Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,280 --> 00:00:11,880
A Koji Wakamatsu Production
2
00:00:13,440 --> 00:00:23,280
Distributed by N.S.P.
3
00:00:29,800 --> 00:00:37,960
BLOOD IS REDDER THAN THE SUN
4
00:00:34,000 --> 00:00:38,560
Wreck it all, wreck it all!
5
00:00:38,640 --> 00:00:43,360
Just wreck everything there is!
6
00:00:39,400 --> 00:00:44,040
Produced and written by:
Koji Wakamatsu
7
00:00:44,480 --> 00:00:50,040
Screenplay: Yoshiaki Otani
Cinematography: Hideo Ito
Lighting: Hajime Isogai
8
00:00:44,920 --> 00:00:52,080
We're young, and tomorrow is calling out to us!
9
00:00:51,040 --> 00:00:56,600
Music: Keimei Ikumei
10
00:00:53,400 --> 00:01:01,960
We have no use for old calendars!
Adults don't understand a thing!
11
00:01:02,040 --> 00:01:06,080
Wreck it all, wreck it all!
12
00:01:06,400 --> 00:01:11,440
I don't want to conform at all!
13
00:01:11,080 --> 00:01:13,160
CAST
14
00:01:12,840 --> 00:01:17,120
Wreck it all, wreck it all!
15
00:01:13,600 --> 00:01:17,680
Kazuhiko Otsuka
Tamami Wakahara
16
00:01:17,320 --> 00:01:21,960
Just wreck everything there is!
17
00:01:18,280 --> 00:01:23,000
Yumiko Ichinose, Yukari Yamabuki
Nami Katsura, Yukio Kasama
18
00:01:23,760 --> 00:01:31,320
We're young, and the Sun burns in our hearts!
19
00:01:32,120 --> 00:01:40,560
We're not going to chase your old dreams!
Adults don't understand a thing!
20
00:01:36,960 --> 00:01:42,440
Goro Wadachi, Mikio Terashima
Kazuo Mayumida
21
00:01:40,840 --> 00:01:45,080
Wreck it all, wreck it all!
22
00:01:43,320 --> 00:01:48,440
Directed by:
Koji Wakamatsu
23
00:01:45,280 --> 00:01:49,920
I don't want to conform at all!
24
00:01:49,480 --> 00:01:51,400
Hey, Nakajima!
25
00:01:52,360 --> 00:01:54,520
- What's up?
- Are you free now?
26
00:01:55,400 --> 00:01:57,360
We got something fun to do.
Wanna come?
27
00:02:00,360 --> 00:02:03,840
I know you're studying for the exams.
We go to the same school, don't we?
28
00:02:03,880 --> 00:02:06,120
But it's just one night,
come on!
29
00:02:06,760 --> 00:02:08,160
Shut up!
30
00:02:10,460 --> 00:02:12,080
- It's okay, isn't it? Let's go!
- Get on!
31
00:02:26,280 --> 00:02:27,320
Let's go!
32
00:02:36,440 --> 00:02:38,320
Hey, how are ya?
33
00:03:49,840 --> 00:03:51,240
Wanna dance?
34
00:03:51,560 --> 00:03:53,840
Sorry, I don't dance.
35
00:03:54,920 --> 00:03:58,320
- Aw, he's no fun...
- That's true.
36
00:04:58,720 --> 00:05:02,120
Chief, it's about this religious hospital...
37
00:05:02,200 --> 00:05:05,160
Haven't their anesthetic shipments
been a little too large?
38
00:05:06,960 --> 00:05:09,240
Their paperwork is in order though, right?
39
00:05:09,240 --> 00:05:10,160
Yes.
40
00:05:10,320 --> 00:05:12,640
- More or less.
- Then there's no problem.
41
00:05:12,720 --> 00:05:15,260
The contents of the shipment
are up to the customer.
42
00:05:15,280 --> 00:05:18,320
We don't have to concern ourselves
with every little detail!
43
00:05:18,320 --> 00:05:19,980
- Understood.
- Mr. Mihara.
44
00:05:20,120 --> 00:05:24,860
The union people asked me to tell you that the
meeting is starting, so you should come quick.
45
00:05:24,900 --> 00:05:26,160
Oh, thank you.
46
00:05:28,160 --> 00:05:31,280
Let's fight and win our spring negotiation!
YS Pharma Worker's Union
47
00:05:40,000 --> 00:05:41,720
Hello, sorry for making you wait.
48
00:05:41,720 --> 00:05:43,720
Thank you for your hard work.
49
00:05:43,960 --> 00:05:47,320
Well, let's begin, then?
Since we're all here.
50
00:05:47,760 --> 00:05:51,560
Today we got the second reply
from the company,
51
00:05:51,680 --> 00:05:54,240
so, we'll first hear from the head of HR.
52
00:05:54,240 --> 00:05:56,240
- Mr. Nakajima, please.
- Sure.
53
00:05:56,640 --> 00:05:58,720
I'll begin my report.
54
00:05:58,960 --> 00:06:04,160
From the side of the company,
like we said in our first reply,
55
00:06:04,300 --> 00:06:08,440
because of the severe depression, the company
hasn't been performing well, currently.
56
00:06:09,560 --> 00:06:13,280
And thus, while we're deeply sorry,
we cannot meet the union's demands.
57
00:06:13,480 --> 00:06:17,160
That is to say, we cannot do anything better
than what we said in our first reply.
58
00:06:17,280 --> 00:06:20,780
What are you saying?!
That's the same as the previous answer, then!
59
00:06:21,440 --> 00:06:22,960
Chairman!
60
00:06:40,520 --> 00:06:45,200
Glory to the Dharma of the Lotus Sutra,
Glory to the Dharma of the Lotus Sutra.
61
00:06:55,000 --> 00:06:56,320
Hiroshi, is that you?
62
00:07:01,280 --> 00:07:04,000
What happened?
Why did you get home so late?
63
00:07:04,220 --> 00:07:07,400
- I was talking to the teacher a bit.
- There's food in the kitchen if you're hungry.
64
00:07:07,400 --> 00:07:08,920
Thanks.
65
00:11:43,500 --> 00:11:44,600
Hiroshi!
66
00:12:04,180 --> 00:12:07,800
You're mistaken if you think you'll
be able to get into college like this!
67
00:12:07,800 --> 00:12:11,360
- Even though we're giving our best for you...
- Come on, it's okay, isn't it?
68
00:12:11,360 --> 00:12:14,120
Hiroshi is probably tired.
It's nothing to get so worked up about...
69
00:12:14,120 --> 00:12:15,560
No, he has to hear this!
70
00:12:16,040 --> 00:12:20,560
Young people nowadays lack willpower!
They're too fickle and quick to give up!
71
00:12:20,680 --> 00:12:25,360
And on top of that, they get absorbed in this
trashy music! What a troublesome youth!
72
00:12:26,800 --> 00:12:29,360
I'm sorry, Hiroshi.
73
00:12:29,360 --> 00:12:31,880
Your brother is in a bad
mood today.
74
00:12:31,940 --> 00:12:34,880
He always gets like that when
something happens at work.
75
00:12:34,880 --> 00:12:36,840
Have a good night.
76
00:12:41,920 --> 00:12:44,040
Pft, what's he talking about?
77
00:12:52,320 --> 00:12:54,360
What happened?
78
00:12:54,600 --> 00:12:57,880
That punk looks down on me,
his own big brother.
79
00:12:58,320 --> 00:13:01,800
Come on, dear,
forget about those bad things.
80
00:13:26,240 --> 00:13:29,120
- Hey, dear.
- Yeah?
81
00:14:38,200 --> 00:14:39,640
That little jerk!
82
00:14:40,040 --> 00:14:42,760
Come on, dear,
stop, please!
83
00:14:57,600 --> 00:14:59,920
Our union brass is so bad.
84
00:15:01,320 --> 00:15:03,840
They spout a lot of fighting words,
85
00:15:04,200 --> 00:15:07,600
but they don't really want to
fight for us workers.
86
00:15:07,800 --> 00:15:11,560
At best they're just showboating
to us, for their own good.
87
00:15:14,120 --> 00:15:19,000
I can only think they've been negotiating
with the company behind our backs.
88
00:15:19,800 --> 00:15:22,080
You're the only one standing
your ground?
89
00:15:22,400 --> 00:15:27,120
That's right.
The price of things keeps going up,
90
00:15:28,480 --> 00:15:32,480
If my salary doesn't go up a lot,
I won't be able to afford your wedding, Itsuko!
91
00:15:32,680 --> 00:15:34,640
That's true!
I have to root for you, then!
92
00:15:34,640 --> 00:15:36,880
I'll start a communist newspaper,
how about that?
93
00:15:36,940 --> 00:15:39,560
Hey, why don't you do that?
94
00:15:39,560 --> 00:15:42,620
The union brass is going
to faint and fall over!
95
00:15:42,640 --> 00:15:44,280
I'm not joking!
Hear this!
96
00:15:44,600 --> 00:15:49,800
"Workers, hear me!
Humans are born free, and must be all equal!"
97
00:15:50,120 --> 00:15:54,960
"Let's all fight together to ensure we can live
life as humans, as the constitution says!"
98
00:15:55,400 --> 00:15:59,400
Our only wish is happiness.
99
00:15:59,400 --> 00:16:03,520
- Work can be difficult at times, but...
- Oh, you sing so well!
100
00:16:03,760 --> 00:16:07,560
Let's entrust our future to
our dripping sweat,
101
00:16:07,560 --> 00:16:11,000
And build a cheerful society!
102
00:16:11,000 --> 00:16:14,640
Let's all sing together!
103
00:16:47,000 --> 00:16:48,480
Nakajima!
104
00:16:48,760 --> 00:16:51,320
Nakajima, good morning!
105
00:16:51,320 --> 00:16:53,760
- Good morning!
- Good morning!
106
00:16:53,880 --> 00:16:57,740
Why didn't you answer when I called you?
Are you sluggish from studying too hard?
107
00:16:57,800 --> 00:17:00,600
- I was just lost in thought.
- I see.
108
00:17:01,000 --> 00:17:03,560
I know studying for entrance
exams must be hard,
109
00:17:03,560 --> 00:17:06,840
but at least you boys get to have dreams
for the future, so it must be nice!
110
00:17:06,840 --> 00:17:08,920
My only path is to become someone's wife.
111
00:17:08,960 --> 00:17:12,320
My life is completely at the mercy of
finding a good husband or not.
112
00:17:12,320 --> 00:17:15,040
Men are the same.
Even after we graduate college,
113
00:17:15,080 --> 00:17:19,840
our only path is to become an invisible office
worker. There's no room for dreams.
114
00:17:23,920 --> 00:17:31,200
YS Pharma Shipping Department
115
00:17:58,800 --> 00:18:00,320
That's strange.
116
00:18:13,680 --> 00:18:15,800
Yes, this is Nakajima.
117
00:18:15,800 --> 00:18:17,800
What? The president?
118
00:18:18,040 --> 00:18:19,800
I'll be right there.
119
00:18:28,520 --> 00:18:30,120
Come in.
120
00:18:31,520 --> 00:18:32,760
Pardon the intrusion.
121
00:18:33,000 --> 00:18:35,120
Oh, thanks for your hard work.
122
00:18:37,600 --> 00:18:40,040
- How are things with the union?
- Oh.
123
00:18:40,200 --> 00:18:44,760
I talked to the union brass, and we decided
the spring negotiation will end this month.
124
00:18:44,960 --> 00:18:48,360
- Other than that, nothing in particular...
- I see.
125
00:18:56,800 --> 00:18:58,880
- Actually...
- Yes?
126
00:18:59,560 --> 00:19:05,600
Shunpei Mihara, from the shipping department,
is temporarily working at the union, right?
127
00:19:05,600 --> 00:19:06,720
Yes.
128
00:19:07,080 --> 00:19:10,960
He's a bit of a radical, and
he's been criticizing the union brass.
129
00:19:10,960 --> 00:19:13,720
He seems to be popular among
the factory workers.
130
00:19:13,720 --> 00:19:17,960
Oh, yes, but he doesn't have enough
strength to sway the union...
131
00:19:18,240 --> 00:19:20,120
We can't have that!
132
00:19:20,480 --> 00:19:24,960
It's like a cancer.
If we don't nip this danger in the bud,
133
00:19:25,080 --> 00:19:27,400
it'll grow into something
we can't control.
134
00:19:27,400 --> 00:19:30,720
So... we should fire him, sir?
135
00:19:31,560 --> 00:19:34,120
You're thinking it's bad
if we do it now, right?
136
00:19:34,720 --> 00:19:38,440
Of course, we don't want to
end up provoking the union.
137
00:19:38,760 --> 00:19:42,280
So, we need to think of another
reason to fire him.
138
00:19:44,240 --> 00:19:47,240
That's where you come in.
139
00:19:47,600 --> 00:19:52,640
I know it's a tough job, but could you
come up with a plausible reason?
140
00:19:53,040 --> 00:19:56,320
- Yes.
- The sooner the better. I'm counting on you.
141
00:19:56,760 --> 00:19:57,840
Understood.
142
00:19:58,720 --> 00:20:01,680
So, what I'm saying is your worries,
and your worries...
143
00:20:01,680 --> 00:20:07,160
they all come from generations and generations
of piled up worries from your ancestors.
144
00:20:07,400 --> 00:20:10,500
It all starts in the family,
and comes back to the family.
145
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Mother!
146
00:20:10,920 --> 00:20:12,000
Huh?
147
00:20:12,600 --> 00:20:14,880
- I'm going out for a bit.
- Okay.
148
00:20:14,940 --> 00:20:16,160
- See you soon.
- Take care.
149
00:20:17,640 --> 00:20:23,040
Like I was saying, we can't live our lives without
having a connection to our ancestors.
150
00:20:23,280 --> 00:20:27,320
That's the peculiarity we have,
what we call "family".
151
00:20:28,320 --> 00:20:29,640
You see?
152
00:21:10,960 --> 00:21:12,840
It's open.
153
00:21:23,600 --> 00:21:25,760
Well, aren't you late?
154
00:21:26,200 --> 00:21:27,840
I came as fast as I could.
155
00:21:27,840 --> 00:21:30,400
- I waited quite a bit, you know!
- Oh, that's not good!
156
00:21:30,400 --> 00:21:33,120
- Come on, come a little closer!
- Wait a minute.
157
00:21:33,300 --> 00:21:35,800
Why hurry, Mr. President?
158
00:21:38,120 --> 00:21:41,320
You're so cute,
you know that?
159
00:21:44,360 --> 00:21:47,960
- So, what do you think of Nakajima?
- He's utterly hopeless.
160
00:21:49,200 --> 00:21:53,200
But treat him well, will you?
That man can be useful.
161
00:21:53,200 --> 00:21:57,880
For you, maybe, Mr. President,
but to me he's like a troublesome child!
162
00:21:59,640 --> 00:22:02,240
A child, that's a good one!
163
00:23:18,520 --> 00:23:20,200
Oh, Mr. Shimada?
164
00:23:20,560 --> 00:23:25,200
This is Nakajima, from YS Pharma!
I'm taking the union brass with me, so please!
165
00:23:25,960 --> 00:23:30,320
I'll get a geisha for us, so make sure you
have a good girl ready! Thank you!
166
00:23:33,000 --> 00:23:36,640
Bet on yourself!
I'll definitely get to the second goal!
167
00:23:33,560 --> 00:23:36,680
After noon, the uproar more
or less subsided,
168
00:23:36,800 --> 00:23:42,320
and the university determined that they could deal
with the rest with just their own security personnel.
169
00:23:42,320 --> 00:23:49,320
The police, in turn, not wanting to rile the students
up any more, pulled their forces back.
170
00:23:50,400 --> 00:23:54,120
Due to such recent events, the preparations
that were supposed to start today...
171
00:23:54,200 --> 00:23:58,120
for the entrance exams scheduled
to begin on the 24th have been...
172
00:23:59,040 --> 00:24:02,160
- Hiroshi, I brought you tea.
- Oh, thank you very much.
173
00:24:02,600 --> 00:24:07,520
This looks really hard! But I'm sure you'll be fine,
because you're very smart, Hiroshi.
174
00:24:08,480 --> 00:24:10,240
Is that English?
175
00:24:10,400 --> 00:24:17,080
"Tomorrow, and tomorrow, and tomorrow.
Creeps in this pretty pa..."
176
00:24:17,960 --> 00:24:21,560
It's no good at all!
I've forgotten everything already!
177
00:24:22,560 --> 00:24:25,320
Ah, maybe I should rest a little.
178
00:24:25,380 --> 00:24:29,320
Don't push yourself too hard. Why don't you go
out to have a good time, then come back?
179
00:24:29,580 --> 00:24:33,840
I saw in the newspaper that a test-taker committed
suicide because of the stress.
180
00:24:34,360 --> 00:24:35,960
I think that's a little foolish.
181
00:24:36,040 --> 00:24:38,360
I think I'll listen to some jazz,
while my brother's not home.
182
00:24:38,360 --> 00:24:41,040
You don't have to worry
about your brother.
183
00:24:41,680 --> 00:24:44,000
- I'll tell you when he comes back.
- Okay.
184
00:25:06,600 --> 00:25:07,880
You're kidding!
185
00:25:08,080 --> 00:25:12,040
The union won't be quiet if you fire someone
during spring negotiations!
186
00:25:12,560 --> 00:25:17,920
I understand that this looks bad, but Mihara's dismissal
has nothing to do with the union issue!
187
00:25:18,280 --> 00:25:22,960
We found out that he's been snooping around
company secrets. It's espionage!
188
00:25:23,080 --> 00:25:26,720
However, Mihara is from a radical
faction of the union,
189
00:25:26,880 --> 00:25:28,980
and many on the factory floor like him.
190
00:25:29,080 --> 00:25:31,600
The union can't accept that so easily.
191
00:25:31,720 --> 00:25:34,860
We worked very hard to reach an
agreement on the spring negotiation.
192
00:25:34,900 --> 00:25:37,880
Are you going to take responsibility
for complicating things?
193
00:25:39,200 --> 00:25:43,760
That's the reason why I invited you, heads of
the union here, to ask for your cooperation.
194
00:25:43,920 --> 00:25:46,800
I'm sure there are many
misunderstandings and speculation,
195
00:25:46,800 --> 00:25:52,160
but the matter with Mihara is something we truly
caught wind of at HR, and launched an investigation.
196
00:25:52,220 --> 00:25:54,280
The president himself ordered this.
197
00:25:55,120 --> 00:25:57,200
Please consider our position.
198
00:25:57,400 --> 00:26:00,440
If we're left to clean up the mess,
it'll be a problem for us.
199
00:26:00,640 --> 00:26:05,060
You'll at least add something extra to our
spring negotiation agreement, right?
200
00:26:05,100 --> 00:26:06,440
I'll do my best.
201
00:26:06,680 --> 00:26:09,040
So please, accept this one request.
202
00:26:09,120 --> 00:26:11,760
We won't be responsible if this
blows up in your face.
203
00:26:11,760 --> 00:26:13,360
Yes, I understand.
204
00:26:13,800 --> 00:26:15,760
What do you think, Iida?
205
00:26:16,080 --> 00:26:19,160
If Mr. Nakajima will take that
much responsibility...
206
00:26:19,360 --> 00:26:21,880
- Then it won't be an union issue.
- I agree.
207
00:26:22,040 --> 00:26:25,120
- Well, if you think so, president.
- Yeah.
208
00:26:25,680 --> 00:26:29,080
Well, if our secretary general says so,
we'll do something about it.
209
00:26:29,080 --> 00:26:30,600
Thank you very much.
210
00:26:30,600 --> 00:26:33,260
- But it'll be a lot of work for us.
- Oh, I understand that.
211
00:26:33,280 --> 00:26:35,040
- Here.
- Please.
212
00:26:35,200 --> 00:26:37,040
- There you go.
- Thank you.
213
00:26:38,760 --> 00:26:40,880
- Here, here.
- Oh, thank you.
214
00:26:43,160 --> 00:26:45,280
Thank you very much.
215
00:26:53,520 --> 00:26:58,720
Notice of Dismissal
Having made light of company policy and acted against the spirit of dedication to the company, the persons named on the left are hereby dismissed.
1. Shipping Department, Shipping Assistant Manager, Shinpei Mihara
February 21, Showa 41
Shinjuku Ward, Tokyo...
Y.S. Pharma Inc.
President Yamamoto
216
00:27:12,760 --> 00:27:15,480
Hey, Nakajima,
wanna go somewhere?
217
00:27:15,720 --> 00:27:18,560
- The weather is good, and there's no homework!
- Oh, you're right.
218
00:27:18,560 --> 00:27:21,160
- How about we go to Tama River?
- I like that!
219
00:27:38,840 --> 00:27:40,440
It's delicious!
220
00:28:00,880 --> 00:28:01,360
No!
221
00:28:23,280 --> 00:28:25,920
Let's reach an agreement!
222
00:28:25,920 --> 00:28:28,160
Do you seriously believe
what they're saying?!
223
00:28:29,000 --> 00:28:31,760
That is all lies!
It's not true!
224
00:28:32,760 --> 00:28:35,640
Where's the proof that I leaked
company secrets?!
225
00:28:36,440 --> 00:28:39,240
The company is clearly trying
to take down the union!
226
00:28:39,840 --> 00:28:43,520
If they fire me, it'll be a fatal blow
to our progressive union...
227
00:28:43,520 --> 00:28:46,720
that thinks and cares about
our workers seriously!
228
00:28:47,000 --> 00:28:48,720
- Is that so?
- You heard me.
229
00:28:49,000 --> 00:28:52,800
At the very least, I'm a much more
progressive person than you!
230
00:28:52,880 --> 00:28:54,800
Huh? Aren't you ashamed?
231
00:28:56,360 --> 00:29:00,980
Even if our way of thinking about things is different,
we're all workers aren't we?
232
00:29:01,240 --> 00:29:06,120
Is the union just going to stand by and watch
as one of their own gets fired for no reason?
233
00:29:06,320 --> 00:29:07,760
Stand by and watch?
234
00:29:07,960 --> 00:29:09,360
Are you kidding?
235
00:29:09,360 --> 00:29:13,120
We tried to discuss this with the company
many times, but it was futile.
236
00:29:13,120 --> 00:29:16,280
Well, I do think it's a pity, though.
237
00:29:16,560 --> 00:29:20,040
Traitor!
I won't ever forget your treachery!
238
00:29:38,360 --> 00:29:39,880
Hiroshi.
239
00:30:09,440 --> 00:30:13,160
I was in the wrong, Mihara.
I'm apologize.
240
00:30:13,560 --> 00:30:16,600
But I didn't do it out of malice!
241
00:30:18,000 --> 00:30:21,080
I really like you.
Please believe that.
242
00:30:21,800 --> 00:30:24,040
- That's not true.
- Yes it is!
243
00:30:24,280 --> 00:30:25,760
I swear to god!
244
00:30:25,840 --> 00:30:28,560
I'm saying it wasn't your fault.
245
00:30:30,520 --> 00:30:34,120
I knew how you felt about me.
246
00:30:35,080 --> 00:30:38,480
But I won't be able to see
you anymore.
247
00:30:40,120 --> 00:30:44,140
I didn't want to say anything,
but I couldn't let you misunderstand it!
248
00:30:45,440 --> 00:30:47,760
Then what do you mean,
"you won't see me anymore"?
249
00:30:57,880 --> 00:31:00,280
My dad was fired from his job.
250
00:31:03,280 --> 00:31:06,160
Your brother was the
one who fired him.
251
00:31:06,800 --> 00:31:12,080
The official reason they gave seems to
be that he leaked company secrets.
252
00:31:12,920 --> 00:31:16,440
But it's actually a ploy to
take the union out!
253
00:31:16,720 --> 00:31:21,720
That's what my father said.
I believe my father!
254
00:31:22,440 --> 00:31:27,400
It seems like the union brass is on the company's
payroll, so there was nothing they could do.
255
00:31:27,920 --> 00:31:29,760
Do you understand?
256
00:31:31,800 --> 00:31:35,880
I'm thinking of quitting school
and getting a job.
257
00:31:37,220 --> 00:31:40,000
Which means we won't be able
to see each other again.
258
00:31:56,960 --> 00:31:58,440
Stay well.
259
00:32:00,440 --> 00:32:01,400
Goodbye!
260
00:33:03,440 --> 00:33:04,680
Yo!
261
00:33:08,840 --> 00:33:10,720
- Do they have beer here?
- They sure do!
262
00:33:10,720 --> 00:33:12,800
- You want some?
- Yeah, I do!
263
00:33:12,800 --> 00:33:14,400
Alright, let's get some beer!
264
00:33:32,800 --> 00:33:34,560
Cheers!
265
00:33:49,240 --> 00:33:51,480
Man, I love this band!
266
00:33:58,800 --> 00:34:01,360
Let's drink more!
Another round!
267
00:34:02,560 --> 00:34:04,160
That's right!
Let's go with all we got!
268
00:34:22,520 --> 00:34:25,000
I want a girlfriend!
269
00:34:56,040 --> 00:34:59,880
Hiroshi!
Did you drink alcohol?!
270
00:34:59,880 --> 00:35:01,320
My son!
271
00:35:01,320 --> 00:35:02,280
Yuichi!
272
00:35:03,080 --> 00:35:04,640
Yuichi!
273
00:35:07,680 --> 00:35:10,320
Hiroshi, come here a bit.
274
00:35:11,520 --> 00:35:12,320
Come on.
275
00:35:16,040 --> 00:35:17,120
What is it?
276
00:35:23,880 --> 00:35:25,360
Where were you drinking?
277
00:35:25,480 --> 00:35:27,880
- I can drink wherever I want!
- Hiroshi!
278
00:35:28,440 --> 00:35:30,620
You've been weird lately.
279
00:35:30,720 --> 00:35:34,180
Are you unhappy about something?
If you are, you can tell us.
280
00:35:34,620 --> 00:35:38,360
What a curious turn of events...
You're awfully considerate today, aren't you?
281
00:35:38,360 --> 00:35:40,920
Cut it out!
You're just a kid, stop being so cocky!
282
00:35:40,920 --> 00:35:42,960
Stop treating me like a kid, will you?!
283
00:35:42,960 --> 00:35:47,760
What? Who puts food on your table?
Whose money is putting you through school?!
284
00:35:47,760 --> 00:35:50,840
Oh, there it is.
That's what you wanted to say, right?!
285
00:35:51,240 --> 00:35:53,120
- You punk!
- Yuichi, stop!
286
00:35:53,280 --> 00:35:54,420
Hiroshi, apologize!
287
00:35:54,440 --> 00:35:57,000
I'd rather you only played that
card at your company!
288
00:35:57,000 --> 00:35:57,760
What?
289
00:35:57,760 --> 00:36:00,440
I'm not one of your employees!
290
00:36:00,440 --> 00:36:03,280
You can't fire me like you
did Mr. Mihara!
291
00:36:04,200 --> 00:36:06,560
Who did you hear that from?
292
00:36:09,240 --> 00:36:12,160
You wouldn't understand.
It's got nothing to do with you!
293
00:36:12,320 --> 00:36:14,120
Oh, it's got plenty to do with me!
294
00:36:14,400 --> 00:36:17,560
Mr. Mihara's daughter is
my classmate.
295
00:36:18,320 --> 00:36:21,720
She's a very capable student,
and she had to quit school.
296
00:36:22,320 --> 00:36:27,040
Do you think you have the right to drive the
innocent Mihara family to homelessness?!
297
00:36:27,040 --> 00:36:30,340
Quiet! That's not something for you
to be complaining about!
298
00:36:30,520 --> 00:36:34,880
A man who does something so despicable,
then puts on the mask of a proud adult,
299
00:36:35,400 --> 00:36:38,720
and selfishly pushes his
own morals onto us...
300
00:36:39,160 --> 00:36:42,440
I don't trust you.
I won't ever believe anything an adult says!
301
00:36:42,440 --> 00:36:43,600
Hiroshi!
302
00:36:54,560 --> 00:36:55,720
Where did you go?
303
00:36:55,720 --> 00:36:58,840
- I was just cooling off a little.
- You're a weird one, huh?
304
00:36:59,320 --> 00:37:01,360
- Wanna dance?
- Yeah.
305
00:38:47,200 --> 00:38:49,560
You think that'd have good
sound quality?
306
00:39:10,240 --> 00:39:11,580
Watch where you're going!
307
00:39:11,640 --> 00:39:14,320
- What was that?
- Stop making out and look forward!
308
00:39:14,320 --> 00:39:15,920
That's none of your business, is it?
309
00:39:15,920 --> 00:39:17,000
What did ya say?!
310
00:39:17,000 --> 00:39:18,400
- Bastard!
- Come here!
311
00:39:18,400 --> 00:39:19,920
- You wanna go, huh?
- Come get me!
312
00:39:19,920 --> 00:39:21,800
- Bastard!
- You idiot!
313
00:39:23,000 --> 00:39:24,280
You idiot!
314
00:39:28,320 --> 00:39:30,520
Idiot!
I'm gonna get you!
315
00:39:31,000 --> 00:39:32,520
Damn it!
316
00:39:33,880 --> 00:39:35,160
Stop it.
317
00:39:35,360 --> 00:39:36,400
- Yes.
- Yes.
318
00:39:36,400 --> 00:39:38,640
- Picking fights on the street!
- We're sorry.
319
00:39:41,240 --> 00:39:42,560
Are you all right?
320
00:39:43,240 --> 00:39:47,640
You're pretty brave, aren't you? And you seem
to have a lot of confidence in your skills.
321
00:39:48,720 --> 00:39:52,040
You're a former Jonan High
student, aren't you?
322
00:39:53,720 --> 00:39:58,640
You're Amaoni, right? The guy who caused
a strike and ended up being expelled!
323
00:39:59,200 --> 00:40:01,000
I'm your underclassman, Nakajima!
324
00:40:02,360 --> 00:40:04,400
So, you know me, huh?
325
00:40:05,120 --> 00:40:10,680
I mean, you're famous at the school!
You're like our number one hero!
326
00:40:11,760 --> 00:40:14,260
This is where I hang,
come by sometime.
327
00:40:14,440 --> 00:40:19,120
I don't let this kind of thing happen over there in
Yokohama. Take care on your way back.
328
00:40:19,880 --> 00:40:21,560
- Yes.
- Yes.
329
00:40:29,200 --> 00:40:30,360
Let's go.
330
00:40:44,920 --> 00:40:47,580
When we first met I thought
you were a timid guy,
331
00:40:47,640 --> 00:40:51,520
but it turns out you're pretty brave.
I see you in a whole new light now!
332
00:43:49,720 --> 00:43:51,800
I'm gonna beat ya'!
333
00:43:52,120 --> 00:43:53,800
- Alright!
- Hey!
334
00:43:53,840 --> 00:43:55,800
Alright, with this one I
have a ready hand!
335
00:43:55,800 --> 00:43:56,840
Well, here's my move!
336
00:43:56,840 --> 00:43:59,240
- See? I have a Yaku-mangan!
- Wait, really? Let me see!
337
00:43:59,240 --> 00:44:01,240
Damn, you're right.
338
00:44:01,240 --> 00:44:03,440
- Well, let's shuffle.
- Alright!
339
00:44:03,440 --> 00:44:04,760
Alright!
340
00:44:05,080 --> 00:44:06,160
Boss!
341
00:44:06,160 --> 00:44:08,160
What is it?
What a bother!
342
00:44:11,080 --> 00:44:13,160
- Is it well shuffled?
- Well enough. Let's start.
343
00:44:13,160 --> 00:44:15,520
Uh, I think he's starting this round?
344
00:44:16,880 --> 00:44:19,320
He did get a yakuman.
345
00:44:19,640 --> 00:44:20,670
I'll get this kan, too.
346
00:44:20,800 --> 00:44:22,740
So you've finally come, huh?
347
00:44:33,360 --> 00:44:35,640
Hear me out, Hiroshi.
348
00:44:35,640 --> 00:44:41,960
It's not your fault that you're troubled with so much,
that you finally end up doing something bad.
349
00:44:42,160 --> 00:44:45,220
It seems like one of our ancestors
from four generations ago...
350
00:44:45,220 --> 00:44:48,440
was always getting into fights,
and killed a person.
351
00:44:48,460 --> 00:44:50,720
- Hey!
- Hiroshi!
352
00:44:51,760 --> 00:44:57,560
The resentment of that person they killed became
malice, and that's what's misleading your soul!
353
00:44:57,840 --> 00:44:59,660
It's a terrifying thing, isn't it?
354
00:45:00,600 --> 00:45:05,080
I heard that person's grave is in
a Buddhist temple in Saitama.
355
00:45:05,080 --> 00:45:07,760
Let's go visit it together!
356
00:45:07,760 --> 00:45:09,400
Okay? Let's do it.
357
00:45:09,400 --> 00:45:13,360
And we should pray together
every day too!
358
00:45:13,600 --> 00:45:18,200
If we do that, your heart will be
relieved. Okay? Let's do it.
359
00:45:18,760 --> 00:45:27,520
All those who in Him believe
shall be saved.
360
00:45:41,200 --> 00:45:43,720
- I'm home.
- Welcome back.
361
00:45:46,840 --> 00:45:49,480
Sorry for being late.
362
00:46:02,040 --> 00:46:03,120
Etsuko.
363
00:46:03,800 --> 00:46:05,840
You want to go to school,
don't you?
364
00:46:07,840 --> 00:46:09,000
No...
365
00:46:13,480 --> 00:46:16,440
Forgive me for putting
you through this.
366
00:46:16,600 --> 00:46:20,680
Don't be so timid!
I believe in you, dad.
367
00:46:21,160 --> 00:46:25,480
You haven't done anything bad!
But enough about that, how was the job search?
368
00:46:25,760 --> 00:46:27,480
Did you find anything?
369
00:46:28,880 --> 00:46:33,480
Etsuko, there's something I've
been hiding from you.
370
00:46:33,720 --> 00:46:35,160
What?
371
00:46:36,440 --> 00:46:41,600
I told you the reason why I was fired was
because of the union's actions, right?
372
00:46:42,500 --> 00:46:44,520
That's what it seemed like
to everyone,
373
00:46:45,560 --> 00:46:48,480
and I also thought so at first.
374
00:46:49,520 --> 00:46:52,600
But it was all planned by
a clever enemy!
375
00:46:52,600 --> 00:46:54,600
Really?
What do you mean?
376
00:46:56,400 --> 00:46:59,600
I thought about it a lot,
and I understood it.
377
00:46:59,600 --> 00:47:03,720
It seems like the President is diverting
anesthetics to the black market.
378
00:47:04,600 --> 00:47:08,960
I thought it was weird that this one hospital
was ordering so many anesthetics,
379
00:47:09,200 --> 00:47:12,320
but it turns out it wasn't a hospital,
it was a company.
380
00:47:13,120 --> 00:47:16,700
I went to Yokohama to investigate,
and finally discovered that.
381
00:47:17,320 --> 00:47:20,380
Now that I think of it,
I did hear a rumor that our President...
382
00:47:20,620 --> 00:47:23,500
had a close relationship with
gangsters in the past.
383
00:47:23,540 --> 00:47:26,880
I'm sure he's planning on making a
profit with those anesthetics.
384
00:47:26,920 --> 00:47:28,780
That's so scary!
385
00:47:29,640 --> 00:47:32,560
That's why they thought of
me as a nuisance.
386
00:47:32,800 --> 00:47:37,240
They couldn't bribe me, and if I caught
them it'd be a big problem for them.
387
00:47:39,000 --> 00:47:42,200
- That's why they fired me.
- So that was it.
388
00:47:42,880 --> 00:47:45,360
It's a fearsome scheme.
389
00:47:46,160 --> 00:47:49,560
But I'll definitely catch them,
they'll see.
390
00:47:49,840 --> 00:47:52,680
That's dangerous!
You're going against gangsters!
391
00:47:52,680 --> 00:47:56,360
Being scared won't do any good.
I can only fight.
392
00:48:22,280 --> 00:48:24,520
It's just like we predicted,
after all.
393
00:48:24,720 --> 00:48:28,680
It's time, already.
If the police gets involved, we're done for.
394
00:48:28,680 --> 00:48:30,040
Yes, understood.
395
00:48:30,040 --> 00:48:34,120
It can't just be Mihara.
He probably said something to his daughter too.
396
00:48:34,400 --> 00:48:39,040
For now, apprehend them both.
We'll think about what to do with them later.
397
00:48:39,360 --> 00:48:43,800
And don't forget to clean up his apartment too.
You hear me? Don't mess it up.
398
00:48:43,800 --> 00:48:46,200
- Okay. Leave it to me.
- Good.
399
00:49:14,520 --> 00:49:16,720
Excuse me a bit!
400
00:49:19,640 --> 00:49:22,880
- Hey, what are we doing today?
- What do you wanna do, Mayumi?
401
00:49:22,880 --> 00:49:26,520
- Is it too early to go to the usual place?
- Any of you know a place that's more exciting?
402
00:49:26,520 --> 00:49:28,440
We've been kinda going to the
same place always.
403
00:49:28,440 --> 00:49:31,000
- Oh, that's right! I know a good place!
- Where?
404
00:49:33,400 --> 00:49:35,680
- Let's go!
- Yeah!
405
00:49:40,720 --> 00:49:44,040
- He's taking so long! What's he doing?
- Probably just dawdling.
406
00:49:44,120 --> 00:49:47,320
- Hurry up, c'mon, what took so long?
- Hey man, how did it go?
407
00:49:47,560 --> 00:49:49,400
- Hey, come in!
- Really?
408
00:49:49,400 --> 00:49:51,240
- Okay, let's go! We're coming!
- Alright, let's go!
409
00:49:51,240 --> 00:49:53,520
- Here goes!
- Hurry up, c'mon!
410
00:49:59,680 --> 00:50:02,920
- So, how's it? Cool, right?
- What's this place?
411
00:50:02,920 --> 00:50:05,480
- There it is! This way!
- It's here?
412
00:50:09,360 --> 00:50:12,240
- Okay, come on in!
- Wow!
413
00:50:12,600 --> 00:50:14,920
- Wow, this is amazing!
- What a beautiful place!
414
00:50:15,020 --> 00:50:18,640
Man, what a nice place!
Let's make the best of it!
415
00:50:20,160 --> 00:50:22,600
Now this room's a "party room".
416
00:50:22,960 --> 00:50:25,240
A perfectly secret room,
in other words!
417
00:50:25,240 --> 00:50:28,480
We can do whatever we want,
and no one will come check on us!
418
00:50:28,840 --> 00:50:31,320
So, you girls wanna come
over to the beds?
419
00:50:31,480 --> 00:50:33,560
- There's even a bathtub!
- Really? Where?
420
00:50:33,800 --> 00:50:36,280
It's true!
It's like a mansion room!
421
00:50:36,520 --> 00:50:39,600
The rest of the schedule is now
up to you, my friends!
422
00:50:40,160 --> 00:50:42,280
Sorry I didn't plan anything more!
423
00:51:04,160 --> 00:51:07,000
What are you doing?
Let go of me!
424
00:51:07,080 --> 00:51:09,360
What is this?!
425
00:55:56,520 --> 00:55:57,800
Hiroshi!
426
00:55:58,600 --> 00:56:00,280
To Yokohama, please.
427
00:56:24,000 --> 00:56:26,280
What an unbelievable
coincidence it was.
428
00:56:26,320 --> 00:56:31,560
I'd never have thought you were
seeing President Yamamoto.
429
00:56:32,040 --> 00:56:33,680
What are you going to do?
430
00:56:33,680 --> 00:56:35,960
I wonder what I should do?
431
00:56:35,960 --> 00:56:38,800
At any rate, this is a once in
a lifetime chance for me.
432
00:56:38,800 --> 00:56:41,100
I'll be making the best of it,
if you don't mind.
433
00:56:41,100 --> 00:56:44,680
Please, Hiroshi!
Just don't tell your brother!
434
00:56:45,320 --> 00:56:47,480
I'm a bad woman.
435
00:56:47,480 --> 00:56:50,760
But I did it for his sake!
436
00:56:50,760 --> 00:56:52,760
For the sake of his career!
437
00:56:53,000 --> 00:56:56,000
- I sacrificed myself for...
- Stop playing the victim!
438
00:56:56,000 --> 00:56:58,400
I can't trust what you adults say.
439
00:56:58,600 --> 00:57:02,840
Well, more importantly, let's have a
businesslike chat to discuss terms.
440
00:57:03,760 --> 00:57:08,480
I don't bear any particular grudges
against you, that's not it.
441
00:57:09,840 --> 00:57:15,360
But I can't stand all the deception and
the ugly cowardice of you adults.
442
00:57:15,880 --> 00:57:19,960
It's because of all that that we end up
suffering and getting twisted.
443
00:57:20,520 --> 00:57:23,920
We have the right to demand
reparations!
444
00:57:24,840 --> 00:57:30,000
In other words, since keeping your
secret will be a huge pain for me,
445
00:57:30,000 --> 00:57:32,760
I ask that you pay me
200,000 yen.
446
00:57:32,960 --> 00:57:36,800
I understand. Well, if it's for you,
I don't feel like it's a waste.
447
00:57:37,560 --> 00:57:41,560
- But what will you do with that money?
- I don't know.
448
00:57:44,040 --> 00:57:47,400
Or, well, I could go all out.
449
00:57:47,800 --> 00:57:49,400
I know!
450
00:57:50,600 --> 00:57:52,760
- I could buy a machine gun!
- A machine gun?
451
00:57:52,760 --> 00:57:53,960
Yeah.
452
00:57:54,320 --> 00:57:57,240
To kill every single one
of the Diet members,
453
00:57:57,280 --> 00:58:00,160
and all the other self-important
assholes!
454
00:58:00,160 --> 00:58:01,680
Look at you.
455
00:58:02,440 --> 00:58:07,400
You're so young... I'm jealous.
456
00:58:07,960 --> 00:58:10,520
I wish I could get my youth back.
457
00:58:16,960 --> 00:58:18,360
Damn it!
458
01:00:26,040 --> 01:00:28,800
I heard they went off to Touhoku.
459
01:00:29,160 --> 01:00:33,120
After I hadn't seen them for two
or three days, suddenly...
460
01:00:33,480 --> 01:00:36,680
a relative came by to pick up their things,
saying he got a job.
461
01:00:37,040 --> 01:00:39,640
Didn't that person say where
in Tohoku they went?
462
01:00:39,640 --> 01:00:40,760
No.
463
01:00:40,920 --> 01:00:43,520
Etsuko was working somewhere,
wasn't she?
464
01:00:43,520 --> 01:00:48,360
It seems like it was a cafe, but I don't know
the place or the name of the shop...
465
01:00:48,600 --> 01:00:53,440
After what happened, it was like that sweet
Mr. Mihara turned into a different person.
466
01:00:53,920 --> 01:00:57,400
I think it was because he
didn't have many friends...
467
01:00:57,520 --> 01:01:01,200
But it really is a shame...
468
01:01:39,200 --> 01:01:42,120
No, stop it!
Get off!
469
01:01:42,600 --> 01:01:44,440
No, no!
470
01:01:44,540 --> 01:01:47,560
Dad, help me!
No! No!
471
01:01:48,380 --> 01:01:50,880
Stop! No!
472
01:01:55,440 --> 01:01:58,360
Get off me!
Stop!
473
01:01:58,600 --> 01:02:02,520
No, no!
No, stop!
474
01:02:06,080 --> 01:02:07,280
No...
475
01:02:09,120 --> 01:02:11,600
Don't do it...
Stop!
476
01:02:14,800 --> 01:02:16,600
Stop...
477
01:02:45,480 --> 01:02:46,640
My friends.
478
01:02:47,040 --> 01:02:51,760
We have finally created the perfect
place for our youth, a Paradise.
479
01:02:52,000 --> 01:02:56,360
In this Paradise, attachment to people
and things is not allowed.
480
01:02:58,520 --> 01:03:03,200
Only those who abide by that law
can become a part of this world.
481
01:03:03,760 --> 01:03:07,600
Using this place as our base of
operations, we vow to fight...
482
01:03:07,760 --> 01:03:13,280
against the old moral values and
the hypocrisy of adults!
483
01:04:20,160 --> 01:04:22,880
- Why are you blushing?
- You don't understand anything!
484
01:04:22,880 --> 01:04:25,400
You should just kill the
people you hate!
485
01:04:25,400 --> 01:04:29,520
Y'know, and then I'd get his neck,
and I'd chop his head off!
486
01:04:29,800 --> 01:04:31,880
I'd cut off the heads of
those policemen!
487
01:04:36,480 --> 01:04:37,880
Hey, isn't it heavy?
488
01:04:37,920 --> 01:04:40,400
Come here, help me pick it up!
489
01:04:53,840 --> 01:04:55,960
Peace, peace, peace!
490
01:04:59,000 --> 01:05:01,520
You're awesome!
491
01:05:11,760 --> 01:05:13,640
This world is all wrong!
492
01:05:35,040 --> 01:05:39,280
First of all, cheers!
C'mon, man, cheers!
493
01:05:45,000 --> 01:05:47,120
Like this,
put your back into it!
494
01:07:26,200 --> 01:07:27,880
Screw you all!
495
01:07:28,520 --> 01:07:32,160
- You're all idiots!
- Screw all of you!
496
01:08:04,120 --> 01:08:11,640
Wreck it all! Wreck it all!
Wreck it all!
497
01:08:28,960 --> 01:08:39,240
Wreck it all! Wreck it all!
Wreck it all!
498
01:08:39,320 --> 01:08:41,040
Wreck it all!
499
01:08:41,280 --> 01:08:52,640
Wreck it all! Wreck it all!
Wreck it all!
500
01:09:02,160 --> 01:09:04,720
Daishindo Books
501
01:10:12,200 --> 01:10:13,760
The Sun...
502
01:10:17,040 --> 01:10:18,920
The Sun is gone.
503
01:10:31,320 --> 01:10:32,840
I wish a huge earthquake came...
504
01:10:33,400 --> 01:10:35,200
and destroyed everything!
505
01:10:36,080 --> 01:10:39,640
Damn it!
I really want to be stronger!
506
01:10:59,080 --> 01:11:04,160
I will do anything.
I want to test my own strength.
507
01:11:05,400 --> 01:11:08,240
- Our code is very strict.
- I know that.
508
01:11:08,620 --> 01:11:10,560
If you mess up,
you'll lose your life.
509
01:11:10,680 --> 01:11:13,640
I'm fine with that.
I want to forget everything.
510
01:11:14,200 --> 01:11:16,640
And put my life on the
line to do this!
511
01:11:19,720 --> 01:11:23,600
If you have that resolve, then it's settled.
You're in.
512
01:11:24,000 --> 01:11:25,600
Please take care of me.
513
01:11:54,400 --> 01:11:59,560
There's a traitor who broke our code.
We're about to dispose of him.
514
01:12:01,860 --> 01:12:04,860
If you break the code,
you'll also be disposed of.
515
01:12:05,200 --> 01:12:07,040
You're okay with that?
516
01:12:20,400 --> 01:12:22,760
If you're scared, you can still quit.
517
01:12:23,280 --> 01:12:26,720
You can't kill a person if you don't
have the nerve and the resolve.
518
01:12:31,680 --> 01:12:33,280
What will you do?
519
01:12:37,240 --> 01:12:39,040
I'll do it.
520
01:12:41,740 --> 01:12:43,340
He's in there.
521
01:12:44,260 --> 01:12:47,320
After you do it once,
everything else is easy.
522
01:13:54,600 --> 01:13:56,160
Etsuko...
523
01:14:36,480 --> 01:14:41,360
It's done, huh?
It's easy once you try it, right?
524
01:14:47,040 --> 01:14:49,640
Little by little you get used to it.
525
01:14:50,640 --> 01:14:54,320
If you think about it,
adults have been doing it for a long time.
526
01:14:56,040 --> 01:15:01,480
Before we were born, they were killing each
other off freely on battlefields everywhere.
527
01:15:01,720 --> 01:15:05,120
But... I don't want to get
too used to it.
528
01:15:05,440 --> 01:15:09,560
Idiot. If you don't, you won't
be able to do anything.
529
01:15:12,280 --> 01:15:15,960
But I still don't want to...
530
01:15:18,560 --> 01:15:21,160
You're still pretty agitated,
aren't you?
531
01:15:21,720 --> 01:15:25,040
Well, it was your first time,
after all.
532
01:15:26,600 --> 01:15:28,520
Don't think about anything today.
533
01:15:30,640 --> 01:15:36,040
At times like these, you gotta hold a woman.
I'll get you a good woman after this.
534
01:16:21,640 --> 01:16:23,400
Oh, hello.
535
01:16:28,240 --> 01:16:31,120
In there.
She's a pretty good girl.
536
01:16:32,080 --> 01:16:35,720
Enjoy yourself.
I'll go clean up, and then come back.
537
01:16:36,160 --> 01:16:37,720
- Come on.
- Okay.
538
01:17:12,160 --> 01:17:15,960
I see.
So, you were kidnapped, then.
539
01:17:17,120 --> 01:17:19,400
I heard they were going
to kill my father!
540
01:17:21,360 --> 01:17:26,140
Your father?
I see. Like I thought.
541
01:17:27,960 --> 01:17:30,400
Did you hear anything about him?
542
01:17:30,400 --> 01:17:31,840
No.
543
01:17:32,600 --> 01:17:36,240
Why did you come to this
place, Nakajima?
544
01:17:36,400 --> 01:17:40,160
Shush!
Anyway, let's get out of here.
545
01:18:20,800 --> 01:18:22,440
Nakajima...
546
01:18:23,040 --> 01:18:25,800
- Why are we...
- There's still something I have to do!
547
01:18:25,800 --> 01:18:29,040
Listen to me.
Stay put until I get back!
548
01:18:56,520 --> 01:18:59,800
That was quick.
How was she?
549
01:19:08,080 --> 01:19:10,040
- What the hell? You bastard!
- Boss!
550
01:19:10,760 --> 01:19:12,040
You bastard!
551
01:19:12,360 --> 01:19:13,440
- Hey, wait!
- Wait!
552
01:19:13,520 --> 01:19:15,440
Bastard!
Stop right there!
553
01:19:18,960 --> 01:19:20,880
Damn it.
554
01:20:01,200 --> 01:20:02,800
What happened?
555
01:20:04,240 --> 01:20:07,560
Revenge.
I killed him.
556
01:20:10,440 --> 01:20:12,560
- Let's run away!
- Where to?
557
01:20:12,560 --> 01:20:14,280
It doesn't matter, just run!
558
01:20:38,480 --> 01:20:41,840
Dammit!
I'll buy that machine gun.
559
01:20:41,960 --> 01:20:43,160
Huh?
560
01:20:43,160 --> 01:20:46,080
I'll buy a machine gun, and
I'll kill my brother, Yamamoto,
561
01:20:46,080 --> 01:20:50,080
the members of the Diet and all the
other self-important assholes!
562
01:20:51,160 --> 01:20:53,040
I wonder what happened
to my father?
563
01:20:53,240 --> 01:20:55,680
You should run off to Kyushu
or Shikoku.
564
01:20:55,920 --> 01:20:59,040
- If I'm still alive in a few years, I'll...
- But my father...
565
01:20:59,120 --> 01:21:01,800
- He was killed!
- Huh?
566
01:21:02,760 --> 01:21:07,160
It's obvious, isn't it? Fool.
There's no way he's alive.
567
01:21:07,520 --> 01:21:09,720
He was killed!
568
01:21:12,000 --> 01:21:15,720
I'll avenge him!
Do you want to join me?
569
01:21:22,440 --> 01:21:26,520
Alright!
I'll become the Sun!
570
01:21:35,200 --> 01:21:42,520
THE END
43879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.