Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,320 --> 00:00:10,720
Dacă nu vine până când
termină SWAT-ul treaba,
2
00:00:10,800 --> 00:00:12,800
o să dea de dracu' cu mine,
ai auzit ?
3
00:00:13,439 --> 00:00:15,679
Ştiu, n-are niciun sens.
4
00:00:16,079 --> 00:00:20,399
Crezi că, dacă faci sex cu mine,
poţi să-mi laşi copilul pe cap ?
5
00:00:20,480 --> 00:00:22,879
Unde e, Toby ?
Pe unde umblă ?
6
00:00:23,600 --> 00:00:26,879
Unde-ar fi putut să se ducă ?
Ce miroase aşa ?
7
00:00:29,399 --> 00:00:31,879
Ce-ai mâncat, diaree ?
8
00:00:41,280 --> 00:00:44,399
Perfect !
Mi se pare bine.
9
00:00:45,479 --> 00:00:49,079
April, sunt eu, Kenny. Am făcut sex
şi ai plecat azi-dimineaţă.
10
00:00:49,159 --> 00:00:51,520
Nu e deloc amuzant.
Habar n-am unde eşti,
11
00:00:51,600 --> 00:00:55,079
dar încep să am impresia
că am fost abandonat.
12
00:00:55,159 --> 00:00:57,960
O pizza mare, jumătate hawaiiană,
jumătate pesto.
13
00:00:58,640 --> 00:01:01,560
Am un copil care urlă.
April, sunt eu.
14
00:01:01,920 --> 00:01:05,760
Sună-mă pe telefonul mobil.
Ţi-aş fi recunoscător.
15
00:01:05,840 --> 00:01:08,640
Las-o baltă.
Vin după tine. Du-te dracu' !
16
00:01:17,599 --> 00:01:18,959
Rahat !
17
00:01:26,640 --> 00:01:30,239
Plânsetele m-au agitat şi mai mult
în situaţia în care sunt.
18
00:01:30,319 --> 00:01:31,840
Cum crezi că mă simt eu ?
19
00:01:31,920 --> 00:01:36,079
Îţi împrumut, doar pentru 24 de ore,
celebrul "aspirator de femei".
20
00:01:36,439 --> 00:01:39,480
E o urgenţă, nu ?
Ce ai de gând să faci ?
21
00:01:39,879 --> 00:01:43,359
O să bag copilul ăsta înapoi
de unde a venit: în fundul lui April.
22
00:01:43,840 --> 00:01:47,599
Îmi place tonul tău. Ai face bine să-i
pui copilului centura de siguranţă.
23
00:01:48,719 --> 00:01:51,799
Pune copilul ăla nenorocit înăuntru.
Plod imbecil !
24
00:01:51,879 --> 00:01:55,799
O să-ţi aduc maşina diseară,
fără nicio zgârietură.
25
00:01:56,159 --> 00:01:58,879
Aşa să faci.
Ce s-a întâmplat ?
26
00:01:58,959 --> 00:02:02,400
A vomitat pe tapiţeria ta.
Corpul lui nu tolerează pepsiul.
27
00:02:02,480 --> 00:02:03,959
Mă duc să aduc un spray.
28
00:02:04,319 --> 00:02:08,159
Repede, adu şi nişte prosoape !
Cred că a făcut şi pe el.
29
00:02:08,800 --> 00:02:10,960
Nu mânca voma !
Las-o pe tricou.
30
00:02:11,439 --> 00:02:14,719
VIAŢA ŞI APUCĂTURILE
LUI KENNY POWERS
31
00:02:14,800 --> 00:02:16,520
Sezonul III, Episodul 15
32
00:02:27,400 --> 00:02:31,479
April ? Petrecerea s-a terminat.
Îţi înapoiez copilul !
33
00:02:39,400 --> 00:02:43,639
April ! Nu te mai ascunde,
înfruntă problemele ca un bărbat !
34
00:02:47,319 --> 00:02:49,960
Ai o atitudine de femeiuşcă.
35
00:02:51,400 --> 00:02:53,840
April !
Îţi umblu prin sutiene !
36
00:03:34,439 --> 00:03:37,639
Trebuie să ţii pasul cu mine.
Sunt foarte rapid azi. Hai !
37
00:03:43,439 --> 00:03:44,800
Salutare, agenţi !
38
00:03:44,879 --> 00:03:48,199
Care dintre birourile astea e
al lui April Buchanan ? Balcoane...
39
00:03:48,280 --> 00:03:49,319
Pardon ?
40
00:03:49,400 --> 00:03:52,159
Văd o fotografie cu copilul
pe care îl avem împreună.
41
00:03:53,199 --> 00:03:54,919
Nu puteţi face asta, domnule !
42
00:03:56,639 --> 00:03:58,840
- Kenny ?
- Ce faci, Jamie ?
43
00:03:59,360 --> 00:04:02,719
- Ce dracu' faci ?
- O caut pe April.
44
00:04:03,639 --> 00:04:05,879
Nu ştiu nimic despre ea.
N-am cum să te ajut.
45
00:04:06,319 --> 00:04:10,039
Dacă ai schimbat orice fel
de corespondenţă cu ea,
46
00:04:10,120 --> 00:04:15,000
vreun SMS, e-mail sau fax,
47
00:04:15,080 --> 00:04:18,600
am dreptul să ştiu,
copilul ei are dreptul să ştie.
48
00:04:19,360 --> 00:04:22,439
- Unde e copilul ?
- Băiatul se odihneşte aici.
49
00:04:23,600 --> 00:04:24,920
L-a lăsat cu tine ?
50
00:04:25,279 --> 00:04:27,959
Cel mai rău lucru pe care
mi l-a făcut cineva vreodată.
51
00:04:28,040 --> 00:04:31,560
- De ce l-ai băgat în ghiozdan ?
- Încerc să-l fac să mănânce salata.
52
00:04:31,639 --> 00:04:34,199
Am dat găuri în rucsac,
ca să poată respira.
53
00:04:34,279 --> 00:04:39,000
M-a sunat de pe drum.
A zis că are nevoie de concediu,
54
00:04:39,560 --> 00:04:42,079
ca să-şi pună un pic de ordine
în lucruri.
55
00:04:42,160 --> 00:04:45,079
- De ce să te sune pe tine ?
- Fiindcă sunt şeful ei.
56
00:04:45,160 --> 00:04:49,120
- Trebuie să-mi spună când pleacă.
- I-ai zis să-şi mişte fundul înapoi ?
57
00:04:49,480 --> 00:04:53,160
- Când va fi pregătită.
- Ce fel de afacere conduci aici ?
58
00:04:53,240 --> 00:04:56,519
Tu eşti ciudatul care a venit
cu un copil în rucsac !
59
00:04:56,600 --> 00:05:01,519
Scuze că nu-l ţin într-un coş, pe cap,
aşa cum fac semenii tăi.
60
00:05:01,879 --> 00:05:07,399
O cunosc pe April. N-ar fi făcut asta,
dacă n-ar fi fost singura variantă.
61
00:05:07,480 --> 00:05:12,000
Te scot de pe lista cu aliaţi neutri
şi te pun pe cea cu duşmani.
62
00:05:12,360 --> 00:05:14,120
Duşmani !
63
00:05:22,800 --> 00:05:27,800
Şi acum să ne pregătim
să avem încredere unii în ceilalţi.
64
00:05:27,879 --> 00:05:31,480
Apropiaţi-vă ! Cred că motivul
certei din magazia de aprovizionare
65
00:05:31,560 --> 00:05:35,480
e neîncrederea lui Robin,
iar acum vom rezolva problema.
66
00:05:36,839 --> 00:05:41,079
Când eşti pregătită,
închide ochii şi ai încredere în noi !
67
00:05:41,480 --> 00:05:44,160
Salutare ! Mai nou, aveţi program
de yoga pentru gay ?
68
00:05:44,639 --> 00:05:46,000
Doamne !
69
00:05:48,240 --> 00:05:49,800
Proasta aia a căzut.
70
00:05:50,680 --> 00:05:53,399
E neplăcut
pentru toate părţile implicate,
71
00:05:53,480 --> 00:05:58,360
dar n-am discutat cu April,
nu ştiu unde e şi nici nu-mi pasă.
72
00:05:58,800 --> 00:06:02,519
Vreau doar să vorbesc cu tine,
ca de la bărbat la bărbat.
73
00:06:02,839 --> 00:06:06,759
Dacă ai vreo veste despre ea,
trebuie să-mi spui.
74
00:06:06,839 --> 00:06:08,040
Chiar trebuie ?
75
00:06:08,120 --> 00:06:12,040
Copilul ăsta trebuie să mănânce,
şi habar n-am cum să-l hrănesc.
76
00:06:12,120 --> 00:06:15,079
- Ţii un copil în rucsac ?
- Da, se odihneşte.
77
00:06:17,000 --> 00:06:21,879
Îţi doresc mult succes în viaţă !
Nu va fi uşor, cu doi părinţi oribili.
78
00:06:22,680 --> 00:06:27,160
L-am ajutat mult pe copil.
Trebuie să mă întorc la treabă.
79
00:06:29,079 --> 00:06:30,879
De ce râzi ?
80
00:06:31,680 --> 00:06:34,600
Mă amuză întorsătura
pe care au luat-o lucrurile.
81
00:06:35,600 --> 00:06:37,319
Multă baftă !
82
00:06:39,000 --> 00:06:43,959
Răutăţile tale au trezit copilul.
Culcă-te la loc !
83
00:06:52,279 --> 00:06:54,199
- Bună, Kenny Powers !
- Bună, Maria !
84
00:06:54,879 --> 00:06:56,120
Bună, Toby !
85
00:06:56,199 --> 00:07:00,199
Ţi-ar răspunde, dar April
nu l-a învăţat să vorbească, aşa că...
86
00:07:00,279 --> 00:07:03,680
Ţi-am adus un DVD:
sezonul şase din "Prietenii tăi".
87
00:07:06,639 --> 00:07:08,639
Ai grijă de acest copil.
88
00:07:11,000 --> 00:07:14,480
Ia-l ! Ia copilul !
Mulţumesc.
89
00:07:15,399 --> 00:07:18,000
- Cărţile mele...
- Da, au costat o grămadă de bani.
90
00:07:18,680 --> 00:07:22,040
Şi, din cauza acestei cărţi idioate,
nu ne mai putem plăti chiria.
91
00:07:22,120 --> 00:07:23,360
Idioate ?
92
00:07:23,439 --> 00:07:27,399
Nu sunt eu responsabil de publicarea
aventurilor mele din Mexic.
93
00:07:27,480 --> 00:07:30,319
Ai citit prefaţa nenorocită
scrisă de soţul tău ?
94
00:07:30,399 --> 00:07:35,199
Nu fi idiot ! Te adoră,
e ca un căţeluş ascultător.
95
00:07:35,519 --> 00:07:41,519
Dar s-a terminat. Nu şi aici.
Gata cu Kenny Powers în casa mea.
96
00:07:41,920 --> 00:07:45,360
Nu înţeleg două boabe din ce spui.
De ce porţi ţoale FUBU ?
97
00:07:45,439 --> 00:07:50,480
Sunt pentru ei, făcute de ei.
Arăţi ca o bomboană mexicană.
98
00:07:50,839 --> 00:07:53,680
Unde e Stevie ?
Am o sarcină importantă pentru el.
99
00:07:53,759 --> 00:07:55,120
Kia.
100
00:07:55,199 --> 00:07:58,120
Foloseşte cuvintele cum trebuie.
Scrie pe hârtie !
101
00:08:03,319 --> 00:08:04,360
Kia ?
102
00:08:08,959 --> 00:08:12,759
Ia uite cine e aici !
Dl Cocoşel bătrân e la treabă.
103
00:08:13,480 --> 00:08:18,639
Clientul doreşte maşina curată
şi lustruită. Ţi-a scăpat o pată.
104
00:08:19,839 --> 00:08:23,399
Miroase degetul ăsta !
Distracţia de sâmbătă seara.
105
00:08:24,759 --> 00:08:27,519
- Eşti un tip norocos.
- O să te rup în bătaie.
106
00:08:35,000 --> 00:08:39,799
Te-ai băgat în văgăuna asta,
şi toţi te consideră handicapat.
107
00:08:39,879 --> 00:08:42,080
Ce faci, frate ?
Ce-i cu tine aici ?
108
00:08:43,240 --> 00:08:46,720
Lasă dracu' prostiile astea gay
şi vino să lucrăm iar împreună.
109
00:08:46,799 --> 00:08:49,879
Am nevoie de aptitudinile tale.
Trebuie s-o găsim pe April.
110
00:08:50,480 --> 00:08:53,399
Ăsta e singurul motiv
pentru care ai venit ?
111
00:08:53,840 --> 00:08:57,080
Având în vedere că am un copil
pe cap, e obiectivul principal.
112
00:08:58,279 --> 00:09:01,679
Atunci, îţi urez baftă,
dar trebuie să mă întorc la treabă.
113
00:09:02,720 --> 00:09:06,759
- Care-i treaba cu tonul de femeie ?
- N-am niciun ton de femeie.
114
00:09:07,159 --> 00:09:13,320
N-am timp să mă joc de-a inspectorul
Gadget cu sentimentele tale. Ce e ?
115
00:09:13,399 --> 00:09:19,960
Nu te-am mai văzut de un an.
M-ai abandonat în Shelby !
116
00:09:20,720 --> 00:09:24,879
După care, din senin, primesc un
telefon ca să mă apuc să public cartea,
117
00:09:25,320 --> 00:09:30,159
iar acum am datorii de mii de dolari
şi aproape că îmi pierd locuinţa,
118
00:09:30,240 --> 00:09:34,200
pentru că nimeni n-a vrut
să-ţi cumpere cartea de rahat !
119
00:09:34,639 --> 00:09:38,559
Ai de gând să dai vina pe mine
pentru eşecul acelei cărţi ?
120
00:09:38,639 --> 00:09:44,639
Eu am spus să ne axăm
pe aventurile lui Remo Williams.
121
00:09:45,000 --> 00:09:48,120
Iar tu ai zis că ar fi mai bine
să atingem latura psihologică.
122
00:09:48,200 --> 00:09:50,039
E o încurcătură de rahat.
123
00:09:50,120 --> 00:09:53,600
Tu eşti scriitor, nu eu,
ar fi trebuit să mă iau după tine.
124
00:09:54,159 --> 00:10:00,440
Maria, soţia mea, nu crede
că e o idee bună să vorbesc cu tine.
125
00:10:00,759 --> 00:10:03,600
Înseamnă că ai uitat
cea mai preţioasă regulă.
126
00:10:03,679 --> 00:10:05,960
- Care ?
- Nu laşi un frate pentru o femeie.
127
00:10:07,679 --> 00:10:10,120
V-aţi descurcat, fetelor.
Luaţi-vă o gogoaşă.
128
00:10:11,279 --> 00:10:14,960
Stai aşa ! Kenny Powers ?
Ai venit la reprezentanţa mea auto ?
129
00:10:16,159 --> 00:10:17,960
Nenorocitul Ashley Schaeffer...
130
00:10:20,559 --> 00:10:22,440
Capitanul Kenneth J. Powers.
131
00:10:22,879 --> 00:10:26,440
- Pentru ăsta lucrezi acum ?
- Da.
132
00:10:26,519 --> 00:10:29,120
Văd că n-ai uitat de noi,
oamenii de rând.
133
00:10:29,480 --> 00:10:31,399
Nu te ocupai
de reprezentanţa BMW ?
134
00:10:31,480 --> 00:10:35,799
Ba da, doar că am fost tras în jos
de nişte mici rahaturi.
135
00:10:36,159 --> 00:10:40,960
Serii de şasiu încurcate,
acuzaţii de proxenetism,
136
00:10:41,559 --> 00:10:45,399
arme semiautomate găsite
cu urme de cocaină pe ele.
137
00:10:46,240 --> 00:10:52,120
Câteva detalii minore.
Mingile tale au pus paie pe foc.
138
00:10:52,679 --> 00:10:56,120
KIA e o maşină superioară.
139
00:10:56,480 --> 00:11:00,159
Mă bucur pentru voi, poponarilor.
Daţi-i drumul de aici,
140
00:11:00,240 --> 00:11:04,200
fiindcă aş dori să-mi termin discuţia
cu partenerul meu de afaceri.
141
00:11:04,679 --> 00:11:09,559
Dispari tu de pe proprietatea mea,
unde îmi ţin maşinile,
142
00:11:09,639 --> 00:11:15,200
fiindcă n-aş vrea
să ţi se întâmple ceva rău.
143
00:11:18,879 --> 00:11:20,120
Ăla e un pistol ?
144
00:11:22,159 --> 00:11:23,799
Nu ştiu. Este ?
145
00:11:23,879 --> 00:11:28,960
O să eliberez locul,
dar nu pentru că m-ai speriat,
146
00:11:29,039 --> 00:11:32,080
ci pentru că mă aflu în mijlocul
unei misiuni importante.
147
00:11:32,159 --> 00:11:36,960
O caut pe mama fiului meu.
Stevie, să mergem !
148
00:11:39,600 --> 00:11:44,799
Îngeraşul ăsta cu chip de copil rămâne
cu mine. E angajatul meu !
149
00:11:45,360 --> 00:11:48,159
Iar treburile lui
se termină abia pe seară.
150
00:11:49,600 --> 00:11:51,840
- Greşesc cu ceva ?
- Nu, dle Schaeffer.
151
00:11:52,279 --> 00:11:55,200
Spune-i dlui Kenny Powers
să iasă mai repede de-aici.
152
00:11:56,320 --> 00:11:57,879
Ieşi de-aici, Kenny Powers !
153
00:11:58,480 --> 00:12:01,320
Nu-mi prea place
să primesc şutul ăsta în fund.
154
00:12:01,399 --> 00:12:04,159
Scott poate să-ţi arate
cum stă treaba.
155
00:12:04,240 --> 00:12:06,120
- E grozav.
- Du-te dracu', Scott !
156
00:12:06,200 --> 00:12:09,960
Hai, ieşi fuguţa de-aici şi du-te
să te joci cu lucrurile tale imaginare,
157
00:12:10,039 --> 00:12:12,879
dar lasă-mă să-ţi dau ceva
care să-ţi amintească de mine.
158
00:12:20,799 --> 00:12:25,200
Du-te dracu' ! Şi tu,
dar mai ales tu !
159
00:12:30,000 --> 00:12:32,919
Dă-i drumul de-aici,
rahat ce eşti !
160
00:12:35,039 --> 00:12:36,840
Îmi place maioul tău !
161
00:12:41,519 --> 00:12:43,279
Ţi-a plăcut, fiule ?
162
00:12:43,639 --> 00:12:47,960
Treci înapoi la treabă !
Ai grijă să freci în profunzime.
163
00:12:49,279 --> 00:12:50,559
Ce norocos eşti !
164
00:12:52,639 --> 00:12:55,480
Sunt atât de excitat acum !
Unde sunt târfele ?
165
00:12:57,639 --> 00:12:58,919
Familia lui Dustin,
166
00:12:59,000 --> 00:13:02,399
a avut loc o tragedie care necesită
toată atenţia voastră.
167
00:13:02,480 --> 00:13:07,720
- Ce cauţi aici ?
- Bună, scumpule ! Ce faci ?
168
00:13:07,799 --> 00:13:11,080
Kenny, când i-ai schimbat
ultima oară scutecul ?
169
00:13:11,159 --> 00:13:14,039
Azi-dimineaţă.
De câte ori trebuie s-o fac ?
170
00:13:15,120 --> 00:13:18,120
Are răhăţel întins
pe toată celulita.
171
00:13:18,440 --> 00:13:21,159
Mă bucur să văd că-ţi petreci
timpul şi cu băiatul tău.
172
00:13:21,240 --> 00:13:24,279
N-am avut de ales.
April mi l-a lăsat pe cap şi a fugit.
173
00:13:24,360 --> 00:13:25,720
- Ce ?!
- Serios ?
174
00:13:25,799 --> 00:13:29,600
Am fost la ea acasă, dar nu era.
După care m-am dus la birou.
175
00:13:29,960 --> 00:13:35,960
Şeful ei mi-a zis că l-a sunat,
că vrea nişte zile libere.
176
00:13:36,039 --> 00:13:38,720
Pare ceva serios.
177
00:13:39,080 --> 00:13:43,440
Nu mai accentua
faptele evidente !
178
00:13:43,519 --> 00:13:46,639
Cassie, ce spun cucoanele
de la magazinul de tampoane ?
179
00:13:46,720 --> 00:13:50,919
N-am auzit nimic. Sper
să nu i se fi întâmplat ceva grav.
180
00:13:51,240 --> 00:13:55,519
Cum rămâne cu mine ?
A: cine face aşa ceva ?
181
00:13:55,600 --> 00:13:58,679
Să dispară de pe faţa pământului
fără să spună nimănui...
182
00:13:59,080 --> 00:14:03,159
Şi C: cum o să cresc un copil
şi să-mi fac şi revenirea în sport ?
183
00:14:03,240 --> 00:14:06,120
Mulţi oameni au şi slujbe, şi copii.
O să te descurci.
184
00:14:06,200 --> 00:14:10,519
Cassie, tu eşti mai inteligentă decât
frate-meu, care zici că e dobitoc.
185
00:14:11,039 --> 00:14:15,480
Sunt în asentimentul tău.
186
00:14:15,559 --> 00:14:19,600
Trebuie să vă pun
o întrebare foarte serioasă.
187
00:14:19,679 --> 00:14:26,080
Gândiţi-vă la ce e mai bine pentru
copil. Îl creşteţi ca pe fiul vostru ?
188
00:14:26,759 --> 00:14:30,519
- N-o să-ţi creştem copilul.
- Uită-te înainte să sari !
189
00:14:31,120 --> 00:14:36,480
Gândiţi-vă un pic. Şi, acum,
fără să fiţi idioţi, puteţi răspunde.
190
00:14:36,559 --> 00:14:38,639
N-o să-ţi creştem copilul.
191
00:14:39,080 --> 00:14:43,799
Ştiu că pare copleşitor,
şi gândul ăsta mă înspăimântă,
192
00:14:43,879 --> 00:14:48,840
dar un copil are nevoie de tatăl lui,
iar acela eşti tu.
193
00:14:49,159 --> 00:14:50,919
Ultima ofertă !
194
00:14:51,000 --> 00:14:56,840
Vă dau 25 de dolari pe săptămână,
ca să-i luaţi scutece.
195
00:14:56,919 --> 00:14:59,840
Kenny, fii bărbat !
Te descurci.
196
00:14:59,919 --> 00:15:04,600
Asta e ultima oară
când vă cer o favoare.
197
00:15:04,679 --> 00:15:07,320
Îmi pare rău,
dar voi aţi vrut să fie aşa.
198
00:15:08,039 --> 00:15:10,360
Şi, acum, dă-mi copilul.
Am o viaţă de distrus.
199
00:15:22,320 --> 00:15:24,759
Va trebui să ai încredere în mine
de data asta.
200
00:15:25,639 --> 00:15:28,960
De-abia îmi pot purta mie
de grijă.
201
00:15:29,519 --> 00:15:34,840
Tu ai un destin mult mai măreţ
decât ce aş putea eu să-ţi ofer.
202
00:15:35,840 --> 00:15:39,159
Soarta ta e la fel cu aceea
a predecesorilor tăi.
203
00:15:39,240 --> 00:15:43,320
Precum Moise sau copilul
din "Willow" şi mulţi alţii.
204
00:15:45,399 --> 00:15:49,559
Fie ca zeii viitorului să te aibă
în pază, fiule. Află-ţi destinul !
205
00:16:25,600 --> 00:16:27,720
Copiii fac
numai lucruri trăsnite.
206
00:16:32,440 --> 00:16:33,799
Rahat ! Toby !
207
00:16:37,679 --> 00:16:38,799
Toby !
208
00:16:50,000 --> 00:16:52,799
- Trebuie să vorbesc cu Stevie.
- Stevie nu e aici.
209
00:16:53,240 --> 00:16:56,879
Înţeleg că nu-ţi convine
să fiu prin preajma soţului tău.
210
00:16:56,960 --> 00:17:01,120
- Şeful lui dă petrecere. S-a dus.
- E acasă la Schaeffer ?
211
00:17:02,039 --> 00:17:03,600
Ştii cumva adresa ?
212
00:17:14,640 --> 00:17:16,920
Propun un toast.
Chiar acum.
213
00:17:17,359 --> 00:17:22,079
Pentru partenerii noştri de afaceri
din Coreea !
214
00:17:22,759 --> 00:17:28,559
Sperăm să urmeze ani prosperi
pentru compania Kia Motors.
215
00:17:29,839 --> 00:17:32,880
De asemenea, ridic paharul
pentru soţia mea, Donna.
216
00:17:32,960 --> 00:17:36,200
- Îţi mulţumesc, dragule.
- Şi pentru florile ei luxuriante.
217
00:17:37,119 --> 00:17:42,000
Închin un pahar în cinstea mea,
păstorul acestei turme.
218
00:17:42,680 --> 00:17:48,319
Muncesc zilnic, enorm... ca să-mi stea
părul aşa. Pentru mine !
219
00:17:50,039 --> 00:17:51,480
S-au făcut gogoşile !
220
00:17:54,200 --> 00:17:56,759
Mammy face cele mai bune
gogoşi din lume.
221
00:17:56,839 --> 00:17:58,799
După gogoşile ei
o să cădeţi pe spate.
222
00:17:59,240 --> 00:18:00,599
De plăcere !
223
00:18:03,000 --> 00:18:05,920
Ashley, parcă ţi-am dat
o educaţie mai bună, băiete.
224
00:18:06,440 --> 00:18:09,880
Aşa e, dar în seara asta
sunt plin de Fanta.
225
00:18:09,960 --> 00:18:12,799
- O să fii plin de altceva.
- Iartă-mă, Mammy.
226
00:18:27,480 --> 00:18:31,559
Maria, rămâi aici, cu copilul.
O să intru să-l iau.
227
00:18:31,640 --> 00:18:35,160
Asta e camioneta amicului meu.
Să nu încerci s-o conduci !
228
00:18:35,519 --> 00:18:38,400
- Bine. Găseşte-l !
- Îl voi găsi.
229
00:18:39,839 --> 00:18:44,000
De ce vorbeşti aşa de grav,
vrei să intru în panică ?
230
00:18:45,240 --> 00:18:49,559
A venit momentul
pentru distracţia serii.
231
00:18:50,599 --> 00:18:52,799
Adusă tocmai
din Orientul Îndepărtat,
232
00:18:53,119 --> 00:18:57,559
extrem de misterioasa
şi atrăgătoarea Mugur de Cireş !
233
00:19:05,720 --> 00:19:08,759
Atât de seducătoare !
Priviţi cât fast !
234
00:19:09,799 --> 00:19:11,480
Concentraţi-vă pe fast !
235
00:19:14,400 --> 00:19:18,359
E superbă !
Da, e minunată.
236
00:19:19,319 --> 00:19:24,680
Pluteşte deasupra pământului.
Mişcări delicate.
237
00:19:27,200 --> 00:19:29,279
Va dansa şi în poală
mai târziu.
238
00:19:30,279 --> 00:19:35,799
Va da totul. Nu fi timidă !
Vino în mijlocul camerei.
239
00:19:37,000 --> 00:19:39,799
- Ia-i la rând !
- L-ai auzit pe Scott.
240
00:19:40,680 --> 00:19:45,559
Nu ne dezamăgi ! Dle Myung,
această floare de lotus e stilul dv.
241
00:19:45,640 --> 00:19:47,440
Simţiţi că aveţi o erecţie ?
242
00:19:47,519 --> 00:19:51,519
Fă ce trebuie să faci !
Arată-i buziţele !
243
00:19:51,599 --> 00:19:56,480
Desertul se serveşte mai devreme.
Ridică-ţi bluza !
244
00:19:57,720 --> 00:20:01,200
Asta e !
Mugur de Cireş a înflorit de tot.
245
00:20:01,720 --> 00:20:03,680
Dă cu un pic de sos
pe-acolo !
246
00:20:06,440 --> 00:20:10,920
Iată ce fructe delicioase !
Bucuraţi-vă de ele.
247
00:20:33,599 --> 00:20:35,079
Să nu mişte nimeni !
248
00:20:38,160 --> 00:20:40,480
E chiar vechiul meu amic,
Kenny Powers.
249
00:20:40,559 --> 00:20:43,400
Ai venit să guşti
din gogoşile lui Mammy ?
250
00:20:43,480 --> 00:20:46,920
- Am venit după asistentul meu.
- Serios ?!
251
00:20:47,480 --> 00:20:50,000
De ce eşti îmbrăcat
ca la clubul Joy Luck ?
252
00:20:50,079 --> 00:20:55,240
M-am îmbrăcat în chimono şi m-au
forţat să mă frec de oamenii ăştia.
253
00:20:55,680 --> 00:20:58,839
Se cheamă proxenetism.
Oamenii ăştia se folosesc de tine.
254
00:21:00,279 --> 00:21:05,279
M-ai pus să-mi frec
organele genitale de alt bărbat,
255
00:21:05,359 --> 00:21:08,000
iar eu n-am mai făcut aşa ceva
înainte să te cunosc !
256
00:21:09,200 --> 00:21:15,799
Mesajul meu: du-te dracu' !
O să plec cu Kenny Powers !
257
00:21:18,759 --> 00:21:20,359
Ia mâna de pe el, Scott !
258
00:21:21,839 --> 00:21:26,119
Cine ţi-a permis să vii aici
şi să-l ameninţi pe Ashley Schaeffer
259
00:21:26,200 --> 00:21:30,839
în faţa oaspeţilor
şi a superbei soţii, Donna ?
260
00:21:31,440 --> 00:21:34,880
- Îmi pot pierde afacerea.
- Credeam că nu te deranjează.
261
00:21:34,960 --> 00:21:39,839
Vând nenorocite de Kia !
Gândeşte-te la asta.
262
00:21:40,680 --> 00:21:44,119
Ai o mare datorie la mine.
E momentul s-o achiţi.
263
00:21:44,720 --> 00:21:46,839
Mai vrea cineva gogoşi ?
264
00:21:48,279 --> 00:21:49,720
- Ajută-mă, băiete !
- Las-o !
265
00:21:50,119 --> 00:21:54,359
- Mai întâi, dă-i drumul lui Stevie.
- Nu fac schimburi de sclavi.
266
00:21:54,440 --> 00:21:56,440
M-a apucat de "biluţe" !
267
00:22:01,039 --> 00:22:04,240
Nu mişca, băiete ! Altfel,
o să-ţi împrăştii creierul pe-aici.
268
00:22:04,960 --> 00:22:09,319
Gabriel ! Fiule, sămânţa mea,
ai primit comanda mea telepatică.
269
00:22:10,279 --> 00:22:14,680
Fugi sus, acum, şi spală-te !
270
00:22:18,880 --> 00:22:24,799
Ca să vă mai destindeţi, luaţi-vă
paharele şi urmaţi-mă în grădină !
271
00:22:25,640 --> 00:22:28,440
Seara asta
va fi una specială.
272
00:22:33,119 --> 00:22:34,759
Hai, toată lumea, afară !
273
00:22:36,759 --> 00:22:38,200
Să nu încerci să faci ceva !
274
00:22:46,880 --> 00:22:52,359
Coreeni ! Noi, cei din Sud, ne mândrim
cu aperitivele de după cină.
275
00:22:52,960 --> 00:22:55,599
Unu, doi, trei... Priviţi !
276
00:22:59,920 --> 00:23:02,039
- Joseph !
- Eu ?
277
00:23:02,119 --> 00:23:03,720
Cu tine vorbesc, Joe.
278
00:23:03,799 --> 00:23:07,039
Mammy mi-a povestit despre
prostioarele din magazia de unelte.
279
00:23:07,640 --> 00:23:11,400
- Trebuia să rămână un secret.
- Ai înţeles greşit. Era dragoste.
280
00:23:11,480 --> 00:23:15,319
E adevărat că ai învelit o lingură
într-o bucată de ziar
281
00:23:15,400 --> 00:23:19,359
şi apoi ai încercat
să-i atingi părţile intime cu ea ?
282
00:23:19,440 --> 00:23:21,359
Mammy e o mincinoasă !
283
00:23:21,440 --> 00:23:24,960
Mammy nu minte !
Eu sunt o bună creştină !
284
00:23:25,319 --> 00:23:30,640
Dă-i pistolul lui Scott şi fii gata
să-i explici Sfântului Petru.
285
00:23:32,759 --> 00:23:34,640
Sper că ai
pantofi de alergare.
286
00:23:37,960 --> 00:23:39,400
Fugi !
287
00:23:45,680 --> 00:23:47,680
Ai face bine
să măreşti pasul !
288
00:24:04,119 --> 00:24:06,680
Partea cea mai nasoală
e că sunt gravidă cu el.
289
00:24:07,319 --> 00:24:09,119
Priviţi, coreeni !
290
00:24:09,200 --> 00:24:12,920
Dacă aveţi vreo nedumerire legată
de loialitatea mea faţă de Kia,
291
00:24:13,319 --> 00:24:15,559
acela a fost unul
dintre oamenii mei de bază.
292
00:24:16,279 --> 00:24:18,599
A fost un spectacol grozav.
293
00:24:18,920 --> 00:24:22,640
Eu şi Stevie nu vom spune nimănui
ce am văzut, dacă ne laşi să plecăm.
294
00:24:23,240 --> 00:24:28,519
Dacă reuşeşti să ajungi
la capătul câmpului, eşti liber.
295
00:24:29,079 --> 00:24:32,160
O să te las chiar s-o iei cu tine
pe atrăgătoarea Mugur de Cireş.
296
00:24:32,960 --> 00:24:37,119
Dacă nu vrei să-l iei,
îl ţin aici pe vecie.
297
00:24:37,960 --> 00:24:40,559
- Pe vecie ?
- Cum ai putea să faci asta ?
298
00:24:40,640 --> 00:24:45,759
Răspunde ! Cât de important
e acest bărbat jalnic pentru tine ?
299
00:24:48,599 --> 00:24:52,000
- Aprinde dracu' tunul ăla !
- Un showman desăvârşit !
300
00:24:52,079 --> 00:24:54,160
Nu merit asta !
301
00:24:54,240 --> 00:24:57,720
Ştiu, dar nu pot creşte copilul ăla.
Trebuie să te muţi în Myrtle.
302
00:24:58,119 --> 00:24:59,680
- Serios ?
- Da.
303
00:25:00,000 --> 00:25:03,039
- Apropiaţi-vă de linie !
- Unde e linia ?
304
00:25:03,119 --> 00:25:08,319
E făurită de fiul meu din hârtie
creponată şi animale împăiate.
305
00:25:09,200 --> 00:25:11,079
- O s-o găseşti.
- Mă duc.
306
00:25:11,160 --> 00:25:13,480
- Şi tu, Mugur de Cireş !
- Şi eu ?
307
00:25:22,880 --> 00:25:24,880
- "Apocalypto" !
- Ce ?
308
00:25:24,960 --> 00:25:26,440
Fugiţi !
309
00:25:36,279 --> 00:25:37,759
Ca în Sud !
310
00:25:45,640 --> 00:25:49,039
Ce caută camioneta aia
printre azaleele mele ?
311
00:25:52,319 --> 00:25:55,039
De pe plantaţia Schaeffer
nu scapă nimeni !
312
00:26:04,759 --> 00:26:06,920
Parcă ţi-am zis
să nu mişti maşina !
313
00:26:08,920 --> 00:26:10,559
Simţiţi mânia !
314
00:26:10,960 --> 00:26:12,640
Hai să plecăm dracu'
de-aici !
315
00:26:19,400 --> 00:26:20,640
Porneşte !
316
00:27:00,559 --> 00:27:05,880
- Prostule !
- Eşti al dracu' de ciudat.
317
00:27:05,960 --> 00:27:07,799
Am dat-o-n bară
rău de tot.
318
00:27:08,160 --> 00:27:11,319
Te-a lovit peste "biluţe"
cu o lingură.
319
00:27:11,720 --> 00:27:15,519
Era să fiu violat !
320
00:27:16,839 --> 00:27:20,319
Traducerea şi adaptarea
RADU VLĂDESCU
321
00:27:20,400 --> 00:27:23,799
SFÂRŞITUL EPISODULUI 15
28125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.