All language subtitles for Eastbound.and.Down.S03E02.Chapter.15.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track13_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,320 --> 00:00:10,720 Dacă nu vine până când termină SWAT-ul treaba, 2 00:00:10,800 --> 00:00:12,800 o să dea de dracu' cu mine, ai auzit ? 3 00:00:13,439 --> 00:00:15,679 Ştiu, n-are niciun sens. 4 00:00:16,079 --> 00:00:20,399 Crezi că, dacă faci sex cu mine, poţi să-mi laşi copilul pe cap ? 5 00:00:20,480 --> 00:00:22,879 Unde e, Toby ? Pe unde umblă ? 6 00:00:23,600 --> 00:00:26,879 Unde-ar fi putut să se ducă ? Ce miroase aşa ? 7 00:00:29,399 --> 00:00:31,879 Ce-ai mâncat, diaree ? 8 00:00:41,280 --> 00:00:44,399 Perfect ! Mi se pare bine. 9 00:00:45,479 --> 00:00:49,079 April, sunt eu, Kenny. Am făcut sex şi ai plecat azi-dimineaţă. 10 00:00:49,159 --> 00:00:51,520 Nu e deloc amuzant. Habar n-am unde eşti, 11 00:00:51,600 --> 00:00:55,079 dar încep să am impresia că am fost abandonat. 12 00:00:55,159 --> 00:00:57,960 O pizza mare, jumătate hawaiiană, jumătate pesto. 13 00:00:58,640 --> 00:01:01,560 Am un copil care urlă. April, sunt eu. 14 00:01:01,920 --> 00:01:05,760 Sună-mă pe telefonul mobil. Ţi-aş fi recunoscător. 15 00:01:05,840 --> 00:01:08,640 Las-o baltă. Vin după tine. Du-te dracu' ! 16 00:01:17,599 --> 00:01:18,959 Rahat ! 17 00:01:26,640 --> 00:01:30,239 Plânsetele m-au agitat şi mai mult în situaţia în care sunt. 18 00:01:30,319 --> 00:01:31,840 Cum crezi că mă simt eu ? 19 00:01:31,920 --> 00:01:36,079 Îţi împrumut, doar pentru 24 de ore, celebrul "aspirator de femei". 20 00:01:36,439 --> 00:01:39,480 E o urgenţă, nu ? Ce ai de gând să faci ? 21 00:01:39,879 --> 00:01:43,359 O să bag copilul ăsta înapoi de unde a venit: în fundul lui April. 22 00:01:43,840 --> 00:01:47,599 Îmi place tonul tău. Ai face bine să-i pui copilului centura de siguranţă. 23 00:01:48,719 --> 00:01:51,799 Pune copilul ăla nenorocit înăuntru. Plod imbecil ! 24 00:01:51,879 --> 00:01:55,799 O să-ţi aduc maşina diseară, fără nicio zgârietură. 25 00:01:56,159 --> 00:01:58,879 Aşa să faci. Ce s-a întâmplat ? 26 00:01:58,959 --> 00:02:02,400 A vomitat pe tapiţeria ta. Corpul lui nu tolerează pepsiul. 27 00:02:02,480 --> 00:02:03,959 Mă duc să aduc un spray. 28 00:02:04,319 --> 00:02:08,159 Repede, adu şi nişte prosoape ! Cred că a făcut şi pe el. 29 00:02:08,800 --> 00:02:10,960 Nu mânca voma ! Las-o pe tricou. 30 00:02:11,439 --> 00:02:14,719 VIAŢA ŞI APUCĂTURILE LUI KENNY POWERS 31 00:02:14,800 --> 00:02:16,520 Sezonul III, Episodul 15 32 00:02:27,400 --> 00:02:31,479 April ? Petrecerea s-a terminat. Îţi înapoiez copilul ! 33 00:02:39,400 --> 00:02:43,639 April ! Nu te mai ascunde, înfruntă problemele ca un bărbat ! 34 00:02:47,319 --> 00:02:49,960 Ai o atitudine de femeiuşcă. 35 00:02:51,400 --> 00:02:53,840 April ! Îţi umblu prin sutiene ! 36 00:03:34,439 --> 00:03:37,639 Trebuie să ţii pasul cu mine. Sunt foarte rapid azi. Hai ! 37 00:03:43,439 --> 00:03:44,800 Salutare, agenţi ! 38 00:03:44,879 --> 00:03:48,199 Care dintre birourile astea e al lui April Buchanan ? Balcoane... 39 00:03:48,280 --> 00:03:49,319 Pardon ? 40 00:03:49,400 --> 00:03:52,159 Văd o fotografie cu copilul pe care îl avem împreună. 41 00:03:53,199 --> 00:03:54,919 Nu puteţi face asta, domnule ! 42 00:03:56,639 --> 00:03:58,840 - Kenny ? - Ce faci, Jamie ? 43 00:03:59,360 --> 00:04:02,719 - Ce dracu' faci ? - O caut pe April. 44 00:04:03,639 --> 00:04:05,879 Nu ştiu nimic despre ea. N-am cum să te ajut. 45 00:04:06,319 --> 00:04:10,039 Dacă ai schimbat orice fel de corespondenţă cu ea, 46 00:04:10,120 --> 00:04:15,000 vreun SMS, e-mail sau fax, 47 00:04:15,080 --> 00:04:18,600 am dreptul să ştiu, copilul ei are dreptul să ştie. 48 00:04:19,360 --> 00:04:22,439 - Unde e copilul ? - Băiatul se odihneşte aici. 49 00:04:23,600 --> 00:04:24,920 L-a lăsat cu tine ? 50 00:04:25,279 --> 00:04:27,959 Cel mai rău lucru pe care mi l-a făcut cineva vreodată. 51 00:04:28,040 --> 00:04:31,560 - De ce l-ai băgat în ghiozdan ? - Încerc să-l fac să mănânce salata. 52 00:04:31,639 --> 00:04:34,199 Am dat găuri în rucsac, ca să poată respira. 53 00:04:34,279 --> 00:04:39,000 M-a sunat de pe drum. A zis că are nevoie de concediu, 54 00:04:39,560 --> 00:04:42,079 ca să-şi pună un pic de ordine în lucruri. 55 00:04:42,160 --> 00:04:45,079 - De ce să te sune pe tine ? - Fiindcă sunt şeful ei. 56 00:04:45,160 --> 00:04:49,120 - Trebuie să-mi spună când pleacă. - I-ai zis să-şi mişte fundul înapoi ? 57 00:04:49,480 --> 00:04:53,160 - Când va fi pregătită. - Ce fel de afacere conduci aici ? 58 00:04:53,240 --> 00:04:56,519 Tu eşti ciudatul care a venit cu un copil în rucsac ! 59 00:04:56,600 --> 00:05:01,519 Scuze că nu-l ţin într-un coş, pe cap, aşa cum fac semenii tăi. 60 00:05:01,879 --> 00:05:07,399 O cunosc pe April. N-ar fi făcut asta, dacă n-ar fi fost singura variantă. 61 00:05:07,480 --> 00:05:12,000 Te scot de pe lista cu aliaţi neutri şi te pun pe cea cu duşmani. 62 00:05:12,360 --> 00:05:14,120 Duşmani ! 63 00:05:22,800 --> 00:05:27,800 Şi acum să ne pregătim să avem încredere unii în ceilalţi. 64 00:05:27,879 --> 00:05:31,480 Apropiaţi-vă ! Cred că motivul certei din magazia de aprovizionare 65 00:05:31,560 --> 00:05:35,480 e neîncrederea lui Robin, iar acum vom rezolva problema. 66 00:05:36,839 --> 00:05:41,079 Când eşti pregătită, închide ochii şi ai încredere în noi ! 67 00:05:41,480 --> 00:05:44,160 Salutare ! Mai nou, aveţi program de yoga pentru gay ? 68 00:05:44,639 --> 00:05:46,000 Doamne ! 69 00:05:48,240 --> 00:05:49,800 Proasta aia a căzut. 70 00:05:50,680 --> 00:05:53,399 E neplăcut pentru toate părţile implicate, 71 00:05:53,480 --> 00:05:58,360 dar n-am discutat cu April, nu ştiu unde e şi nici nu-mi pasă. 72 00:05:58,800 --> 00:06:02,519 Vreau doar să vorbesc cu tine, ca de la bărbat la bărbat. 73 00:06:02,839 --> 00:06:06,759 Dacă ai vreo veste despre ea, trebuie să-mi spui. 74 00:06:06,839 --> 00:06:08,040 Chiar trebuie ? 75 00:06:08,120 --> 00:06:12,040 Copilul ăsta trebuie să mănânce, şi habar n-am cum să-l hrănesc. 76 00:06:12,120 --> 00:06:15,079 - Ţii un copil în rucsac ? - Da, se odihneşte. 77 00:06:17,000 --> 00:06:21,879 Îţi doresc mult succes în viaţă ! Nu va fi uşor, cu doi părinţi oribili. 78 00:06:22,680 --> 00:06:27,160 L-am ajutat mult pe copil. Trebuie să mă întorc la treabă. 79 00:06:29,079 --> 00:06:30,879 De ce râzi ? 80 00:06:31,680 --> 00:06:34,600 Mă amuză întorsătura pe care au luat-o lucrurile. 81 00:06:35,600 --> 00:06:37,319 Multă baftă ! 82 00:06:39,000 --> 00:06:43,959 Răutăţile tale au trezit copilul. Culcă-te la loc ! 83 00:06:52,279 --> 00:06:54,199 - Bună, Kenny Powers ! - Bună, Maria ! 84 00:06:54,879 --> 00:06:56,120 Bună, Toby ! 85 00:06:56,199 --> 00:07:00,199 Ţi-ar răspunde, dar April nu l-a învăţat să vorbească, aşa că... 86 00:07:00,279 --> 00:07:03,680 Ţi-am adus un DVD: sezonul şase din "Prietenii tăi". 87 00:07:06,639 --> 00:07:08,639 Ai grijă de acest copil. 88 00:07:11,000 --> 00:07:14,480 Ia-l ! Ia copilul ! Mulţumesc. 89 00:07:15,399 --> 00:07:18,000 - Cărţile mele... - Da, au costat o grămadă de bani. 90 00:07:18,680 --> 00:07:22,040 Şi, din cauza acestei cărţi idioate, nu ne mai putem plăti chiria. 91 00:07:22,120 --> 00:07:23,360 Idioate ? 92 00:07:23,439 --> 00:07:27,399 Nu sunt eu responsabil de publicarea aventurilor mele din Mexic. 93 00:07:27,480 --> 00:07:30,319 Ai citit prefaţa nenorocită scrisă de soţul tău ? 94 00:07:30,399 --> 00:07:35,199 Nu fi idiot ! Te adoră, e ca un căţeluş ascultător. 95 00:07:35,519 --> 00:07:41,519 Dar s-a terminat. Nu şi aici. Gata cu Kenny Powers în casa mea. 96 00:07:41,920 --> 00:07:45,360 Nu înţeleg două boabe din ce spui. De ce porţi ţoale FUBU ? 97 00:07:45,439 --> 00:07:50,480 Sunt pentru ei, făcute de ei. Arăţi ca o bomboană mexicană. 98 00:07:50,839 --> 00:07:53,680 Unde e Stevie ? Am o sarcină importantă pentru el. 99 00:07:53,759 --> 00:07:55,120 Kia. 100 00:07:55,199 --> 00:07:58,120 Foloseşte cuvintele cum trebuie. Scrie pe hârtie ! 101 00:08:03,319 --> 00:08:04,360 Kia ? 102 00:08:08,959 --> 00:08:12,759 Ia uite cine e aici ! Dl Cocoşel bătrân e la treabă. 103 00:08:13,480 --> 00:08:18,639 Clientul doreşte maşina curată şi lustruită. Ţi-a scăpat o pată. 104 00:08:19,839 --> 00:08:23,399 Miroase degetul ăsta ! Distracţia de sâmbătă seara. 105 00:08:24,759 --> 00:08:27,519 - Eşti un tip norocos. - O să te rup în bătaie. 106 00:08:35,000 --> 00:08:39,799 Te-ai băgat în văgăuna asta, şi toţi te consideră handicapat. 107 00:08:39,879 --> 00:08:42,080 Ce faci, frate ? Ce-i cu tine aici ? 108 00:08:43,240 --> 00:08:46,720 Lasă dracu' prostiile astea gay şi vino să lucrăm iar împreună. 109 00:08:46,799 --> 00:08:49,879 Am nevoie de aptitudinile tale. Trebuie s-o găsim pe April. 110 00:08:50,480 --> 00:08:53,399 Ăsta e singurul motiv pentru care ai venit ? 111 00:08:53,840 --> 00:08:57,080 Având în vedere că am un copil pe cap, e obiectivul principal. 112 00:08:58,279 --> 00:09:01,679 Atunci, îţi urez baftă, dar trebuie să mă întorc la treabă. 113 00:09:02,720 --> 00:09:06,759 - Care-i treaba cu tonul de femeie ? - N-am niciun ton de femeie. 114 00:09:07,159 --> 00:09:13,320 N-am timp să mă joc de-a inspectorul Gadget cu sentimentele tale. Ce e ? 115 00:09:13,399 --> 00:09:19,960 Nu te-am mai văzut de un an. M-ai abandonat în Shelby ! 116 00:09:20,720 --> 00:09:24,879 După care, din senin, primesc un telefon ca să mă apuc să public cartea, 117 00:09:25,320 --> 00:09:30,159 iar acum am datorii de mii de dolari şi aproape că îmi pierd locuinţa, 118 00:09:30,240 --> 00:09:34,200 pentru că nimeni n-a vrut să-ţi cumpere cartea de rahat ! 119 00:09:34,639 --> 00:09:38,559 Ai de gând să dai vina pe mine pentru eşecul acelei cărţi ? 120 00:09:38,639 --> 00:09:44,639 Eu am spus să ne axăm pe aventurile lui Remo Williams. 121 00:09:45,000 --> 00:09:48,120 Iar tu ai zis că ar fi mai bine să atingem latura psihologică. 122 00:09:48,200 --> 00:09:50,039 E o încurcătură de rahat. 123 00:09:50,120 --> 00:09:53,600 Tu eşti scriitor, nu eu, ar fi trebuit să mă iau după tine. 124 00:09:54,159 --> 00:10:00,440 Maria, soţia mea, nu crede că e o idee bună să vorbesc cu tine. 125 00:10:00,759 --> 00:10:03,600 Înseamnă că ai uitat cea mai preţioasă regulă. 126 00:10:03,679 --> 00:10:05,960 - Care ? - Nu laşi un frate pentru o femeie. 127 00:10:07,679 --> 00:10:10,120 V-aţi descurcat, fetelor. Luaţi-vă o gogoaşă. 128 00:10:11,279 --> 00:10:14,960 Stai aşa ! Kenny Powers ? Ai venit la reprezentanţa mea auto ? 129 00:10:16,159 --> 00:10:17,960 Nenorocitul Ashley Schaeffer... 130 00:10:20,559 --> 00:10:22,440 Capitanul Kenneth J. Powers. 131 00:10:22,879 --> 00:10:26,440 - Pentru ăsta lucrezi acum ? - Da. 132 00:10:26,519 --> 00:10:29,120 Văd că n-ai uitat de noi, oamenii de rând. 133 00:10:29,480 --> 00:10:31,399 Nu te ocupai de reprezentanţa BMW ? 134 00:10:31,480 --> 00:10:35,799 Ba da, doar că am fost tras în jos de nişte mici rahaturi. 135 00:10:36,159 --> 00:10:40,960 Serii de şasiu încurcate, acuzaţii de proxenetism, 136 00:10:41,559 --> 00:10:45,399 arme semiautomate găsite cu urme de cocaină pe ele. 137 00:10:46,240 --> 00:10:52,120 Câteva detalii minore. Mingile tale au pus paie pe foc. 138 00:10:52,679 --> 00:10:56,120 KIA e o maşină superioară. 139 00:10:56,480 --> 00:11:00,159 Mă bucur pentru voi, poponarilor. Daţi-i drumul de aici, 140 00:11:00,240 --> 00:11:04,200 fiindcă aş dori să-mi termin discuţia cu partenerul meu de afaceri. 141 00:11:04,679 --> 00:11:09,559 Dispari tu de pe proprietatea mea, unde îmi ţin maşinile, 142 00:11:09,639 --> 00:11:15,200 fiindcă n-aş vrea să ţi se întâmple ceva rău. 143 00:11:18,879 --> 00:11:20,120 Ăla e un pistol ? 144 00:11:22,159 --> 00:11:23,799 Nu ştiu. Este ? 145 00:11:23,879 --> 00:11:28,960 O să eliberez locul, dar nu pentru că m-ai speriat, 146 00:11:29,039 --> 00:11:32,080 ci pentru că mă aflu în mijlocul unei misiuni importante. 147 00:11:32,159 --> 00:11:36,960 O caut pe mama fiului meu. Stevie, să mergem ! 148 00:11:39,600 --> 00:11:44,799 Îngeraşul ăsta cu chip de copil rămâne cu mine. E angajatul meu ! 149 00:11:45,360 --> 00:11:48,159 Iar treburile lui se termină abia pe seară. 150 00:11:49,600 --> 00:11:51,840 - Greşesc cu ceva ? - Nu, dle Schaeffer. 151 00:11:52,279 --> 00:11:55,200 Spune-i dlui Kenny Powers să iasă mai repede de-aici. 152 00:11:56,320 --> 00:11:57,879 Ieşi de-aici, Kenny Powers ! 153 00:11:58,480 --> 00:12:01,320 Nu-mi prea place să primesc şutul ăsta în fund. 154 00:12:01,399 --> 00:12:04,159 Scott poate să-ţi arate cum stă treaba. 155 00:12:04,240 --> 00:12:06,120 - E grozav. - Du-te dracu', Scott ! 156 00:12:06,200 --> 00:12:09,960 Hai, ieşi fuguţa de-aici şi du-te să te joci cu lucrurile tale imaginare, 157 00:12:10,039 --> 00:12:12,879 dar lasă-mă să-ţi dau ceva care să-ţi amintească de mine. 158 00:12:20,799 --> 00:12:25,200 Du-te dracu' ! Şi tu, dar mai ales tu ! 159 00:12:30,000 --> 00:12:32,919 Dă-i drumul de-aici, rahat ce eşti ! 160 00:12:35,039 --> 00:12:36,840 Îmi place maioul tău ! 161 00:12:41,519 --> 00:12:43,279 Ţi-a plăcut, fiule ? 162 00:12:43,639 --> 00:12:47,960 Treci înapoi la treabă ! Ai grijă să freci în profunzime. 163 00:12:49,279 --> 00:12:50,559 Ce norocos eşti ! 164 00:12:52,639 --> 00:12:55,480 Sunt atât de excitat acum ! Unde sunt târfele ? 165 00:12:57,639 --> 00:12:58,919 Familia lui Dustin, 166 00:12:59,000 --> 00:13:02,399 a avut loc o tragedie care necesită toată atenţia voastră. 167 00:13:02,480 --> 00:13:07,720 - Ce cauţi aici ? - Bună, scumpule ! Ce faci ? 168 00:13:07,799 --> 00:13:11,080 Kenny, când i-ai schimbat ultima oară scutecul ? 169 00:13:11,159 --> 00:13:14,039 Azi-dimineaţă. De câte ori trebuie s-o fac ? 170 00:13:15,120 --> 00:13:18,120 Are răhăţel întins pe toată celulita. 171 00:13:18,440 --> 00:13:21,159 Mă bucur să văd că-ţi petreci timpul şi cu băiatul tău. 172 00:13:21,240 --> 00:13:24,279 N-am avut de ales. April mi l-a lăsat pe cap şi a fugit. 173 00:13:24,360 --> 00:13:25,720 - Ce ?! - Serios ? 174 00:13:25,799 --> 00:13:29,600 Am fost la ea acasă, dar nu era. După care m-am dus la birou. 175 00:13:29,960 --> 00:13:35,960 Şeful ei mi-a zis că l-a sunat, că vrea nişte zile libere. 176 00:13:36,039 --> 00:13:38,720 Pare ceva serios. 177 00:13:39,080 --> 00:13:43,440 Nu mai accentua faptele evidente ! 178 00:13:43,519 --> 00:13:46,639 Cassie, ce spun cucoanele de la magazinul de tampoane ? 179 00:13:46,720 --> 00:13:50,919 N-am auzit nimic. Sper să nu i se fi întâmplat ceva grav. 180 00:13:51,240 --> 00:13:55,519 Cum rămâne cu mine ? A: cine face aşa ceva ? 181 00:13:55,600 --> 00:13:58,679 Să dispară de pe faţa pământului fără să spună nimănui... 182 00:13:59,080 --> 00:14:03,159 Şi C: cum o să cresc un copil şi să-mi fac şi revenirea în sport ? 183 00:14:03,240 --> 00:14:06,120 Mulţi oameni au şi slujbe, şi copii. O să te descurci. 184 00:14:06,200 --> 00:14:10,519 Cassie, tu eşti mai inteligentă decât frate-meu, care zici că e dobitoc. 185 00:14:11,039 --> 00:14:15,480 Sunt în asentimentul tău. 186 00:14:15,559 --> 00:14:19,600 Trebuie să vă pun o întrebare foarte serioasă. 187 00:14:19,679 --> 00:14:26,080 Gândiţi-vă la ce e mai bine pentru copil. Îl creşteţi ca pe fiul vostru ? 188 00:14:26,759 --> 00:14:30,519 - N-o să-ţi creştem copilul. - Uită-te înainte să sari ! 189 00:14:31,120 --> 00:14:36,480 Gândiţi-vă un pic. Şi, acum, fără să fiţi idioţi, puteţi răspunde. 190 00:14:36,559 --> 00:14:38,639 N-o să-ţi creştem copilul. 191 00:14:39,080 --> 00:14:43,799 Ştiu că pare copleşitor, şi gândul ăsta mă înspăimântă, 192 00:14:43,879 --> 00:14:48,840 dar un copil are nevoie de tatăl lui, iar acela eşti tu. 193 00:14:49,159 --> 00:14:50,919 Ultima ofertă ! 194 00:14:51,000 --> 00:14:56,840 Vă dau 25 de dolari pe săptămână, ca să-i luaţi scutece. 195 00:14:56,919 --> 00:14:59,840 Kenny, fii bărbat ! Te descurci. 196 00:14:59,919 --> 00:15:04,600 Asta e ultima oară când vă cer o favoare. 197 00:15:04,679 --> 00:15:07,320 Îmi pare rău, dar voi aţi vrut să fie aşa. 198 00:15:08,039 --> 00:15:10,360 Şi, acum, dă-mi copilul. Am o viaţă de distrus. 199 00:15:22,320 --> 00:15:24,759 Va trebui să ai încredere în mine de data asta. 200 00:15:25,639 --> 00:15:28,960 De-abia îmi pot purta mie de grijă. 201 00:15:29,519 --> 00:15:34,840 Tu ai un destin mult mai măreţ decât ce aş putea eu să-ţi ofer. 202 00:15:35,840 --> 00:15:39,159 Soarta ta e la fel cu aceea a predecesorilor tăi. 203 00:15:39,240 --> 00:15:43,320 Precum Moise sau copilul din "Willow" şi mulţi alţii. 204 00:15:45,399 --> 00:15:49,559 Fie ca zeii viitorului să te aibă în pază, fiule. Află-ţi destinul ! 205 00:16:25,600 --> 00:16:27,720 Copiii fac numai lucruri trăsnite. 206 00:16:32,440 --> 00:16:33,799 Rahat ! Toby ! 207 00:16:37,679 --> 00:16:38,799 Toby ! 208 00:16:50,000 --> 00:16:52,799 - Trebuie să vorbesc cu Stevie. - Stevie nu e aici. 209 00:16:53,240 --> 00:16:56,879 Înţeleg că nu-ţi convine să fiu prin preajma soţului tău. 210 00:16:56,960 --> 00:17:01,120 - Şeful lui dă petrecere. S-a dus. - E acasă la Schaeffer ? 211 00:17:02,039 --> 00:17:03,600 Ştii cumva adresa ? 212 00:17:14,640 --> 00:17:16,920 Propun un toast. Chiar acum. 213 00:17:17,359 --> 00:17:22,079 Pentru partenerii noştri de afaceri din Coreea ! 214 00:17:22,759 --> 00:17:28,559 Sperăm să urmeze ani prosperi pentru compania Kia Motors. 215 00:17:29,839 --> 00:17:32,880 De asemenea, ridic paharul pentru soţia mea, Donna. 216 00:17:32,960 --> 00:17:36,200 - Îţi mulţumesc, dragule. - Şi pentru florile ei luxuriante. 217 00:17:37,119 --> 00:17:42,000 Închin un pahar în cinstea mea, păstorul acestei turme. 218 00:17:42,680 --> 00:17:48,319 Muncesc zilnic, enorm... ca să-mi stea părul aşa. Pentru mine ! 219 00:17:50,039 --> 00:17:51,480 S-au făcut gogoşile ! 220 00:17:54,200 --> 00:17:56,759 Mammy face cele mai bune gogoşi din lume. 221 00:17:56,839 --> 00:17:58,799 După gogoşile ei o să cădeţi pe spate. 222 00:17:59,240 --> 00:18:00,599 De plăcere ! 223 00:18:03,000 --> 00:18:05,920 Ashley, parcă ţi-am dat o educaţie mai bună, băiete. 224 00:18:06,440 --> 00:18:09,880 Aşa e, dar în seara asta sunt plin de Fanta. 225 00:18:09,960 --> 00:18:12,799 - O să fii plin de altceva. - Iartă-mă, Mammy. 226 00:18:27,480 --> 00:18:31,559 Maria, rămâi aici, cu copilul. O să intru să-l iau. 227 00:18:31,640 --> 00:18:35,160 Asta e camioneta amicului meu. Să nu încerci s-o conduci ! 228 00:18:35,519 --> 00:18:38,400 - Bine. Găseşte-l ! - Îl voi găsi. 229 00:18:39,839 --> 00:18:44,000 De ce vorbeşti aşa de grav, vrei să intru în panică ? 230 00:18:45,240 --> 00:18:49,559 A venit momentul pentru distracţia serii. 231 00:18:50,599 --> 00:18:52,799 Adusă tocmai din Orientul Îndepărtat, 232 00:18:53,119 --> 00:18:57,559 extrem de misterioasa şi atrăgătoarea Mugur de Cireş ! 233 00:19:05,720 --> 00:19:08,759 Atât de seducătoare ! Priviţi cât fast ! 234 00:19:09,799 --> 00:19:11,480 Concentraţi-vă pe fast ! 235 00:19:14,400 --> 00:19:18,359 E superbă ! Da, e minunată. 236 00:19:19,319 --> 00:19:24,680 Pluteşte deasupra pământului. Mişcări delicate. 237 00:19:27,200 --> 00:19:29,279 Va dansa şi în poală mai târziu. 238 00:19:30,279 --> 00:19:35,799 Va da totul. Nu fi timidă ! Vino în mijlocul camerei. 239 00:19:37,000 --> 00:19:39,799 - Ia-i la rând ! - L-ai auzit pe Scott. 240 00:19:40,680 --> 00:19:45,559 Nu ne dezamăgi ! Dle Myung, această floare de lotus e stilul dv. 241 00:19:45,640 --> 00:19:47,440 Simţiţi că aveţi o erecţie ? 242 00:19:47,519 --> 00:19:51,519 Fă ce trebuie să faci ! Arată-i buziţele ! 243 00:19:51,599 --> 00:19:56,480 Desertul se serveşte mai devreme. Ridică-ţi bluza ! 244 00:19:57,720 --> 00:20:01,200 Asta e ! Mugur de Cireş a înflorit de tot. 245 00:20:01,720 --> 00:20:03,680 Dă cu un pic de sos pe-acolo ! 246 00:20:06,440 --> 00:20:10,920 Iată ce fructe delicioase ! Bucuraţi-vă de ele. 247 00:20:33,599 --> 00:20:35,079 Să nu mişte nimeni ! 248 00:20:38,160 --> 00:20:40,480 E chiar vechiul meu amic, Kenny Powers. 249 00:20:40,559 --> 00:20:43,400 Ai venit să guşti din gogoşile lui Mammy ? 250 00:20:43,480 --> 00:20:46,920 - Am venit după asistentul meu. - Serios ?! 251 00:20:47,480 --> 00:20:50,000 De ce eşti îmbrăcat ca la clubul Joy Luck ? 252 00:20:50,079 --> 00:20:55,240 M-am îmbrăcat în chimono şi m-au forţat să mă frec de oamenii ăştia. 253 00:20:55,680 --> 00:20:58,839 Se cheamă proxenetism. Oamenii ăştia se folosesc de tine. 254 00:21:00,279 --> 00:21:05,279 M-ai pus să-mi frec organele genitale de alt bărbat, 255 00:21:05,359 --> 00:21:08,000 iar eu n-am mai făcut aşa ceva înainte să te cunosc ! 256 00:21:09,200 --> 00:21:15,799 Mesajul meu: du-te dracu' ! O să plec cu Kenny Powers ! 257 00:21:18,759 --> 00:21:20,359 Ia mâna de pe el, Scott ! 258 00:21:21,839 --> 00:21:26,119 Cine ţi-a permis să vii aici şi să-l ameninţi pe Ashley Schaeffer 259 00:21:26,200 --> 00:21:30,839 în faţa oaspeţilor şi a superbei soţii, Donna ? 260 00:21:31,440 --> 00:21:34,880 - Îmi pot pierde afacerea. - Credeam că nu te deranjează. 261 00:21:34,960 --> 00:21:39,839 Vând nenorocite de Kia ! Gândeşte-te la asta. 262 00:21:40,680 --> 00:21:44,119 Ai o mare datorie la mine. E momentul s-o achiţi. 263 00:21:44,720 --> 00:21:46,839 Mai vrea cineva gogoşi ? 264 00:21:48,279 --> 00:21:49,720 - Ajută-mă, băiete ! - Las-o ! 265 00:21:50,119 --> 00:21:54,359 - Mai întâi, dă-i drumul lui Stevie. - Nu fac schimburi de sclavi. 266 00:21:54,440 --> 00:21:56,440 M-a apucat de "biluţe" ! 267 00:22:01,039 --> 00:22:04,240 Nu mişca, băiete ! Altfel, o să-ţi împrăştii creierul pe-aici. 268 00:22:04,960 --> 00:22:09,319 Gabriel ! Fiule, sămânţa mea, ai primit comanda mea telepatică. 269 00:22:10,279 --> 00:22:14,680 Fugi sus, acum, şi spală-te ! 270 00:22:18,880 --> 00:22:24,799 Ca să vă mai destindeţi, luaţi-vă paharele şi urmaţi-mă în grădină ! 271 00:22:25,640 --> 00:22:28,440 Seara asta va fi una specială. 272 00:22:33,119 --> 00:22:34,759 Hai, toată lumea, afară ! 273 00:22:36,759 --> 00:22:38,200 Să nu încerci să faci ceva ! 274 00:22:46,880 --> 00:22:52,359 Coreeni ! Noi, cei din Sud, ne mândrim cu aperitivele de după cină. 275 00:22:52,960 --> 00:22:55,599 Unu, doi, trei... Priviţi ! 276 00:22:59,920 --> 00:23:02,039 - Joseph ! - Eu ? 277 00:23:02,119 --> 00:23:03,720 Cu tine vorbesc, Joe. 278 00:23:03,799 --> 00:23:07,039 Mammy mi-a povestit despre prostioarele din magazia de unelte. 279 00:23:07,640 --> 00:23:11,400 - Trebuia să rămână un secret. - Ai înţeles greşit. Era dragoste. 280 00:23:11,480 --> 00:23:15,319 E adevărat că ai învelit o lingură într-o bucată de ziar 281 00:23:15,400 --> 00:23:19,359 şi apoi ai încercat să-i atingi părţile intime cu ea ? 282 00:23:19,440 --> 00:23:21,359 Mammy e o mincinoasă ! 283 00:23:21,440 --> 00:23:24,960 Mammy nu minte ! Eu sunt o bună creştină ! 284 00:23:25,319 --> 00:23:30,640 Dă-i pistolul lui Scott şi fii gata să-i explici Sfântului Petru. 285 00:23:32,759 --> 00:23:34,640 Sper că ai pantofi de alergare. 286 00:23:37,960 --> 00:23:39,400 Fugi ! 287 00:23:45,680 --> 00:23:47,680 Ai face bine să măreşti pasul ! 288 00:24:04,119 --> 00:24:06,680 Partea cea mai nasoală e că sunt gravidă cu el. 289 00:24:07,319 --> 00:24:09,119 Priviţi, coreeni ! 290 00:24:09,200 --> 00:24:12,920 Dacă aveţi vreo nedumerire legată de loialitatea mea faţă de Kia, 291 00:24:13,319 --> 00:24:15,559 acela a fost unul dintre oamenii mei de bază. 292 00:24:16,279 --> 00:24:18,599 A fost un spectacol grozav. 293 00:24:18,920 --> 00:24:22,640 Eu şi Stevie nu vom spune nimănui ce am văzut, dacă ne laşi să plecăm. 294 00:24:23,240 --> 00:24:28,519 Dacă reuşeşti să ajungi la capătul câmpului, eşti liber. 295 00:24:29,079 --> 00:24:32,160 O să te las chiar s-o iei cu tine pe atrăgătoarea Mugur de Cireş. 296 00:24:32,960 --> 00:24:37,119 Dacă nu vrei să-l iei, îl ţin aici pe vecie. 297 00:24:37,960 --> 00:24:40,559 - Pe vecie ? - Cum ai putea să faci asta ? 298 00:24:40,640 --> 00:24:45,759 Răspunde ! Cât de important e acest bărbat jalnic pentru tine ? 299 00:24:48,599 --> 00:24:52,000 - Aprinde dracu' tunul ăla ! - Un showman desăvârşit ! 300 00:24:52,079 --> 00:24:54,160 Nu merit asta ! 301 00:24:54,240 --> 00:24:57,720 Ştiu, dar nu pot creşte copilul ăla. Trebuie să te muţi în Myrtle. 302 00:24:58,119 --> 00:24:59,680 - Serios ? - Da. 303 00:25:00,000 --> 00:25:03,039 - Apropiaţi-vă de linie ! - Unde e linia ? 304 00:25:03,119 --> 00:25:08,319 E făurită de fiul meu din hârtie creponată şi animale împăiate. 305 00:25:09,200 --> 00:25:11,079 - O s-o găseşti. - Mă duc. 306 00:25:11,160 --> 00:25:13,480 - Şi tu, Mugur de Cireş ! - Şi eu ? 307 00:25:22,880 --> 00:25:24,880 - "Apocalypto" ! - Ce ? 308 00:25:24,960 --> 00:25:26,440 Fugiţi ! 309 00:25:36,279 --> 00:25:37,759 Ca în Sud ! 310 00:25:45,640 --> 00:25:49,039 Ce caută camioneta aia printre azaleele mele ? 311 00:25:52,319 --> 00:25:55,039 De pe plantaţia Schaeffer nu scapă nimeni ! 312 00:26:04,759 --> 00:26:06,920 Parcă ţi-am zis să nu mişti maşina ! 313 00:26:08,920 --> 00:26:10,559 Simţiţi mânia ! 314 00:26:10,960 --> 00:26:12,640 Hai să plecăm dracu' de-aici ! 315 00:26:19,400 --> 00:26:20,640 Porneşte ! 316 00:27:00,559 --> 00:27:05,880 - Prostule ! - Eşti al dracu' de ciudat. 317 00:27:05,960 --> 00:27:07,799 Am dat-o-n bară rău de tot. 318 00:27:08,160 --> 00:27:11,319 Te-a lovit peste "biluţe" cu o lingură. 319 00:27:11,720 --> 00:27:15,519 Era să fiu violat ! 320 00:27:16,839 --> 00:27:20,319 Traducerea şi adaptarea RADU VLĂDESCU 321 00:27:20,400 --> 00:27:23,799 SFÂRŞITUL EPISODULUI 15 28125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.