All language subtitles for Curtain.Call.1984.480p.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,253 --> 00:00:06,716 DANCING IN THE NIGHT- Jill Colucci 2 00:05:29,372 --> 00:05:31,582 - Hold this for a moment. - All right. 3 00:05:33,501 --> 00:05:35,169 Oh, excuse me. 4 00:05:37,880 --> 00:05:39,423 Let me see... 5 00:05:45,680 --> 00:05:47,390 Come, let's go! 6 00:05:47,557 --> 00:05:49,225 Uh-huh, sorry for the wait. 7 00:05:49,892 --> 00:05:51,060 What about the ballet? 8 00:05:51,143 --> 00:05:53,312 - I'm going to quit it. - But you worked so hard... 9 00:05:53,312 --> 00:05:55,898 It's fine. I'm done with classical music. 10 00:05:56,148 --> 00:05:57,984 The musical was fantastic, wasn't it? 11 00:05:58,109 --> 00:05:59,652 Yeah, I guess so... 12 00:05:59,735 --> 00:06:03,489 I've already made up my mind. I'll do my best for the audition. 13 00:06:17,712 --> 00:06:20,840 Say, let's go get something nice to eat, all right? 14 00:06:23,342 --> 00:06:27,847 They say that normally a stepmother is supposed to treat her child. 15 00:06:27,972 --> 00:06:30,016 But I just did that. 16 00:06:30,224 --> 00:06:32,518 I took you to the musical because it's your birthday. 17 00:06:32,643 --> 00:06:34,770 But you also enjoyed it. 18 00:06:34,896 --> 00:06:36,689 Might as well! 19 00:06:36,898 --> 00:06:39,942 Now, I got to hurry back to the shop. 20 00:06:40,276 --> 00:06:41,652 Come on! 21 00:06:45,781 --> 00:06:47,783 Say, do you want to drop by the shop? 22 00:06:47,825 --> 00:06:48,618 Uh-uh. 23 00:06:48,868 --> 00:06:50,953 It won't hurt if you help out a little. 24 00:06:51,078 --> 00:06:54,040 I need to be home for when the flowers arrive. 25 00:06:54,123 --> 00:06:56,417 Really? You buy the groceries then. 26 00:06:59,378 --> 00:07:01,130 I'm sorry for being late. 27 00:07:31,369 --> 00:07:32,578 It sure is late... 28 00:07:32,662 --> 00:07:33,537 Uh? 29 00:07:33,746 --> 00:07:36,332 The flower bouquet from Daddy-Long-Legs. 30 00:07:40,878 --> 00:07:42,880 Ah! Don't put any carrots. 31 00:07:44,840 --> 00:07:45,841 Coming! 32 00:07:47,843 --> 00:07:49,762 I'm from Aoyama Florist Shop. 33 00:07:50,179 --> 00:07:51,514 - Here. - Thank you very much. 34 00:07:51,722 --> 00:07:53,057 Thank you. 35 00:08:04,360 --> 00:08:06,362 6... 8... 10... 36 00:08:06,612 --> 00:08:08,698 2... 4... 6... 37 00:08:08,823 --> 00:08:10,324 16! 38 00:08:10,616 --> 00:08:12,576 I'm finally 16-years-old. 39 00:08:15,538 --> 00:08:20,209 Say, Mom, will he be upset that I quit ballet? 40 00:08:20,376 --> 00:08:21,293 Who? 41 00:08:21,419 --> 00:08:22,712 Daddy-Long-Legs. 42 00:08:23,045 --> 00:08:24,338 Why would he be? 43 00:08:24,547 --> 00:08:30,219 I mean, the person who abandoned me together with these red pointe shoes 44 00:08:30,261 --> 00:08:33,139 wanted for me to learn ballet, right? 45 00:08:33,764 --> 00:08:34,974 Who knows. 46 00:08:35,766 --> 00:08:38,936 The person who sends you flowers and the one who abandoned you 47 00:08:38,978 --> 00:08:40,563 might be a different person. 48 00:08:40,688 --> 00:08:44,525 Uh-uh, I'm sure it's the same person. I have a hunch that it is so. 49 00:08:47,361 --> 00:08:51,949 MEDITATION FROM THAIS - Jules Massenet 50 00:10:12,780 --> 00:10:17,326 TROUBLE - Carmen Grillo 51 00:13:22,177 --> 00:13:27,683 YOU COULD BE THE ONE - Heather Huffman 52 00:15:13,539 --> 00:15:15,040 It fits. 53 00:15:16,291 --> 00:15:18,001 They finally fit. 54 00:15:18,168 --> 00:15:20,838 Now I can go meet Daddy-Long-Legs. 55 00:15:27,719 --> 00:15:29,012 I'm home. 56 00:15:33,976 --> 00:15:37,479 You're home? Don'tjust stay in the dark, then. 57 00:15:43,152 --> 00:15:44,653 What's wrong? 58 00:15:52,995 --> 00:15:55,497 What's the matter? 59 00:15:57,082 --> 00:16:00,085 They fit... Mom. 60 00:16:00,544 --> 00:16:02,129 They fit perfectly. 61 00:16:05,007 --> 00:16:06,800 You promised me, didn't you? 62 00:16:07,342 --> 00:16:08,844 When these shoes... 63 00:16:08,969 --> 00:16:13,474 When these shoes that were with me when I was abandoned would fit me... 64 00:16:14,016 --> 00:16:15,392 For Daddy-Long-Legs... 65 00:16:15,476 --> 00:16:18,937 You said I could go search for the one who might be my dad. 66 00:16:20,689 --> 00:16:24,526 However, there are things in this world 67 00:16:24,818 --> 00:16:27,404 that are better left unknown. 68 00:16:27,529 --> 00:16:28,572 But, but... 69 00:16:28,864 --> 00:16:31,325 You promised me when I was little. 70 00:16:45,756 --> 00:16:47,007 Welcome. 71 00:16:51,303 --> 00:16:52,888 That's strange. 72 00:16:53,055 --> 00:16:56,016 For your birthday flowers to not be delivered... 73 00:16:56,600 --> 00:16:57,893 Just give me a moment. 74 00:16:59,895 --> 00:17:01,897 Ms. Nakamichi, right? 75 00:17:03,232 --> 00:17:04,858 Nakamichi... 76 00:17:04,983 --> 00:17:06,985 It's March the 24th. 77 00:17:07,027 --> 00:17:09,696 The 24th? 78 00:17:13,492 --> 00:17:14,451 Oh, found it. 79 00:17:14,576 --> 00:17:15,410 Is it there? 80 00:17:15,536 --> 00:17:17,579 Yes, it says that it was delivered. 81 00:17:17,663 --> 00:17:19,248 To Ms. Miho Nakamichi. 82 00:17:19,289 --> 00:17:20,165 Really? 83 00:17:20,290 --> 00:17:21,583 Here, take a look. 84 00:17:21,750 --> 00:17:27,714 The sender is "Mr. Takuji Shinozaki from Nomachi, Kanazawa City, Ishikawa Prefecture". 85 00:17:27,798 --> 00:17:30,175 This is the person who sent you flowers, right? 86 00:17:30,175 --> 00:17:32,553 That's right. Can I copy this? 87 00:17:32,636 --> 00:17:34,638 I have to send him a thank you letter. 88 00:17:34,638 --> 00:17:35,931 Go ahead. 89 00:17:41,270 --> 00:17:44,398 What's this "Oura Flower Shop, Nagasaki City"? 90 00:17:44,481 --> 00:17:46,483 Oh, this happens often. 91 00:17:46,650 --> 00:17:48,860 He must've sent them from Nagasaki 92 00:17:48,986 --> 00:17:51,697 while writing his Kanazawa address. 93 00:17:52,364 --> 00:17:54,157 We are never mistaken. 94 00:17:55,075 --> 00:17:56,159 Thank you very much. 95 00:17:56,285 --> 00:17:57,119 Not at all. 96 00:18:19,641 --> 00:18:21,351 You seem to be having fun. 97 00:18:21,768 --> 00:18:24,605 It's because I'm going to meet my Daddy-Long-Legs. 98 00:18:25,147 --> 00:18:27,149 Daddy-Long-Legs, huh? 99 00:18:28,483 --> 00:18:29,860 I really hope you do. 100 00:18:30,152 --> 00:18:33,572 And perhaps, he might even be my real dad. 101 00:18:33,822 --> 00:18:36,074 He must've had his reasons. 102 00:18:36,617 --> 00:18:39,703 So you better not get your hopes up. There are things... 103 00:18:39,828 --> 00:18:41,580 I've heard that already. 104 00:18:42,205 --> 00:18:45,000 I'll come back, no matter what. 105 00:18:45,250 --> 00:18:47,294 You mean, you still intend to live with me? 106 00:18:47,377 --> 00:18:48,503 You don't like that? 107 00:18:48,879 --> 00:18:50,172 Ah-ah... 108 00:18:52,007 --> 00:18:54,092 I want to live my springtime of life too. 109 00:18:54,134 --> 00:18:55,385 Springtime of life? 110 00:18:55,761 --> 00:18:59,806 That's right. I picked you up when I was 25 111 00:18:59,890 --> 00:19:02,309 and stayed single this whole time. 112 00:19:02,434 --> 00:19:04,978 There's no way a woman with a child would be popular. 113 00:19:05,020 --> 00:19:07,314 Do you regret picking me up? 114 00:19:07,439 --> 00:19:08,649 Absolutely not! 115 00:19:08,857 --> 00:19:12,319 I was all alone, so you just saved me from boredom. 116 00:19:12,611 --> 00:19:14,363 You always act tough. 117 00:19:15,530 --> 00:19:16,406 Here we go. 118 00:19:18,450 --> 00:19:19,534 When will you come back? 119 00:19:19,618 --> 00:19:22,996 No idea. But not until I'm satisfied. 120 00:19:23,705 --> 00:19:27,042 If I can't find him in Kanazawa, I might go all the way to Nagasaki. 121 00:19:27,709 --> 00:19:31,171 It's not an endless trip, so don't wander around aimlessly. 122 00:19:31,296 --> 00:19:33,256 Uh-huh, I know. I also have this. 123 00:19:33,507 --> 00:19:34,299 What's that? 124 00:19:34,508 --> 00:19:36,176 My application for the audition. 125 00:19:36,343 --> 00:19:40,055 The audition is in a little over a week, so I'll be back until then. 126 00:19:40,430 --> 00:19:41,306 Oh. 127 00:19:42,891 --> 00:19:44,893 I'm not a fortune-teller, but... 128 00:19:45,477 --> 00:19:48,563 Your fate line is so-so. You have no intellect line. 129 00:19:48,689 --> 00:19:49,940 What about my luck with money? 130 00:19:51,024 --> 00:19:52,109 Why you! 131 00:20:00,283 --> 00:20:01,243 Be careful. 132 00:20:01,410 --> 00:20:03,578 Uh-huh. Then, off I go. 133 00:20:08,667 --> 00:20:14,089 ZAZIE DANS LE METRO - Tomoyo Harada 134 00:20:52,919 --> 00:20:56,840 Excuse me, sir. This Nomachi 5-2... 135 00:20:56,923 --> 00:20:59,885 That's... You go straight ahead, then... 136 00:21:17,194 --> 00:21:20,572 Excuse me. Where can I find Nomachi 5-2? 137 00:21:21,615 --> 00:21:22,866 Thank you very much. 138 00:21:46,723 --> 00:21:48,225 Excuse me. 139 00:22:02,239 --> 00:22:03,698 Excuse me. 140 00:22:16,211 --> 00:22:17,420 It's no good. 141 00:22:17,754 --> 00:22:19,089 What's wrong? 142 00:22:19,464 --> 00:22:21,132 This soil is no good. 143 00:22:21,883 --> 00:22:25,178 Really? I kind of like it, though. 144 00:22:25,720 --> 00:22:27,931 The touch or the texture, 145 00:22:28,181 --> 00:22:29,558 it's just not right. 146 00:22:30,642 --> 00:22:33,061 It doesn't seem like that to me. 147 00:22:33,854 --> 00:22:34,980 I'm going on a trip. 148 00:22:35,772 --> 00:22:37,732 Huh? Why? 149 00:22:38,441 --> 00:22:41,778 I also want to visit some potteries here and there to study. 150 00:22:41,987 --> 00:22:44,030 But I want to find a soil that suits me. 151 00:22:44,406 --> 00:22:48,159 "Here and there", you say? Anywhere specific? 152 00:22:48,577 --> 00:22:52,122 Well, Tobe or Imari. Somewhere around that area. 153 00:22:53,039 --> 00:22:56,418 That's also where the roots of this Kutani ware are. 154 00:22:57,127 --> 00:22:59,004 Well, just leave the shop in my care. 155 00:22:59,045 --> 00:23:01,923 Um... Excuse me. 156 00:23:02,507 --> 00:23:03,300 Yes? 157 00:23:04,426 --> 00:23:07,095 Um, is Mr. Takuji Shinozaki here? 158 00:23:07,387 --> 00:23:09,472 Ah, that would be me. 159 00:23:12,517 --> 00:23:16,313 My name is Miho, Miho Nakamichi. 160 00:23:18,815 --> 00:23:24,946 I'm the Miho Nakamichi that Mr. Takuji Shinozaki sent birthday flowers to. 161 00:23:26,114 --> 00:23:28,158 I sent flowers... to you? 162 00:23:28,408 --> 00:23:30,619 Yes. You did, didn't you? 163 00:23:31,286 --> 00:23:34,456 No, I don't remember doing that at all. 164 00:23:35,040 --> 00:23:37,834 Then... What about the red pointe shoes? 165 00:23:37,959 --> 00:23:40,378 You must know about the red pointe shoes, right? 166 00:23:40,545 --> 00:23:42,255 Red pointe shoes? 167 00:23:44,507 --> 00:23:47,052 Please wait, I'll bring them right away. 168 00:23:53,266 --> 00:23:54,434 Oh no! 169 00:23:57,812 --> 00:23:59,898 It's not here. What do I do? 170 00:24:01,983 --> 00:24:02,817 What's wrong? 171 00:24:02,984 --> 00:24:05,278 My bag! My travel bag... 172 00:24:07,989 --> 00:24:09,824 Hey, that one? 173 00:24:19,167 --> 00:24:20,835 Is anything missing? 174 00:24:22,754 --> 00:24:23,922 The wallet? 175 00:24:34,683 --> 00:24:36,393 It looks like it's all empty. 176 00:24:54,995 --> 00:24:58,123 It's really, it's really not you? 177 00:24:58,623 --> 00:25:01,084 It's unfortunate, but you got the wrong person. 178 00:25:01,793 --> 00:25:02,711 But... 179 00:25:03,712 --> 00:25:06,297 Then why? Why was your name there? 180 00:25:06,506 --> 00:25:08,675 I have no idea why is that. 181 00:25:09,217 --> 00:25:10,176 I see. 182 00:25:10,969 --> 00:25:14,139 Just when I thought I finally met Daddy-Long-Legs. 183 00:25:14,556 --> 00:25:15,932 Daddy-Long-Legs? 184 00:25:16,349 --> 00:25:18,101 Like Webster's Daddy-Long-Legs? 185 00:25:18,143 --> 00:25:21,062 Yes. I started calling him that. 186 00:25:23,273 --> 00:25:24,315 It's getting cold. 187 00:25:24,482 --> 00:25:26,359 Yes, thank you. 188 00:25:43,001 --> 00:25:45,920 "I'm sorry" 189 00:25:50,550 --> 00:25:52,552 - Um... - Uh? 190 00:25:52,886 --> 00:25:53,636 Oh. 191 00:25:55,346 --> 00:25:56,681 Are you left-handed? 192 00:25:56,931 --> 00:25:58,183 When I was little. 193 00:25:58,433 --> 00:26:02,228 My mom made me switch, but I still use it sometimes. 194 00:26:27,128 --> 00:26:29,506 I'll lend you this. 195 00:26:29,964 --> 00:26:33,718 You can pay it back whenever you can. Use it to return to Tokyo. 196 00:26:34,260 --> 00:26:35,678 Thank you very much. 197 00:26:37,097 --> 00:26:40,183 But, is it okay if I were to pay you back a little late? 198 00:26:41,476 --> 00:26:43,561 I'd like to go to Nagasaki. 199 00:26:44,270 --> 00:26:48,191 The birthday flowers were ordered from a flower shop in Nagasaki. 200 00:26:48,441 --> 00:26:50,110 So, I'm sure if I go to Nagasaki... 201 00:26:50,193 --> 00:26:51,319 No. 202 00:26:52,946 --> 00:26:56,324 There are things in this world that are better left unknown. 203 00:26:56,366 --> 00:26:57,117 Uh? 204 00:26:57,283 --> 00:26:58,910 - Go back to Tokyo. - But... 205 00:26:58,993 --> 00:27:00,829 You should go back! 206 00:27:04,249 --> 00:27:08,128 Today, you should stay at the inn of one of my acquaintances. 207 00:27:13,341 --> 00:27:14,676 Shall we go, then? 208 00:27:35,864 --> 00:27:38,616 I'll be going on a trip tomorrow, so I'm sorry that I can't do anything for you. 209 00:27:38,616 --> 00:27:41,119 It's fine, thank you for all the help. 210 00:27:41,619 --> 00:27:42,370 This is it. 211 00:28:36,257 --> 00:28:38,885 It's already lunch time. Here you go. 212 00:28:39,260 --> 00:28:40,762 Hey, this is heading to Osaka. 213 00:28:40,887 --> 00:28:44,390 I know, the person who you were with yesterday told me. 214 00:28:44,766 --> 00:28:45,892 You went to my work place? 215 00:28:45,892 --> 00:28:48,186 Yes, I wanted to thank you. 216 00:28:48,978 --> 00:28:53,274 You're taking the 6 o'clock ferry to a place called Tobe in Shikoku 217 00:28:53,399 --> 00:28:56,903 and then you're going to Imari in Kyushu to search for soil. 218 00:28:56,986 --> 00:28:57,862 That right. 219 00:28:58,279 --> 00:29:01,282 Imari is around Nagasaki, isn't it? 220 00:29:02,867 --> 00:29:04,494 Please take me with you. 221 00:29:04,953 --> 00:29:06,955 I won't cause you any trouble. 222 00:29:10,625 --> 00:29:15,755 I promised my mom this would be the only time I'll look for Daddy-Long-Legs. 223 00:29:16,297 --> 00:29:19,300 So I really want to go to Nagasaki. 224 00:29:20,551 --> 00:29:22,178 You should go back to Tokyo. 225 00:29:22,637 --> 00:29:23,972 And also... 226 00:29:26,307 --> 00:29:29,811 I'm still not convinced that you're not him. 227 00:29:31,854 --> 00:29:34,399 I've already told you I'm not him. 228 00:29:34,399 --> 00:29:36,276 But you can't prove that, right? 229 00:29:36,401 --> 00:29:39,028 CHOTTO MATTE KUDASAI - Rosemary Butler 230 00:31:23,966 --> 00:31:25,385 Is there something wrong? 231 00:31:25,927 --> 00:31:28,721 I have an audition for a musical next week. 232 00:31:29,389 --> 00:31:30,973 I'll be back shortly. 233 00:31:38,439 --> 00:31:40,358 Big brother! 234 00:32:13,724 --> 00:32:15,810 You should listen to an adult. 235 00:32:18,521 --> 00:32:20,106 How many times must I tell you? 236 00:32:21,649 --> 00:32:23,401 Go back to Tokyo, understood? 237 00:32:27,071 --> 00:32:29,323 I can't take you in my travel. 238 00:32:33,578 --> 00:32:35,079 You sound like a dad... 239 00:32:38,666 --> 00:32:43,963 I'm sure this is how it's like when a dad scolds you, right? 240 00:32:49,260 --> 00:32:50,845 Excuse me for a moment. 241 00:33:16,537 --> 00:33:20,541 I DREAM OF LOVING YOU - Karen Tobin 242 00:38:44,615 --> 00:38:46,200 You took the 6 o'clock one? 243 00:38:50,412 --> 00:38:52,540 You waited here alone all this time? 244 00:39:00,381 --> 00:39:02,049 That was foolish. 245 00:39:05,010 --> 00:39:10,891 DANDELION - OSOZAKI NO TANPOPO - Tomoyo Harada 246 00:40:04,945 --> 00:40:08,449 Mr. Takuji! The tea is ready. 247 00:40:08,449 --> 00:40:10,117 Thank you. 248 00:40:12,453 --> 00:40:13,579 Miho? 249 00:40:21,754 --> 00:40:23,339 Let's drink some tea. 250 00:40:23,505 --> 00:40:24,423 All right. 251 00:40:29,219 --> 00:40:30,721 Let me do it. 252 00:40:36,769 --> 00:40:40,314 It's going to get dirty. Why don't you use that bandana instead? 253 00:40:40,439 --> 00:40:42,775 Uh? No, it's fine. 254 00:40:43,817 --> 00:40:45,027 All right, let's go. 255 00:40:45,194 --> 00:40:46,278 All right. 256 00:40:49,907 --> 00:40:51,742 Was it any help? 257 00:40:51,867 --> 00:40:53,661 Yes, all thanks to you. 258 00:40:55,120 --> 00:40:57,957 I first thought that she was your sister. 259 00:40:59,458 --> 00:41:02,419 But I immediately realized that's not possible. 260 00:41:05,089 --> 00:41:07,591 You have a younger sister? 261 00:41:12,096 --> 00:41:13,639 I think it's time to go. 262 00:41:13,722 --> 00:41:15,057 I see. 263 00:41:15,307 --> 00:41:17,101 - Thank you for everything. - Not at all. 264 00:41:26,568 --> 00:41:28,112 Excuse me. 265 00:41:53,595 --> 00:41:55,097 That was a nice bath. It's your turn now. 266 00:41:55,139 --> 00:41:56,181 All right. 267 00:42:11,613 --> 00:42:13,240 - I'm going. - All right. 268 00:42:20,247 --> 00:42:22,458 "To Haruko Nakamichi", huh? 269 00:42:37,514 --> 00:42:38,807 Well then. 270 00:42:53,489 --> 00:42:56,366 Is this his younger sister? 271 00:43:09,505 --> 00:43:10,881 - Ouch! - Ah... 272 00:43:10,964 --> 00:43:12,091 I'm sorry. 273 00:43:12,508 --> 00:43:13,300 Eh? 274 00:43:13,759 --> 00:43:16,470 The mattresses are so far... 275 00:43:16,762 --> 00:43:20,057 If you move them, you need to do it around this much. 276 00:43:20,140 --> 00:43:21,725 Thank you. 277 00:43:22,059 --> 00:43:24,311 We're finally going to Kyushu tomorrow. 278 00:43:24,603 --> 00:43:26,021 You should take a good rest. 279 00:43:26,230 --> 00:43:28,273 Yes. Good night. 280 00:43:58,345 --> 00:43:59,680 Thank you... 281 00:44:07,146 --> 00:44:11,650 "Younger sister, Mari, 18 years old at death" 282 00:45:26,767 --> 00:45:28,769 Why are you so quiet? 283 00:45:32,356 --> 00:45:34,274 Today is my birthday. 284 00:45:34,650 --> 00:45:38,403 WHAT CAN I DO - Kathi Pinto 285 00:47:55,707 --> 00:47:56,708 Stop it! 286 00:49:27,424 --> 00:49:28,884 Aren't you cold? 287 00:49:29,176 --> 00:49:31,511 Uh-uh. I'm actually hot. 288 00:49:32,137 --> 00:49:34,431 You'll get a cold if you don't wipe the sweat. 289 00:49:34,556 --> 00:49:36,808 It's fine. I'm fine. 290 00:50:47,420 --> 00:50:48,463 What is it? 291 00:50:48,588 --> 00:50:50,674 It's nothing, I'm fine. 292 00:50:52,759 --> 00:50:54,177 You're a little hot. 293 00:50:55,303 --> 00:50:57,180 It's because it's hot here. 294 00:50:57,472 --> 00:50:58,932 What if you caught a cold? 295 00:50:59,683 --> 00:51:01,434 Mr. Nakajima, I'll come back later. 296 00:51:01,434 --> 00:51:02,686 Sure, no problem. 297 00:51:57,574 --> 00:52:00,869 I'm sorry for hindering with your work. 298 00:52:01,077 --> 00:52:03,330 You don't need to worry about it. 299 00:52:04,664 --> 00:52:08,418 It's a light cold, so the doctor said it'll go away if you rest well. 300 00:52:10,128 --> 00:52:11,838 If you don't get well soon, 301 00:52:12,756 --> 00:52:14,633 I might run far from Nagasaki. 302 00:52:14,924 --> 00:52:16,468 - Okay. - Got it? 303 00:52:36,446 --> 00:52:38,573 I wonder if her temperature went down? 304 00:52:58,510 --> 00:53:02,472 CALL OF THE WILD - Rosemary Butler 305 00:55:57,438 --> 00:55:59,274 Something's changed. 306 00:56:00,525 --> 00:56:01,401 What do you mean? 307 00:56:01,609 --> 00:56:04,404 Something's definitely changed about you. 308 00:56:05,822 --> 00:56:06,781 How so? 309 00:56:07,532 --> 00:56:10,201 You're being kind to me... 310 00:56:10,535 --> 00:56:12,745 And you're also accommodating. 311 00:56:13,621 --> 00:56:15,373 Well, excuse me, then. 312 00:56:15,623 --> 00:56:17,166 Sorry. Did I upset you? 313 00:56:19,043 --> 00:56:20,628 Then, allow me to change that. 314 00:56:25,466 --> 00:56:26,467 Come on, bring it on. 315 00:56:26,718 --> 00:56:29,262 No, wait a second! No! 316 00:56:32,557 --> 00:56:36,352 WHEN A MAN LOVES A WOMAN - Rosemary Butler 317 00:56:43,109 --> 00:56:44,193 Here. 318 00:56:51,951 --> 00:56:55,622 Your sister... She was a beautiful person. 319 00:56:58,082 --> 00:57:01,628 I'm sorry. I looked at her picture. 320 00:57:07,342 --> 00:57:09,093 I've always wanted 321 00:57:10,219 --> 00:57:12,555 to take her on a trip like this. 322 00:57:36,245 --> 00:57:39,332 Wow! I feel like it's about to suck me in. 323 00:57:45,755 --> 00:57:49,592 It was a suicide. 324 00:57:50,009 --> 00:57:59,560 Even though... it wasjust him and his younger sister living together. 325 00:58:01,062 --> 00:58:08,319 He only cared about himself and didn't do anything for her. 326 00:58:10,238 --> 00:58:14,075 "I'm sorry" was the only word she had left behind... 327 00:58:35,471 --> 00:58:36,556 Here you go. 328 00:58:39,892 --> 00:58:42,979 It's so cold. Now it's my turn. 329 00:59:00,038 --> 00:59:00,747 Here you go! 330 00:59:03,583 --> 00:59:04,500 It's delicious! 331 00:59:15,845 --> 00:59:16,929 Let's go tomorrow. 332 00:59:17,305 --> 00:59:18,848 Go? Where to? 333 00:59:19,057 --> 00:59:20,641 Nagasaki, of course. 334 00:59:21,059 --> 00:59:23,186 But, your soil... 335 00:59:23,519 --> 00:59:25,063 No, it's fine. 336 00:59:25,897 --> 00:59:27,774 I'm sorry for dragging you around. 337 00:59:28,483 --> 00:59:30,234 Now it's your turn. 338 00:59:30,485 --> 00:59:31,569 Really? 339 00:59:32,779 --> 00:59:34,113 Are you sure? 340 00:59:35,364 --> 00:59:37,658 Let's go find your Daddy-Long-Legs! 341 00:59:48,294 --> 00:59:49,504 Yes. 342 00:59:54,717 --> 00:59:56,219 Yes, I got it. 343 01:00:16,948 --> 01:00:18,825 - What are you doing? - What do you mean? 344 01:00:18,866 --> 01:00:19,742 With your hands. 345 01:00:19,909 --> 01:00:23,496 This? They say to hide your thumbs if you run into a funeral. 346 01:00:23,538 --> 01:00:26,749 Otherwise you won't be present when your parents pass away. 347 01:00:26,749 --> 01:00:28,084 Right? 348 01:00:34,465 --> 01:00:38,553 I really apologize for the inconvenience. 349 01:00:39,512 --> 01:00:41,931 After they were anonymously ordered 350 01:00:42,014 --> 01:00:44,600 at the center, they said that's not acceptable. 351 01:00:45,017 --> 01:00:48,146 Then, what about the payment? 352 01:00:48,896 --> 01:00:51,482 The money was delivered. 353 01:00:51,691 --> 01:00:52,859 But... 354 01:00:53,276 --> 01:00:56,028 Since it's weird to not have a sender name... 355 01:00:56,487 --> 01:00:58,281 So, I took a name from this book... 356 01:00:58,364 --> 01:01:01,742 How can you use someone else's name for that? 357 01:01:01,868 --> 01:01:03,119 It's fine, don't worry. 358 01:01:04,704 --> 01:01:06,122 Let's go. 359 01:01:06,873 --> 01:01:08,958 Thank you very much. 360 01:01:26,225 --> 01:01:27,226 What is it? 361 01:01:27,351 --> 01:01:29,854 It's me... That's me! 362 01:01:29,979 --> 01:01:30,855 What do you mean? 363 01:01:30,855 --> 01:01:35,026 Look, in that 753 photo. Doesn't that look like me? 364 01:01:37,403 --> 01:01:38,237 Is that so? 365 01:01:38,362 --> 01:01:39,947 I'm sure about it. 366 01:01:40,281 --> 01:01:43,826 My mom took lots of photos of me since I was very little 367 01:01:43,993 --> 01:01:46,787 to use them in finding the person who abandoned me. 368 01:01:47,455 --> 01:01:48,998 This child is me. 369 01:01:49,665 --> 01:01:51,709 All right. Let's go inside and ask. 370 01:01:54,170 --> 01:01:55,046 Excuse us! 371 01:01:55,171 --> 01:01:56,339 Yes? 372 01:01:57,548 --> 01:01:58,966 Yes, what is it? 373 01:01:59,091 --> 01:01:59,967 Excuse me... 374 01:02:00,092 --> 01:02:03,804 I would like to ask you about the photo outside in the window. 375 01:02:03,930 --> 01:02:05,973 About the photo outside? 376 01:02:06,349 --> 01:02:07,350 Um... 377 01:02:10,770 --> 01:02:13,147 I'm referring to that 753 photo. 378 01:02:13,606 --> 01:02:17,235 Oh... It's a good photo, isn't it? 379 01:02:17,985 --> 01:02:20,112 Um, who is the person in the photo? 380 01:02:20,196 --> 01:02:23,616 Well, that's Master Omori's daughter. 381 01:02:23,783 --> 01:02:25,409 - Master Omori? - Uh-huh. 382 01:02:26,911 --> 01:02:29,080 Is that little girl doing fine? 383 01:02:29,205 --> 01:02:33,376 Who knows? She suddenly stopped coming here for some reason. 384 01:02:33,459 --> 01:02:35,962 Do you know where that Mr. Omori lives? 385 01:02:36,045 --> 01:02:39,257 Yes. In a big mansion straight ahead from here. 386 01:02:39,340 --> 01:02:41,926 Everyone around here knows where it is. 387 01:02:42,176 --> 01:02:43,511 - Let's go. - Uh-huh. 388 01:02:43,928 --> 01:02:45,930 - Thank you very much. - Not at all. 389 01:03:27,054 --> 01:03:28,764 I feel like... 390 01:03:29,181 --> 01:03:31,517 I've already seen this scenery before. 391 01:04:01,213 --> 01:04:02,089 This is it. 392 01:04:06,761 --> 01:04:08,346 This house also... 393 01:04:09,305 --> 01:04:11,057 It seems familiar. 394 01:04:16,729 --> 01:04:17,605 Let's go inside. 395 01:04:17,730 --> 01:04:19,690 Wait... Wait a minute. 396 01:04:20,649 --> 01:04:22,068 Let me go alone. 397 01:04:22,068 --> 01:04:22,735 No, but... 398 01:04:22,860 --> 01:04:25,738 Please. I want to meet him alone. 399 01:04:25,863 --> 01:04:28,074 My Daddy-Long-Legs... 400 01:04:28,491 --> 01:04:30,576 The person who might be my father. 401 01:04:34,872 --> 01:04:35,956 Will you be fine? 402 01:04:39,835 --> 01:04:41,587 Then, I'll wait for you over there. 403 01:04:41,587 --> 01:04:44,048 I'm sorry for being selfish. 404 01:04:44,673 --> 01:04:45,758 It's fine. 405 01:06:58,182 --> 01:06:59,058 What is it? 406 01:07:00,893 --> 01:07:03,604 I would like to ask a few things. 407 01:07:04,772 --> 01:07:08,442 Um... Is the master home? 408 01:07:09,443 --> 01:07:11,028 May I have your name? 409 01:07:12,071 --> 01:07:14,865 I'm Miho. Miho Nakamichi. 410 01:07:16,575 --> 01:07:18,160 Please, come inside. 411 01:07:38,430 --> 01:07:40,933 Please, wait in that chair. 412 01:08:13,465 --> 01:08:15,050 These are mine. 413 01:08:15,134 --> 01:08:16,427 Who are you? 414 01:08:16,594 --> 01:08:17,970 They're mine... 415 01:08:20,180 --> 01:08:21,807 Wait a moment, please! 416 01:08:58,552 --> 01:09:00,429 I am sorry, 417 01:09:00,804 --> 01:09:04,475 but the master is busy and can't see you right now. 418 01:09:05,100 --> 01:09:08,854 Nakamichi. Please, tell him it's Miho Nakamichi. 419 01:09:08,979 --> 01:09:10,773 He'll know. 420 01:09:11,148 --> 01:09:12,941 I am sorry, 421 01:09:13,359 --> 01:09:16,153 but he won't see someone that he doesn't know. 422 01:09:17,237 --> 01:09:19,281 Please, leave. 423 01:09:19,490 --> 01:09:20,699 But that's... 424 01:09:26,955 --> 01:09:28,916 - Excuse me. - Hey! 425 01:13:06,341 --> 01:13:07,926 What are you doing here? 426 01:13:08,510 --> 01:13:11,054 Um... I'm... 427 01:13:12,347 --> 01:13:13,974 I'm Miho Nakamichi. 428 01:13:14,433 --> 01:13:15,392 So? 429 01:13:16,768 --> 01:13:19,479 I'm Miho. Miho Nakamichi. 430 01:13:20,647 --> 01:13:22,274 Miho Nakamichi. 431 01:13:23,483 --> 01:13:25,319 So, what do you want from me? 432 01:13:27,821 --> 01:13:29,156 Please, tell me. 433 01:13:30,282 --> 01:13:33,452 You send me flowers every year, don't you? 434 01:13:35,162 --> 01:13:36,246 Flowers? 435 01:13:37,122 --> 01:13:38,081 Yes. 436 01:13:39,207 --> 01:13:41,001 While using someone else's name. 437 01:13:44,379 --> 01:13:45,464 The one 438 01:13:47,341 --> 01:13:49,593 who sent me the red pointe shoes 439 01:13:50,344 --> 01:13:51,553 was you, wasn't it? 440 01:13:54,181 --> 01:13:56,141 Please, tell me. 441 01:13:56,266 --> 01:13:58,977 Miho, I'm sorry 442 01:13:59,811 --> 01:14:02,689 but since my wife is in such a state, you should leave. 443 01:14:02,773 --> 01:14:03,690 I... 444 01:14:04,650 --> 01:14:06,193 I saw it. 445 01:14:07,819 --> 01:14:09,863 The 753 photo with me. 446 01:14:12,950 --> 01:14:16,828 That person... Is she my mother? 447 01:14:23,126 --> 01:14:24,670 Please, tell me. 448 01:14:27,005 --> 01:14:28,423 What's that? 449 01:14:29,841 --> 01:14:33,053 Those are all pictures of me. 450 01:14:34,012 --> 01:14:35,681 Why are they here? 451 01:14:36,807 --> 01:14:40,852 I was picked up by my current mother when I was 3. 452 01:14:42,396 --> 01:14:44,231 Why are these in this place? 453 01:14:45,899 --> 01:14:47,067 This... 454 01:14:48,276 --> 01:14:49,987 For whom is this room? 455 01:15:03,333 --> 01:15:04,751 This place 456 01:15:05,961 --> 01:15:07,879 is a room for my wife. 457 01:15:10,632 --> 01:15:11,967 My wife... 458 01:15:13,719 --> 01:15:17,556 She started going crazy around the time she adopted you. 459 01:15:18,390 --> 01:15:21,727 Adopted? What are you talking about? 460 01:15:22,060 --> 01:15:25,981 Miho... You were adopted twice. 461 01:15:27,399 --> 01:15:28,984 Once by us. 462 01:15:31,820 --> 01:15:33,113 However... 463 01:15:57,137 --> 01:16:00,432 The second time was by your current mother. 464 01:16:01,308 --> 01:16:03,226 By Ms. Haruko Nakamichi. 465 01:16:06,021 --> 01:16:07,314 Miho... 466 01:16:07,939 --> 01:16:11,068 I couldn't leave you by my wife's side. 467 01:16:14,112 --> 01:16:16,573 Your mother and my wife 468 01:16:16,823 --> 01:16:19,159 were best friends in their student days. 469 01:16:21,995 --> 01:16:23,872 That's why I asked her. 470 01:16:27,501 --> 01:16:30,754 Under the promise that I'll never see you again. 471 01:16:32,464 --> 01:16:33,507 But instead... 472 01:16:35,967 --> 01:16:40,013 I got her to let me send you flowers for your birhtday. 473 01:16:42,557 --> 01:16:45,310 Then, my... 474 01:16:46,019 --> 01:16:47,813 What about my real parents? 475 01:16:56,780 --> 01:17:01,201 They both passed away in a traffic accident. 476 01:17:05,122 --> 01:17:07,249 That's when I adopted you. 477 01:17:15,799 --> 01:17:16,842 Miho. 478 01:17:20,053 --> 01:17:21,179 I'm sorry, 479 01:17:22,681 --> 01:17:24,057 but, 480 01:17:24,850 --> 01:17:27,477 I would like you to never come see us again. 481 01:17:31,565 --> 01:17:32,607 I... 482 01:17:35,110 --> 01:17:37,445 I want to live in peace with my wife. 483 01:17:47,330 --> 01:17:49,249 If you want to visit your parents' grave... 484 01:17:49,332 --> 01:17:50,375 No, thank you. 485 01:17:54,254 --> 01:17:55,964 My mother 486 01:17:56,548 --> 01:17:57,799 is still alive. 487 01:18:01,720 --> 01:18:03,680 So, the one sending flowers 488 01:18:04,890 --> 01:18:06,224 was you, wasn't it? 489 01:18:11,438 --> 01:18:12,898 Very well. 490 01:18:15,192 --> 01:18:16,526 For the flowers... 491 01:18:17,402 --> 01:18:19,404 Thank you very much. 492 01:18:25,744 --> 01:18:27,037 Good-bye. 493 01:18:33,251 --> 01:18:41,593 AIJOU MONOGATARI - Tomoyo Harada 494 01:18:45,764 --> 01:18:55,763 Even though it's our first time meeting, you seem familiar to me. 495 01:18:57,943 --> 01:19:07,942 This is the story of us passing by each other in the street at night. 496 01:19:08,620 --> 01:19:14,417 It was you who, before we met, 497 01:19:14,584 --> 01:19:24,583 I kept hearing in my heart calling for me. 498 01:19:27,138 --> 01:19:33,395 I want to go back to love. 499 01:19:33,561 --> 01:19:38,692 I burst into tears. 500 01:19:39,276 --> 01:19:45,532 I want to go back to love. 501 01:19:45,740 --> 01:19:50,662 A ray of sun gently shines on my heart. 502 01:20:01,756 --> 01:20:11,755 As if I was holding onto a protective charm, 503 01:20:13,893 --> 01:20:23,892 I've always believed that you'll come for me. 504 01:20:24,529 --> 01:20:30,410 Stop tears, stop. 505 01:20:30,577 --> 01:20:40,576 I wipe my cheeks onto your summer shirt. 506 01:20:43,048 --> 01:20:49,346 I want to go back to love. 507 01:20:49,596 --> 01:20:54,726 I was very lonely. 508 01:20:55,101 --> 01:21:01,358 In your invisible kindness, 509 01:21:01,608 --> 01:21:06,780 I believe. 510 01:21:07,364 --> 01:21:13,495 I want to go back to love. 511 01:21:13,828 --> 01:21:18,875 You stroke my hair. 512 01:21:19,459 --> 01:21:25,757 I want to go back to love. 513 01:21:25,965 --> 01:21:30,929 A ray of sun gently shines on my heart. 514 01:22:08,716 --> 01:22:10,802 What will you tell your mother? 515 01:22:11,970 --> 01:22:14,097 It would be pitiful to be harsh with her. 516 01:22:17,142 --> 01:22:18,476 It's fine. 517 01:22:19,310 --> 01:22:21,396 I'm an adult, after all. 518 01:22:24,357 --> 01:22:25,984 Perhaps 519 01:22:26,568 --> 01:22:29,654 the one who suffered the most may have been my mom. 520 01:22:37,579 --> 01:22:40,415 Thank you for taking care of me this past week. 521 01:22:40,665 --> 01:22:42,709 No. It's fine. 522 01:22:43,543 --> 01:22:45,128 Good luck at the audition. 523 01:22:52,802 --> 01:22:53,970 Hey, you need to hurry. 524 01:22:54,179 --> 01:22:56,598 It's fine, I can stay a little longer. 525 01:22:56,806 --> 01:22:59,934 Are you sure? You're going to lose your flight. 526 01:23:00,643 --> 01:23:03,938 Then, will you let me come with you again if that happens? 527 01:23:06,357 --> 01:23:08,485 You're continuing your travel, right? 528 01:23:08,860 --> 01:23:09,861 Uh-huh. 529 01:23:11,196 --> 01:23:12,530 But I've had enough. 530 01:23:12,780 --> 01:23:14,782 I have no idea how to handle a girl. 531 01:23:14,949 --> 01:23:15,533 Humph! 532 01:23:15,617 --> 01:23:16,826 Look, you make my point. 533 01:23:25,919 --> 01:23:28,421 Thank you very much. 534 01:23:32,425 --> 01:23:33,384 Good-bye. 535 01:23:50,401 --> 01:23:58,910 Thank you, Dad. 536 01:24:17,470 --> 01:24:18,471 Boo! 537 01:24:19,764 --> 01:24:20,932 Oh my. 538 01:24:21,015 --> 01:24:22,058 I'm back. 539 01:24:23,935 --> 01:24:25,853 Say, what do you want to eat tonight? 540 01:24:25,895 --> 01:24:28,565 Um... Beef stew would be nice. 541 01:24:29,107 --> 01:24:29,941 I see. 542 01:24:34,654 --> 01:24:36,239 It needs carrots too, right? 543 01:24:37,073 --> 01:24:39,492 What in the world has gotten into you? 544 01:24:57,885 --> 01:24:58,928 Say. 545 01:25:00,972 --> 01:25:02,974 This trip... 546 01:25:04,058 --> 01:25:06,978 I wonder what it meant to you. 547 01:25:07,645 --> 01:25:08,605 Um... 548 01:25:10,106 --> 01:25:15,862 I'd say it helped me finally pull out a big thorn that was stuck. 549 01:25:18,239 --> 01:25:21,326 I should have pulled it out for you. 550 01:25:26,164 --> 01:25:27,123 I'm sorry. 551 01:25:27,832 --> 01:25:28,791 What for? 552 01:25:30,209 --> 01:25:33,630 For preventing your springtime of life. 553 01:25:35,548 --> 01:25:37,216 It might 554 01:25:38,259 --> 01:25:40,136 not be too late for that. 555 01:25:46,809 --> 01:25:48,019 Mom. 556 01:25:49,604 --> 01:25:52,398 I am so very much like you, aren't I? 557 01:25:52,982 --> 01:25:53,775 How so? 558 01:25:54,359 --> 01:25:56,736 "How so", you ask? Come on. 559 01:25:56,903 --> 01:25:58,529 Aren't you 560 01:25:58,613 --> 01:26:02,325 Ms. Haruko Nakamichi, my one and only mother? 561 01:26:02,533 --> 01:26:06,996 You're careless, pushy, hasty... 562 01:26:07,205 --> 01:26:09,582 Um... What else? 563 01:26:12,543 --> 01:26:15,797 Mom, did I upset you? 564 01:26:19,467 --> 01:26:20,718 Are you sleeping? 565 01:26:35,983 --> 01:26:37,402 Good night. 566 01:26:41,948 --> 01:26:42,907 Good night. 567 01:27:15,523 --> 01:27:16,649 You came? 568 01:27:16,774 --> 01:27:18,359 Uh-huh. Are you alone? 569 01:27:18,443 --> 01:27:20,319 Uh-uh, I'm with my mother. 570 01:27:21,195 --> 01:27:22,321 Good luck. 571 01:27:22,780 --> 01:27:27,452 Yeah, but the other people seem to be so skilled. 572 01:27:30,621 --> 01:27:32,206 Be confident. 573 01:27:33,291 --> 01:27:34,208 All right! 574 01:27:35,293 --> 01:27:36,961 I'll give you a good luck charm. 575 01:27:38,129 --> 01:27:39,505 This here 576 01:27:41,007 --> 01:27:45,052 is the only present I got from my younger sister. 577 01:27:45,511 --> 01:27:46,637 I'll feel bad. 578 01:27:47,263 --> 01:27:48,556 No, it's fine. 579 01:27:49,766 --> 01:27:51,142 I want you to have it. 580 01:27:52,477 --> 01:27:54,312 I'm sure Mari would feel the same. 581 01:27:54,771 --> 01:27:55,980 Thank you. 582 01:28:00,359 --> 01:28:02,153 - Do your best. - Uh-huh. 583 01:28:02,945 --> 01:28:04,197 Then, I'll see you after. 584 01:28:04,322 --> 01:28:05,239 All right. 585 01:29:36,581 --> 01:29:37,498 Excuse me. 586 01:29:37,623 --> 01:29:38,374 Uh? 587 01:29:38,958 --> 01:29:41,586 Are you Mr. Takuji Shinozaki? 588 01:29:42,503 --> 01:29:43,337 Yes. 589 01:29:45,381 --> 01:29:47,633 You're Ms. Nakamichi, right? 590 01:29:47,884 --> 01:29:51,220 Yes. Thank you for taking care of Miho. 591 01:29:57,894 --> 01:29:59,937 She's in rehearsal right now. 592 01:30:12,325 --> 01:30:15,411 LOVE'S THE ANSWER - Kathi Pinto 593 01:35:15,711 --> 01:35:18,172 Mom, I did it! 594 01:35:28,515 --> 01:35:33,604 DANCING IN THE NIGHT- Jill Colucci 595 01:40:49,962 --> 01:40:56,468 Translation by bLoodZ37445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.