All language subtitles for DC Showcase Blue Beetle 2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,289 --> 00:00:40,416 STRIPBOEKEN 2 00:02:10,923 --> 00:02:13,426 Waar, in de naam van Neptunus, is hij? 3 00:02:13,551 --> 00:02:16,554 Van de baas mogen we niet stoppen met zoeken tot we hem vinden. 4 00:02:19,932 --> 00:02:22,185 Je kunt stoppen met zoeken. 5 00:02:22,310 --> 00:02:25,688 Ik heb hem gevonden. De beroemde Colossal Star-diamant. 6 00:02:25,813 --> 00:02:27,398 Laten we hier weggaan. 7 00:02:27,523 --> 00:02:30,526 Jullie gaan nergens heen, Octo-idioten. 8 00:02:30,651 --> 00:02:31,861 Blue Beetle. 9 00:02:31,986 --> 00:02:35,239 Sorry, Squid Gang, die diamant is groter dan jullie hoofden... 10 00:02:35,364 --> 00:02:36,949 en heeft veel meer hersenen. 11 00:02:37,074 --> 00:02:38,993 Deze diamant betekent alles voor ons. 12 00:02:39,118 --> 00:02:41,912 We moeten hem hebben. Je zult ons niet tegenhouden. 13 00:02:42,455 --> 00:02:45,249 Ik ben hier niet om pepermuntjes op de kussens achter te laten. 14 00:02:51,339 --> 00:02:52,298 Hebbes. 15 00:02:52,423 --> 00:02:54,379 Ik heb nog nooit een potje lummelen verloren. 16 00:02:57,970 --> 00:03:01,057 Voor alles is een eerste keer, keverkop. 17 00:03:03,809 --> 00:03:06,437 Voelt geweldig. - Sayonara, sukkel. 18 00:03:06,645 --> 00:03:10,733 Ik heb de Squids nog nooit zo emotioneel gezien. Hoe zou dat komen? 19 00:03:10,941 --> 00:03:12,526 Dat is de vraag. 20 00:03:14,987 --> 00:03:16,364 Wat krijgen we nou? 21 00:03:16,906 --> 00:03:19,116 Jij bent het, Question. 22 00:03:19,784 --> 00:03:20,984 Doe dat niet. 23 00:03:21,160 --> 00:03:24,747 Niets zo verrassend als een onverwachte vraag. 24 00:03:24,872 --> 00:03:28,376 Question, ik hoor graag meer over je rare criminele theorieën... 25 00:03:28,501 --> 00:03:32,338 over hoe morele waarheden onafhankelijk van menselijke kennis bestaan of zoiets... 26 00:03:32,505 --> 00:03:35,716 maar nu moet ik die diamant terughalen van de Squids. 27 00:03:35,841 --> 00:03:38,594 Dat wil niet zeggen dat je de antwoorden krijgt die je nodig hebt. 28 00:03:38,719 --> 00:03:41,222 Ik krijg de diamant, dat is wat ik nodig heb. 29 00:03:41,347 --> 00:03:44,350 Maar het antwoord op dit mysterie is deze vraag: 30 00:03:44,558 --> 00:03:46,894 'Waarom wilden ze 'm in eerste instantie?' 31 00:03:47,019 --> 00:03:49,772 Een gigantische diamant die S5 miljoen waard is? 32 00:03:49,897 --> 00:03:54,318 Die gigantische diamant heeft misschien meerwaarde dan geld. 33 00:03:54,693 --> 00:03:58,739 Je zoekt er altijd meer achter dan er eigenlijk is. 34 00:04:01,951 --> 00:04:03,786 Heb je een blauwe knoop gevonden? 35 00:04:03,911 --> 00:04:05,538 Er viel er een van mijn handschoen. 36 00:04:05,663 --> 00:04:07,164 Een dop van een halve literfles... 37 00:04:07,289 --> 00:04:09,125 van het beruchte drankje met te veel cafeïne... 38 00:04:09,250 --> 00:04:10,501 Zortz. 39 00:04:10,668 --> 00:04:14,338 Zortz Cola. Ik dacht dat ze dat spul niet meer maakten. 40 00:04:14,463 --> 00:04:16,590 Zortz CO. ging failliet toen de Keuringsdienst ontdekte... 41 00:04:16,715 --> 00:04:18,384 dat ze logen over de hoeveelheid cafeïne... 42 00:04:18,509 --> 00:04:21,220 en andere bijna-giftige chemicaliën die het drankje bevatte. 43 00:04:21,345 --> 00:04:22,763 Hoe 'bijna giftig'? 44 00:04:22,888 --> 00:04:26,100 Ik kan toch nog wel kinderen krijgen? 45 00:04:26,225 --> 00:04:29,812 Dat is een vraag voor je uroloog. 46 00:04:31,981 --> 00:04:34,400 Oké, als Zortz C0. failliet is... 47 00:04:34,525 --> 00:04:37,862 wat doet een van hun flessendoppen dan in een net schoongemaakte hotelkamer? 48 00:04:37,987 --> 00:04:42,199 Er zijn drie plekken in Hub City die de frisdrank nog steeds verkopen. 49 00:04:42,366 --> 00:04:45,077 Dus we gaan naar die markten en zoeken uit wie het drankje kocht... 50 00:04:45,202 --> 00:04:46,996 en die persoon kan de diamant hebben. 51 00:04:47,830 --> 00:04:51,000 Verdorie. Ik haat het als je rare theorieën kloppen. 52 00:04:51,125 --> 00:04:52,681 We kunnen de realiteit ontwijken... 53 00:04:52,877 --> 00:04:56,380 maar we kunnen de gevolgen van het ontwijken niet ontwijken. 54 00:05:00,801 --> 00:05:03,345 Wat willen jullie? 55 00:05:03,804 --> 00:05:06,474 Want de meeste mensen komen hier alleen voor de Zortz. 56 00:05:06,640 --> 00:05:08,601 Groovy, man. 57 00:05:09,101 --> 00:05:13,230 Ik zie dat je zo'n nieuw beveiligingssysteem hebt. 58 00:05:13,522 --> 00:05:16,650 We willen graag precies weten wie Zortz koopt. 59 00:05:16,775 --> 00:05:19,737 Iedereen, man. 60 00:05:19,862 --> 00:05:22,531 Het is gaaf. 61 00:05:28,078 --> 00:05:30,498 Er is een reden waarom Zortz niet meer gemaakt wordt. 62 00:05:30,623 --> 00:05:33,417 Water is de enige drank die mensen zouden moeten drinken. 63 00:05:33,792 --> 00:05:36,253 We moeten die videotapes zien. 64 00:05:36,378 --> 00:05:37,963 Jullie zijn geen juten. 65 00:05:38,088 --> 00:05:41,425 Waarom scheren jullie je niet weg? 66 00:05:41,759 --> 00:05:44,220 De vraag is niet wie het me laat doen... 67 00:05:45,179 --> 00:05:47,390 maar wie me gaat tegenhouden. 68 00:05:47,515 --> 00:05:51,810 Ik snap je punt, Clyde. 69 00:05:54,230 --> 00:05:55,731 Daar. - Waar? 70 00:05:55,856 --> 00:05:57,358 0,121. 71 00:05:57,483 --> 00:06:00,319 Hij gooide een cent in de centenpot. 72 00:06:00,569 --> 00:06:02,947 Dat is nou een goeie kerel. 73 00:06:03,072 --> 00:06:05,616 We nemen die centenpot mee terug naar The Bug. 74 00:06:07,368 --> 00:06:11,038 Hé. Het is 'geef een cent, neem een cent'. 75 00:06:11,205 --> 00:06:14,500 Een cent. Niet alle centen, man. 76 00:06:14,625 --> 00:06:15,825 Ik stuur je een cheque. 77 00:06:18,712 --> 00:06:19,672 Hier is hij. 78 00:06:19,797 --> 00:06:21,298 De cent van The Squid. 79 00:06:21,423 --> 00:06:25,052 Hoe weet je dat het de juiste cent is? 80 00:06:25,344 --> 00:06:28,931 Het is de enige zonder vingerafdruk. Squids dragen handschoenen. 81 00:06:30,099 --> 00:06:33,102 En hij glanst veel meer dan de andere centen... 82 00:06:33,435 --> 00:06:35,813 maar wat is deze substantie? 83 00:06:36,230 --> 00:06:39,650 Laten we een chemisch onderzoek doen naar wat deze coating ook is. 84 00:06:47,032 --> 00:06:48,951 Ceriumoxide? 85 00:06:49,076 --> 00:06:51,328 Dat is een hoogwaardig polijstmiddel. 86 00:06:51,495 --> 00:06:52,705 Heel duur. 87 00:06:52,830 --> 00:06:56,083 Wordt gebruikt om spiegels te polijsten van geavanceerde telescopische apparatuur. 88 00:06:56,208 --> 00:06:58,002 Ik weet het. Kord Industries gebruikte het... 89 00:06:58,127 --> 00:07:00,705 voor de versterker die we aan het leger verkocht hebben. 90 00:07:02,047 --> 00:07:05,217 Ik bedoel... Zij hebben hem aan het leger verkocht... 91 00:07:05,342 --> 00:07:07,720 waarover ik in de krant heb gelezen. 92 00:07:07,845 --> 00:07:08,762 AUTOPILOOT - AAN-UIT 93 00:07:08,887 --> 00:07:11,724 Die versterker is vorige week gestolen waar ze bij stonden. 94 00:07:11,849 --> 00:07:15,728 Het is niet jouw schuld. Jij, beter bekend als Ted Kord... 95 00:07:15,853 --> 00:07:18,939 kon niet weten dat het leger zo onvoorzichtig was met je uitvinding. 96 00:07:19,064 --> 00:07:21,192 Nee, ik ben niet Ted Kord. 97 00:07:21,317 --> 00:07:23,902 Nou, ik bedoel, wie is Ted Kord? 98 00:07:24,361 --> 00:07:26,322 Dat is niet... 99 00:07:26,447 --> 00:07:29,325 Als deze diamantdiefstal iets te maken heeft met de versterker... 100 00:07:29,450 --> 00:07:31,702 die jij, als Ted Kord, hebt uitgevonden... 101 00:07:31,827 --> 00:07:34,121 Ik ben Ted Kord niet. - Moeten we 'm vinden. 102 00:07:34,580 --> 00:07:36,373 Daar kan ik bij helpen. 103 00:07:36,498 --> 00:07:40,127 Elk Kord-product heeft een briljant ontworpen opspoor-signaal gemaakt door... 104 00:07:41,378 --> 00:07:43,505 mij, Ted Kord. 105 00:07:46,091 --> 00:07:50,054 Baas, je zult blij zijn. We hebben de diamant voor je. 106 00:07:51,972 --> 00:07:56,060 Nog een paar aanpassingen en mijn geweldige auraoscillator... 107 00:07:56,185 --> 00:07:59,772 zal klaar zijn voor zijn laatste pronkstuk. 108 00:08:05,778 --> 00:08:07,780 Sorry dat ik onaangekondigd langskom... 109 00:08:08,238 --> 00:08:09,740 Doctor Spectra. 110 00:08:09,865 --> 00:08:11,075 Ja, ik ben het... 111 00:08:11,492 --> 00:08:13,285 Doctor Spectro... 112 00:08:13,410 --> 00:08:17,039 de keizer van emoties, de bedrieger van gevoelens. 113 00:08:17,289 --> 00:08:19,750 Jullie maatschappelijke bloedzuigers kunnen het makkelijk maken... 114 00:08:19,875 --> 00:08:21,335 en de diamant geven. 115 00:08:21,543 --> 00:08:25,673 Echt niet. Deze diamant is van Doctor Spectro. 116 00:08:26,256 --> 00:08:29,718 Spectro gebruikt emotionele manipulatie om mensen onder controle te houden. 117 00:08:29,843 --> 00:08:30,636 Dat is hoe hij... 118 00:08:30,761 --> 00:08:32,850 Dat is hoe hij de Squids de diamant liet stelen. 119 00:08:33,013 --> 00:08:35,933 Door kunstmatig genegenheid en loyaliteit bij te brengen. 120 00:08:36,058 --> 00:08:38,269 Dus je bent Doctor Spectro eerder tegengekomen? 121 00:08:38,394 --> 00:08:40,854 Nee, het leek gewoon duidelijk. 122 00:08:41,188 --> 00:08:43,774 Ze doen wat ik ze zeg. 123 00:08:43,899 --> 00:08:46,985 En binnenkort zal iedereen op de planeet dat doen. 124 00:08:47,444 --> 00:08:51,282 Hij gaat de gigantische diamant gebruiken, het perfecte lichtbrekende element... 125 00:08:51,407 --> 00:08:55,077 om van de telescopische versterker een emotionele versterker te maken. 126 00:08:55,202 --> 00:08:58,247 Met dat soort macht kan hij de wereld overnemen. 127 00:08:58,372 --> 00:09:00,332 Dat laten we niet toe. 128 00:09:02,000 --> 00:09:03,877 Maar wij wel. 129 00:09:04,128 --> 00:09:05,879 Captain Atom en Nightshade? 130 00:09:06,463 --> 00:09:08,799 Maar jullie zijn ook Charlton-actiehelden. 131 00:09:10,676 --> 00:09:12,511 Jullie Squids zitten deze uit. 132 00:09:12,636 --> 00:09:16,265 Ik wil zien hoe Nucleaire Nemesis en Debutante of Darkness... 133 00:09:16,390 --> 00:09:18,809 de strijd aangaan tegen deze indringers. 134 00:09:19,017 --> 00:09:22,229 Maak je geen zorgen, Doctor Spectro. We verbranden dit insect. 135 00:09:22,479 --> 00:09:25,566 En slaan deze precies waar zijn gezicht zou moeten zijn. 136 00:09:25,858 --> 00:09:29,737 Spectro heeft ze onder zijn controle, net als de Squids. Maar hoe? 137 00:09:29,862 --> 00:09:33,657 In tegenstelling tot de Squids hebben ze een sterke wil en zijn individualistisch. 138 00:09:33,866 --> 00:09:36,535 Hij moet de frisdrank met 'n chemische stof doordrenkt hebben... 139 00:09:36,660 --> 00:09:38,996 wat zijn emotioneel-manipulerende golven verhoogt... 140 00:09:39,121 --> 00:09:41,921 waardoor hij de perfecte substantie voor mindcontrol creëert. 141 00:09:55,512 --> 00:09:57,473 Zet het van je af, Nightshade. 142 00:09:57,598 --> 00:10:00,809 Je haat Spectro meer dan je een buitenbrunch in Palm Springs haat. 143 00:10:01,018 --> 00:10:02,561 Vroeger dacht ik dat. 144 00:10:05,606 --> 00:10:07,149 Maar nu begrijp ik hem. 145 00:10:07,274 --> 00:10:11,570 Hij verdient liefde, toewijding, net zoals jij dit verdient. 146 00:10:15,574 --> 00:10:17,174 Als dat geen schop voor je hoofd is. 147 00:10:26,460 --> 00:10:29,880 Captain Atom, verzetje tegen Spectro's controle. 148 00:10:30,005 --> 00:10:31,632 Dat wil ik wel. 149 00:10:31,924 --> 00:10:36,303 Ik weet niet hoe zijn emotionele stralen mijn kernkrachtveld zijn binnengedrongen. 150 00:10:38,055 --> 00:10:40,683 Dat komt door die frisdrank. Gebruik je energiestraal... 151 00:10:40,808 --> 00:10:43,875 om de moleculaire structuur te veranderen en een tegengif te maken. 152 00:10:44,520 --> 00:10:46,647 Ik zal het proberen. 153 00:10:56,323 --> 00:10:59,243 Ik hoop dat dit werkt. 154 00:11:07,251 --> 00:11:12,256 Dat was op doktersrecept en niet dat van Doctor Spectro. 155 00:11:14,633 --> 00:11:16,426 Een vraag voor Nightshade... 156 00:11:16,802 --> 00:11:20,055 Lust je een lekkere, verfrissende frisdrank? 157 00:11:22,266 --> 00:11:24,268 Jij gezichtsloze gestoorde. 158 00:11:27,813 --> 00:11:30,566 Blue Beetle? Sorry van de aframmeling. 159 00:11:30,691 --> 00:11:32,818 Laten we zorgen dat Spectro het een stuk erger krijgt. 160 00:11:32,943 --> 00:11:36,196 Reken er maar op. Q, jij en Cap nemen de Squids mee. 161 00:11:36,321 --> 00:11:38,490 Shade en ik halen Spectro. 162 00:11:38,699 --> 00:11:40,325 Te laat. 163 00:11:50,836 --> 00:11:54,506 Golven van verdriet overvallen me. 164 00:11:55,090 --> 00:11:57,801 Alles aan mij is een leugen. 165 00:11:58,093 --> 00:12:00,679 Ik ben te depressief om te vechten. 166 00:12:26,997 --> 00:12:31,293 Wat als jazz het grootste verraad is van allemaal? 167 00:12:35,714 --> 00:12:37,841 Burgers van Hub City... 168 00:12:37,966 --> 00:12:41,345 jullie zijn onder de controle van Dokter Spectro. 169 00:12:41,470 --> 00:12:45,933 Gehoorzaam mijn wil. Het is je enige hoop. 170 00:12:46,850 --> 00:12:53,148 Ik moet ertegen vechten. Ik zal nooit leven voor de wil van iemand anders. 171 00:12:53,565 --> 00:12:56,151 Wat? onmogelijk. 172 00:12:56,276 --> 00:12:58,737 Nee, objectieve realiteit. 173 00:12:58,862 --> 00:13:01,907 Emotie, verdriet, woede, liefde... 174 00:13:02,199 --> 00:13:05,243 Het is niet echt, het zijn hormonale onevenwichtigheden. 175 00:13:05,535 --> 00:13:07,955 Zodra je emotie aan de werkelijkheid onderwerpt... 176 00:13:08,080 --> 00:13:11,834 wat ik elke dag doe, wordt emotie machteloos. 177 00:13:11,959 --> 00:13:15,629 Feiten geven niet om je gevoelens. En het feit is... 178 00:13:15,879 --> 00:13:17,923 Dat ik je knock-out ga slaan. 179 00:13:27,557 --> 00:13:28,850 Nee. 180 00:13:33,647 --> 00:13:37,609 Nee. Mijn supertrieste onderdanen... 181 00:13:37,734 --> 00:13:41,863 mijn depressieve lievelingen, ze zijn er niet meer. 182 00:13:42,030 --> 00:13:45,367 Oké, Squids. Hier stopt het. 183 00:13:45,492 --> 00:13:48,579 Haal alles van je takenlijst af, behalve de gevangenis. 184 00:13:48,704 --> 00:13:51,081 Maar we waren door hem betoverd. 185 00:13:51,206 --> 00:13:53,208 Je kunt het ons niet kwalijk nemen. 186 00:13:53,333 --> 00:13:56,461 Q, ik moet toegeven, ik heb je onderschat. 187 00:13:56,753 --> 00:13:58,220 Je bent een ongelooflijke held... 188 00:13:58,588 --> 00:14:00,132 en een nog betere vriend. 189 00:14:00,257 --> 00:14:02,259 Vriendschap is ook niet objectief echt. 190 00:14:02,426 --> 00:14:04,553 Jij bent echt erg. 191 00:14:05,846 --> 00:14:09,046 Kop om. Laten we Spectro naar The Bug brengen en naar de gevangenis gaan. 192 00:14:09,683 --> 00:14:11,309 Wat krijgen we nou? 193 00:14:11,601 --> 00:14:13,520 Hij is weg. - Wat? 194 00:14:13,645 --> 00:14:17,274 Die vervorming, net als die van Nightshade. 195 00:14:17,399 --> 00:14:20,235 Hij moet door de realiteit zijn geglipt in een kleine dimensie. 196 00:14:20,402 --> 00:14:23,405 Nee, dat kan niet. Hij moet gerechtigheid onder ogen komen. 197 00:14:23,572 --> 00:14:25,574 Hij moet gestraft worden voor zijn misdaden. 198 00:14:25,699 --> 00:14:26,825 Rustig aan, vriend. 199 00:14:26,950 --> 00:14:29,828 Laat je niet meeslepen door een hormonale onevenwichtigheid. 200 00:14:30,662 --> 00:14:32,956 Nee, het is objectief verkeerd. 201 00:14:33,081 --> 00:14:35,417 Kom op, vriend. Je bent helemaal opgefokt. 202 00:14:35,667 --> 00:14:36,867 Je moet je ontspannen. 203 00:14:37,210 --> 00:14:40,505 Ik neem je mee voor een lekkere, verfrissende frisdrank. 204 00:14:45,302 --> 00:14:46,636 GEBASEERD OP PERSONAGES VAN DC 205 00:15:20,504 --> 00:15:22,506 Ondertiteld door: Laura Oplaat 16518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.