All language subtitles for Chi.wa.Taiyou.yori.mo.akai.1966.WEB.1080p [EN]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,280 --> 00:00:11,880 A Koji Wakamatsu Production 2 00:00:13,440 --> 00:00:23,280 Distributed by N.S.P. 3 00:00:29,800 --> 00:00:37,960 BLOOD IS REDDER THAN THE SUN 4 00:00:34,000 --> 00:00:38,560 Wreck it all, wreck it all! 5 00:00:38,640 --> 00:00:43,360 Just wreck everything there is! 6 00:00:39,400 --> 00:00:44,040 Produced and written by: Koji Wakamatsu 7 00:00:44,480 --> 00:00:50,040 Screenplay: Yoshiaki Otani Cinematography: Hideo Ito Lighting: Hajime Isogai 8 00:00:44,920 --> 00:00:52,080 We're young, and tomorrow is calling out to us! 9 00:00:51,040 --> 00:00:56,600 Music: Keimei Ikumei 10 00:00:53,400 --> 00:01:01,960 We have no use for old calendars! Adults don't understand a thing! 11 00:01:02,040 --> 00:01:06,080 Wreck it all, wreck it all! 12 00:01:06,400 --> 00:01:11,440 I don't want to conform at all! 13 00:01:11,080 --> 00:01:13,160 CAST 14 00:01:12,840 --> 00:01:17,120 Wreck it all, wreck it all! 15 00:01:13,600 --> 00:01:17,680 Kazuhiko Otsuka Tamami Wakahara 16 00:01:17,320 --> 00:01:21,960 Just wreck everything there is! 17 00:01:18,280 --> 00:01:23,000 Yumiko Ichinose, Yukari Yamabuki Nami Katsura, Yukio Kasama 18 00:01:23,760 --> 00:01:31,320 We're young, and the Sun burns in our hearts! 19 00:01:32,120 --> 00:01:40,560 We're not going to chase your old dreams! Adults don't understand a thing! 20 00:01:36,960 --> 00:01:42,440 Goro Wadachi, Mikio Terashima Kazuo Mayumida 21 00:01:40,840 --> 00:01:45,080 Wreck it all, wreck it all! 22 00:01:43,320 --> 00:01:48,440 Directed by: Koji Wakamatsu 23 00:01:45,280 --> 00:01:49,920 I don't want to conform at all! 24 00:01:49,480 --> 00:01:51,400 Hey, Nakajima! 25 00:01:52,360 --> 00:01:54,520 - What's up? - Are you free now? 26 00:01:55,400 --> 00:01:57,360 We got something fun to do. Wanna come? 27 00:02:00,360 --> 00:02:03,840 I know you're studying for the exams. We go to the same school, don't we? 28 00:02:03,880 --> 00:02:06,120 But it's just one night, come on! 29 00:02:06,760 --> 00:02:08,160 Shut up! 30 00:02:10,460 --> 00:02:12,080 - It's okay, isn't it? Let's go! - Get on! 31 00:02:26,280 --> 00:02:27,320 Let's go! 32 00:02:36,440 --> 00:02:38,320 Hey, how are ya? 33 00:03:49,840 --> 00:03:51,240 Wanna dance? 34 00:03:51,560 --> 00:03:53,840 Sorry, I don't dance. 35 00:03:54,920 --> 00:03:58,320 - Aw, he's no fun... - That's true. 36 00:04:58,720 --> 00:05:02,120 Chief, it's about this religious hospital... 37 00:05:02,200 --> 00:05:05,160 Haven't their anesthetic shipments been a little too large? 38 00:05:06,960 --> 00:05:09,240 Their paperwork is in order though, right? 39 00:05:09,240 --> 00:05:10,160 Yes. 40 00:05:10,320 --> 00:05:12,640 - More or less. - Then there's no problem. 41 00:05:12,720 --> 00:05:15,260 The contents of the shipment are up to the customer. 42 00:05:15,280 --> 00:05:18,320 We don't have to concern ourselves with every little detail! 43 00:05:18,320 --> 00:05:19,980 - Understood. - Mr. Mihara. 44 00:05:20,120 --> 00:05:24,860 The union people asked me to tell you that the meeting is starting, so you should come quick. 45 00:05:24,900 --> 00:05:26,160 Oh, thank you. 46 00:05:28,160 --> 00:05:31,280 Let's fight and win our spring negotiation! YS Pharma Worker's Union 47 00:05:40,000 --> 00:05:41,720 Hello, sorry for making you wait. 48 00:05:41,720 --> 00:05:43,720 Thank you for your hard work. 49 00:05:43,960 --> 00:05:47,320 Well, let's begin, then? Since we're all here. 50 00:05:47,760 --> 00:05:51,560 Today we got the second reply from the company, 51 00:05:51,680 --> 00:05:54,240 so, we'll first hear from the head of HR. 52 00:05:54,240 --> 00:05:56,240 - Mr. Nakajima, please. - Sure. 53 00:05:56,640 --> 00:05:58,720 I'll begin my report. 54 00:05:58,960 --> 00:06:04,160 From the side of the company, like we said in our first reply, 55 00:06:04,300 --> 00:06:08,440 because of the severe depression, the company hasn't been performing well, currently. 56 00:06:09,560 --> 00:06:13,280 And thus, while we're deeply sorry, we cannot meet the union's demands. 57 00:06:13,480 --> 00:06:17,160 That is to say, we cannot do anything better than what we said in our first reply. 58 00:06:17,280 --> 00:06:20,780 What are you saying?! That's the same as the previous answer, then! 59 00:06:21,440 --> 00:06:22,960 Chairman! 60 00:06:40,520 --> 00:06:45,200 Glory to the Dharma of the Lotus Sutra, Glory to the Dharma of the Lotus Sutra. 61 00:06:55,000 --> 00:06:56,320 Hiroshi, is that you? 62 00:07:01,280 --> 00:07:04,000 What happened? Why did you get home so late? 63 00:07:04,220 --> 00:07:07,400 - I was talking to the teacher a bit. - There's food in the kitchen if you're hungry. 64 00:07:07,400 --> 00:07:08,920 Thanks. 65 00:11:43,500 --> 00:11:44,600 Hiroshi! 66 00:12:04,180 --> 00:12:07,800 You're mistaken if you think you'll be able to get into college like this! 67 00:12:07,800 --> 00:12:11,360 - Even though we're giving our best for you... - Come on, it's okay, isn't it? 68 00:12:11,360 --> 00:12:14,120 Hiroshi is probably tired. It's nothing to get so worked up about... 69 00:12:14,120 --> 00:12:15,560 No, he has to hear this! 70 00:12:16,040 --> 00:12:20,560 Young people nowadays lack willpower! They're too fickle and quick to give up! 71 00:12:20,680 --> 00:12:25,360 And on top of that, they get absorbed in this trashy music! What a troublesome youth! 72 00:12:26,800 --> 00:12:29,360 I'm sorry, Hiroshi. 73 00:12:29,360 --> 00:12:31,880 Your brother is in a bad mood today. 74 00:12:31,940 --> 00:12:34,880 He always gets like that when something happens at work. 75 00:12:34,880 --> 00:12:36,840 Have a good night. 76 00:12:41,920 --> 00:12:44,040 Pft, what's he talking about? 77 00:12:52,320 --> 00:12:54,360 What happened? 78 00:12:54,600 --> 00:12:57,880 That punk looks down on me, his own big brother. 79 00:12:58,320 --> 00:13:01,800 Come on, dear, forget about those bad things. 80 00:13:26,240 --> 00:13:29,120 - Hey, dear. - Yeah? 81 00:14:38,200 --> 00:14:39,640 That little jerk! 82 00:14:40,040 --> 00:14:42,760 Come on, dear, stop, please! 83 00:14:57,600 --> 00:14:59,920 Our union brass is so bad. 84 00:15:01,320 --> 00:15:03,840 They spout a lot of fighting words, 85 00:15:04,200 --> 00:15:07,600 but they don't really want to fight for us workers. 86 00:15:07,800 --> 00:15:11,560 At best they're just showboating to us, for their own good. 87 00:15:14,120 --> 00:15:19,000 I can only think they've been negotiating with the company behind our backs. 88 00:15:19,800 --> 00:15:22,080 You're the only one standing your ground? 89 00:15:22,400 --> 00:15:27,120 That's right. The price of things keeps going up, 90 00:15:28,480 --> 00:15:32,480 If my salary doesn't go up a lot, I won't be able to afford your wedding, Itsuko! 91 00:15:32,680 --> 00:15:34,640 That's true! I have to root for you, then! 92 00:15:34,640 --> 00:15:36,880 I'll start a communist newspaper, how about that? 93 00:15:36,940 --> 00:15:39,560 Hey, why don't you do that? 94 00:15:39,560 --> 00:15:42,620 The union brass is going to faint and fall over! 95 00:15:42,640 --> 00:15:44,280 I'm not joking! Hear this! 96 00:15:44,600 --> 00:15:49,800 "Workers, hear me! Humans are born free, and must be all equal!" 97 00:15:50,120 --> 00:15:54,960 "Let's all fight together to ensure we can live life as humans, as the constitution says!" 98 00:15:55,400 --> 00:15:59,400 Our only wish is happiness. 99 00:15:59,400 --> 00:16:03,520 - Work can be difficult at times, but... - Oh, you sing so well! 100 00:16:03,760 --> 00:16:07,560 Let's entrust our future to our dripping sweat, 101 00:16:07,560 --> 00:16:11,000 And build a cheerful society! 102 00:16:11,000 --> 00:16:14,640 Let's all sing together! 103 00:16:47,000 --> 00:16:48,480 Nakajima! 104 00:16:48,760 --> 00:16:51,320 Nakajima, good morning! 105 00:16:51,320 --> 00:16:53,760 - Good morning! - Good morning! 106 00:16:53,880 --> 00:16:57,740 Why didn't you answer when I called you? Are you sluggish from studying too hard? 107 00:16:57,800 --> 00:17:00,600 - I was just lost in thought. - I see. 108 00:17:01,000 --> 00:17:03,560 I know studying for entrance exams must be hard, 109 00:17:03,560 --> 00:17:06,840 but at least you boys get to have dreams for the future, so it must be nice! 110 00:17:06,840 --> 00:17:08,920 My only path is to become someone's wife. 111 00:17:08,960 --> 00:17:12,320 My life is completely at the mercy of finding a good husband or not. 112 00:17:12,320 --> 00:17:15,040 Men are the same. Even after we graduate college, 113 00:17:15,080 --> 00:17:19,840 our only path is to become an invisible office worker. There's no room for dreams. 114 00:17:23,920 --> 00:17:31,200 YS Pharma Shipping Department 115 00:17:58,800 --> 00:18:00,320 That's strange. 116 00:18:13,680 --> 00:18:15,800 Yes, this is Nakajima. 117 00:18:15,800 --> 00:18:17,800 What? The president? 118 00:18:18,040 --> 00:18:19,800 I'll be right there. 119 00:18:28,520 --> 00:18:30,120 Come in. 120 00:18:31,520 --> 00:18:32,760 Pardon the intrusion. 121 00:18:33,000 --> 00:18:35,120 Oh, thanks for your hard work. 122 00:18:37,600 --> 00:18:40,040 - How are things with the union? - Oh. 123 00:18:40,200 --> 00:18:44,760 I talked to the union brass, and we decided the spring negotiation will end this month. 124 00:18:44,960 --> 00:18:48,360 - Other than that, nothing in particular... - I see. 125 00:18:56,800 --> 00:18:58,880 - Actually... - Yes? 126 00:18:59,560 --> 00:19:05,600 Shunpei Mihara, from the shipping department, is temporarily working at the union, right? 127 00:19:05,600 --> 00:19:06,720 Yes. 128 00:19:07,080 --> 00:19:10,960 He's a bit of a radical, and he's been criticizing the union brass. 129 00:19:10,960 --> 00:19:13,720 He seems to be popular among the factory workers. 130 00:19:13,720 --> 00:19:17,960 Oh, yes, but he doesn't have enough strength to sway the union... 131 00:19:18,240 --> 00:19:20,120 We can't have that! 132 00:19:20,480 --> 00:19:24,960 It's like a cancer. If we don't nip this danger in the bud, 133 00:19:25,080 --> 00:19:27,400 it'll grow into something we can't control. 134 00:19:27,400 --> 00:19:30,720 So... we should fire him, sir? 135 00:19:31,560 --> 00:19:34,120 You're thinking it's bad if we do it now, right? 136 00:19:34,720 --> 00:19:38,440 Of course, we don't want to end up provoking the union. 137 00:19:38,760 --> 00:19:42,280 So, we need to think of another reason to fire him. 138 00:19:44,240 --> 00:19:47,240 That's where you come in. 139 00:19:47,600 --> 00:19:52,640 I know it's a tough job, but could you come up with a plausible reason? 140 00:19:53,040 --> 00:19:56,320 - Yes. - The sooner the better. I'm counting on you. 141 00:19:56,760 --> 00:19:57,840 Understood. 142 00:19:58,720 --> 00:20:01,680 So, what I'm saying is your worries, and your worries... 143 00:20:01,680 --> 00:20:07,160 they all come from generations and generations of piled up worries from your ancestors. 144 00:20:07,400 --> 00:20:10,500 It all starts in the family, and comes back to the family. 145 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Mother! 146 00:20:10,920 --> 00:20:12,000 Huh? 147 00:20:12,600 --> 00:20:14,880 - I'm going out for a bit. - Okay. 148 00:20:14,940 --> 00:20:16,160 - See you soon. - Take care. 149 00:20:17,640 --> 00:20:23,040 Like I was saying, we can't live our lives without having a connection to our ancestors. 150 00:20:23,280 --> 00:20:27,320 That's the peculiarity we have, what we call "family". 151 00:20:28,320 --> 00:20:29,640 You see? 152 00:21:10,960 --> 00:21:12,840 It's open. 153 00:21:23,600 --> 00:21:25,760 Well, aren't you late? 154 00:21:26,200 --> 00:21:27,840 I came as fast as I could. 155 00:21:27,840 --> 00:21:30,400 - I waited quite a bit, you know! - Oh, that's not good! 156 00:21:30,400 --> 00:21:33,120 - Come on, come a little closer! - Wait a minute. 157 00:21:33,300 --> 00:21:35,800 Why hurry, Mr. President? 158 00:21:38,120 --> 00:21:41,320 You're so cute, you know that? 159 00:21:44,360 --> 00:21:47,960 - So, what do you think of Nakajima? - He's utterly hopeless. 160 00:21:49,200 --> 00:21:53,200 But treat him well, will you? That man can be useful. 161 00:21:53,200 --> 00:21:57,880 For you, maybe, Mr. President, but to me he's like a troublesome child! 162 00:21:59,640 --> 00:22:02,240 A child, that's a good one! 163 00:23:18,520 --> 00:23:20,200 Oh, Mr. Shimada? 164 00:23:20,560 --> 00:23:25,200 This is Nakajima, from YS Pharma! I'm taking the union brass with me, so please! 165 00:23:25,960 --> 00:23:30,320 I'll get a geisha for us, so make sure you have a good girl ready! Thank you! 166 00:23:33,000 --> 00:23:36,640 Bet on yourself! I'll definitely get to the second goal! 167 00:23:33,560 --> 00:23:36,680 After noon, the uproar more or less subsided, 168 00:23:36,800 --> 00:23:42,320 and the university determined that they could deal with the rest with just their own security personnel. 169 00:23:42,320 --> 00:23:49,320 The police, in turn, not wanting to rile the students up any more, pulled their forces back. 170 00:23:50,400 --> 00:23:54,120 Due to such recent events, the preparations that were supposed to start today... 171 00:23:54,200 --> 00:23:58,120 for the entrance exams scheduled to begin on the 24th have been... 172 00:23:59,040 --> 00:24:02,160 - Hiroshi, I brought you tea. - Oh, thank you very much. 173 00:24:02,600 --> 00:24:07,520 This looks really hard! But I'm sure you'll be fine, because you're very smart, Hiroshi. 174 00:24:08,480 --> 00:24:10,240 Is that English? 175 00:24:10,400 --> 00:24:17,080 "Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow. Creeps in this pretty pa..." 176 00:24:17,960 --> 00:24:21,560 It's no good at all! I've forgotten everything already! 177 00:24:22,560 --> 00:24:25,320 Ah, maybe I should rest a little. 178 00:24:25,380 --> 00:24:29,320 Don't push yourself too hard. Why don't you go out to have a good time, then come back? 179 00:24:29,580 --> 00:24:33,840 I saw in the newspaper that a test-taker committed suicide because of the stress. 180 00:24:34,360 --> 00:24:35,960 I think that's a little foolish. 181 00:24:36,040 --> 00:24:38,360 I think I'll listen to some jazz, while my brother's not home. 182 00:24:38,360 --> 00:24:41,040 You don't have to worry about your brother. 183 00:24:41,680 --> 00:24:44,000 - I'll tell you when he comes back. - Okay. 184 00:25:06,600 --> 00:25:07,880 You're kidding! 185 00:25:08,080 --> 00:25:12,040 The union won't be quiet if you fire someone during spring negotiations! 186 00:25:12,560 --> 00:25:17,920 I understand that this looks bad, but Mihara's dismissal has nothing to do with the union issue! 187 00:25:18,280 --> 00:25:22,960 We found out that he's been snooping around company secrets. It's espionage! 188 00:25:23,080 --> 00:25:26,720 However, Mihara is from a radical faction of the union, 189 00:25:26,880 --> 00:25:28,980 and many on the factory floor like him. 190 00:25:29,080 --> 00:25:31,600 The union can't accept that so easily. 191 00:25:31,720 --> 00:25:34,860 We worked very hard to reach an agreement on the spring negotiation. 192 00:25:34,900 --> 00:25:37,880 Are you going to take responsibility for complicating things? 193 00:25:39,200 --> 00:25:43,760 That's the reason why I invited you, heads of the union here, to ask for your cooperation. 194 00:25:43,920 --> 00:25:46,800 I'm sure there are many misunderstandings and speculation, 195 00:25:46,800 --> 00:25:52,160 but the matter with Mihara is something we truly caught wind of at HR, and launched an investigation. 196 00:25:52,220 --> 00:25:54,280 The president himself ordered this. 197 00:25:55,120 --> 00:25:57,200 Please consider our position. 198 00:25:57,400 --> 00:26:00,440 If we're left to clean up the mess, it'll be a problem for us. 199 00:26:00,640 --> 00:26:05,060 You'll at least add something extra to our spring negotiation agreement, right? 200 00:26:05,100 --> 00:26:06,440 I'll do my best. 201 00:26:06,680 --> 00:26:09,040 So please, accept this one request. 202 00:26:09,120 --> 00:26:11,760 We won't be responsible if this blows up in your face. 203 00:26:11,760 --> 00:26:13,360 Yes, I understand. 204 00:26:13,800 --> 00:26:15,760 What do you think, Iida? 205 00:26:16,080 --> 00:26:19,160 If Mr. Nakajima will take that much responsibility... 206 00:26:19,360 --> 00:26:21,880 - Then it won't be an union issue. - I agree. 207 00:26:22,040 --> 00:26:25,120 - Well, if you think so, president. - Yeah. 208 00:26:25,680 --> 00:26:29,080 Well, if our secretary general says so, we'll do something about it. 209 00:26:29,080 --> 00:26:30,600 Thank you very much. 210 00:26:30,600 --> 00:26:33,260 - But it'll be a lot of work for us. - Oh, I understand that. 211 00:26:33,280 --> 00:26:35,040 - Here. - Please. 212 00:26:35,200 --> 00:26:37,040 - There you go. - Thank you. 213 00:26:38,760 --> 00:26:40,880 - Here, here. - Oh, thank you. 214 00:26:43,160 --> 00:26:45,280 Thank you very much. 215 00:26:53,520 --> 00:26:58,720 Notice of Dismissal Having made light of company policy and acted against the spirit of dedication to the company, the persons named on the left are hereby dismissed. 1. Shipping Department, Shipping Assistant Manager, Shinpei Mihara February 21, Showa 41 Shinjuku Ward, Tokyo... Y.S. Pharma Inc. President Yamamoto 216 00:27:12,760 --> 00:27:15,480 Hey, Nakajima, wanna go somewhere? 217 00:27:15,720 --> 00:27:18,560 - The weather is good, and there's no homework! - Oh, you're right. 218 00:27:18,560 --> 00:27:21,160 - How about we go to Tama River? - I like that! 219 00:27:38,840 --> 00:27:40,440 It's delicious! 220 00:28:00,880 --> 00:28:01,360 No! 221 00:28:23,280 --> 00:28:25,920 Let's reach an agreement! 222 00:28:25,920 --> 00:28:28,160 Do you seriously believe what they're saying?! 223 00:28:29,000 --> 00:28:31,760 That is all lies! It's not true! 224 00:28:32,760 --> 00:28:35,640 Where's the proof that I leaked company secrets?! 225 00:28:36,440 --> 00:28:39,240 The company is clearly trying to take down the union! 226 00:28:39,840 --> 00:28:43,520 If they fire me, it'll be a fatal blow to our progressive union... 227 00:28:43,520 --> 00:28:46,720 that thinks and cares about our workers seriously! 228 00:28:47,000 --> 00:28:48,720 - Is that so? - You heard me. 229 00:28:49,000 --> 00:28:52,800 At the very least, I'm a much more progressive person than you! 230 00:28:52,880 --> 00:28:54,800 Huh? Aren't you ashamed? 231 00:28:56,360 --> 00:29:00,980 Even if our way of thinking about things is different, we're all workers aren't we? 232 00:29:01,240 --> 00:29:06,120 Is the union just going to stand by and watch as one of their own gets fired for no reason? 233 00:29:06,320 --> 00:29:07,760 Stand by and watch? 234 00:29:07,960 --> 00:29:09,360 Are you kidding? 235 00:29:09,360 --> 00:29:13,120 We tried to discuss this with the company many times, but it was futile. 236 00:29:13,120 --> 00:29:16,280 Well, I do think it's a pity, though. 237 00:29:16,560 --> 00:29:20,040 Traitor! I won't ever forget your treachery! 238 00:29:38,360 --> 00:29:39,880 Hiroshi. 239 00:30:09,440 --> 00:30:13,160 I was in the wrong, Mihara. I'm apologize. 240 00:30:13,560 --> 00:30:16,600 But I didn't do it out of malice! 241 00:30:18,000 --> 00:30:21,080 I really like you. Please believe that. 242 00:30:21,800 --> 00:30:24,040 - That's not true. - Yes it is! 243 00:30:24,280 --> 00:30:25,760 I swear to god! 244 00:30:25,840 --> 00:30:28,560 I'm saying it wasn't your fault. 245 00:30:30,520 --> 00:30:34,120 I knew how you felt about me. 246 00:30:35,080 --> 00:30:38,480 But I won't be able to see you anymore. 247 00:30:40,120 --> 00:30:44,140 I didn't want to say anything, but I couldn't let you misunderstand it! 248 00:30:45,440 --> 00:30:47,760 Then what do you mean, "you won't see me anymore"? 249 00:30:57,880 --> 00:31:00,280 My dad was fired from his job. 250 00:31:03,280 --> 00:31:06,160 Your brother was the one who fired him. 251 00:31:06,800 --> 00:31:12,080 The official reason they gave seems to be that he leaked company secrets. 252 00:31:12,920 --> 00:31:16,440 But it's actually a ploy to take the union out! 253 00:31:16,720 --> 00:31:21,720 That's what my father said. I believe my father! 254 00:31:22,440 --> 00:31:27,400 It seems like the union brass is on the company's payroll, so there was nothing they could do. 255 00:31:27,920 --> 00:31:29,760 Do you understand? 256 00:31:31,800 --> 00:31:35,880 I'm thinking of quitting school and getting a job. 257 00:31:37,220 --> 00:31:40,000 Which means we won't be able to see each other again. 258 00:31:56,960 --> 00:31:58,440 Stay well. 259 00:32:00,440 --> 00:32:01,400 Goodbye! 260 00:33:03,440 --> 00:33:04,680 Yo! 261 00:33:08,840 --> 00:33:10,720 - Do they have beer here? - They sure do! 262 00:33:10,720 --> 00:33:12,800 - You want some? - Yeah, I do! 263 00:33:12,800 --> 00:33:14,400 Alright, let's get some beer! 264 00:33:32,800 --> 00:33:34,560 Cheers! 265 00:33:49,240 --> 00:33:51,480 Man, I love this band! 266 00:33:58,800 --> 00:34:01,360 Let's drink more! Another round! 267 00:34:02,560 --> 00:34:04,160 That's right! Let's go with all we got! 268 00:34:22,520 --> 00:34:25,000 I want a girlfriend! 269 00:34:56,040 --> 00:34:59,880 Hiroshi! Did you drink alcohol?! 270 00:34:59,880 --> 00:35:01,320 My son! 271 00:35:01,320 --> 00:35:02,280 Yuichi! 272 00:35:03,080 --> 00:35:04,640 Yuichi! 273 00:35:07,680 --> 00:35:10,320 Hiroshi, come here a bit. 274 00:35:11,520 --> 00:35:12,320 Come on. 275 00:35:16,040 --> 00:35:17,120 What is it? 276 00:35:23,880 --> 00:35:25,360 Where were you drinking? 277 00:35:25,480 --> 00:35:27,880 - I can drink wherever I want! - Hiroshi! 278 00:35:28,440 --> 00:35:30,620 You've been weird lately. 279 00:35:30,720 --> 00:35:34,180 Are you unhappy about something? If you are, you can tell us. 280 00:35:34,620 --> 00:35:38,360 What a curious turn of events... You're awfully considerate today, aren't you? 281 00:35:38,360 --> 00:35:40,920 Cut it out! You're just a kid, stop being so cocky! 282 00:35:40,920 --> 00:35:42,960 Stop treating me like a kid, will you?! 283 00:35:42,960 --> 00:35:47,760 What? Who puts food on your table? Whose money is putting you through school?! 284 00:35:47,760 --> 00:35:50,840 Oh, there it is. That's what you wanted to say, right?! 285 00:35:51,240 --> 00:35:53,120 - You punk! - Yuichi, stop! 286 00:35:53,280 --> 00:35:54,420 Hiroshi, apologize! 287 00:35:54,440 --> 00:35:57,000 I'd rather you only played that card at your company! 288 00:35:57,000 --> 00:35:57,760 What? 289 00:35:57,760 --> 00:36:00,440 I'm not one of your employees! 290 00:36:00,440 --> 00:36:03,280 You can't fire me like you did Mr. Mihara! 291 00:36:04,200 --> 00:36:06,560 Who did you hear that from? 292 00:36:09,240 --> 00:36:12,160 You wouldn't understand. It's got nothing to do with you! 293 00:36:12,320 --> 00:36:14,120 Oh, it's got plenty to do with me! 294 00:36:14,400 --> 00:36:17,560 Mr. Mihara's daughter is my classmate. 295 00:36:18,320 --> 00:36:21,720 She's a very capable student, and she had to quit school. 296 00:36:22,320 --> 00:36:27,040 Do you think you have the right to drive the innocent Mihara family to homelessness?! 297 00:36:27,040 --> 00:36:30,340 Quiet! That's not something for you to be complaining about! 298 00:36:30,520 --> 00:36:34,880 A man who does something so despicable, then puts on the mask of a proud adult, 299 00:36:35,400 --> 00:36:38,720 and selfishly pushes his own morals onto us... 300 00:36:39,160 --> 00:36:42,440 I don't trust you. I won't ever believe anything an adult says! 301 00:36:42,440 --> 00:36:43,600 Hiroshi! 302 00:36:54,560 --> 00:36:55,720 Where did you go? 303 00:36:55,720 --> 00:36:58,840 - I was just cooling off a little. - You're a weird one, huh? 304 00:36:59,320 --> 00:37:01,360 - Wanna dance? - Yeah. 305 00:38:47,200 --> 00:38:49,560 You think that'd have good sound quality? 306 00:39:10,240 --> 00:39:11,580 Watch where you're going! 307 00:39:11,640 --> 00:39:14,320 - What was that? - Stop making out and look forward! 308 00:39:14,320 --> 00:39:15,920 That's none of your business, is it? 309 00:39:15,920 --> 00:39:17,000 What did ya say?! 310 00:39:17,000 --> 00:39:18,400 - Bastard! - Come here! 311 00:39:18,400 --> 00:39:19,920 - You wanna go, huh? - Come get me! 312 00:39:19,920 --> 00:39:21,800 - Bastard! - You idiot! 313 00:39:23,000 --> 00:39:24,280 You idiot! 314 00:39:28,320 --> 00:39:30,520 Idiot! I'm gonna get you! 315 00:39:31,000 --> 00:39:32,520 Damn it! 316 00:39:33,880 --> 00:39:35,160 Stop it. 317 00:39:35,360 --> 00:39:36,400 - Yes. - Yes. 318 00:39:36,400 --> 00:39:38,640 - Picking fights on the street! - We're sorry. 319 00:39:41,240 --> 00:39:42,560 Are you all right? 320 00:39:43,240 --> 00:39:47,640 You're pretty brave, aren't you? And you seem to have a lot of confidence in your skills. 321 00:39:48,720 --> 00:39:52,040 You're a former Jonan High student, aren't you? 322 00:39:53,720 --> 00:39:58,640 You're Amaoni, right? The guy who caused a strike and ended up being expelled! 323 00:39:59,200 --> 00:40:01,000 I'm your underclassman, Nakajima! 324 00:40:02,360 --> 00:40:04,400 So, you know me, huh? 325 00:40:05,120 --> 00:40:10,680 I mean, you're famous at the school! You're like our number one hero! 326 00:40:11,760 --> 00:40:14,260 This is where I hang, come by sometime. 327 00:40:14,440 --> 00:40:19,120 I don't let this kind of thing happen over there in Yokohama. Take care on your way back. 328 00:40:19,880 --> 00:40:21,560 - Yes. - Yes. 329 00:40:29,200 --> 00:40:30,360 Let's go. 330 00:40:44,920 --> 00:40:47,580 When we first met I thought you were a timid guy, 331 00:40:47,640 --> 00:40:51,520 but it turns out you're pretty brave. I see you in a whole new light now! 332 00:43:49,720 --> 00:43:51,800 I'm gonna beat ya'! 333 00:43:52,120 --> 00:43:53,800 - Alright! - Hey! 334 00:43:53,840 --> 00:43:55,800 Alright, with this one I have a ready hand! 335 00:43:55,800 --> 00:43:56,840 Well, here's my move! 336 00:43:56,840 --> 00:43:59,240 - See? I have a Yaku-mangan! - Wait, really? Let me see! 337 00:43:59,240 --> 00:44:01,240 Damn, you're right. 338 00:44:01,240 --> 00:44:03,440 - Well, let's shuffle. - Alright! 339 00:44:03,440 --> 00:44:04,760 Alright! 340 00:44:05,080 --> 00:44:06,160 Boss! 341 00:44:06,160 --> 00:44:08,160 What is it? What a bother! 342 00:44:11,080 --> 00:44:13,160 - Is it well shuffled? - Well enough. Let's start. 343 00:44:13,160 --> 00:44:15,520 Uh, I think he's starting this round? 344 00:44:16,880 --> 00:44:19,320 He did get a yakuman. 345 00:44:19,640 --> 00:44:20,670 I'll get this kan, too. 346 00:44:20,800 --> 00:44:22,740 So you've finally come, huh? 347 00:44:33,360 --> 00:44:35,640 Hear me out, Hiroshi. 348 00:44:35,640 --> 00:44:41,960 It's not your fault that you're troubled with so much, that you finally end up doing something bad. 349 00:44:42,160 --> 00:44:45,220 It seems like one of our ancestors from four generations ago... 350 00:44:45,220 --> 00:44:48,440 was always getting into fights, and killed a person. 351 00:44:48,460 --> 00:44:50,720 - Hey! - Hiroshi! 352 00:44:51,760 --> 00:44:57,560 The resentment of that person they killed became malice, and that's what's misleading your soul! 353 00:44:57,840 --> 00:44:59,660 It's a terrifying thing, isn't it? 354 00:45:00,600 --> 00:45:05,080 I heard that person's grave is in a Buddhist temple in Saitama. 355 00:45:05,080 --> 00:45:07,760 Let's go visit it together! 356 00:45:07,760 --> 00:45:09,400 Okay? Let's do it. 357 00:45:09,400 --> 00:45:13,360 And we should pray together every day too! 358 00:45:13,600 --> 00:45:18,200 If we do that, your heart will be relieved. Okay? Let's do it. 359 00:45:18,760 --> 00:45:27,520 All those who in Him believe shall be saved. 360 00:45:41,200 --> 00:45:43,720 - I'm home. - Welcome back. 361 00:45:46,840 --> 00:45:49,480 Sorry for being late. 362 00:46:02,040 --> 00:46:03,120 Etsuko. 363 00:46:03,800 --> 00:46:05,840 You want to go to school, don't you? 364 00:46:07,840 --> 00:46:09,000 No... 365 00:46:13,480 --> 00:46:16,440 Forgive me for putting you through this. 366 00:46:16,600 --> 00:46:20,680 Don't be so timid! I believe in you, dad. 367 00:46:21,160 --> 00:46:25,480 You haven't done anything bad! But enough about that, how was the job search? 368 00:46:25,760 --> 00:46:27,480 Did you find anything? 369 00:46:28,880 --> 00:46:33,480 Etsuko, there's something I've been hiding from you. 370 00:46:33,720 --> 00:46:35,160 What? 371 00:46:36,440 --> 00:46:41,600 I told you the reason why I was fired was because of the union's actions, right? 372 00:46:42,500 --> 00:46:44,520 That's what it seemed like to everyone, 373 00:46:45,560 --> 00:46:48,480 and I also thought so at first. 374 00:46:49,520 --> 00:46:52,600 But it was all planned by a clever enemy! 375 00:46:52,600 --> 00:46:54,600 Really? What do you mean? 376 00:46:56,400 --> 00:46:59,600 I thought about it a lot, and I understood it. 377 00:46:59,600 --> 00:47:03,720 It seems like the President is diverting anesthetics to the black market. 378 00:47:04,600 --> 00:47:08,960 I thought it was weird that this one hospital was ordering so many anesthetics, 379 00:47:09,200 --> 00:47:12,320 but it turns out it wasn't a hospital, it was a company. 380 00:47:13,120 --> 00:47:16,700 I went to Yokohama to investigate, and finally discovered that. 381 00:47:17,320 --> 00:47:20,380 Now that I think of it, I did hear a rumor that our President... 382 00:47:20,620 --> 00:47:23,500 had a close relationship with gangsters in the past. 383 00:47:23,540 --> 00:47:26,880 I'm sure he's planning on making a profit with those anesthetics. 384 00:47:26,920 --> 00:47:28,780 That's so scary! 385 00:47:29,640 --> 00:47:32,560 That's why they thought of me as a nuisance. 386 00:47:32,800 --> 00:47:37,240 They couldn't bribe me, and if I caught them it'd be a big problem for them. 387 00:47:39,000 --> 00:47:42,200 - That's why they fired me. - So that was it. 388 00:47:42,880 --> 00:47:45,360 It's a fearsome scheme. 389 00:47:46,160 --> 00:47:49,560 But I'll definitely catch them, they'll see. 390 00:47:49,840 --> 00:47:52,680 That's dangerous! You're going against gangsters! 391 00:47:52,680 --> 00:47:56,360 Being scared won't do any good. I can only fight. 392 00:48:22,280 --> 00:48:24,520 It's just like we predicted, after all. 393 00:48:24,720 --> 00:48:28,680 It's time, already. If the police gets involved, we're done for. 394 00:48:28,680 --> 00:48:30,040 Yes, understood. 395 00:48:30,040 --> 00:48:34,120 It can't just be Mihara. He probably said something to his daughter too. 396 00:48:34,400 --> 00:48:39,040 For now, apprehend them both. We'll think about what to do with them later. 397 00:48:39,360 --> 00:48:43,800 And don't forget to clean up his apartment too. You hear me? Don't mess it up. 398 00:48:43,800 --> 00:48:46,200 - Okay. Leave it to me. - Good. 399 00:49:14,520 --> 00:49:16,720 Excuse me a bit! 400 00:49:19,640 --> 00:49:22,880 - Hey, what are we doing today? - What do you wanna do, Mayumi? 401 00:49:22,880 --> 00:49:26,520 - Is it too early to go to the usual place? - Any of you know a place that's more exciting? 402 00:49:26,520 --> 00:49:28,440 We've been kinda going to the same place always. 403 00:49:28,440 --> 00:49:31,000 - Oh, that's right! I know a good place! - Where? 404 00:49:33,400 --> 00:49:35,680 - Let's go! - Yeah! 405 00:49:40,720 --> 00:49:44,040 - He's taking so long! What's he doing? - Probably just dawdling. 406 00:49:44,120 --> 00:49:47,320 - Hurry up, c'mon, what took so long? - Hey man, how did it go? 407 00:49:47,560 --> 00:49:49,400 - Hey, come in! - Really? 408 00:49:49,400 --> 00:49:51,240 - Okay, let's go! We're coming! - Alright, let's go! 409 00:49:51,240 --> 00:49:53,520 - Here goes! - Hurry up, c'mon! 410 00:49:59,680 --> 00:50:02,920 - So, how's it? Cool, right? - What's this place? 411 00:50:02,920 --> 00:50:05,480 - There it is! This way! - It's here? 412 00:50:09,360 --> 00:50:12,240 - Okay, come on in! - Wow! 413 00:50:12,600 --> 00:50:14,920 - Wow, this is amazing! - What a beautiful place! 414 00:50:15,020 --> 00:50:18,640 Man, what a nice place! Let's make the best of it! 415 00:50:20,160 --> 00:50:22,600 Now this room's a "party room". 416 00:50:22,960 --> 00:50:25,240 A perfectly secret room, in other words! 417 00:50:25,240 --> 00:50:28,480 We can do whatever we want, and no one will come check on us! 418 00:50:28,840 --> 00:50:31,320 So, you girls wanna come over to the beds? 419 00:50:31,480 --> 00:50:33,560 - There's even a bathtub! - Really? Where? 420 00:50:33,800 --> 00:50:36,280 It's true! It's like a mansion room! 421 00:50:36,520 --> 00:50:39,600 The rest of the schedule is now up to you, my friends! 422 00:50:40,160 --> 00:50:42,280 Sorry I didn't plan anything more! 423 00:51:04,160 --> 00:51:07,000 What are you doing? Let go of me! 424 00:51:07,080 --> 00:51:09,360 What is this?! 425 00:55:56,520 --> 00:55:57,800 Hiroshi! 426 00:55:58,600 --> 00:56:00,280 To Yokohama, please. 427 00:56:24,000 --> 00:56:26,280 What an unbelievable coincidence it was. 428 00:56:26,320 --> 00:56:31,560 I'd never have thought you were seeing President Yamamoto. 429 00:56:32,040 --> 00:56:33,680 What are you going to do? 430 00:56:33,680 --> 00:56:35,960 I wonder what I should do? 431 00:56:35,960 --> 00:56:38,800 At any rate, this is a once in a lifetime chance for me. 432 00:56:38,800 --> 00:56:41,100 I'll be making the best of it, if you don't mind. 433 00:56:41,100 --> 00:56:44,680 Please, Hiroshi! Just don't tell your brother! 434 00:56:45,320 --> 00:56:47,480 I'm a bad woman. 435 00:56:47,480 --> 00:56:50,760 But I did it for his sake! 436 00:56:50,760 --> 00:56:52,760 For the sake of his career! 437 00:56:53,000 --> 00:56:56,000 - I sacrificed myself for... - Stop playing the victim! 438 00:56:56,000 --> 00:56:58,400 I can't trust what you adults say. 439 00:56:58,600 --> 00:57:02,840 Well, more importantly, let's have a businesslike chat to discuss terms. 440 00:57:03,760 --> 00:57:08,480 I don't bear any particular grudges against you, that's not it. 441 00:57:09,840 --> 00:57:15,360 But I can't stand all the deception and the ugly cowardice of you adults. 442 00:57:15,880 --> 00:57:19,960 It's because of all that that we end up suffering and getting twisted. 443 00:57:20,520 --> 00:57:23,920 We have the right to demand reparations! 444 00:57:24,840 --> 00:57:30,000 In other words, since keeping your secret will be a huge pain for me, 445 00:57:30,000 --> 00:57:32,760 I ask that you pay me 200,000 yen. 446 00:57:32,960 --> 00:57:36,800 I understand. Well, if it's for you, I don't feel like it's a waste. 447 00:57:37,560 --> 00:57:41,560 - But what will you do with that money? - I don't know. 448 00:57:44,040 --> 00:57:47,400 Or, well, I could go all out. 449 00:57:47,800 --> 00:57:49,400 I know! 450 00:57:50,600 --> 00:57:52,760 - I could buy a machine gun! - A machine gun? 451 00:57:52,760 --> 00:57:53,960 Yeah. 452 00:57:54,320 --> 00:57:57,240 To kill every single one of the Diet members, 453 00:57:57,280 --> 00:58:00,160 and all the other self-important assholes! 454 00:58:00,160 --> 00:58:01,680 Look at you. 455 00:58:02,440 --> 00:58:07,400 You're so young... I'm jealous. 456 00:58:07,960 --> 00:58:10,520 I wish I could get my youth back. 457 00:58:16,960 --> 00:58:18,360 Damn it! 458 01:00:26,040 --> 01:00:28,800 I heard they went off to Touhoku. 459 01:00:29,160 --> 01:00:33,120 After I hadn't seen them for two or three days, suddenly... 460 01:00:33,480 --> 01:00:36,680 a relative came by to pick up their things, saying he got a job. 461 01:00:37,040 --> 01:00:39,640 Didn't that person say where in Tohoku they went? 462 01:00:39,640 --> 01:00:40,760 No. 463 01:00:40,920 --> 01:00:43,520 Etsuko was working somewhere, wasn't she? 464 01:00:43,520 --> 01:00:48,360 It seems like it was a cafe, but I don't know the place or the name of the shop... 465 01:00:48,600 --> 01:00:53,440 After what happened, it was like that sweet Mr. Mihara turned into a different person. 466 01:00:53,920 --> 01:00:57,400 I think it was because he didn't have many friends... 467 01:00:57,520 --> 01:01:01,200 But it really is a shame... 468 01:01:39,200 --> 01:01:42,120 No, stop it! Get off! 469 01:01:42,600 --> 01:01:44,440 No, no! 470 01:01:44,540 --> 01:01:47,560 Dad, help me! No! No! 471 01:01:48,380 --> 01:01:50,880 Stop! No! 472 01:01:55,440 --> 01:01:58,360 Get off me! Stop! 473 01:01:58,600 --> 01:02:02,520 No, no! No, stop! 474 01:02:06,080 --> 01:02:07,280 No... 475 01:02:09,120 --> 01:02:11,600 Don't do it... Stop! 476 01:02:14,800 --> 01:02:16,600 Stop... 477 01:02:45,480 --> 01:02:46,640 My friends. 478 01:02:47,040 --> 01:02:51,760 We have finally created the perfect place for our youth, a Paradise. 479 01:02:52,000 --> 01:02:56,360 In this Paradise, attachment to people and things is not allowed. 480 01:02:58,520 --> 01:03:03,200 Only those who abide by that law can become a part of this world. 481 01:03:03,760 --> 01:03:07,600 Using this place as our base of operations, we vow to fight... 482 01:03:07,760 --> 01:03:13,280 against the old moral values and the hypocrisy of adults! 483 01:04:20,160 --> 01:04:22,880 - Why are you blushing? - You don't understand anything! 484 01:04:22,880 --> 01:04:25,400 You should just kill the people you hate! 485 01:04:25,400 --> 01:04:29,520 Y'know, and then I'd get his neck, and I'd chop his head off! 486 01:04:29,800 --> 01:04:31,880 I'd cut off the heads of those policemen! 487 01:04:36,480 --> 01:04:37,880 Hey, isn't it heavy? 488 01:04:37,920 --> 01:04:40,400 Come here, help me pick it up! 489 01:04:53,840 --> 01:04:55,960 Peace, peace, peace! 490 01:04:59,000 --> 01:05:01,520 You're awesome! 491 01:05:11,760 --> 01:05:13,640 This world is all wrong! 492 01:05:35,040 --> 01:05:39,280 First of all, cheers! C'mon, man, cheers! 493 01:05:45,000 --> 01:05:47,120 Like this, put your back into it! 494 01:07:26,200 --> 01:07:27,880 Screw you all! 495 01:07:28,520 --> 01:07:32,160 - You're all idiots! - Screw all of you! 496 01:08:04,120 --> 01:08:11,640 Wreck it all! Wreck it all! Wreck it all! 497 01:08:28,960 --> 01:08:39,240 Wreck it all! Wreck it all! Wreck it all! 498 01:08:39,320 --> 01:08:41,040 Wreck it all! 499 01:08:41,280 --> 01:08:52,640 Wreck it all! Wreck it all! Wreck it all! 500 01:09:02,160 --> 01:09:04,720 Daishindo Books 501 01:10:12,200 --> 01:10:13,760 The Sun... 502 01:10:17,040 --> 01:10:18,920 The Sun is gone. 503 01:10:31,320 --> 01:10:32,840 I wish a huge earthquake came... 504 01:10:33,400 --> 01:10:35,200 and destroyed everything! 505 01:10:36,080 --> 01:10:39,640 Damn it! I really want to be stronger! 506 01:10:59,080 --> 01:11:04,160 I will do anything. I want to test my own strength. 507 01:11:05,400 --> 01:11:08,240 - Our code is very strict. - I know that. 508 01:11:08,620 --> 01:11:10,560 If you mess up, you'll lose your life. 509 01:11:10,680 --> 01:11:13,640 I'm fine with that. I want to forget everything. 510 01:11:14,200 --> 01:11:16,640 And put my life on the line to do this! 511 01:11:19,720 --> 01:11:23,600 If you have that resolve, then it's settled. You're in. 512 01:11:24,000 --> 01:11:25,600 Please take care of me. 513 01:11:54,400 --> 01:11:59,560 There's a traitor who broke our code. We're about to dispose of him. 514 01:12:01,860 --> 01:12:04,860 If you break the code, you'll also be disposed of. 515 01:12:05,200 --> 01:12:07,040 You're okay with that? 516 01:12:20,400 --> 01:12:22,760 If you're scared, you can still quit. 517 01:12:23,280 --> 01:12:26,720 You can't kill a person if you don't have the nerve and the resolve. 518 01:12:31,680 --> 01:12:33,280 What will you do? 519 01:12:37,240 --> 01:12:39,040 I'll do it. 520 01:12:41,740 --> 01:12:43,340 He's in there. 521 01:12:44,260 --> 01:12:47,320 After you do it once, everything else is easy. 522 01:13:54,600 --> 01:13:56,160 Etsuko... 523 01:14:36,480 --> 01:14:41,360 It's done, huh? It's easy once you try it, right? 524 01:14:47,040 --> 01:14:49,640 Little by little you get used to it. 525 01:14:50,640 --> 01:14:54,320 If you think about it, adults have been doing it for a long time. 526 01:14:56,040 --> 01:15:01,480 Before we were born, they were killing each other off freely on battlefields everywhere. 527 01:15:01,720 --> 01:15:05,120 But... I don't want to get too used to it. 528 01:15:05,440 --> 01:15:09,560 Idiot. If you don't, you won't be able to do anything. 529 01:15:12,280 --> 01:15:15,960 But I still don't want to... 530 01:15:18,560 --> 01:15:21,160 You're still pretty agitated, aren't you? 531 01:15:21,720 --> 01:15:25,040 Well, it was your first time, after all. 532 01:15:26,600 --> 01:15:28,520 Don't think about anything today. 533 01:15:30,640 --> 01:15:36,040 At times like these, you gotta hold a woman. I'll get you a good woman after this. 534 01:16:21,640 --> 01:16:23,400 Oh, hello. 535 01:16:28,240 --> 01:16:31,120 In there. She's a pretty good girl. 536 01:16:32,080 --> 01:16:35,720 Enjoy yourself. I'll go clean up, and then come back. 537 01:16:36,160 --> 01:16:37,720 - Come on. - Okay. 538 01:17:12,160 --> 01:17:15,960 I see. So, you were kidnapped, then. 539 01:17:17,120 --> 01:17:19,400 I heard they were going to kill my father! 540 01:17:21,360 --> 01:17:26,140 Your father? I see. Like I thought. 541 01:17:27,960 --> 01:17:30,400 Did you hear anything about him? 542 01:17:30,400 --> 01:17:31,840 No. 543 01:17:32,600 --> 01:17:36,240 Why did you come to this place, Nakajima? 544 01:17:36,400 --> 01:17:40,160 Shush! Anyway, let's get out of here. 545 01:18:20,800 --> 01:18:22,440 Nakajima... 546 01:18:23,040 --> 01:18:25,800 - Why are we... - There's still something I have to do! 547 01:18:25,800 --> 01:18:29,040 Listen to me. Stay put until I get back! 548 01:18:56,520 --> 01:18:59,800 That was quick. How was she? 549 01:19:08,080 --> 01:19:10,040 - What the hell? You bastard! - Boss! 550 01:19:10,760 --> 01:19:12,040 You bastard! 551 01:19:12,360 --> 01:19:13,440 - Hey, wait! - Wait! 552 01:19:13,520 --> 01:19:15,440 Bastard! Stop right there! 553 01:19:18,960 --> 01:19:20,880 Damn it. 554 01:20:01,200 --> 01:20:02,800 What happened? 555 01:20:04,240 --> 01:20:07,560 Revenge. I killed him. 556 01:20:10,440 --> 01:20:12,560 - Let's run away! - Where to? 557 01:20:12,560 --> 01:20:14,280 It doesn't matter, just run! 558 01:20:38,480 --> 01:20:41,840 Dammit! I'll buy that machine gun. 559 01:20:41,960 --> 01:20:43,160 Huh? 560 01:20:43,160 --> 01:20:46,080 I'll buy a machine gun, and I'll kill my brother, Yamamoto, 561 01:20:46,080 --> 01:20:50,080 the members of the Diet and all the other self-important assholes! 562 01:20:51,160 --> 01:20:53,040 I wonder what happened to my father? 563 01:20:53,240 --> 01:20:55,680 You should run off to Kyushu or Shikoku. 564 01:20:55,920 --> 01:20:59,040 - If I'm still alive in a few years, I'll... - But my father... 565 01:20:59,120 --> 01:21:01,800 - He was killed! - Huh? 566 01:21:02,760 --> 01:21:07,160 It's obvious, isn't it? Fool. There's no way he's alive. 567 01:21:07,520 --> 01:21:09,720 He was killed! 568 01:21:12,000 --> 01:21:15,720 I'll avenge him! Do you want to join me? 569 01:21:22,440 --> 01:21:26,520 Alright! I'll become the Sun! 570 01:21:35,200 --> 01:21:42,520 THE END 43879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.