Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,253 --> 00:00:06,716
DANCING IN THE NIGHT- Jill Colucci
2
00:05:29,372 --> 00:05:31,582
- Hold this for a moment.
- All right.
3
00:05:33,501 --> 00:05:35,169
Oh, excuse me.
4
00:05:37,880 --> 00:05:39,423
Let me see...
5
00:05:45,680 --> 00:05:47,390
Come, let's go!
6
00:05:47,557 --> 00:05:49,225
Uh-huh, sorry for the wait.
7
00:05:49,892 --> 00:05:51,060
What about the ballet?
8
00:05:51,143 --> 00:05:53,312
- I'm going to quit it.
- But you worked so hard...
9
00:05:53,312 --> 00:05:55,898
It's fine.
I'm done with classical music.
10
00:05:56,148 --> 00:05:57,984
The musical was fantastic, wasn't it?
11
00:05:58,109 --> 00:05:59,652
Yeah, I guess so...
12
00:05:59,735 --> 00:06:03,489
I've already made up my mind.
I'll do my best for the audition.
13
00:06:17,712 --> 00:06:20,840
Say, let's go get something
nice to eat, all right?
14
00:06:23,342 --> 00:06:27,847
They say that normally a stepmother
is supposed to treat her child.
15
00:06:27,972 --> 00:06:30,016
But I just did that.
16
00:06:30,224 --> 00:06:32,518
I took you to the musical
because it's your birthday.
17
00:06:32,643 --> 00:06:34,770
But you also enjoyed it.
18
00:06:34,896 --> 00:06:36,689
Might as well!
19
00:06:36,898 --> 00:06:39,942
Now, I got to hurry back to the shop.
20
00:06:40,276 --> 00:06:41,652
Come on!
21
00:06:45,781 --> 00:06:47,783
Say, do you want to drop by the shop?
22
00:06:47,825 --> 00:06:48,618
Uh-uh.
23
00:06:48,868 --> 00:06:50,953
It won't hurt if you help out a little.
24
00:06:51,078 --> 00:06:54,040
I need to be home
for when the flowers arrive.
25
00:06:54,123 --> 00:06:56,417
Really?
You buy the groceries then.
26
00:06:59,378 --> 00:07:01,130
I'm sorry for being late.
27
00:07:31,369 --> 00:07:32,578
It sure is late...
28
00:07:32,662 --> 00:07:33,537
Uh?
29
00:07:33,746 --> 00:07:36,332
The flower bouquet
from Daddy-Long-Legs.
30
00:07:40,878 --> 00:07:42,880
Ah! Don't put any carrots.
31
00:07:44,840 --> 00:07:45,841
Coming!
32
00:07:47,843 --> 00:07:49,762
I'm from Aoyama Florist Shop.
33
00:07:50,179 --> 00:07:51,514
- Here.
- Thank you very much.
34
00:07:51,722 --> 00:07:53,057
Thank you.
35
00:08:04,360 --> 00:08:06,362
6... 8... 10...
36
00:08:06,612 --> 00:08:08,698
2... 4... 6...
37
00:08:08,823 --> 00:08:10,324
16!
38
00:08:10,616 --> 00:08:12,576
I'm finally 16-years-old.
39
00:08:15,538 --> 00:08:20,209
Say, Mom, will he be upset
that I quit ballet?
40
00:08:20,376 --> 00:08:21,293
Who?
41
00:08:21,419 --> 00:08:22,712
Daddy-Long-Legs.
42
00:08:23,045 --> 00:08:24,338
Why would he be?
43
00:08:24,547 --> 00:08:30,219
I mean, the person who abandoned me
together with these red pointe shoes
44
00:08:30,261 --> 00:08:33,139
wanted for me to learn ballet, right?
45
00:08:33,764 --> 00:08:34,974
Who knows.
46
00:08:35,766 --> 00:08:38,936
The person who sends you flowers
and the one who abandoned you
47
00:08:38,978 --> 00:08:40,563
might be a different person.
48
00:08:40,688 --> 00:08:44,525
Uh-uh, I'm sure it's the same person.
I have a hunch that it is so.
49
00:08:47,361 --> 00:08:51,949
MEDITATION FROM THAIS - Jules Massenet
50
00:10:12,780 --> 00:10:17,326
TROUBLE - Carmen Grillo
51
00:13:22,177 --> 00:13:27,683
YOU COULD BE THE ONE - Heather Huffman
52
00:15:13,539 --> 00:15:15,040
It fits.
53
00:15:16,291 --> 00:15:18,001
They finally fit.
54
00:15:18,168 --> 00:15:20,838
Now I can go meet Daddy-Long-Legs.
55
00:15:27,719 --> 00:15:29,012
I'm home.
56
00:15:33,976 --> 00:15:37,479
You're home?
Don'tjust stay in the dark, then.
57
00:15:43,152 --> 00:15:44,653
What's wrong?
58
00:15:52,995 --> 00:15:55,497
What's the matter?
59
00:15:57,082 --> 00:16:00,085
They fit...
Mom.
60
00:16:00,544 --> 00:16:02,129
They fit perfectly.
61
00:16:05,007 --> 00:16:06,800
You promised me, didn't you?
62
00:16:07,342 --> 00:16:08,844
When these shoes...
63
00:16:08,969 --> 00:16:13,474
When these shoes that were with me
when I was abandoned would fit me...
64
00:16:14,016 --> 00:16:15,392
For Daddy-Long-Legs...
65
00:16:15,476 --> 00:16:18,937
You said I could go search for
the one who might be my dad.
66
00:16:20,689 --> 00:16:24,526
However, there are things in this world
67
00:16:24,818 --> 00:16:27,404
that are better left unknown.
68
00:16:27,529 --> 00:16:28,572
But, but...
69
00:16:28,864 --> 00:16:31,325
You promised me when I was little.
70
00:16:45,756 --> 00:16:47,007
Welcome.
71
00:16:51,303 --> 00:16:52,888
That's strange.
72
00:16:53,055 --> 00:16:56,016
For your birthday flowers
to not be delivered...
73
00:16:56,600 --> 00:16:57,893
Just give me a moment.
74
00:16:59,895 --> 00:17:01,897
Ms. Nakamichi, right?
75
00:17:03,232 --> 00:17:04,858
Nakamichi...
76
00:17:04,983 --> 00:17:06,985
It's March the 24th.
77
00:17:07,027 --> 00:17:09,696
The 24th?
78
00:17:13,492 --> 00:17:14,451
Oh, found it.
79
00:17:14,576 --> 00:17:15,410
Is it there?
80
00:17:15,536 --> 00:17:17,579
Yes, it says that it was delivered.
81
00:17:17,663 --> 00:17:19,248
To Ms. Miho Nakamichi.
82
00:17:19,289 --> 00:17:20,165
Really?
83
00:17:20,290 --> 00:17:21,583
Here, take a look.
84
00:17:21,750 --> 00:17:27,714
The sender is "Mr. Takuji Shinozaki from Nomachi,
Kanazawa City, Ishikawa Prefecture".
85
00:17:27,798 --> 00:17:30,175
This is the person who
sent you flowers, right?
86
00:17:30,175 --> 00:17:32,553
That's right.
Can I copy this?
87
00:17:32,636 --> 00:17:34,638
I have to send him a thank you letter.
88
00:17:34,638 --> 00:17:35,931
Go ahead.
89
00:17:41,270 --> 00:17:44,398
What's this "Oura Flower Shop,
Nagasaki City"?
90
00:17:44,481 --> 00:17:46,483
Oh, this happens often.
91
00:17:46,650 --> 00:17:48,860
He must've sent them from Nagasaki
92
00:17:48,986 --> 00:17:51,697
while writing his Kanazawa address.
93
00:17:52,364 --> 00:17:54,157
We are never mistaken.
94
00:17:55,075 --> 00:17:56,159
Thank you very much.
95
00:17:56,285 --> 00:17:57,119
Not at all.
96
00:18:19,641 --> 00:18:21,351
You seem to be having fun.
97
00:18:21,768 --> 00:18:24,605
It's because I'm going to meet
my Daddy-Long-Legs.
98
00:18:25,147 --> 00:18:27,149
Daddy-Long-Legs, huh?
99
00:18:28,483 --> 00:18:29,860
I really hope you do.
100
00:18:30,152 --> 00:18:33,572
And perhaps,
he might even be my real dad.
101
00:18:33,822 --> 00:18:36,074
He must've had his reasons.
102
00:18:36,617 --> 00:18:39,703
So you better not get your hopes up.
There are things...
103
00:18:39,828 --> 00:18:41,580
I've heard that already.
104
00:18:42,205 --> 00:18:45,000
I'll come back, no matter what.
105
00:18:45,250 --> 00:18:47,294
You mean,
you still intend to live with me?
106
00:18:47,377 --> 00:18:48,503
You don't like that?
107
00:18:48,879 --> 00:18:50,172
Ah-ah...
108
00:18:52,007 --> 00:18:54,092
I want to live my springtime of life too.
109
00:18:54,134 --> 00:18:55,385
Springtime of life?
110
00:18:55,761 --> 00:18:59,806
That's right.
I picked you up when I was 25
111
00:18:59,890 --> 00:19:02,309
and stayed single this whole time.
112
00:19:02,434 --> 00:19:04,978
There's no way a woman
with a child would be popular.
113
00:19:05,020 --> 00:19:07,314
Do you regret picking me up?
114
00:19:07,439 --> 00:19:08,649
Absolutely not!
115
00:19:08,857 --> 00:19:12,319
I was all alone, so you just
saved me from boredom.
116
00:19:12,611 --> 00:19:14,363
You always act tough.
117
00:19:15,530 --> 00:19:16,406
Here we go.
118
00:19:18,450 --> 00:19:19,534
When will you come back?
119
00:19:19,618 --> 00:19:22,996
No idea.
But not until I'm satisfied.
120
00:19:23,705 --> 00:19:27,042
If I can't find him in Kanazawa,
I might go all the way to Nagasaki.
121
00:19:27,709 --> 00:19:31,171
It's not an endless trip,
so don't wander around aimlessly.
122
00:19:31,296 --> 00:19:33,256
Uh-huh, I know.
I also have this.
123
00:19:33,507 --> 00:19:34,299
What's that?
124
00:19:34,508 --> 00:19:36,176
My application for the audition.
125
00:19:36,343 --> 00:19:40,055
The audition is in a little over a week,
so I'll be back until then.
126
00:19:40,430 --> 00:19:41,306
Oh.
127
00:19:42,891 --> 00:19:44,893
I'm not a fortune-teller, but...
128
00:19:45,477 --> 00:19:48,563
Your fate line is so-so.
You have no intellect line.
129
00:19:48,689 --> 00:19:49,940
What about my luck with money?
130
00:19:51,024 --> 00:19:52,109
Why you!
131
00:20:00,283 --> 00:20:01,243
Be careful.
132
00:20:01,410 --> 00:20:03,578
Uh-huh.
Then, off I go.
133
00:20:08,667 --> 00:20:14,089
ZAZIE DANS LE METRO - Tomoyo Harada
134
00:20:52,919 --> 00:20:56,840
Excuse me, sir.
This Nomachi 5-2...
135
00:20:56,923 --> 00:20:59,885
That's...
You go straight ahead, then...
136
00:21:17,194 --> 00:21:20,572
Excuse me.
Where can I find Nomachi 5-2?
137
00:21:21,615 --> 00:21:22,866
Thank you very much.
138
00:21:46,723 --> 00:21:48,225
Excuse me.
139
00:22:02,239 --> 00:22:03,698
Excuse me.
140
00:22:16,211 --> 00:22:17,420
It's no good.
141
00:22:17,754 --> 00:22:19,089
What's wrong?
142
00:22:19,464 --> 00:22:21,132
This soil is no good.
143
00:22:21,883 --> 00:22:25,178
Really?
I kind of like it, though.
144
00:22:25,720 --> 00:22:27,931
The touch or the texture,
145
00:22:28,181 --> 00:22:29,558
it's just not right.
146
00:22:30,642 --> 00:22:33,061
It doesn't seem like that to me.
147
00:22:33,854 --> 00:22:34,980
I'm going on a trip.
148
00:22:35,772 --> 00:22:37,732
Huh? Why?
149
00:22:38,441 --> 00:22:41,778
I also want to visit some potteries
here and there to study.
150
00:22:41,987 --> 00:22:44,030
But I want to find a soil that suits me.
151
00:22:44,406 --> 00:22:48,159
"Here and there", you say?
Anywhere specific?
152
00:22:48,577 --> 00:22:52,122
Well, Tobe or Imari.
Somewhere around that area.
153
00:22:53,039 --> 00:22:56,418
That's also where the roots
of this Kutani ware are.
154
00:22:57,127 --> 00:22:59,004
Well, just leave the shop in my care.
155
00:22:59,045 --> 00:23:01,923
Um... Excuse me.
156
00:23:02,507 --> 00:23:03,300
Yes?
157
00:23:04,426 --> 00:23:07,095
Um, is Mr. Takuji Shinozaki here?
158
00:23:07,387 --> 00:23:09,472
Ah, that would be me.
159
00:23:12,517 --> 00:23:16,313
My name is Miho,
Miho Nakamichi.
160
00:23:18,815 --> 00:23:24,946
I'm the Miho Nakamichi that Mr. Takuji
Shinozaki sent birthday flowers to.
161
00:23:26,114 --> 00:23:28,158
I sent flowers... to you?
162
00:23:28,408 --> 00:23:30,619
Yes.
You did, didn't you?
163
00:23:31,286 --> 00:23:34,456
No, I don't remember
doing that at all.
164
00:23:35,040 --> 00:23:37,834
Then...
What about the red pointe shoes?
165
00:23:37,959 --> 00:23:40,378
You must know about
the red pointe shoes, right?
166
00:23:40,545 --> 00:23:42,255
Red pointe shoes?
167
00:23:44,507 --> 00:23:47,052
Please wait,
I'll bring them right away.
168
00:23:53,266 --> 00:23:54,434
Oh no!
169
00:23:57,812 --> 00:23:59,898
It's not here.
What do I do?
170
00:24:01,983 --> 00:24:02,817
What's wrong?
171
00:24:02,984 --> 00:24:05,278
My bag!
My travel bag...
172
00:24:07,989 --> 00:24:09,824
Hey, that one?
173
00:24:19,167 --> 00:24:20,835
Is anything missing?
174
00:24:22,754 --> 00:24:23,922
The wallet?
175
00:24:34,683 --> 00:24:36,393
It looks like it's all empty.
176
00:24:54,995 --> 00:24:58,123
It's really, it's really not you?
177
00:24:58,623 --> 00:25:01,084
It's unfortunate,
but you got the wrong person.
178
00:25:01,793 --> 00:25:02,711
But...
179
00:25:03,712 --> 00:25:06,297
Then why?
Why was your name there?
180
00:25:06,506 --> 00:25:08,675
I have no idea why is that.
181
00:25:09,217 --> 00:25:10,176
I see.
182
00:25:10,969 --> 00:25:14,139
Just when I thought
I finally met Daddy-Long-Legs.
183
00:25:14,556 --> 00:25:15,932
Daddy-Long-Legs?
184
00:25:16,349 --> 00:25:18,101
Like Webster's Daddy-Long-Legs?
185
00:25:18,143 --> 00:25:21,062
Yes.
I started calling him that.
186
00:25:23,273 --> 00:25:24,315
It's getting cold.
187
00:25:24,482 --> 00:25:26,359
Yes, thank you.
188
00:25:43,001 --> 00:25:45,920
"I'm sorry"
189
00:25:50,550 --> 00:25:52,552
- Um...
- Uh?
190
00:25:52,886 --> 00:25:53,636
Oh.
191
00:25:55,346 --> 00:25:56,681
Are you left-handed?
192
00:25:56,931 --> 00:25:58,183
When I was little.
193
00:25:58,433 --> 00:26:02,228
My mom made me switch,
but I still use it sometimes.
194
00:26:27,128 --> 00:26:29,506
I'll lend you this.
195
00:26:29,964 --> 00:26:33,718
You can pay it back whenever you can.
Use it to return to Tokyo.
196
00:26:34,260 --> 00:26:35,678
Thank you very much.
197
00:26:37,097 --> 00:26:40,183
But, is it okay if I were
to pay you back a little late?
198
00:26:41,476 --> 00:26:43,561
I'd like to go to Nagasaki.
199
00:26:44,270 --> 00:26:48,191
The birthday flowers were ordered
from a flower shop in Nagasaki.
200
00:26:48,441 --> 00:26:50,110
So, I'm sure if I go to Nagasaki...
201
00:26:50,193 --> 00:26:51,319
No.
202
00:26:52,946 --> 00:26:56,324
There are things in this world
that are better left unknown.
203
00:26:56,366 --> 00:26:57,117
Uh?
204
00:26:57,283 --> 00:26:58,910
- Go back to Tokyo.
- But...
205
00:26:58,993 --> 00:27:00,829
You should go back!
206
00:27:04,249 --> 00:27:08,128
Today, you should stay at the inn
of one of my acquaintances.
207
00:27:13,341 --> 00:27:14,676
Shall we go, then?
208
00:27:35,864 --> 00:27:38,616
I'll be going on a trip tomorrow, so
I'm sorry that I can't do anything for you.
209
00:27:38,616 --> 00:27:41,119
It's fine, thank you for all the help.
210
00:27:41,619 --> 00:27:42,370
This is it.
211
00:28:36,257 --> 00:28:38,885
It's already lunch time.
Here you go.
212
00:28:39,260 --> 00:28:40,762
Hey, this is heading to Osaka.
213
00:28:40,887 --> 00:28:44,390
I know, the person who you
were with yesterday told me.
214
00:28:44,766 --> 00:28:45,892
You went to my work place?
215
00:28:45,892 --> 00:28:48,186
Yes, I wanted to thank you.
216
00:28:48,978 --> 00:28:53,274
You're taking the 6 o'clock ferry
to a place called Tobe in Shikoku
217
00:28:53,399 --> 00:28:56,903
and then you're going to Imari
in Kyushu to search for soil.
218
00:28:56,986 --> 00:28:57,862
That right.
219
00:28:58,279 --> 00:29:01,282
Imari is around Nagasaki,
isn't it?
220
00:29:02,867 --> 00:29:04,494
Please take me with you.
221
00:29:04,953 --> 00:29:06,955
I won't cause you any trouble.
222
00:29:10,625 --> 00:29:15,755
I promised my mom this would be the
only time I'll look for Daddy-Long-Legs.
223
00:29:16,297 --> 00:29:19,300
So I really want to go to Nagasaki.
224
00:29:20,551 --> 00:29:22,178
You should go back to Tokyo.
225
00:29:22,637 --> 00:29:23,972
And also...
226
00:29:26,307 --> 00:29:29,811
I'm still not convinced
that you're not him.
227
00:29:31,854 --> 00:29:34,399
I've already told you I'm not him.
228
00:29:34,399 --> 00:29:36,276
But you can't prove that, right?
229
00:29:36,401 --> 00:29:39,028
CHOTTO MATTE KUDASAI - Rosemary Butler
230
00:31:23,966 --> 00:31:25,385
Is there something wrong?
231
00:31:25,927 --> 00:31:28,721
I have an audition
for a musical next week.
232
00:31:29,389 --> 00:31:30,973
I'll be back shortly.
233
00:31:38,439 --> 00:31:40,358
Big brother!
234
00:32:13,724 --> 00:32:15,810
You should listen to an adult.
235
00:32:18,521 --> 00:32:20,106
How many times must I tell you?
236
00:32:21,649 --> 00:32:23,401
Go back to Tokyo, understood?
237
00:32:27,071 --> 00:32:29,323
I can't take you in my travel.
238
00:32:33,578 --> 00:32:35,079
You sound like a dad...
239
00:32:38,666 --> 00:32:43,963
I'm sure this is how it's like
when a dad scolds you, right?
240
00:32:49,260 --> 00:32:50,845
Excuse me for a moment.
241
00:33:16,537 --> 00:33:20,541
I DREAM OF LOVING YOU - Karen Tobin
242
00:38:44,615 --> 00:38:46,200
You took the 6 o'clock one?
243
00:38:50,412 --> 00:38:52,540
You waited here alone all this time?
244
00:39:00,381 --> 00:39:02,049
That was foolish.
245
00:39:05,010 --> 00:39:10,891
DANDELION - OSOZAKI NO TANPOPO - Tomoyo Harada
246
00:40:04,945 --> 00:40:08,449
Mr. Takuji!
The tea is ready.
247
00:40:08,449 --> 00:40:10,117
Thank you.
248
00:40:12,453 --> 00:40:13,579
Miho?
249
00:40:21,754 --> 00:40:23,339
Let's drink some tea.
250
00:40:23,505 --> 00:40:24,423
All right.
251
00:40:29,219 --> 00:40:30,721
Let me do it.
252
00:40:36,769 --> 00:40:40,314
It's going to get dirty.
Why don't you use that bandana instead?
253
00:40:40,439 --> 00:40:42,775
Uh?
No, it's fine.
254
00:40:43,817 --> 00:40:45,027
All right, let's go.
255
00:40:45,194 --> 00:40:46,278
All right.
256
00:40:49,907 --> 00:40:51,742
Was it any help?
257
00:40:51,867 --> 00:40:53,661
Yes, all thanks to you.
258
00:40:55,120 --> 00:40:57,957
I first thought
that she was your sister.
259
00:40:59,458 --> 00:41:02,419
But I immediately
realized that's not possible.
260
00:41:05,089 --> 00:41:07,591
You have a younger sister?
261
00:41:12,096 --> 00:41:13,639
I think it's time to go.
262
00:41:13,722 --> 00:41:15,057
I see.
263
00:41:15,307 --> 00:41:17,101
- Thank you for everything.
- Not at all.
264
00:41:26,568 --> 00:41:28,112
Excuse me.
265
00:41:53,595 --> 00:41:55,097
That was a nice bath.
It's your turn now.
266
00:41:55,139 --> 00:41:56,181
All right.
267
00:42:11,613 --> 00:42:13,240
- I'm going.
- All right.
268
00:42:20,247 --> 00:42:22,458
"To Haruko Nakamichi", huh?
269
00:42:37,514 --> 00:42:38,807
Well then.
270
00:42:53,489 --> 00:42:56,366
Is this his younger sister?
271
00:43:09,505 --> 00:43:10,881
- Ouch!
- Ah...
272
00:43:10,964 --> 00:43:12,091
I'm sorry.
273
00:43:12,508 --> 00:43:13,300
Eh?
274
00:43:13,759 --> 00:43:16,470
The mattresses are so far...
275
00:43:16,762 --> 00:43:20,057
If you move them, you need
to do it around this much.
276
00:43:20,140 --> 00:43:21,725
Thank you.
277
00:43:22,059 --> 00:43:24,311
We're finally going
to Kyushu tomorrow.
278
00:43:24,603 --> 00:43:26,021
You should take a good rest.
279
00:43:26,230 --> 00:43:28,273
Yes. Good night.
280
00:43:58,345 --> 00:43:59,680
Thank you...
281
00:44:07,146 --> 00:44:11,650
"Younger sister, Mari,
18 years old at death"
282
00:45:26,767 --> 00:45:28,769
Why are you so quiet?
283
00:45:32,356 --> 00:45:34,274
Today is my birthday.
284
00:45:34,650 --> 00:45:38,403
WHAT CAN I DO - Kathi Pinto
285
00:47:55,707 --> 00:47:56,708
Stop it!
286
00:49:27,424 --> 00:49:28,884
Aren't you cold?
287
00:49:29,176 --> 00:49:31,511
Uh-uh.
I'm actually hot.
288
00:49:32,137 --> 00:49:34,431
You'll get a cold
if you don't wipe the sweat.
289
00:49:34,556 --> 00:49:36,808
It's fine. I'm fine.
290
00:50:47,420 --> 00:50:48,463
What is it?
291
00:50:48,588 --> 00:50:50,674
It's nothing, I'm fine.
292
00:50:52,759 --> 00:50:54,177
You're a little hot.
293
00:50:55,303 --> 00:50:57,180
It's because it's hot here.
294
00:50:57,472 --> 00:50:58,932
What if you caught a cold?
295
00:50:59,683 --> 00:51:01,434
Mr. Nakajima,
I'll come back later.
296
00:51:01,434 --> 00:51:02,686
Sure, no problem.
297
00:51:57,574 --> 00:52:00,869
I'm sorry for hindering
with your work.
298
00:52:01,077 --> 00:52:03,330
You don't need to worry about it.
299
00:52:04,664 --> 00:52:08,418
It's a light cold, so the doctor said
it'll go away if you rest well.
300
00:52:10,128 --> 00:52:11,838
If you don't get well soon,
301
00:52:12,756 --> 00:52:14,633
I might run far from Nagasaki.
302
00:52:14,924 --> 00:52:16,468
- Okay.
- Got it?
303
00:52:36,446 --> 00:52:38,573
I wonder if her temperature
went down?
304
00:52:58,510 --> 00:53:02,472
CALL OF THE WILD - Rosemary Butler
305
00:55:57,438 --> 00:55:59,274
Something's changed.
306
00:56:00,525 --> 00:56:01,401
What do you mean?
307
00:56:01,609 --> 00:56:04,404
Something's definitely
changed about you.
308
00:56:05,822 --> 00:56:06,781
How so?
309
00:56:07,532 --> 00:56:10,201
You're being kind to me...
310
00:56:10,535 --> 00:56:12,745
And you're also accommodating.
311
00:56:13,621 --> 00:56:15,373
Well, excuse me, then.
312
00:56:15,623 --> 00:56:17,166
Sorry.
Did I upset you?
313
00:56:19,043 --> 00:56:20,628
Then, allow me to change that.
314
00:56:25,466 --> 00:56:26,467
Come on, bring it on.
315
00:56:26,718 --> 00:56:29,262
No, wait a second!
No!
316
00:56:32,557 --> 00:56:36,352
WHEN A MAN LOVES A WOMAN - Rosemary Butler
317
00:56:43,109 --> 00:56:44,193
Here.
318
00:56:51,951 --> 00:56:55,622
Your sister...
She was a beautiful person.
319
00:56:58,082 --> 00:57:01,628
I'm sorry.
I looked at her picture.
320
00:57:07,342 --> 00:57:09,093
I've always wanted
321
00:57:10,219 --> 00:57:12,555
to take her on a trip like this.
322
00:57:36,245 --> 00:57:39,332
Wow! I feel like
it's about to suck me in.
323
00:57:45,755 --> 00:57:49,592
It was a suicide.
324
00:57:50,009 --> 00:57:59,560
Even though... it wasjust him and
his younger sister living together.
325
00:58:01,062 --> 00:58:08,319
He only cared about himself
and didn't do anything for her.
326
00:58:10,238 --> 00:58:14,075
"I'm sorry" was the only word
she had left behind...
327
00:58:35,471 --> 00:58:36,556
Here you go.
328
00:58:39,892 --> 00:58:42,979
It's so cold.
Now it's my turn.
329
00:59:00,038 --> 00:59:00,747
Here you go!
330
00:59:03,583 --> 00:59:04,500
It's delicious!
331
00:59:15,845 --> 00:59:16,929
Let's go tomorrow.
332
00:59:17,305 --> 00:59:18,848
Go? Where to?
333
00:59:19,057 --> 00:59:20,641
Nagasaki, of course.
334
00:59:21,059 --> 00:59:23,186
But, your soil...
335
00:59:23,519 --> 00:59:25,063
No, it's fine.
336
00:59:25,897 --> 00:59:27,774
I'm sorry for dragging you around.
337
00:59:28,483 --> 00:59:30,234
Now it's your turn.
338
00:59:30,485 --> 00:59:31,569
Really?
339
00:59:32,779 --> 00:59:34,113
Are you sure?
340
00:59:35,364 --> 00:59:37,658
Let's go find your Daddy-Long-Legs!
341
00:59:48,294 --> 00:59:49,504
Yes.
342
00:59:54,717 --> 00:59:56,219
Yes, I got it.
343
01:00:16,948 --> 01:00:18,825
- What are you doing?
- What do you mean?
344
01:00:18,866 --> 01:00:19,742
With your hands.
345
01:00:19,909 --> 01:00:23,496
This? They say to hide your thumbs
if you run into a funeral.
346
01:00:23,538 --> 01:00:26,749
Otherwise you won't be present
when your parents pass away.
347
01:00:26,749 --> 01:00:28,084
Right?
348
01:00:34,465 --> 01:00:38,553
I really apologize
for the inconvenience.
349
01:00:39,512 --> 01:00:41,931
After they were
anonymously ordered
350
01:00:42,014 --> 01:00:44,600
at the center, they said
that's not acceptable.
351
01:00:45,017 --> 01:00:48,146
Then, what about the payment?
352
01:00:48,896 --> 01:00:51,482
The money was delivered.
353
01:00:51,691 --> 01:00:52,859
But...
354
01:00:53,276 --> 01:00:56,028
Since it's weird to
not have a sender name...
355
01:00:56,487 --> 01:00:58,281
So, I took a name
from this book...
356
01:00:58,364 --> 01:01:01,742
How can you use someone
else's name for that?
357
01:01:01,868 --> 01:01:03,119
It's fine, don't worry.
358
01:01:04,704 --> 01:01:06,122
Let's go.
359
01:01:06,873 --> 01:01:08,958
Thank you very much.
360
01:01:26,225 --> 01:01:27,226
What is it?
361
01:01:27,351 --> 01:01:29,854
It's me...
That's me!
362
01:01:29,979 --> 01:01:30,855
What do you mean?
363
01:01:30,855 --> 01:01:35,026
Look, in that 753 photo.
Doesn't that look like me?
364
01:01:37,403 --> 01:01:38,237
Is that so?
365
01:01:38,362 --> 01:01:39,947
I'm sure about it.
366
01:01:40,281 --> 01:01:43,826
My mom took lots of photos
of me since I was very little
367
01:01:43,993 --> 01:01:46,787
to use them in finding
the person who abandoned me.
368
01:01:47,455 --> 01:01:48,998
This child is me.
369
01:01:49,665 --> 01:01:51,709
All right.
Let's go inside and ask.
370
01:01:54,170 --> 01:01:55,046
Excuse us!
371
01:01:55,171 --> 01:01:56,339
Yes?
372
01:01:57,548 --> 01:01:58,966
Yes, what is it?
373
01:01:59,091 --> 01:01:59,967
Excuse me...
374
01:02:00,092 --> 01:02:03,804
I would like to ask you about
the photo outside in the window.
375
01:02:03,930 --> 01:02:05,973
About the photo outside?
376
01:02:06,349 --> 01:02:07,350
Um...
377
01:02:10,770 --> 01:02:13,147
I'm referring to that 753 photo.
378
01:02:13,606 --> 01:02:17,235
Oh...
It's a good photo, isn't it?
379
01:02:17,985 --> 01:02:20,112
Um, who is the person in the photo?
380
01:02:20,196 --> 01:02:23,616
Well, that's Master Omori's daughter.
381
01:02:23,783 --> 01:02:25,409
- Master Omori?
- Uh-huh.
382
01:02:26,911 --> 01:02:29,080
Is that little girl doing fine?
383
01:02:29,205 --> 01:02:33,376
Who knows? She suddenly stopped
coming here for some reason.
384
01:02:33,459 --> 01:02:35,962
Do you know where
that Mr. Omori lives?
385
01:02:36,045 --> 01:02:39,257
Yes. In a big mansion
straight ahead from here.
386
01:02:39,340 --> 01:02:41,926
Everyone around here
knows where it is.
387
01:02:42,176 --> 01:02:43,511
- Let's go.
- Uh-huh.
388
01:02:43,928 --> 01:02:45,930
- Thank you very much.
- Not at all.
389
01:03:27,054 --> 01:03:28,764
I feel like...
390
01:03:29,181 --> 01:03:31,517
I've already seen this scenery before.
391
01:04:01,213 --> 01:04:02,089
This is it.
392
01:04:06,761 --> 01:04:08,346
This house also...
393
01:04:09,305 --> 01:04:11,057
It seems familiar.
394
01:04:16,729 --> 01:04:17,605
Let's go inside.
395
01:04:17,730 --> 01:04:19,690
Wait... Wait a minute.
396
01:04:20,649 --> 01:04:22,068
Let me go alone.
397
01:04:22,068 --> 01:04:22,735
No, but...
398
01:04:22,860 --> 01:04:25,738
Please.
I want to meet him alone.
399
01:04:25,863 --> 01:04:28,074
My Daddy-Long-Legs...
400
01:04:28,491 --> 01:04:30,576
The person who might be my father.
401
01:04:34,872 --> 01:04:35,956
Will you be fine?
402
01:04:39,835 --> 01:04:41,587
Then, I'll wait for you over there.
403
01:04:41,587 --> 01:04:44,048
I'm sorry for being selfish.
404
01:04:44,673 --> 01:04:45,758
It's fine.
405
01:06:58,182 --> 01:06:59,058
What is it?
406
01:07:00,893 --> 01:07:03,604
I would like to ask a few things.
407
01:07:04,772 --> 01:07:08,442
Um... Is the master home?
408
01:07:09,443 --> 01:07:11,028
May I have your name?
409
01:07:12,071 --> 01:07:14,865
I'm Miho.
Miho Nakamichi.
410
01:07:16,575 --> 01:07:18,160
Please, come inside.
411
01:07:38,430 --> 01:07:40,933
Please, wait in that chair.
412
01:08:13,465 --> 01:08:15,050
These are mine.
413
01:08:15,134 --> 01:08:16,427
Who are you?
414
01:08:16,594 --> 01:08:17,970
They're mine...
415
01:08:20,180 --> 01:08:21,807
Wait a moment, please!
416
01:08:58,552 --> 01:09:00,429
I am sorry,
417
01:09:00,804 --> 01:09:04,475
but the master is busy
and can't see you right now.
418
01:09:05,100 --> 01:09:08,854
Nakamichi.
Please, tell him it's Miho Nakamichi.
419
01:09:08,979 --> 01:09:10,773
He'll know.
420
01:09:11,148 --> 01:09:12,941
I am sorry,
421
01:09:13,359 --> 01:09:16,153
but he won't see someone
that he doesn't know.
422
01:09:17,237 --> 01:09:19,281
Please, leave.
423
01:09:19,490 --> 01:09:20,699
But that's...
424
01:09:26,955 --> 01:09:28,916
- Excuse me.
- Hey!
425
01:13:06,341 --> 01:13:07,926
What are you doing here?
426
01:13:08,510 --> 01:13:11,054
Um... I'm...
427
01:13:12,347 --> 01:13:13,974
I'm Miho Nakamichi.
428
01:13:14,433 --> 01:13:15,392
So?
429
01:13:16,768 --> 01:13:19,479
I'm Miho.
Miho Nakamichi.
430
01:13:20,647 --> 01:13:22,274
Miho Nakamichi.
431
01:13:23,483 --> 01:13:25,319
So, what do you want from me?
432
01:13:27,821 --> 01:13:29,156
Please, tell me.
433
01:13:30,282 --> 01:13:33,452
You send me flowers
every year, don't you?
434
01:13:35,162 --> 01:13:36,246
Flowers?
435
01:13:37,122 --> 01:13:38,081
Yes.
436
01:13:39,207 --> 01:13:41,001
While using someone else's name.
437
01:13:44,379 --> 01:13:45,464
The one
438
01:13:47,341 --> 01:13:49,593
who sent me the red pointe shoes
439
01:13:50,344 --> 01:13:51,553
was you, wasn't it?
440
01:13:54,181 --> 01:13:56,141
Please, tell me.
441
01:13:56,266 --> 01:13:58,977
Miho, I'm sorry
442
01:13:59,811 --> 01:14:02,689
but since my wife is in
such a state, you should leave.
443
01:14:02,773 --> 01:14:03,690
I...
444
01:14:04,650 --> 01:14:06,193
I saw it.
445
01:14:07,819 --> 01:14:09,863
The 753 photo with me.
446
01:14:12,950 --> 01:14:16,828
That person...
Is she my mother?
447
01:14:23,126 --> 01:14:24,670
Please, tell me.
448
01:14:27,005 --> 01:14:28,423
What's that?
449
01:14:29,841 --> 01:14:33,053
Those are all pictures of me.
450
01:14:34,012 --> 01:14:35,681
Why are they here?
451
01:14:36,807 --> 01:14:40,852
I was picked up by my
current mother when I was 3.
452
01:14:42,396 --> 01:14:44,231
Why are these in this place?
453
01:14:45,899 --> 01:14:47,067
This...
454
01:14:48,276 --> 01:14:49,987
For whom is this room?
455
01:15:03,333 --> 01:15:04,751
This place
456
01:15:05,961 --> 01:15:07,879
is a room for my wife.
457
01:15:10,632 --> 01:15:11,967
My wife...
458
01:15:13,719 --> 01:15:17,556
She started going crazy around
the time she adopted you.
459
01:15:18,390 --> 01:15:21,727
Adopted?
What are you talking about?
460
01:15:22,060 --> 01:15:25,981
Miho...
You were adopted twice.
461
01:15:27,399 --> 01:15:28,984
Once by us.
462
01:15:31,820 --> 01:15:33,113
However...
463
01:15:57,137 --> 01:16:00,432
The second time was
by your current mother.
464
01:16:01,308 --> 01:16:03,226
By Ms. Haruko Nakamichi.
465
01:16:06,021 --> 01:16:07,314
Miho...
466
01:16:07,939 --> 01:16:11,068
I couldn't leave you
by my wife's side.
467
01:16:14,112 --> 01:16:16,573
Your mother and my wife
468
01:16:16,823 --> 01:16:19,159
were best friends
in their student days.
469
01:16:21,995 --> 01:16:23,872
That's why I asked her.
470
01:16:27,501 --> 01:16:30,754
Under the promise
that I'll never see you again.
471
01:16:32,464 --> 01:16:33,507
But instead...
472
01:16:35,967 --> 01:16:40,013
I got her to let me send you
flowers for your birhtday.
473
01:16:42,557 --> 01:16:45,310
Then, my...
474
01:16:46,019 --> 01:16:47,813
What about my real parents?
475
01:16:56,780 --> 01:17:01,201
They both passed away
in a traffic accident.
476
01:17:05,122 --> 01:17:07,249
That's when I adopted you.
477
01:17:15,799 --> 01:17:16,842
Miho.
478
01:17:20,053 --> 01:17:21,179
I'm sorry,
479
01:17:22,681 --> 01:17:24,057
but,
480
01:17:24,850 --> 01:17:27,477
I would like you to never
come see us again.
481
01:17:31,565 --> 01:17:32,607
I...
482
01:17:35,110 --> 01:17:37,445
I want to live in peace with my wife.
483
01:17:47,330 --> 01:17:49,249
If you want to visit
your parents' grave...
484
01:17:49,332 --> 01:17:50,375
No, thank you.
485
01:17:54,254 --> 01:17:55,964
My mother
486
01:17:56,548 --> 01:17:57,799
is still alive.
487
01:18:01,720 --> 01:18:03,680
So, the one sending flowers
488
01:18:04,890 --> 01:18:06,224
was you, wasn't it?
489
01:18:11,438 --> 01:18:12,898
Very well.
490
01:18:15,192 --> 01:18:16,526
For the flowers...
491
01:18:17,402 --> 01:18:19,404
Thank you very much.
492
01:18:25,744 --> 01:18:27,037
Good-bye.
493
01:18:33,251 --> 01:18:41,593
AIJOU MONOGATARI - Tomoyo Harada
494
01:18:45,764 --> 01:18:55,763
Even though it's our first time meeting,
you seem familiar to me.
495
01:18:57,943 --> 01:19:07,942
This is the story of us passing by
each other in the street at night.
496
01:19:08,620 --> 01:19:14,417
It was you who,
before we met,
497
01:19:14,584 --> 01:19:24,583
I kept hearing in my heart
calling for me.
498
01:19:27,138 --> 01:19:33,395
I want to go back to love.
499
01:19:33,561 --> 01:19:38,692
I burst into tears.
500
01:19:39,276 --> 01:19:45,532
I want to go back to love.
501
01:19:45,740 --> 01:19:50,662
A ray of sun gently
shines on my heart.
502
01:20:01,756 --> 01:20:11,755
As if I was holding onto
a protective charm,
503
01:20:13,893 --> 01:20:23,892
I've always believed that
you'll come for me.
504
01:20:24,529 --> 01:20:30,410
Stop tears, stop.
505
01:20:30,577 --> 01:20:40,576
I wipe my cheeks onto
your summer shirt.
506
01:20:43,048 --> 01:20:49,346
I want to go back to love.
507
01:20:49,596 --> 01:20:54,726
I was very lonely.
508
01:20:55,101 --> 01:21:01,358
In your invisible kindness,
509
01:21:01,608 --> 01:21:06,780
I believe.
510
01:21:07,364 --> 01:21:13,495
I want to go back to love.
511
01:21:13,828 --> 01:21:18,875
You stroke my hair.
512
01:21:19,459 --> 01:21:25,757
I want to go back to love.
513
01:21:25,965 --> 01:21:30,929
A ray of sun gently
shines on my heart.
514
01:22:08,716 --> 01:22:10,802
What will you tell your mother?
515
01:22:11,970 --> 01:22:14,097
It would be pitiful
to be harsh with her.
516
01:22:17,142 --> 01:22:18,476
It's fine.
517
01:22:19,310 --> 01:22:21,396
I'm an adult, after all.
518
01:22:24,357 --> 01:22:25,984
Perhaps
519
01:22:26,568 --> 01:22:29,654
the one who suffered the most
may have been my mom.
520
01:22:37,579 --> 01:22:40,415
Thank you for taking care
of me this past week.
521
01:22:40,665 --> 01:22:42,709
No. It's fine.
522
01:22:43,543 --> 01:22:45,128
Good luck at the audition.
523
01:22:52,802 --> 01:22:53,970
Hey, you need to hurry.
524
01:22:54,179 --> 01:22:56,598
It's fine, I can stay a little longer.
525
01:22:56,806 --> 01:22:59,934
Are you sure?
You're going to lose your flight.
526
01:23:00,643 --> 01:23:03,938
Then, will you let me come
with you again if that happens?
527
01:23:06,357 --> 01:23:08,485
You're continuing your travel, right?
528
01:23:08,860 --> 01:23:09,861
Uh-huh.
529
01:23:11,196 --> 01:23:12,530
But I've had enough.
530
01:23:12,780 --> 01:23:14,782
I have no idea how to handle a girl.
531
01:23:14,949 --> 01:23:15,533
Humph!
532
01:23:15,617 --> 01:23:16,826
Look, you make my point.
533
01:23:25,919 --> 01:23:28,421
Thank you very much.
534
01:23:32,425 --> 01:23:33,384
Good-bye.
535
01:23:50,401 --> 01:23:58,910
Thank you, Dad.
536
01:24:17,470 --> 01:24:18,471
Boo!
537
01:24:19,764 --> 01:24:20,932
Oh my.
538
01:24:21,015 --> 01:24:22,058
I'm back.
539
01:24:23,935 --> 01:24:25,853
Say, what do you want to eat tonight?
540
01:24:25,895 --> 01:24:28,565
Um...
Beef stew would be nice.
541
01:24:29,107 --> 01:24:29,941
I see.
542
01:24:34,654 --> 01:24:36,239
It needs carrots too, right?
543
01:24:37,073 --> 01:24:39,492
What in the world
has gotten into you?
544
01:24:57,885 --> 01:24:58,928
Say.
545
01:25:00,972 --> 01:25:02,974
This trip...
546
01:25:04,058 --> 01:25:06,978
I wonder what it meant to you.
547
01:25:07,645 --> 01:25:08,605
Um...
548
01:25:10,106 --> 01:25:15,862
I'd say it helped me finally pull out
a big thorn that was stuck.
549
01:25:18,239 --> 01:25:21,326
I should have pulled it out for you.
550
01:25:26,164 --> 01:25:27,123
I'm sorry.
551
01:25:27,832 --> 01:25:28,791
What for?
552
01:25:30,209 --> 01:25:33,630
For preventing
your springtime of life.
553
01:25:35,548 --> 01:25:37,216
It might
554
01:25:38,259 --> 01:25:40,136
not be too late for that.
555
01:25:46,809 --> 01:25:48,019
Mom.
556
01:25:49,604 --> 01:25:52,398
I am so very much like you, aren't I?
557
01:25:52,982 --> 01:25:53,775
How so?
558
01:25:54,359 --> 01:25:56,736
"How so", you ask?
Come on.
559
01:25:56,903 --> 01:25:58,529
Aren't you
560
01:25:58,613 --> 01:26:02,325
Ms. Haruko Nakamichi,
my one and only mother?
561
01:26:02,533 --> 01:26:06,996
You're careless, pushy, hasty...
562
01:26:07,205 --> 01:26:09,582
Um... What else?
563
01:26:12,543 --> 01:26:15,797
Mom, did I upset you?
564
01:26:19,467 --> 01:26:20,718
Are you sleeping?
565
01:26:35,983 --> 01:26:37,402
Good night.
566
01:26:41,948 --> 01:26:42,907
Good night.
567
01:27:15,523 --> 01:27:16,649
You came?
568
01:27:16,774 --> 01:27:18,359
Uh-huh.
Are you alone?
569
01:27:18,443 --> 01:27:20,319
Uh-uh, I'm with my mother.
570
01:27:21,195 --> 01:27:22,321
Good luck.
571
01:27:22,780 --> 01:27:27,452
Yeah, but the other people
seem to be so skilled.
572
01:27:30,621 --> 01:27:32,206
Be confident.
573
01:27:33,291 --> 01:27:34,208
All right!
574
01:27:35,293 --> 01:27:36,961
I'll give you a good luck charm.
575
01:27:38,129 --> 01:27:39,505
This here
576
01:27:41,007 --> 01:27:45,052
is the only present I got
from my younger sister.
577
01:27:45,511 --> 01:27:46,637
I'll feel bad.
578
01:27:47,263 --> 01:27:48,556
No, it's fine.
579
01:27:49,766 --> 01:27:51,142
I want you to have it.
580
01:27:52,477 --> 01:27:54,312
I'm sure Mari would feel the same.
581
01:27:54,771 --> 01:27:55,980
Thank you.
582
01:28:00,359 --> 01:28:02,153
- Do your best.
- Uh-huh.
583
01:28:02,945 --> 01:28:04,197
Then, I'll see you after.
584
01:28:04,322 --> 01:28:05,239
All right.
585
01:29:36,581 --> 01:29:37,498
Excuse me.
586
01:29:37,623 --> 01:29:38,374
Uh?
587
01:29:38,958 --> 01:29:41,586
Are you Mr. Takuji Shinozaki?
588
01:29:42,503 --> 01:29:43,337
Yes.
589
01:29:45,381 --> 01:29:47,633
You're Ms. Nakamichi, right?
590
01:29:47,884 --> 01:29:51,220
Yes.
Thank you for taking care of Miho.
591
01:29:57,894 --> 01:29:59,937
She's in rehearsal right now.
592
01:30:12,325 --> 01:30:15,411
LOVE'S THE ANSWER - Kathi Pinto
593
01:35:15,711 --> 01:35:18,172
Mom, I did it!
594
01:35:28,515 --> 01:35:33,604
DANCING IN THE NIGHT- Jill Colucci
595
01:40:49,962 --> 01:40:56,468
Translation by bLoodZ37445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.