All language subtitles for Eastbound.and.Down.S03E01.Chapter.14.1080p.HMAX.WEB-DL.DD5.1.H.264-playWEB_track18_[rum]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,000 --> 00:00:57,119 Cum vă simţiţi ? Sunteţi foarte frumos bronzaţi. 2 00:00:57,679 --> 00:01:00,000 Sezonul ăsta, sper să ajung şi eu aşa ! 3 00:01:10,480 --> 00:01:13,120 Salutare, surferii dracului ! Tocilari nenorociţi ! 4 00:01:13,680 --> 00:01:16,640 Facem parte din acelaşi trib. Cum staţi cu frânele ? 5 00:01:17,079 --> 00:01:20,079 Dar virajele ? La stânga, la dreapta... 6 00:01:20,159 --> 00:01:22,640 - Cară-te, parazitule ! - Chiar sunt un parazit. 7 00:01:22,719 --> 00:01:26,439 Cu "şarpele" meu mare, o să parazitez tot oceanul ăsta. 8 00:01:27,400 --> 00:01:29,599 La dracu' ! Încă o dată ! 9 00:01:32,640 --> 00:01:37,079 Se pare că o să regulez bine valul ăsta ! Adios ! 10 00:01:47,319 --> 00:01:52,159 - De ce te-ai băgat peste mine ? - N-am vrut să vă încurc. 11 00:01:52,239 --> 00:01:55,599 Ce zici de chestia asta ? N-am vrut să fac aşa ceva. 12 00:02:04,120 --> 00:02:06,560 Dacă nu eşti localnic, trebuie să ai grijă. 13 00:02:08,840 --> 00:02:12,000 Doar localnicii, dobitocule ! Stai departe de plaja mea ! 14 00:02:12,080 --> 00:02:14,400 VIAŢA ŞI APUCĂTURILE LUI KENNY POWERS 15 00:02:14,479 --> 00:02:15,240 Sezonul III, episodul 14 16 00:02:23,919 --> 00:02:26,800 Ron Stark îl lasă pe Kenny Powers într-o situaţie grea. 17 00:02:27,159 --> 00:02:30,039 Marele Kenny încearcă să salveze meciul, 18 00:02:30,360 --> 00:02:33,000 în condiţiile în care Guy Nelson e jucător la bătaie. 19 00:02:33,080 --> 00:02:36,439 E o situaţie extrem de complicată pentru "Flacăra albă". 20 00:03:06,840 --> 00:03:08,199 Punct ! 21 00:03:09,719 --> 00:03:14,400 Kenny Powers îşi salvează din nou echipa, 22 00:03:14,479 --> 00:03:16,919 având un parcurs uluitor, aici, Myrtle Beach ! 23 00:03:22,439 --> 00:03:25,840 Uitaţi-vă la voi ! Arătaţi ca nişte molestatori de copii ! 24 00:03:25,919 --> 00:03:27,360 Te-ai accidentat ? 25 00:03:27,439 --> 00:03:31,159 Uneori, umerii ăştia obosesc să care greutatea echipei ! 26 00:03:31,719 --> 00:03:35,479 - Dă-mi şi mie puţină loţiune ! - Pielea albilor nu păţeşte nimic. 27 00:03:35,560 --> 00:03:39,360 Nu mai fi aşa de rasist ! Pielea e piele ! Întreabă-l pe Jack ! 28 00:03:39,439 --> 00:03:42,800 Aş vrea să-mi pronunţi numele corect. Jacques. E un "J" moale. 29 00:03:42,879 --> 00:03:45,280 Atunci, de ce nu te duci în Franţa ? 30 00:03:48,280 --> 00:03:51,719 Mereu intervii în stil mare ! 31 00:03:51,800 --> 00:03:54,479 I-ai tras-o maimuţei ! Nu ţie, Darnell ! 32 00:03:54,800 --> 00:03:58,039 Shane şi Powers, o echipă perfectă ! 33 00:03:59,520 --> 00:04:02,560 Darnell, tu n-ai un prieten cu care să faci asta ! 34 00:04:03,159 --> 00:04:05,599 Ca şi cum degetele noastre ar fi "scule" ! 35 00:04:05,680 --> 00:04:10,280 - Iar chestiile astea, "păsărici" ! - Invidioşi fără simţul umorului ! 36 00:04:10,360 --> 00:04:12,919 - Te-ai mişcat bine ! - Şi tu, la fel. 37 00:04:13,000 --> 00:04:15,680 - Tu lansezi, eu prind, frate ! - Cred şi eu ! 38 00:04:16,000 --> 00:04:17,199 Ai vrea tu, Darnell ! 39 00:04:17,279 --> 00:04:20,639 Glumele cu gay sunt interzise. Revizuieşte-ţi materialul ! 40 00:04:20,720 --> 00:04:23,160 - Eşti aşa de negru... - Hai, termină ! 41 00:04:23,240 --> 00:04:26,560 - E o situaţie extrem de nasoală ! - Spune ! 42 00:04:26,639 --> 00:04:29,800 Nu cred că e o plăcere, în afară de dans, de "scula" mare, 43 00:04:29,879 --> 00:04:34,480 de talentul la sport... restul lucrurilor sunt nasoale ! 44 00:04:35,800 --> 00:04:37,040 Da ! Un final puternic ! 45 00:04:37,399 --> 00:04:40,879 Japiţele astea sunt invidioase fiindcă eşti cel mai tare ! 46 00:04:40,959 --> 00:04:44,079 - Pozează, nemernicule ! - În Texas banca rezervelor e comodă. 47 00:04:44,160 --> 00:04:46,120 Ia-o în gură şi taci ! 48 00:04:46,199 --> 00:04:49,800 Nu fi Gică Contra doar fiindcă eu şi Shane Dawg, doi sportivi tineri, 49 00:04:49,879 --> 00:04:53,560 conducem oraşul, suntem cei mai tari şi vrem să ne vedem visul împlinit ! 50 00:04:53,639 --> 00:04:56,279 Ce s-a întâmplat ? Ascultă ce spune "scula" mea ! 51 00:04:56,639 --> 00:04:59,800 Exact ! Le-am tras-o ! 52 00:05:00,160 --> 00:05:03,800 - Top Gun, javră ! - Aţi intrat în zona periculoasă ! 53 00:05:03,879 --> 00:05:06,959 Hai să sărbătorim victoria alături de femeile noastre sexy ! 54 00:05:07,040 --> 00:05:09,360 Exact asta o să facem. Dar cine conduce ? 55 00:05:09,439 --> 00:05:11,879 - Ce-ar fi să conducem amândoi ? - Îmi place ! 56 00:05:33,079 --> 00:05:34,480 Uită-te la noi ! 57 00:05:34,560 --> 00:05:38,279 Peste cinci secunde, două tipe tari o să se ocupe de noi. 58 00:05:39,079 --> 00:05:42,920 N-am fost niciodată bărbatul căruia să-i placă doar o femeie. 59 00:05:43,879 --> 00:05:46,040 Hai să ne prefacem că nu le vedem ! 60 00:05:51,439 --> 00:05:53,079 - Aici eraţi ! - Uite cine a venit ! 61 00:06:07,160 --> 00:06:08,560 Am ajuns ! Ţi-a plăcut ? 62 00:06:10,879 --> 00:06:12,720 Care ajunge primul pe plajă ! 63 00:06:14,680 --> 00:06:18,680 Uită-te la ei ! Fug ca nişte sclavi eliberaţi. 64 00:06:20,279 --> 00:06:22,920 - Am ceva pentru tine. - Ce ? 65 00:06:23,000 --> 00:06:27,160 O chestie tare ! Fii atentă ! Am lucrat la ea fără oprire. 66 00:06:27,959 --> 00:06:30,360 E partea a treia din povestea vieţii mele. 67 00:06:30,439 --> 00:06:33,279 Lumea o să fie ultrainteresată ! 68 00:06:33,360 --> 00:06:36,759 Oamenii sunt înnebuniţi după povestea asta. 69 00:06:36,839 --> 00:06:39,480 Mi-am făcut un serviciu şi am scris o ciornă. 70 00:06:40,319 --> 00:06:44,920 - Înţelegi ceva din editarea de carte ? - Da ! 71 00:06:45,000 --> 00:06:47,279 Editarea e procesul din care se naşte cartea. 72 00:06:47,360 --> 00:06:51,319 Înainte să ajungă la public, trebuie făcute nişte copii. 73 00:06:51,399 --> 00:06:53,759 - E o idee bună ! - Senzaţională, nu ? 74 00:06:54,879 --> 00:06:58,720 - Azi vreau s-o fac în dune ! - S-ar putea să te dezamăgesc un pic. 75 00:06:58,800 --> 00:07:02,240 Mă pot juca un pic, dar n-o să pot merge până la capăt. 76 00:07:02,319 --> 00:07:05,319 În traducere, nu sunt sigur că o să terminăm amândoi. 77 00:07:05,399 --> 00:07:08,120 - Dar ai promis ! - Ştiu, şi eu sunt furios. 78 00:07:08,199 --> 00:07:10,959 Dar trebuie să mă ocup de nişte chestii inopinate. 79 00:07:11,040 --> 00:07:13,240 Scoate "păsărica" din blugii ăştia strâmţi ! 80 00:07:15,040 --> 00:07:16,639 I-o face ? 81 00:07:17,240 --> 00:07:19,560 Capitolul I: noul început al cărţii ! 82 00:07:19,639 --> 00:07:21,920 Au existat multe reveniri spectaculoase. 83 00:07:22,000 --> 00:07:25,160 Iisus a murit, dar s-a întors ca Dumnezeu atotputernic. 84 00:07:25,240 --> 00:07:28,000 Ryan O'Neal a avut probleme, dar acum e mai bine ca oricând. 85 00:07:28,399 --> 00:07:33,519 Şi eu aproape am revenit complet. Iar la final se va zgudui totul ! 86 00:07:33,959 --> 00:07:36,319 Povestea mea e aceea a unui Hristos dezlănţuit, 87 00:07:36,399 --> 00:07:39,279 care s-a smuls de pe cruce, s-a uitat la romani, 88 00:07:39,360 --> 00:07:42,560 având sânge în ochi, şi a spus: "E rândul meu, jigodiilor !" 89 00:07:42,639 --> 00:07:43,959 Bună ziua ! 90 00:07:44,040 --> 00:07:46,199 E un medicament, dar nu pentru SIDA. 91 00:07:54,240 --> 00:07:56,160 A comandat cineva un stripper ? 92 00:07:57,079 --> 00:07:59,920 - Rahat ! - Uită-te la "scula" mea ! 93 00:08:00,000 --> 00:08:02,240 - Kenny ! - Glumeam, nu e adevărat. 94 00:08:02,319 --> 00:08:06,399 Trebuia să ajungi acum patru ore. Spuneai că o să mă ajuţi. 95 00:08:06,720 --> 00:08:10,240 - Am avut treabă. - Ai pierdut tăierea tortului. 96 00:08:10,319 --> 00:08:13,079 Înainte să vin, am mâncat o friptură. 97 00:08:13,160 --> 00:08:16,120 Am mâncat desert, antreuri, tot. Sunt plin ca dracu'. 98 00:08:16,199 --> 00:08:19,720 - Bravo ţie ! - Un dar luxos pentru copil. 99 00:08:19,800 --> 00:08:21,920 Nu vrei să i-l dai singur ? 100 00:08:22,000 --> 00:08:25,720 Are doar un an. Ştie pe ce planetă se află ? 101 00:08:27,759 --> 00:08:31,800 Încă un lucru pe care trebuie să-l fac. 102 00:08:33,360 --> 00:08:35,440 Nu ! 103 00:08:35,799 --> 00:08:39,240 Încerc să te consolez într-o manieră sexuală. 104 00:08:39,320 --> 00:08:43,399 Ştiu că e greu după naştere, dar voiam să-ţi fie mai bine. 105 00:08:43,480 --> 00:08:46,840 E ziua lui Toby. Ziua asta e pentru Toby. 106 00:08:47,320 --> 00:08:50,120 Ştiu asta ! Tu vrei să atragi atenţia. 107 00:08:50,200 --> 00:08:54,440 O să le dau ocazia admiratorilor mei să se uite ca viţeii la poarta nouă. 108 00:08:55,120 --> 00:08:56,799 Pe curând ! 109 00:09:02,279 --> 00:09:05,879 Iar acum, trucul cu fata plutitoare ! 110 00:09:07,639 --> 00:09:10,559 Apoi, prima pernă, după care, ultima. 111 00:09:11,080 --> 00:09:13,799 Uitaţi-vă cum pluteşte ! Aplauze încă o dată ! 112 00:09:37,320 --> 00:09:39,879 Te vedem ! Vino încoace ! 113 00:09:40,639 --> 00:09:41,879 Uitaţi-vă la baloane ! 114 00:09:42,240 --> 00:09:45,080 - Kenny, vino aici ! Acum ! - Hai încoace ! 115 00:09:51,799 --> 00:09:53,120 Uite cine a venit ! 116 00:09:53,200 --> 00:09:55,960 - Ce faci, familia lui Dustin ? - Cum merge, frate ? 117 00:09:56,039 --> 00:09:57,200 Nu cine ştie ce. 118 00:09:57,279 --> 00:10:01,159 - Sărbătoritul ! - Da, îl văd. 119 00:10:01,879 --> 00:10:04,080 Ce faceţi, Ben & Jerry's ? Criss Angel ? 120 00:10:04,440 --> 00:10:06,600 Toby, vrei să-l saluţi pe tatăl tău ? 121 00:10:08,240 --> 00:10:11,200 Nu ţin neapărat. Mă uit la spectacolul de vrăjitorie. 122 00:10:11,759 --> 00:10:14,440 - Kenny, vrei să ţii copilul ? - Am zis că nu ţin neapărat. 123 00:10:14,879 --> 00:10:16,919 Ia copilul ! 124 00:10:18,720 --> 00:10:20,559 Vrea la tatăl lui ! Ia copilul ! 125 00:10:20,960 --> 00:10:23,000 - Kenny, ia copilul ! - Nu vreau. 126 00:10:23,320 --> 00:10:27,720 Vrei la tati ! Ia-l în braţe ! Alunecă ! 127 00:10:27,799 --> 00:10:29,399 Kenny, ia copilul ! 128 00:10:35,519 --> 00:10:38,080 - Bună, copile ! - Bună, scumpete ! 129 00:10:41,879 --> 00:10:45,159 - Văd că a venit Kenny. - Da... 130 00:10:46,519 --> 00:10:50,919 - Nu ştiu de ce s-a deranjat. - Încearcă şi el cum poate ! 131 00:10:51,360 --> 00:10:53,840 Cel puţin, a încercat. Care e expresia aia ? 132 00:10:54,480 --> 00:10:56,039 80% din reuşită e apariţia. 133 00:10:57,559 --> 00:11:02,600 Iar restul de 20% înseamnă plata alocaţiei, 134 00:11:03,320 --> 00:11:06,919 grija faţă de copilul tău, nu regulatul oricui cu două ţâţe... 135 00:11:07,679 --> 00:11:10,840 Credeam că se va schimba, am avut speranţe mari, dar... 136 00:11:11,200 --> 00:11:13,039 Dar e acelaşi rahat ! 137 00:11:15,360 --> 00:11:16,279 Du-te ! 138 00:11:16,840 --> 00:11:19,480 - Cassie, pot să te întreb ceva ? - Sigur, scumpo. 139 00:11:19,559 --> 00:11:22,120 - Regreţi vreodată ? - Ce ? 140 00:11:22,200 --> 00:11:25,360 - Că ai făcut copii ? - Nu ! 141 00:11:26,320 --> 00:11:30,080 - Doamne, nu ! - Eram doar curioasă. 142 00:11:34,960 --> 00:11:39,519 - Cassie, mulţumesc foarte mult ! - Cu plăcere. 143 00:11:43,559 --> 00:11:45,799 Jamie ! Ce faci, frate ? 144 00:11:47,440 --> 00:11:50,679 - Nu trebuie să faci asta ? - Cum merge treaba ? 145 00:11:51,159 --> 00:11:54,399 Piaţa nu prea merge, dar ne descurcăm. 146 00:11:55,240 --> 00:11:58,840 Fuzionări şi achiziţii, înţeleg. Cum se descurcă fata mea ? 147 00:11:59,960 --> 00:12:03,399 Pare cam stresată. Încearcă să se ocupe şi de copil, şi de muncă... 148 00:12:03,480 --> 00:12:05,639 Sunt cam îngrijorat, fiindcă e... 149 00:12:05,720 --> 00:12:09,039 Zi-mi despre viaţa ei intimă, frate ! Iese cu cineva ? 150 00:12:09,679 --> 00:12:12,200 Are timp numai pentru Toby. 151 00:12:12,279 --> 00:12:15,639 Tare ! Deci nu se regulează cu alţii, 152 00:12:15,720 --> 00:12:19,200 nu are prieteni de ocazie, nu e vizitată de bărbaţi ? 153 00:12:19,919 --> 00:12:24,759 - Nu cred. - Tare ! Fii cu ochii pe ea ! 154 00:12:26,000 --> 00:12:30,480 De la tatăl tău ! Kenny, vrei să mă ajuţi să deschid cadoul lui Toby ? 155 00:12:30,559 --> 00:12:34,320 Nu ! Tu eşti centrul atenţiei. Descurcă-te singură ! 156 00:12:35,679 --> 00:12:37,080 Bine ! 157 00:12:38,200 --> 00:12:39,639 Să vedem ce-i aici ! 158 00:12:42,440 --> 00:12:43,720 Ia uite ! 159 00:12:44,080 --> 00:12:46,840 Uite, Toby, un Sony ! 160 00:12:47,480 --> 00:12:50,200 Sony e o corporaţie japoneză. 161 00:12:50,799 --> 00:12:54,759 - E un PlayStation 3. - Ce dar potrivit pentru un copil ! 162 00:12:55,080 --> 00:12:59,519 Chiar este ! Citeşte şi discuri optice, care sunt în HD ! 163 00:13:00,039 --> 00:13:02,720 E mai bine pentru ochii lui să vadă clar filmele. 164 00:13:03,480 --> 00:13:09,440 - Perfect ! - A fost cel mai lung an din viaţa mea. 165 00:13:11,039 --> 00:13:12,679 Sunt beat mort ! 166 00:13:13,679 --> 00:13:16,320 - Mulţumesc, Kenny ! - Cu plăcere ! 167 00:13:17,080 --> 00:13:20,960 Ştiu că atmosfera e cam tensionată la această aniversare. 168 00:13:21,279 --> 00:13:24,480 E un pic ciudat, fiindcă April şi cu mine nu suntem împreună. 169 00:13:24,559 --> 00:13:25,919 Cred că oamenii comentează 170 00:13:26,000 --> 00:13:28,960 cât de nasol e că Toby e dintr-o familie destrămată. 171 00:13:29,320 --> 00:13:34,840 Eu n-am regulat pe nimeni trei luni, dar April face numai ce vrea. 172 00:13:35,399 --> 00:13:40,320 N-am vrut să-l botez pe copil Toby, fiindcă e un nume rasist. 173 00:13:40,399 --> 00:13:43,519 - Nu trebuie să faci asta. - Lasă-mă să termin ! 174 00:13:44,039 --> 00:13:48,200 Stăpânul sclavilor din "Rădăcini" i-a spus lui Kunta Kinte Toby. 175 00:13:48,279 --> 00:13:52,000 Eu am vrut să-l botez Neil, dar nu s-a ţinut cont nici de asta. 176 00:13:53,279 --> 00:13:58,440 Pentru că April nu i-a dat acestei familii şansa de a exista, 177 00:13:58,519 --> 00:14:02,120 Toby nu are de unde să ştie ce este o familie adevărată. 178 00:14:02,879 --> 00:14:06,600 Dar fiul meu e foarte tare, aşa că ridicaţi paharele ! 179 00:14:06,960 --> 00:14:10,080 Ca în Mexic, "feliz cumpleanos" ! Pentru nenorocitul de Toby ! 180 00:14:11,840 --> 00:14:15,080 Nu să-l nenorocim ! E tare ! Pentru nenorocitul de Toby ! 181 00:14:15,960 --> 00:14:18,320 Îl deschidem pe următorul ? 182 00:14:20,559 --> 00:14:21,919 Un an ! 183 00:14:24,080 --> 00:14:25,240 Dracu' să mă ia ! 184 00:15:30,279 --> 00:15:31,600 Ce tâmpenie ! 185 00:15:39,399 --> 00:15:43,279 - Ce cauţi aici ? - Nu ştiu. 186 00:15:45,039 --> 00:15:48,080 - Nu sunt sigură ce caut aici. - Mă bucur că ai venit ! 187 00:15:48,480 --> 00:15:51,919 Am vrut să te sun şi să-ţi cer scuze pentru ce am făcut la petrecere. 188 00:15:52,799 --> 00:15:56,120 Ştiu că lui Toby nu i-a plăcut, dar n-a fost nimic personal. 189 00:15:56,200 --> 00:15:59,080 O iau razna în preajma oamenilor, fiindcă sunt o vedetă. 190 00:15:59,399 --> 00:16:02,919 E o chestiune legată de celebritate. 191 00:16:03,000 --> 00:16:08,960 - Nu vreau să vorbesc despre asta. - Bine, putem să nu vorbim. 192 00:16:09,600 --> 00:16:12,879 Vrei să-l ţii un pic ? Trebuie să mă duc la baie. 193 00:16:12,960 --> 00:16:15,120 - Să-l ţin în braţe ? - Da. Mulţumesc. 194 00:16:18,000 --> 00:16:22,919 O să te pun pe mobila oamenilor mari. Încearcă să nu te uşurezi peste tot. 195 00:16:33,159 --> 00:16:36,000 Salut, tinere ! Ce-ai mai făcut ? 196 00:16:39,840 --> 00:16:44,120 April, nu prea mai avem ce să ne spunem ! 197 00:16:44,679 --> 00:16:46,399 Mai ai mult ? 198 00:16:48,559 --> 00:16:51,759 Kenny, trebuie să plecăm. 199 00:16:53,279 --> 00:16:57,600 - Plângi ? - Nu... Sunt doar obosită. 200 00:16:58,000 --> 00:17:00,840 Voiam să spun ceva despre oboseala ta, 201 00:17:00,919 --> 00:17:03,799 fiindcă în ultima vreme arăţi cam consumată. 202 00:17:03,879 --> 00:17:07,640 Fără supărare ! Încă arăţi bine, dar cu cearcănele alea... 203 00:17:08,240 --> 00:17:11,079 Cred că ar trebui să chem pe cineva pentru copil. 204 00:17:11,400 --> 00:17:13,960 Şi-apoi, noi doi o să ieşim la distracţie, 205 00:17:14,039 --> 00:17:17,640 în Myrtle Beach, ca să ne simţim cât se poate de bine. 206 00:17:18,119 --> 00:17:20,519 Cred că ne-ar prinde bine amândurora 207 00:17:20,599 --> 00:17:24,440 să ieşim şi să ne simţim bine, fără să avem grija copilului. 208 00:17:24,519 --> 00:17:26,519 Nu pot să scot un cuvânt ! 209 00:17:26,599 --> 00:17:30,559 Cred că e momentul să eliberezi "păsărica" aia. 210 00:17:33,119 --> 00:17:36,200 Elibereaz-o ! Eliberează "păsărica" ! 211 00:17:49,000 --> 00:17:51,400 Apusul ăsta spectaculos îmi sparge ouăle ! 212 00:17:52,799 --> 00:17:56,839 Ce ciudat e ! N-am mai ieşit aşa de un an. 213 00:17:57,799 --> 00:18:01,079 - Încerc să trăiesc aşa în fiecare zi. - Ştiu. 214 00:18:06,039 --> 00:18:07,680 E un apus minunat ! 215 00:18:08,720 --> 00:18:11,519 Am vrut să-ţi arăt ce are de oferit Myrtle Beach. 216 00:18:12,359 --> 00:18:14,119 Bea ! 217 00:18:21,519 --> 00:18:25,319 - Cineva se distrează foarte bine ! - Dar nu la fel de bine ca noi. 218 00:18:26,359 --> 00:18:30,079 Nu mai am bere. Hai să mai luăm una. Doamnele, mai întâi ! 219 00:18:33,640 --> 00:18:37,079 În curând o să închidă barul, şi trebuie să fim deja criţă. 220 00:18:37,160 --> 00:18:41,599 Cred că trebuie să ne întoarcem. Nici nu-l cunosc pe îngrijitor ! 221 00:18:42,599 --> 00:18:47,039 În primul rând, îl cunosc eu pe Shane. L-aş lăsa şi cu zece copii, 222 00:18:47,119 --> 00:18:50,759 darămite cu unul care nu face nimic toată ziua... 223 00:18:50,839 --> 00:18:54,200 Cred că ar trebui să te simţi şi tu bine. 224 00:18:54,279 --> 00:18:55,920 Asta trebuie să fac ? 225 00:18:56,000 --> 00:19:01,119 Îmi amintesc o fată care bea, fuma în clasa a zecea şi venea la meciuri. 226 00:19:01,200 --> 00:19:04,559 Distrează-te şi tu ! Eşti în Myrtle Beach ! 227 00:19:05,599 --> 00:19:08,440 - Fir-ar al dracului ! - Ia-o ! 228 00:19:11,640 --> 00:19:12,640 Bine... 229 00:19:35,039 --> 00:19:36,319 Atenţie ! 230 00:19:37,799 --> 00:19:38,960 Ia uitaţi-vă ! 231 00:19:39,759 --> 00:19:42,759 Terminăm imediat. 232 00:19:42,839 --> 00:19:45,880 Nu, rămâneţi unde sunteţi. Vrem să vă ocolim. 233 00:19:45,960 --> 00:19:50,759 Foarte frumos din partea voastră, dar aşteptaţi până terminăm. 234 00:19:50,839 --> 00:19:55,759 Aşteptăm de o oră, aşa că vă sfătuiesc să vă daţi la o parte. 235 00:19:55,839 --> 00:19:58,359 - Tată, lovesc ? - Da, Jimmy, hai ! 236 00:19:58,440 --> 00:20:03,359 Ce-ar fi să iei mingea aia şi să i-o bagi tatălui tău în fund ? 237 00:20:03,440 --> 00:20:06,400 - Nu vorbi urât cu copilul meu ! - Fund ! Fund ! 238 00:20:06,480 --> 00:20:10,359 - Jimmy, loveşte, fiule ! - Nu, Jimmy ! 239 00:20:11,079 --> 00:20:12,160 Loveşte ! 240 00:20:12,240 --> 00:20:15,640 Tatăl tău te face să arăţi ca un idiot. Nu lovi ! 241 00:20:16,160 --> 00:20:18,240 - Loveşte, Jimmy ! - Kenny, termină ! 242 00:20:18,319 --> 00:20:20,599 Loveşte, Jimmy ! 243 00:20:25,640 --> 00:20:27,920 Bravo ! Zici că ai lovit cu laba din spate ! 244 00:20:28,240 --> 00:20:32,759 Ce-ar fi să-ţi smulg boaşele şi să le arunc unde ai aruncat tu mingea ? 245 00:20:32,839 --> 00:20:34,799 Nu ţi se pare o ameninţare cam stângace ? 246 00:20:34,880 --> 00:20:40,559 Staţi puţin ! Sunt sigură că nu vrem să facem asta în faţa copilului tău. 247 00:20:40,640 --> 00:20:44,640 - Ce ştii tu despre asta ? - Suntem părinţi ! 248 00:20:45,519 --> 00:20:47,279 Sunt mamă, aşa că... 249 00:20:47,640 --> 00:20:52,200 Ca mamă, n-ar trebui să stai beată în faţa copiilor ! 250 00:20:53,640 --> 00:20:55,319 Îmi pare rău pentru copilul tău ! 251 00:21:05,319 --> 00:21:06,640 Mamă ! 252 00:21:09,440 --> 00:21:10,960 Cară-te, javră nenorocită ! 253 00:21:17,680 --> 00:21:21,319 - Sunteţi nişte ţărănoi nenorociţi ! - E numai vina ta, Jimmy ! 254 00:22:00,160 --> 00:22:02,400 - Tocmai mi-ai rupt gâtul ! - Nu vă loviţi ! 255 00:22:06,960 --> 00:22:08,640 Sunteţi în vacanţă ? 256 00:22:15,000 --> 00:22:16,920 Sunt cel mai tare din oraş ! 257 00:22:18,960 --> 00:22:20,599 Kenny, aici ! 258 00:22:21,359 --> 00:22:23,920 Suntem părinţi ! Să ne pupaţi undeva ! 259 00:22:26,839 --> 00:22:28,079 Foarte tare ! 260 00:22:32,000 --> 00:22:34,079 Şi filmele cu bătăi pot fi inteligente ! 261 00:22:34,480 --> 00:22:37,400 ... era acolo, fiindcă ea l-a regulat în tot timpu' ăsta. 262 00:22:38,640 --> 00:22:40,240 - Salutare ! - Ce mai faci, Kenny ? 263 00:22:40,599 --> 00:22:42,799 - Ce faci, Andrea ? - April. 264 00:22:43,480 --> 00:22:46,079 - Cine e Andrea ? - Nimeni. E beat mort. 265 00:22:46,799 --> 00:22:48,519 Unde e Toby ? Mă duc să văd ce face. 266 00:22:48,839 --> 00:22:52,920 Trebuie să fie în dojo. Doar dacă n-a învăţat să meargă şi a plecat. 267 00:22:53,640 --> 00:22:58,480 - Ai şi dojo ?! - Normal ! Nu te pune cu săbiile mele ! 268 00:23:00,240 --> 00:23:03,960 - Cum merg lucrurile cu April ? - Poate că asta îţi va răspunde. 269 00:23:04,960 --> 00:23:07,440 Ia te uită ! V-aţi făcut un tricou imprimat ! 270 00:23:07,519 --> 00:23:11,799 Un puşti cu sindromul Down şi o negresă cu numele voastre ! 271 00:23:11,880 --> 00:23:15,119 Nu, ăsta sunt eu ! În seara asta, eşti varză ! 272 00:23:15,200 --> 00:23:17,599 Ştii de ce ? Pastile ! 273 00:23:18,359 --> 00:23:22,799 Cară-te de aici, ca să termin seara asta spectaculoasă ! 274 00:23:23,359 --> 00:23:27,000 Vreau toate amănuntele intime. Dacă poţi face nişte poze... 275 00:23:27,680 --> 00:23:31,960 Sunt bune la frecat. 276 00:23:32,039 --> 00:23:34,480 - Am înţeles, Goose. - Rahat ! Tu eşti Goose. 277 00:23:34,559 --> 00:23:38,359 - Nu. Sunt Maverick. - Nu cred ! Eu sunt Tom Cruise. 278 00:23:38,440 --> 00:23:40,000 - Tu eşti Goose. - Nu ! 279 00:23:40,319 --> 00:23:43,440 Goose avea familie. Maverick era singur. 280 00:23:43,960 --> 00:23:45,759 Mă rog ! Cară-te dracului de aici ! 281 00:24:10,799 --> 00:24:13,079 Cu cine crezi că seamănă mai mult ? 282 00:24:14,240 --> 00:24:16,519 Nu ştiu, April ! Sunt terminat. 283 00:24:17,200 --> 00:24:18,799 Uită-te la el ! 284 00:24:21,400 --> 00:24:24,079 Seamănă cu tipul din "Lege şi fărădelege". 285 00:24:24,839 --> 00:24:26,079 Nemernicule ! 286 00:24:27,480 --> 00:24:30,440 Ştiu că suntem amândoi beţi, dar o s-o spun... 287 00:24:31,599 --> 00:24:33,480 Am fost pierdut fără tine. 288 00:24:35,519 --> 00:24:37,319 Mă bucur foarte mult că ai venit aici. 289 00:26:03,440 --> 00:26:05,680 "Iartă-mă, Kenny. Nu mai sunt eu însămi." 290 00:26:06,319 --> 00:26:08,960 "Noaptea trecută a dovedit-o. Ţinem legătura." 291 00:26:09,440 --> 00:26:11,160 Ce porcărie e asta ? 292 00:26:27,759 --> 00:26:29,200 Dracu' să mă ia ! 293 00:26:39,000 --> 00:26:43,440 Traducerea şi adaptarea RADU VLĂDESCU 294 00:26:43,519 --> 00:26:46,279 SFÂRŞITUL EPISODULUI 14 24860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.