit. Sfârşit... al cărţii.
226
00:23:39,039 --> 00:23:42,240
Nu-mi găsesc telefonul.
Cred că l-am lăsat în geantă.
227
00:23:56,519 --> 00:23:58,200
Sâni mari !
228
00:24:04,480 --> 00:24:06,240
Ce dracu' ?
229
00:24:07,480 --> 00:24:08,839
Sunt în viaţă.
230
00:24:12,160 --> 00:24:13,720
Văd şi eu asta.
231
00:24:15,079 --> 00:24:18,359
- La Ştiri au zis...
- Ştiu ce-au zis. Îmi pare rău !
232
00:24:18,440 --> 00:24:21,720
Aş fi venit mai repede,
dar a trebuit să-mi iau camioneta.
233
00:24:21,799 --> 00:24:26,000
Ce se întâmplă ?
Părul tău e decolorat.
234
00:24:26,079 --> 00:24:29,720
Ca să mă pot ascunde. Calmează-te !
Ascultă ce am de spus !
235
00:24:30,599 --> 00:24:35,559
Ţi-am promis că voi face tot ce trebuie
pentru ca relaţia să meargă.
236
00:24:36,559 --> 00:24:42,960
Te-am dezamăgit. Am fost hipnotizat
de marea mea faimă şi putere.
237
00:24:43,960 --> 00:24:46,480
Egoul meu incredibil
era cel ce mă conducea.
238
00:24:46,960 --> 00:24:49,960
Obişnuiam să cred că victoria
e singurul mod de viaţă.
239
00:24:50,640 --> 00:24:54,359
Acum ştiu că, uneori,
e ca lumea şi să pierzi.
240
00:24:55,160 --> 00:24:57,839
- Ce vrei să spui ?
- Cum ar fi să ai o familie.
241
00:24:58,240 --> 00:25:01,599
Nu că a avea o familie înseamnă
o înfrângere ! E un fel de victorie.
242
00:25:04,079 --> 00:25:07,000
Concluzia ?
Vreau să fiu lângă tine, April !
243
00:25:08,079 --> 00:25:11,960
Vreau să fiu lângă Toby,
să fim o familie adevărată.
244
00:25:14,519 --> 00:25:18,799
- Toată lumea crede că eşti mort.
- Ştiu. Era singura soluţie.
245
00:25:19,359 --> 00:25:21,519
Presa nu ne-ar fi lăsat
niciodată în pace.
246
00:25:22,200 --> 00:25:23,720
Serios ?
247
00:25:25,359 --> 00:25:29,240
Nu puteai să rămâi în liga mare, iar
eu şi Toby să fi venit lângă tine ?
248
00:25:33,119 --> 00:25:36,519
Nu.
Nu cred c-ar fi mers.
249
00:25:37,480 --> 00:25:40,559
Sunt convins că e alegerea corectă
pentru familia noastră.
250
00:25:48,680 --> 00:25:50,960
Intră în casă, ticălosule !
251
00:25:58,000 --> 00:26:01,599
Traducerea şi adaptarea
RADU VLĂDESCU
252
00:26:02,000 --> 00:26:04,480
Aţi urmărit filmul serial
253
00:26:04,559 --> 00:26:08,079
VIAŢA ŞI APUCĂTURILE
LUI KENNY POWERS
254
00:26:08,160 --> 00:26:11,119
SFÂRŞITUL EPISODULUI 21
22132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.