All language subtitles for Bad Education.Espanol Europeo (CC)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,750 --> 00:01:55,167 "La ola de frío que azota Castilla-La Mancha 2 00:01:55,250 --> 00:01:57,292 se ha cobrado su primera víctima". 3 00:01:57,375 --> 00:02:00,542 "Un motociclista muere congelado en plena Nacional IV 4 00:02:00,625 --> 00:02:04,416 y continúa conduciendo 90 km después de muerto". 5 00:02:06,375 --> 00:02:08,750 "Unos guardia civiles le echaron el alto, 6 00:02:08,833 --> 00:02:12,208 y como no reaccionó, le siguieron hasta alcanzarle". 7 00:02:12,292 --> 00:02:14,458 "Se pusieron a su lado y le increparon 8 00:02:14,542 --> 00:02:16,042 para que desistiera". 9 00:02:16,750 --> 00:02:20,167 "Viendo que no se movía, comprendieron que algo ocurría". 10 00:02:20,250 --> 00:02:21,417 Parece increíble. 11 00:02:21,500 --> 00:02:23,208 La imagen es maravillosa: 12 00:02:24,542 --> 00:02:27,917 Un joven muerto conduce su moto por la fría estepa manchega,... 13 00:02:28,708 --> 00:02:30,667 escoltado por dos guardias civiles. 14 00:02:30,750 --> 00:02:32,667 ¿Dónde iría de madrugada y con ese frío? 15 00:02:34,167 --> 00:02:36,250 A ver a alguien que no podía esperar. 16 00:02:38,083 --> 00:02:39,458 Aquí hay una historia. 17 00:02:40,042 --> 00:02:42,083 La guardo, a ver si se me ocurre algo. 18 00:02:43,667 --> 00:02:45,625 (Timbre) 19 00:02:46,708 --> 00:02:47,875 Déjalo, voy yo. 20 00:02:53,875 --> 00:02:55,208 Hola. Hola. ¿Qué quieres? 21 00:02:55,292 --> 00:02:57,833 Soy actor. Busco a Enrique Goded. 22 00:02:57,917 --> 00:02:59,292 Pues Enrique no está. 23 00:03:01,250 --> 00:03:02,458 Le estoy viendo, tío. 24 00:03:03,625 --> 00:03:06,792 De todos modos no tenemos ningún proyecto, o sea que... 25 00:03:06,917 --> 00:03:09,833 Me gustaría hablar con él. Somos amigos del colegio. 26 00:03:09,917 --> 00:03:11,583 Mi nombre es Ignacio Rodríguez. 27 00:03:12,792 --> 00:03:15,042 Está bien, pasa. Gracias. 28 00:03:15,208 --> 00:03:17,417 No creo que pueda recibirte, está ocupado. 29 00:03:17,583 --> 00:03:18,583 Vale. 30 00:03:19,125 --> 00:03:20,500 Espera un momento. 31 00:03:22,458 --> 00:03:24,167 Es un actor. Un pesado. 32 00:03:24,292 --> 00:03:27,667 Le he dicho que no estamos preparando película, pero insiste. 33 00:03:27,750 --> 00:03:30,875 Pues dile que no estoy. Se lo he dicho, pero te ha visto. 34 00:03:30,958 --> 00:03:31,958 Y yo a él. 35 00:03:32,042 --> 00:03:34,292 Dice que fue compañero tuyo del colegio. 36 00:03:36,083 --> 00:03:37,083 ¿Quién será? 37 00:03:37,167 --> 00:03:38,458 Ignacio Rodríguez. 38 00:03:39,250 --> 00:03:40,250 ¿Ignacio? 39 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 ¡No puede ser! 40 00:03:42,083 --> 00:03:43,542 Pues eso ha dicho él. 41 00:03:47,750 --> 00:03:48,875 Ignacio. 42 00:03:48,958 --> 00:03:50,333 Pero ¿de verdad eres tú? 43 00:03:50,417 --> 00:03:53,042 ¡Claro! ¡Me alegro de que te acuerdes de mí! 44 00:03:53,125 --> 00:03:55,042 Pero ¿cómo no me voy a acordar? 45 00:03:56,208 --> 00:03:58,208 Hace unos 16 años que no nos vemos. 46 00:03:58,292 --> 00:03:59,958 ¿Tanto? Más o menos. 47 00:04:00,875 --> 00:04:04,042 Si te veo por la calle, no te reconozco. Con la barba... 48 00:04:04,125 --> 00:04:06,667 Estarías mejor sin ella. Vamos a mi despacho. 49 00:04:06,750 --> 00:04:09,250 ¿Quieres tomar algo, un café? No, gracias. 50 00:04:09,333 --> 00:04:10,875 Yo tomaré uno. Entonces sí. 51 00:04:12,125 --> 00:04:14,792 Martín, ¿nos haces café? Sí. 52 00:04:16,666 --> 00:04:17,666 Siéntate. 53 00:04:18,582 --> 00:04:20,166 ¿Y qué haces tú por aquí? 54 00:04:21,291 --> 00:04:23,875 Vengo a pedirte trabajo. Soy actor. 55 00:04:24,917 --> 00:04:26,542 Te he traído mi currículum. 56 00:04:30,542 --> 00:04:31,832 Grupo Abejorro. 57 00:04:31,917 --> 00:04:34,000 Una compañía de teatro independiente. 58 00:04:34,082 --> 00:04:35,667 Sí. Sí. 59 00:04:37,250 --> 00:04:40,125 "El Retablillo de San Cristóbal", de García Lorca. 60 00:04:43,332 --> 00:04:46,207 "El diario de Adán y Eva", de Mark Twain. 61 00:04:47,042 --> 00:04:48,707 Mark Twain, García Lorca... 62 00:04:48,792 --> 00:04:50,832 No os priváis de nada, ¿eh? 63 00:04:51,957 --> 00:04:53,167 ¿Y ya no escribes? 64 00:04:53,250 --> 00:04:56,457 No. Lo dejé hace tiempo, pero como sabía que te gustaría, 65 00:04:56,542 --> 00:04:58,250 te he traído mi último relato. 66 00:05:00,457 --> 00:05:01,457 A ver... 67 00:05:03,457 --> 00:05:05,500 "La visita". Sí. 68 00:05:05,582 --> 00:05:06,875 A propósito, 69 00:05:06,957 --> 00:05:09,207 ¿cuándo empiezas tu próxima película? 70 00:05:09,957 --> 00:05:12,292 Pues... Cuenta conmigo para lo que sea. 71 00:05:12,375 --> 00:05:13,582 No lo sé. 72 00:05:13,667 --> 00:05:16,167 Recortamos sucesos a ver si se me ocurre algo. 73 00:05:16,250 --> 00:05:18,667 Chico, me coges en plena crisis de creación. 74 00:05:18,750 --> 00:05:19,957 ¡Qué putada! 75 00:05:21,417 --> 00:05:24,167 Bueno, léete mi relato, lo mismo te da ideas. 76 00:05:24,250 --> 00:05:25,417 ¿Y de qué va? 77 00:05:25,500 --> 00:05:26,500 Del colegio. 78 00:05:27,500 --> 00:05:29,750 Hay una parte inspirada en nuestra infancia 79 00:05:29,832 --> 00:05:31,000 y otra que no. 80 00:05:31,082 --> 00:05:33,707 Cuando los personajes se hacen mayores y crecen. 81 00:05:33,792 --> 00:05:35,417 Bueno, eso es ficción. 82 00:05:36,167 --> 00:05:38,667 Ah, no... No os he presentado. Ignacio, Martín. 83 00:05:38,750 --> 00:05:40,292 Encantado. Encantado. 84 00:05:40,375 --> 00:05:42,707 ¿Quieres azúcar y leche? Sí, gracias. 85 00:05:43,582 --> 00:05:45,582 Por cierto, ya no me llamo Ignacio,... 86 00:05:46,292 --> 00:05:47,292 sino Ángel. 87 00:05:47,832 --> 00:05:48,832 ¿Y eso? 88 00:05:48,917 --> 00:05:50,500 Es mi nombre artístico. 89 00:05:50,582 --> 00:05:53,250 No puedes ser actor y llamarte Ignacio Rodríguez. 90 00:05:53,332 --> 00:05:55,457 Ah, ¿no? Pues claro que no. 91 00:05:55,542 --> 00:05:57,000 No. Ángel Andrade. 92 00:05:57,832 --> 00:06:00,375 Todo el mundo me llama así, hasta mi madre. 93 00:06:00,457 --> 00:06:01,542 Qué bien. 94 00:06:01,625 --> 00:06:02,667 Gracias. 95 00:06:03,957 --> 00:06:05,542 Ignacio era... Ángel. 96 00:06:07,542 --> 00:06:09,000 Ignacio era... Ángel. 97 00:06:10,582 --> 00:06:13,457 Bueno, Ignacio antes de llamarse Ángel, 98 00:06:13,542 --> 00:06:15,875 era, es un antiguo compañero del colegio. 99 00:06:15,957 --> 00:06:17,957 Martín es mi director de producción. 100 00:06:18,042 --> 00:06:19,292 Y la criada para todo. 101 00:06:20,042 --> 00:06:22,125 Bueno, Ignacio... Ángel. 102 00:06:22,207 --> 00:06:23,832 Eso, Ángel. 103 00:06:24,457 --> 00:06:26,125 Me alegro mucho de verte. 104 00:06:26,292 --> 00:06:28,375 En cuanto tenga un proyecto nuevo... 105 00:06:28,457 --> 00:06:30,750 No sé, dame tu teléfono y nos vemos. 106 00:06:30,917 --> 00:06:33,625 No tengo teléfono, no tengo, pero te llamaré yo. 107 00:06:34,292 --> 00:06:37,207 ¿No queréis que os deje otra foto? No, no hace falta. 108 00:06:39,082 --> 00:06:40,125 Bueno, Ángel, 109 00:06:40,250 --> 00:06:42,000 que me ha encantado verte. 110 00:06:42,707 --> 00:06:44,832 Entonces, ¿me voy? Sí, ¿no? 111 00:06:45,917 --> 00:06:47,917 ¿No queréis que os ayude a recortar? 112 00:06:48,042 --> 00:06:49,250 No, muchas gracias. 113 00:06:51,582 --> 00:06:53,457 Hasta luego. Encantado. 114 00:06:56,332 --> 00:06:58,207 Oye, que estás estupendo, ¿eh? 115 00:06:58,292 --> 00:06:59,500 Tú también. 116 00:07:00,957 --> 00:07:04,332 Lee "La Visita" y me dices. Sí, sí. Me muero de curiosidad. 117 00:07:04,457 --> 00:07:05,500 Vale. 118 00:07:05,582 --> 00:07:06,582 Hasta luego. 119 00:07:08,250 --> 00:07:10,625 Qué pesado. Creí que no se iba nunca. 120 00:07:11,500 --> 00:07:13,457 ¿De verdad es amigo tuyo? Sí. 121 00:07:14,875 --> 00:07:16,542 No le veo desde el colegio. 122 00:07:17,707 --> 00:07:19,042 Éramos íntimos. 123 00:07:19,125 --> 00:07:21,292 Bueno, fue mi primer amor. 124 00:07:22,832 --> 00:07:24,500 Pero ha cambiado mucho. 125 00:07:25,292 --> 00:07:26,875 No le hubiera reconocido. 126 00:07:27,000 --> 00:07:28,625 ¿Piensas volver a verle? 127 00:07:30,207 --> 00:07:31,207 No. 128 00:07:33,000 --> 00:07:34,542 Me pareció que te gustaba. 129 00:07:34,667 --> 00:07:38,500 Pues no, nada me erotiza menos que un actor en busca de trabajo. 130 00:07:40,457 --> 00:07:41,667 "La visita". 131 00:07:45,167 --> 00:07:48,457 "Desde que empezamos la gira con el espectáculo de la 'Bomba', 132 00:07:48,542 --> 00:07:50,542 estoy esperando este momento". 133 00:07:51,375 --> 00:07:54,750 "Hoy actuamos en el pueblo donde estudié el bachillerato". 134 00:07:55,582 --> 00:07:58,792 "Es un pueblo que no mencionaré para no promocionarlo". 135 00:07:59,707 --> 00:08:02,375 "Mis mejores recuerdos se los debo al Cine Olympo, 136 00:08:02,457 --> 00:08:04,332 que ahora está hecho una ruina". 137 00:08:17,875 --> 00:08:19,042 Me planto. 138 00:08:21,582 --> 00:08:22,750 -Me planto. 139 00:08:22,832 --> 00:08:23,957 -Carta. -Carta. 140 00:08:26,207 --> 00:08:27,625 -Carta. 141 00:08:29,375 --> 00:08:30,582 Carta. 142 00:08:34,625 --> 00:08:37,542 Estoy hasta los cojones de perder. -Pues lárgate. 143 00:08:38,167 --> 00:08:39,292 -Que te dé el aire. 144 00:08:41,332 --> 00:08:42,457 -Juega la banca. 145 00:08:51,583 --> 00:08:52,833 A cobrar. 146 00:08:56,625 --> 00:08:57,917 (Música) 147 00:09:19,500 --> 00:09:20,750 -Gracias. 148 00:09:23,500 --> 00:09:26,333 Ella se define a sí misma como... 149 00:09:26,917 --> 00:09:29,500 una mezcla de desierto, casualidad 150 00:09:29,583 --> 00:09:30,792 y cafetería. 151 00:09:31,833 --> 00:09:33,000 Es una gran artista... 152 00:09:33,958 --> 00:09:36,458 y es una gran, gran amiga mía. 153 00:09:37,583 --> 00:09:39,000 Con todos ustedes, 154 00:09:39,083 --> 00:09:40,375 a continuación, 155 00:09:40,500 --> 00:09:43,750 el misterio y la fascinación 156 00:09:43,833 --> 00:09:45,667 de la auténtica, 157 00:09:45,750 --> 00:09:47,083 la inimitable, 158 00:09:47,167 --> 00:09:48,333 ¡Zahara! 159 00:09:49,250 --> 00:09:51,667 ¡Aplaudid un poquito, coño! 160 00:09:53,458 --> 00:09:56,875 (Saxo) 161 00:10:12,375 --> 00:10:13,958 # Siempre 162 00:10:14,916 --> 00:10:16,916 # que te pregunto 163 00:10:19,291 --> 00:10:20,875 # que cuándo, 164 00:10:21,791 --> 00:10:23,250 # cómo y dónde, 165 00:10:25,750 --> 00:10:27,791 # tú siempre 166 00:10:27,875 --> 00:10:30,958 # me respondes: 167 00:10:32,750 --> 00:10:33,791 # "Quizás, 168 00:10:34,500 --> 00:10:35,541 # quizás, 169 00:10:36,500 --> 00:10:37,750 # quizás". 170 00:10:45,083 --> 00:10:49,625 # Y así pasan los días. 171 00:10:51,333 --> 00:10:55,916 # Y yo desesperando. 172 00:10:57,166 --> 00:10:58,416 # Y tú, 173 00:10:58,541 --> 00:11:00,708 # tú contestando: 174 00:11:01,666 --> 00:11:02,916 # "Quizás, 175 00:11:03,041 --> 00:11:04,041 # quizás, 176 00:11:04,833 --> 00:11:06,000 # quizás". # 177 00:11:10,833 --> 00:11:13,458 Ya, nena. -En este pueblucho no hay. 178 00:11:17,291 --> 00:11:18,666 O sea... -¿Qué? 179 00:11:18,750 --> 00:11:19,750 O sea... 180 00:11:20,500 --> 00:11:22,875 Oye... Oye, por cierto Te veo en el hostal. 181 00:11:22,958 --> 00:11:25,750 Ya, pero... Paquito, te veo en el hostal. 182 00:11:28,708 --> 00:11:31,416 Desde luego, te da tiempo para todo, maricón. 183 00:11:32,500 --> 00:11:34,000 ¡Monda! 184 00:11:34,083 --> 00:11:35,250 ¡Espera, niña! 185 00:11:40,041 --> 00:11:41,083 Hola. 186 00:11:42,625 --> 00:11:44,791 -Hola. ¿Qué te pasa? 187 00:11:44,875 --> 00:11:46,916 Que no encuentro la llave de la moto. 188 00:11:47,833 --> 00:11:49,375 ¿Me permites ayudarte? 189 00:11:50,125 --> 00:11:51,416 Sí, claro. ¿Sí? 190 00:11:53,958 --> 00:11:55,250 Ay... 191 00:11:57,541 --> 00:11:58,958 No, aquí no están. 192 00:12:00,458 --> 00:12:01,541 A ver... 193 00:12:08,291 --> 00:12:09,541 Aquí tampoco. 194 00:12:09,625 --> 00:12:10,833 Ah, ¿no? No. 195 00:12:17,791 --> 00:12:18,833 Aquí están. 196 00:12:32,833 --> 00:12:34,625 Me voy a quedar sin labio. 197 00:12:35,750 --> 00:12:37,375 He bebido demasiado. 198 00:12:38,458 --> 00:12:39,833 Y que lo digas. 199 00:12:39,958 --> 00:12:41,083 Vamos a ver... 200 00:12:45,041 --> 00:12:46,416 (RONCA) 201 00:12:53,083 --> 00:12:54,291 Chist. 202 00:12:55,250 --> 00:12:58,000 Oye, que te estoy comiendo la polla. 203 00:13:04,416 --> 00:13:05,708 Se ha quedado frito. 204 00:13:21,166 --> 00:13:22,375 Un rorro. 205 00:13:30,208 --> 00:13:31,333 Ni un duro. 206 00:13:32,583 --> 00:13:34,541 Lotería. Me lo quedo. 207 00:13:34,625 --> 00:13:35,625 (Puerta) 208 00:13:37,583 --> 00:13:40,583 Toma. No arranques aquí cerca por si se despierta. 209 00:13:40,666 --> 00:13:43,083 -Si está como un tronco... Es pollón, ¿no? 210 00:13:43,166 --> 00:13:44,500 No está mal. 211 00:13:44,583 --> 00:13:46,750 Mira, ni dormido se le baja. 212 00:13:48,333 --> 00:13:49,333 Niña... 213 00:13:49,416 --> 00:13:53,000 Nena, déjame comérsela un poquito. No, tú tienes cosas que hacer. 214 00:13:53,083 --> 00:13:55,708 Estás harta ya. Mira cómo tienes el labio. 215 00:13:55,791 --> 00:13:57,416 Venga, que la moto no se mueve. 216 00:13:57,500 --> 00:13:59,708 Anda, Paquito, vete y esconde la moto. 217 00:13:59,791 --> 00:14:02,916 Vuelve pronto. Te veo en tu habitación antes de las siete. 218 00:14:03,000 --> 00:14:06,291 Para cosas malas las dos juntas, pero para las buenas tú sola. 219 00:14:11,000 --> 00:14:12,958 Ahora te empalmas, cacho cabrón. 220 00:14:14,166 --> 00:14:15,458 No hay derecho. 221 00:14:19,208 --> 00:14:20,416 ¿Enrique Serrano? 222 00:14:25,791 --> 00:14:27,000 ¿Enrique? 223 00:14:29,875 --> 00:14:30,958 Ay... 224 00:14:34,958 --> 00:14:35,958 Paquito. 225 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 Paquito. 226 00:14:39,375 --> 00:14:40,666 Ven, ven, sube. 227 00:14:40,750 --> 00:14:42,166 ¿Y qué hago con la moto? 228 00:14:42,250 --> 00:14:43,916 Déjala ahí y sube. 229 00:14:44,000 --> 00:14:45,166 Ven. 230 00:14:47,875 --> 00:14:50,916 De verdad que no hay más que tomarse buenas de drogas 231 00:14:51,000 --> 00:14:52,250 y buenas de hormonas... 232 00:14:53,000 --> 00:14:55,375 para volverse loca como tú, maricón. 233 00:15:09,250 --> 00:15:11,333 Dame la llave, ya no robamos la moto. 234 00:15:11,458 --> 00:15:12,791 ¿Y eso por qué? 235 00:15:13,875 --> 00:15:16,875 Después te lo explico. Nos vemos después para la misa. 236 00:15:17,000 --> 00:15:20,291 ¿Ahora nos vamos al colegio? Sí, ahora más que nunca. 237 00:15:20,375 --> 00:15:22,750 Es que flipo contigo, tía. Me imagino. 238 00:16:08,916 --> 00:16:10,250 "Querido Enrique". 239 00:16:10,375 --> 00:16:11,750 "Soy yo, Ignacio". 240 00:16:12,333 --> 00:16:14,500 "Cuántas veces he soñado este momento". 241 00:16:15,541 --> 00:16:18,416 "Aunque han pasado muchos años, no te he olvidado". 242 00:16:18,500 --> 00:16:21,333 "Tenemos que volver a vernos, tú menos pedo, claro". 243 00:16:22,208 --> 00:16:25,208 "Quiero contarte mi vida y que tú me cuentes la tuya, 244 00:16:25,291 --> 00:16:27,833 mientras nos comemos una bamba en la pastelería Mallol, 245 00:16:27,958 --> 00:16:30,083 como cuando salíamos del colegio". 246 00:16:31,250 --> 00:16:32,916 "No voy a complicarte la vida". 247 00:16:33,000 --> 00:16:35,541 "Sé que estás casado y tienes un hijo". 248 00:16:36,250 --> 00:16:38,416 "Sé que vives en el pueblo de al lado, 249 00:16:38,500 --> 00:16:40,458 que no tienes un duro en la cartera 250 00:16:40,541 --> 00:16:42,291 y que me gustaría ayudarte". 251 00:16:42,416 --> 00:16:45,083 "Justamente ahora tengo entre manos un negocio...". 252 00:16:46,166 --> 00:16:48,625 "Bueno, ven a la pastelería y te lo explico". 253 00:16:49,500 --> 00:16:51,333 "Te espero de seis a siete". 254 00:16:51,416 --> 00:16:52,833 "Anímate". 255 00:16:53,500 --> 00:16:54,541 "Te adoro". 256 00:16:56,458 --> 00:16:57,541 "Ignacio". 257 00:17:41,042 --> 00:17:43,457 (Teléfono) 258 00:17:53,707 --> 00:17:55,750 ¿Sí? "Te echo de menos". 259 00:17:56,957 --> 00:17:58,917 "¿Ya has abierto todas las cajas?". 260 00:18:00,542 --> 00:18:02,500 No, me quedan más de la mitad. 261 00:18:03,500 --> 00:18:06,250 "¿Te echo una mano? No me importa, de verdad". 262 00:18:06,332 --> 00:18:07,667 Mejor no, Martín. 263 00:18:07,750 --> 00:18:08,917 Gracias. 264 00:18:09,457 --> 00:18:10,707 ¿Te llamo después? 265 00:18:10,792 --> 00:18:13,250 Ahora estoy leyendo. "Ah, perdona". 266 00:18:13,332 --> 00:18:14,957 No seas susceptible, coño. 267 00:18:15,542 --> 00:18:16,957 Luego te llamo, ¿eh? 268 00:18:17,042 --> 00:18:19,042 "Llámame, aunque sea tarde". 269 00:18:27,667 --> 00:18:30,000 Aquí vimos las primeras películas de Sara. 270 00:18:31,042 --> 00:18:32,582 Y "Desayuno con diamantes". 271 00:18:33,625 --> 00:18:36,500 Y aquí nos metimos mano por primera vez Enrique y yo. 272 00:18:37,457 --> 00:18:38,917 Huy... 273 00:18:39,000 --> 00:18:42,125 Me tiemblan las rodillas de emoción, solo de pensarlo... 274 00:18:46,957 --> 00:18:49,750 He quedado con Enrique a las seis en la pastelería. 275 00:18:49,875 --> 00:18:52,417 No te hagas ilusiones, Zahara, que está casado. 276 00:18:52,500 --> 00:18:54,917 Si el padre Manolo no nos hubiera separado... 277 00:18:55,000 --> 00:18:56,832 ¿Qué tendrá que ver ese hombre? 278 00:18:56,917 --> 00:18:58,332 Mucho, todo. 279 00:18:59,082 --> 00:19:00,707 Tiene una gran deuda conmigo 280 00:19:00,832 --> 00:19:02,167 y debe pagarla. 281 00:19:03,207 --> 00:19:04,625 No me gusta verte así. 282 00:19:05,375 --> 00:19:06,832 Venga, ¿te queda algo? 283 00:19:06,917 --> 00:19:08,250 Sí. 284 00:19:08,332 --> 00:19:10,250 ¿El qué? Coca y burro. 285 00:19:10,332 --> 00:19:12,750 Ay, maricón, saca un poquito, venga. ¿Aquí? 286 00:19:12,917 --> 00:19:14,292 Aquí, pues claro que sí. 287 00:19:14,375 --> 00:19:17,167 Las calles no están ni puestas. Estamos solitas. 288 00:19:17,250 --> 00:19:18,707 Vale. ¡Ay, maricón! 289 00:19:19,500 --> 00:19:20,542 Vamos. 290 00:19:20,625 --> 00:19:22,500 Una uñita para mi tronquita Paca. 291 00:19:24,582 --> 00:19:25,582 Ah... 292 00:19:27,500 --> 00:19:30,375 Ponme otra. Tú ya sabes que yo creo en la pareja. 293 00:19:31,082 --> 00:19:33,082 Dos polvos, dos rayas, dos amigas... 294 00:19:36,000 --> 00:19:37,207 "Dos cabalgan juntas". 295 00:19:37,292 --> 00:19:38,667 "Dos por la carretera". 296 00:19:38,750 --> 00:19:40,042 Trae. 297 00:19:40,125 --> 00:19:42,125 ¡Ay, qué cerda eres! ¡Qué cerda! 298 00:19:43,667 --> 00:19:46,000 ¡Venga, vamos para el colegio! 299 00:19:46,082 --> 00:19:47,332 ¡Tira, arre! 300 00:19:48,332 --> 00:19:49,582 Oh... 301 00:19:50,332 --> 00:19:52,207 Ven aquí, anda... Venga. 302 00:19:56,167 --> 00:19:57,292 Mira. 303 00:19:57,375 --> 00:19:58,457 Aquí estudié yo. 304 00:20:00,042 --> 00:20:02,207 Estoy agotada. ¿No te queda nada? 305 00:20:02,292 --> 00:20:03,582 Calla. 306 00:20:05,457 --> 00:20:06,457 Chist. 307 00:20:06,542 --> 00:20:07,542 Está empezada. 308 00:20:09,417 --> 00:20:11,000 El Dios de la esperanza, 309 00:20:11,082 --> 00:20:13,082 que por la acción del Espíritu Santo 310 00:20:13,167 --> 00:20:15,582 nos colma con su alegría y con su paz. 311 00:20:15,667 --> 00:20:17,167 Es el padre Manolo. 312 00:20:17,332 --> 00:20:19,917 Qué mayor está. Es que no eres una niña. 313 00:20:20,000 --> 00:20:23,042 Claro. Zahara, esto es un disparate. 314 00:20:23,125 --> 00:20:25,542 Te estás echando para atrás, hija puta. 315 00:20:25,667 --> 00:20:26,792 No. 316 00:20:26,875 --> 00:20:30,000 Pero esta capilla es muy chica. No hay dónde escondernos. 317 00:20:30,082 --> 00:20:32,625 Cuando nos vea aparecer, nos va a echar igual 318 00:20:32,707 --> 00:20:34,500 que Jesucristo a los mercaderes. 319 00:20:34,582 --> 00:20:37,457 A latigazo limpio creo que los echó. Y era Jesucristo. 320 00:20:37,542 --> 00:20:41,042 Así que este hombre, que es tan imperfecto según tú... 321 00:20:45,500 --> 00:20:48,167 Yo confieso ante Dios Todopoderoso, 322 00:20:48,250 --> 00:20:50,292 y ante vosotros, hermanos, 323 00:20:50,375 --> 00:20:54,332 que he pecado mucho de pensamiento, palabra, obra 324 00:20:54,417 --> 00:20:55,582 y omisión. 325 00:20:55,667 --> 00:20:56,707 Por mi culpa. 326 00:20:56,792 --> 00:20:58,000 Por tu culpa. 327 00:20:58,167 --> 00:21:00,207 Por mi culpa. Por tu culpa. 328 00:21:00,292 --> 00:21:02,207 Por mi grandísima culpa. 329 00:21:02,875 --> 00:21:05,582 Por eso ruego a Santa María, siempre Virgen, 330 00:21:05,667 --> 00:21:07,542 a los ángeles, a los santos 331 00:21:07,625 --> 00:21:09,207 y a vosotros, hermanos, 332 00:21:09,292 --> 00:21:12,125 que intercedáis por mí ante Dios Nuestro Señor. 333 00:21:13,417 --> 00:21:16,625 Dios Todopoderoso tenga misericordia de nosotros, 334 00:21:16,707 --> 00:21:20,250 perdone nuestros pecados y nos lleve a la vida eterna. 335 00:21:20,332 --> 00:21:22,332 Por Jesucristo nuestro Señor. 336 00:21:22,417 --> 00:21:23,917 A ver... -Amén. 337 00:21:24,000 --> 00:21:25,625 El Señor esté con vosotros. 338 00:21:25,707 --> 00:21:27,167 -A mí me vendría muy bien. 339 00:21:27,250 --> 00:21:29,542 La bendición de Dios Todopoderoso, 340 00:21:29,625 --> 00:21:32,792 Padre, Hijo y Espíritu Santo 341 00:21:32,917 --> 00:21:34,750 descienda sobre vosotros. 342 00:21:35,582 --> 00:21:36,582 Podéis ir en paz. 343 00:21:36,667 --> 00:21:38,542 -Demos gracias al Señor. -Ojalá. 344 00:22:07,957 --> 00:22:11,082 Vuelve al dormitorio, Miguel. Así descansas un poco. 345 00:22:11,167 --> 00:22:12,750 -Gracias, padre. 346 00:22:23,250 --> 00:22:25,707 Si ves que me enrollo mucho, no me esperes. 347 00:22:25,792 --> 00:22:28,457 Nos vemos en el hostal. Te veo allí para comer. 348 00:22:29,500 --> 00:22:30,667 Guapa. 349 00:22:35,667 --> 00:22:36,750 -Qué mono esto. 350 00:22:40,250 --> 00:22:41,625 Huy, qué divino. 351 00:22:46,457 --> 00:22:47,917 Buenos días, padre Manolo. 352 00:22:50,207 --> 00:22:51,332 ¿Qué hace aquí? 353 00:22:51,417 --> 00:22:53,375 No puede entrar en la sacristía. 354 00:22:53,457 --> 00:22:56,207 Soy hermana de su antiguo alumno, Ignacio Rodríguez. 355 00:22:56,292 --> 00:22:57,792 No puedes estar aquí. 356 00:22:57,875 --> 00:23:00,125 ¿Es que no se acuerda de Ignacio? 357 00:23:00,207 --> 00:23:02,457 Por aquí han pasado muchos alumnos. 358 00:23:03,207 --> 00:23:05,667 Pero como Ignacio pocos, estoy segura. 359 00:23:07,082 --> 00:23:09,082 Le traigo un importante mensaje suyo. 360 00:23:09,167 --> 00:23:10,957 Que venga a dármelo él mismo. 361 00:23:11,042 --> 00:23:12,250 No puede,... 362 00:23:13,625 --> 00:23:15,000 murió en un accidente. 363 00:23:17,875 --> 00:23:19,000 Lo siento. 364 00:23:20,292 --> 00:23:21,792 Y ahora, por favor, váyase. 365 00:23:24,457 --> 00:23:25,957 Váyase. 366 00:23:33,417 --> 00:23:34,750 Escóndete. Ya está todo. 367 00:23:34,832 --> 00:23:36,332 Escóndete. Que viene. 368 00:24:42,250 --> 00:24:43,792 Ignacio... 369 00:24:50,457 --> 00:24:52,832 Te dije que te fueras. ¿Qué haces aquí? 370 00:24:52,917 --> 00:24:54,542 Lo mismo que usted, 371 00:24:54,625 --> 00:24:56,250 recordar a Ignacio. 372 00:24:56,332 --> 00:24:57,582 Vete. 373 00:24:58,875 --> 00:25:00,875 Tenemos que hablar, padre. 374 00:25:00,957 --> 00:25:02,957 Será solo un momento, se lo aseguro. 375 00:25:03,750 --> 00:25:06,167 Di lo que sea y vete. No quiero que te vean. 376 00:25:07,625 --> 00:25:09,125 ¿Vamos a hablar a oscuras? 377 00:25:10,917 --> 00:25:14,417 No importa. Estoy acostumbrada a trabajar en la oscuridad. 378 00:25:14,500 --> 00:25:15,500 ¿Qué quieres? 379 00:25:18,457 --> 00:25:19,582 Una vida mejor... 380 00:25:20,750 --> 00:25:22,125 y un cuerpo mejor. 381 00:25:23,750 --> 00:25:26,125 ¿Y yo qué tengo que ver con esas mejoras? 382 00:25:27,957 --> 00:25:30,042 Usted podría ayudarme a financiarlas. 383 00:25:30,125 --> 00:25:32,667 No creo que Ignacio haya muerto 384 00:25:32,750 --> 00:25:34,417 ni que tú seas su hermana. 385 00:25:34,500 --> 00:25:36,875 ¡Ni siquiera creo que seas una mujer! 386 00:25:43,167 --> 00:25:44,500 ¿Me está encerrando? 387 00:25:44,582 --> 00:25:47,167 No quiero que nadie entre por equivocación. 388 00:25:49,832 --> 00:25:52,332 ¿Quieres decirme de una vez a qué has venido? 389 00:25:52,417 --> 00:25:54,707 Muy bien. Iré al grano. 390 00:25:58,500 --> 00:26:00,042 Es un relato de Ignacio. 391 00:26:01,125 --> 00:26:04,582 Sí, Ignacio siguió sus consejos y continuó escribiendo. 392 00:26:05,375 --> 00:26:07,375 Tengo un amigo, una cerda, 393 00:26:07,457 --> 00:26:09,250 que trabaja en "Diario 16" 394 00:26:09,332 --> 00:26:11,792 y que está interesada en publicar este relato. 395 00:26:11,875 --> 00:26:14,082 Pero antes quería que me diera su opinión, 396 00:26:14,167 --> 00:26:17,582 porque además de haber sido profesor de Literatura de Ignacio, 397 00:26:17,667 --> 00:26:20,707 usted es uno de los protagonistas de esta historia. 398 00:26:23,707 --> 00:26:24,875 Lea aquí. 399 00:26:26,375 --> 00:26:29,125 "Cada mes, a los que formábamos el cuadro de honor, 400 00:26:29,207 --> 00:26:31,625 o sea, a los que sacábamos mejores notas, 401 00:26:31,707 --> 00:26:34,207 nos premiaban con un día entero en el campo". 402 00:26:35,000 --> 00:26:36,207 "En esas ocasiones, 403 00:26:36,292 --> 00:26:38,832 nos acompañaba nuestro profesor de Literatura, 404 00:26:38,917 --> 00:26:40,125 el padre Manolo". 405 00:26:40,207 --> 00:26:42,207 (Guitarra) 406 00:26:48,125 --> 00:26:53,042 # Moon River, 407 00:26:53,125 --> 00:26:57,082 # no te olvidaré. 408 00:26:57,167 --> 00:27:01,792 # Yo no me dejaré 409 00:27:01,875 --> 00:27:06,292 # llevar 410 00:27:06,375 --> 00:27:12,207 # por el agua, 411 00:27:12,292 --> 00:27:17,000 # agua turbia 412 00:27:17,082 --> 00:27:21,582 # del río de la luna 413 00:27:21,667 --> 00:27:26,417 # que suena al pasar. 414 00:27:27,375 --> 00:27:31,792 # Río y luna, 415 00:27:31,875 --> 00:27:35,667 # dime dónde está, 416 00:27:35,750 --> 00:27:40,500 # mi Dios, el bien y el mal, 417 00:27:40,582 --> 00:27:44,042 # decid. 418 00:27:45,707 --> 00:27:50,250 # Yo quiero 419 00:27:50,332 --> 00:27:53,917 # saber 420 00:27:54,000 --> 00:27:58,417 # qué se esconde 421 00:27:59,417 --> 00:28:02,542 # en la oscuridad 422 00:28:03,250 --> 00:28:06,667 # y tú lo encontrarás. # 423 00:28:07,457 --> 00:28:08,457 ¡No! 424 00:28:09,207 --> 00:28:10,292 ¡Ignacio! 425 00:28:12,625 --> 00:28:13,667 Ignacio. 426 00:28:22,667 --> 00:28:25,250 "Un hilo de sangre dividía mi frente en dos". 427 00:28:25,332 --> 00:28:28,332 "Supe que con mi vida ocurriría lo mismo, 428 00:28:28,417 --> 00:28:30,417 siempre estaría dividida 429 00:28:30,500 --> 00:28:32,917 y yo no podría hacer nada para evitarlo". 430 00:28:35,875 --> 00:28:36,917 (Puerta) 431 00:28:40,332 --> 00:28:42,207 Ábrame, padre. Soy yo. 432 00:28:53,667 --> 00:28:55,500 ¿Qué ocurre? Ha habido un robo. 433 00:28:55,582 --> 00:28:57,832 ¿Dónde? En la capilla. 434 00:28:57,917 --> 00:28:59,957 Ha debido ser después de su misa. 435 00:29:01,625 --> 00:29:03,375 ¿No ha echado nada en falta? 436 00:29:03,457 --> 00:29:04,500 No. 437 00:29:04,582 --> 00:29:07,625 El cáliz, la patena, la jarra, las vinajeras... 438 00:29:07,707 --> 00:29:09,707 Tiene que aparecer todo. No. 439 00:29:09,792 --> 00:29:11,957 Que no corra la noticia entre los chicos. 440 00:29:12,042 --> 00:29:13,082 Muy bien, padre. 441 00:29:13,250 --> 00:29:15,582 Y que nadie me moleste, excepto usted. 442 00:29:15,667 --> 00:29:16,750 Muy bien, padre. 443 00:29:29,417 --> 00:29:31,542 Este debe ser el padre José, ¿no? 444 00:29:31,625 --> 00:29:33,082 Ignacio le odiaba. 445 00:29:33,667 --> 00:29:35,500 ¿Sigue pegándole a los alumnos? 446 00:29:35,582 --> 00:29:37,792 ¡A Ignacio nunca le puso una mano encima! 447 00:29:37,875 --> 00:29:40,625 No. No, ese era privilegio del director. 448 00:29:42,042 --> 00:29:44,875 Resumiendo, quiero un millón en metálico. 449 00:29:46,167 --> 00:29:49,417 De lo contrario, "Diario 16" publicará íntegro este relato. 450 00:29:50,000 --> 00:29:53,042 Yo no tengo un millón de pesetas, y menos en metálico. 451 00:29:53,125 --> 00:29:54,542 Pero puede conseguirlas. 452 00:29:56,207 --> 00:29:58,125 Si no le importa, ya me voy. 453 00:29:58,207 --> 00:30:00,417 Ya he dicho lo que tenía que decirle. 454 00:30:01,332 --> 00:30:03,332 Siga leyendo, lo mejor viene ahora. 455 00:30:05,917 --> 00:30:07,750 La llave. Espera. 456 00:30:08,500 --> 00:30:10,292 Espera que termine el recreo. 457 00:30:10,957 --> 00:30:12,292 Será solo un minuto. 458 00:30:13,625 --> 00:30:15,917 Así que has venido a chantajearme. 459 00:30:17,292 --> 00:30:21,250 Dile a Ignacio que sobrevalora estos folios. Son pura basura. 460 00:30:21,832 --> 00:30:23,750 La basura está en alza, padre. 461 00:30:23,832 --> 00:30:26,582 Usted y yo formamos una pareja muy comercial. 462 00:30:26,667 --> 00:30:29,832 Y eso lo sabe mejor que nadie el editor del "Diario 16". 463 00:30:29,917 --> 00:30:32,542 No estás en posición de amenazar a nadie. 464 00:30:33,292 --> 00:30:35,917 Digas lo que digas, la gente me creerá a mí. 465 00:30:36,957 --> 00:30:38,207 La gente ha cambiado. 466 00:30:38,792 --> 00:30:40,250 Estamos en el 77. 467 00:30:40,457 --> 00:30:43,375 Esta sociedad valora más mi libertad que su hipocresía. 468 00:30:45,250 --> 00:30:48,167 Si tan mal tratamos a Ignacio, ¿por qué volvió? 469 00:30:49,167 --> 00:30:51,792 ¿Por qué no nos denunció o se cambió de colegio? 470 00:30:55,167 --> 00:30:57,167 Volvió porque se había enamorado... 471 00:30:58,082 --> 00:30:59,375 de un compañero suyo. 472 00:31:00,667 --> 00:31:01,875 Enrique Serrano. 473 00:31:02,707 --> 00:31:03,707 ¿Le recuerda? 474 00:31:04,500 --> 00:31:05,542 Sí. 475 00:31:08,500 --> 00:31:10,207 ¿Te importa que siga leyendo? 476 00:31:15,582 --> 00:31:18,167 "En el colegio se celebraban muchas fiestas, 477 00:31:18,250 --> 00:31:21,332 la más importante era la del día del Padre Director". 478 00:31:21,417 --> 00:31:24,332 "Ese día se organizaban campeonatos deportivos, 479 00:31:24,417 --> 00:31:27,042 actos religiosos y comíamos un menú especial". 480 00:31:27,167 --> 00:31:28,750 Vete para acá. Samuel. 481 00:31:28,832 --> 00:31:29,875 Samuel. 482 00:31:29,957 --> 00:31:31,250 Padre Fidel. 483 00:31:32,542 --> 00:31:34,832 Al padre Adolfo. Venga, al padre Jorge. 484 00:31:36,082 --> 00:31:37,707 Padre Joan. Venga. 485 00:31:37,792 --> 00:31:38,832 Ven aquí. 486 00:31:40,000 --> 00:31:42,875 Guille. Ven para acá. El padre Mauricio con nosotros. 487 00:31:42,957 --> 00:31:44,125 ¡Venga, hala! 488 00:32:39,375 --> 00:32:41,417 (CANTAN) 489 00:33:30,292 --> 00:33:31,707 Acompáñame, Ignacio. 490 00:33:32,792 --> 00:33:34,250 Vamos, Ignacio. 491 00:33:35,917 --> 00:33:37,375 Aún no he acabado de comer. 492 00:33:37,457 --> 00:33:38,957 Así cantarás mejor. 493 00:33:48,625 --> 00:33:50,500 ¿Te sabes la nueva letra? 494 00:33:50,582 --> 00:33:53,375 Sí, tengo la chuleta que me entregó el padre Manolo. 495 00:33:53,457 --> 00:33:55,250 Llámale padre director. 496 00:33:56,457 --> 00:33:58,792 Desde hoy, es el director del colegio. 497 00:33:59,167 --> 00:34:01,042 Ya lo sé. No me respondas. 498 00:34:02,457 --> 00:34:05,375 Cuando la estés cantando, mírale siempre a él, 499 00:34:05,457 --> 00:34:08,083 como si no hubiese nadie más en el refectorio. 500 00:34:08,167 --> 00:34:09,750 ¿Me has entendido? 501 00:34:09,833 --> 00:34:11,083 Sí. 502 00:34:12,750 --> 00:34:16,000 "El Padre José me colocó en el centro del refectorio". 503 00:34:16,083 --> 00:34:18,375 "Yo me sentía extraño frente a tantos curas 504 00:34:18,458 --> 00:34:20,958 bebiendo y comiendo y tenía un poco de miedo, 505 00:34:21,042 --> 00:34:23,083 aunque todos me miraban con simpatía, 506 00:34:23,167 --> 00:34:24,708 excepto el padre Manolo, 507 00:34:24,792 --> 00:34:26,542 que parecía a punto de llorar". 508 00:34:26,708 --> 00:34:27,833 Y ahora,... 509 00:34:28,708 --> 00:34:30,125 padre José Manuel,... 510 00:34:30,792 --> 00:34:34,542 como regalo de cumpleaños, Ignacio va a cantarle 511 00:34:34,625 --> 00:34:36,833 una de sus canciones favoritas: 512 00:34:37,667 --> 00:34:39,167 "Torna A Sorrento". 513 00:34:39,958 --> 00:34:42,000 La nueva letra, "Jardinero", 514 00:34:42,125 --> 00:34:45,125 la ha escrito el mismo padre José Manuel, 515 00:34:45,208 --> 00:34:47,083 ayudado por un servidor. 516 00:34:48,417 --> 00:34:49,875 Cuando quieras, Ignacio. 517 00:34:59,083 --> 00:35:03,250 # Jardinero, jardinero. 518 00:35:03,333 --> 00:35:07,792 # Noche y día entre tus flores, 519 00:35:08,750 --> 00:35:13,458 # encendiendo sus colores 520 00:35:13,542 --> 00:35:19,417 # con la llama de tu amor. 521 00:35:19,500 --> 00:35:24,542 # Vas poniendo en cada cáliz 522 00:35:24,625 --> 00:35:29,167 # la sonrisa de tu anhelo, 523 00:35:29,792 --> 00:35:34,250 # con los ojos en el cielo 524 00:35:34,333 --> 00:35:39,958 # donde tienes tu ilusión. 525 00:35:40,042 --> 00:35:44,333 # Y tus flores, jardinero, 526 00:35:44,417 --> 00:35:48,250 # de corolas encendidas 527 00:35:48,333 --> 00:35:54,292 # que al unirse agradecidas 528 00:35:54,375 --> 00:35:57,917 # te embalsaman 529 00:35:58,000 --> 00:36:01,500 # con su olor. 530 00:36:01,583 --> 00:36:05,917 # Sigue tu labor 531 00:36:06,000 --> 00:36:10,250 # cultivando las flores 532 00:36:10,333 --> 00:36:15,833 # que a tus amores 533 00:36:16,833 --> 00:36:19,500 # confió 534 00:36:19,625 --> 00:36:24,500 # el Señor. # 535 00:36:37,583 --> 00:36:39,458 Yo pensé que te caía mal. 536 00:36:39,583 --> 00:36:41,042 ¡Qué va! ¡Al revés! 537 00:36:41,125 --> 00:36:44,417 Como cada vez que te miraba, tú mirabas hacia otro lado. 538 00:36:44,500 --> 00:36:46,625 Es que me ponías nervioso. 539 00:36:48,708 --> 00:36:50,708 ¿Y ya no? No. 540 00:36:59,458 --> 00:37:01,167 "Pase, pase". 541 00:37:07,208 --> 00:37:09,042 -"¿En qué puedo servirla?". 542 00:37:10,583 --> 00:37:12,500 -"¿No me reconoce, madre?". 543 00:37:15,917 --> 00:37:18,042 "¿Tanto me ha cambiado el mundo?". 544 00:37:19,375 --> 00:37:21,417 -"¡Madre Soledad!". 545 00:37:24,542 --> 00:37:26,417 "¿Qué viene a hacer aquí?". 546 00:37:27,083 --> 00:37:29,875 -"Vengo a quedarme". -"¿A quedarse?". 547 00:37:30,375 --> 00:37:32,417 ¡Qué guapa es Sara! "¿Como qué?". 548 00:37:33,292 --> 00:37:35,667 -"Como la última de las hermanas". 549 00:37:39,958 --> 00:37:41,500 -"¿En esta casa?". 550 00:37:45,333 --> 00:37:46,375 "No". 551 00:37:47,958 --> 00:37:49,208 "Nunca". 552 00:37:49,917 --> 00:37:51,917 -"Ha pasado mucho tiempo 553 00:37:52,000 --> 00:37:55,542 y quién puede recordar si hice algo que no debía haber hecho". 554 00:37:56,875 --> 00:37:58,083 -"No es posible". 555 00:37:58,792 --> 00:38:00,542 "No es Dios quien la rechaza". 556 00:38:02,667 --> 00:38:04,167 "Soy yo, 557 00:38:04,250 --> 00:38:06,333 en nombre de mi orden". 558 00:38:11,292 --> 00:38:13,000 (ALGUIEN TOSE) 559 00:38:55,333 --> 00:38:57,542 ¿Qué te pasa? No puedo dormir. 560 00:38:58,333 --> 00:38:59,625 Yo tampoco. 561 00:39:00,333 --> 00:39:02,542 Lo que hicimos en el cine no estuvo bien. 562 00:39:02,625 --> 00:39:04,042 A mí me gustó. 563 00:39:04,125 --> 00:39:05,208 Y a mí. 564 00:39:05,750 --> 00:39:08,875 Pero creo que fue pecado y Dios nos va a castigar. 565 00:39:08,958 --> 00:39:10,167 ¿Dios? 566 00:39:10,250 --> 00:39:11,833 Yo no creo en Dios. 567 00:39:12,667 --> 00:39:15,000 ¿Entonces en qué crees? Soy hedonista. 568 00:39:15,667 --> 00:39:16,667 ¿Y eso qué es? 569 00:39:16,750 --> 00:39:18,667 A los que les gusta pasárselo bien. 570 00:39:18,750 --> 00:39:20,292 Lo leí en la enciclopedia. 571 00:39:20,375 --> 00:39:22,042 (Puerta abriéndose) 572 00:39:22,125 --> 00:39:23,667 ¿Qué te pasa? 573 00:39:32,458 --> 00:39:33,750 ¿No oyes algo? 574 00:39:34,458 --> 00:39:36,083 El padre Manolo. 575 00:40:30,667 --> 00:40:33,250 ¿Me abrís... o tiro la puerta abajo 576 00:40:33,333 --> 00:40:36,167 para que todo el colegio se entere de lo que hacéis? 577 00:40:37,000 --> 00:40:38,167 (GOLPEA LA PUERTA) 578 00:40:38,292 --> 00:40:39,292 Ignacio. 579 00:40:40,500 --> 00:40:41,750 Sé que estáis ahí. 580 00:40:42,250 --> 00:40:43,750 Os he visto los pies. 581 00:40:45,042 --> 00:40:47,083 Os estoy oyendo respirar. 582 00:40:48,125 --> 00:40:49,167 Ignacio. 583 00:40:52,750 --> 00:40:53,792 ¡No hacemos nada! 584 00:40:55,958 --> 00:40:57,000 ¡Ah! 585 00:40:58,917 --> 00:40:59,917 Vete. 586 00:41:00,500 --> 00:41:01,667 Ya me ocuparé de ti. 587 00:41:01,750 --> 00:41:03,958 No pienso dejar a Ignacio solo con usted. 588 00:41:04,042 --> 00:41:05,958 Pero ¿cómo te atreves? 589 00:41:07,292 --> 00:41:09,375 Sal de aquí inmediatamente. 590 00:41:10,917 --> 00:41:12,417 Enrique, por favor. 591 00:41:13,792 --> 00:41:15,000 Haz lo que te dice. 592 00:41:28,833 --> 00:41:29,833 Ven aquí. 593 00:41:37,167 --> 00:41:38,625 ¿Qué hacíais encerrados? 594 00:41:39,292 --> 00:41:40,542 Nada. 595 00:41:42,667 --> 00:41:43,917 ¿Nada? 596 00:41:45,333 --> 00:41:47,000 Se lo juro, padre. 597 00:41:47,083 --> 00:41:48,958 Entonces, ¿por qué os encerráis? 598 00:41:53,875 --> 00:41:54,958 Vamos. 599 00:41:56,792 --> 00:41:58,333 Acompáñame a la capilla. 600 00:42:00,375 --> 00:42:03,833 "Hoc est enim corpus meun". 601 00:42:09,000 --> 00:42:10,292 La campanilla. 602 00:42:11,292 --> 00:42:12,708 ¿En qué estás pensando? 603 00:42:17,958 --> 00:42:21,125 "Pienso que acabo de perder la fe, y al no tener fe, 604 00:42:21,208 --> 00:42:22,208 ya no creo en Dios 605 00:42:22,292 --> 00:42:23,625 ni en el infierno". 606 00:42:24,500 --> 00:42:27,333 "Y si no creo en el infierno, ya no tengo miedo". 607 00:42:27,417 --> 00:42:30,333 "Y sin miedo, soy capaz de cualquier cosa". 608 00:43:15,167 --> 00:43:17,000 Vamos a olvidarlo, Ignacio. 609 00:43:17,958 --> 00:43:20,708 Aunque quisiera, no podría seguir enfadado contigo. 610 00:43:21,542 --> 00:43:25,083 Prométeme que lo que ha ocurrido esta noche no volverá a ocurrir. 611 00:43:25,167 --> 00:43:26,875 ¿Y Enrique? 612 00:43:28,750 --> 00:43:30,208 ¿Qué pasa con Enrique? 613 00:43:30,292 --> 00:43:31,792 ¿Le va a castigar? 614 00:43:32,583 --> 00:43:34,000 Debería expulsarlo. 615 00:43:35,625 --> 00:43:38,000 Seguro que fue él quien te llevó al baño. 616 00:43:38,083 --> 00:43:39,333 No. 617 00:43:39,417 --> 00:43:40,583 Fui yo. 618 00:43:44,625 --> 00:43:45,792 No llores, Ignacio. 619 00:43:48,042 --> 00:43:50,083 Enrique es muy mala influencia para ti. 620 00:43:51,125 --> 00:43:52,750 Y yo solo quiero tu bien. 621 00:43:57,208 --> 00:44:00,250 Si no le echa, haré lo que usted quiera. 622 00:44:00,333 --> 00:44:01,708 Calla. 623 00:44:01,792 --> 00:44:03,042 Calla. 624 00:44:06,125 --> 00:44:08,542 "Me vendí por primera vez en aquella sacristía 625 00:44:08,625 --> 00:44:10,875 para evitar la expulsión de Enrique, 626 00:44:10,958 --> 00:44:12,833 pero el padre Manolo me engañó". 627 00:44:12,917 --> 00:44:16,042 "Y me juré a mí mismo que algún día cobraría esa deuda". 628 00:44:16,125 --> 00:44:17,167 ¡Abajo! 629 00:44:17,250 --> 00:44:18,708 ¡Arriba! 630 00:44:18,792 --> 00:44:20,125 ¡Abajo! 631 00:44:20,750 --> 00:44:21,750 (Silbato) 632 00:44:21,833 --> 00:44:23,625 ¡En pie! ¡Poneos de pie! 633 00:44:25,958 --> 00:44:27,417 ¡Manos en la nuca! 634 00:44:28,917 --> 00:44:30,333 ¡Y uno! 635 00:44:31,000 --> 00:44:32,250 ¡Cambio! 636 00:44:32,333 --> 00:44:33,583 ¡Cambio! 637 00:44:34,625 --> 00:44:36,042 ¡Cambio! 638 00:44:36,125 --> 00:44:37,708 ¡Cambio! 639 00:44:38,708 --> 00:44:39,750 ¡Cambio! 640 00:44:40,458 --> 00:44:41,917 ¡Cambio! 641 00:44:42,000 --> 00:44:43,208 ¡Cambio! 642 00:44:43,292 --> 00:44:44,375 ¡Cambio! 643 00:44:44,458 --> 00:44:47,417 Vamos, que se va La Viajera. ¡Cambio! ¡Cambio! 644 00:44:48,500 --> 00:44:49,833 ¡Cambio! 645 00:44:49,917 --> 00:44:51,167 ¡Cambio! 646 00:44:51,250 --> 00:44:52,917 ¡Cambio! 647 00:45:08,208 --> 00:45:09,875 Me alegro de que hayas venido. 648 00:45:10,292 --> 00:45:12,583 Estás mucho mejor sin barba. Gracias. 649 00:45:13,500 --> 00:45:14,625 ¿Qué haces? 650 00:45:14,792 --> 00:45:16,875 Estoy leyendo por segunda vez tu relato. 651 00:45:17,625 --> 00:45:20,542 ¿La primera vez no te gustó? Claro que sí, hombre. 652 00:45:20,625 --> 00:45:22,500 ¡Mucho! Mira cómo lo tengo. 653 00:45:22,833 --> 00:45:26,042 No he podido evitar tomar notas. Deformación profesional. 654 00:45:26,667 --> 00:45:28,417 No importa, esta copia es tuya. 655 00:45:28,500 --> 00:45:29,875 Gracias. 656 00:45:30,583 --> 00:45:32,958 Bueno, pues a ver cómo te lo digo. 657 00:45:34,250 --> 00:45:37,000 Creo que en esta historia hay una buena película... 658 00:45:37,708 --> 00:45:39,292 y que me gustaría dirigirla. 659 00:45:41,292 --> 00:45:42,375 ¿De verdad? 660 00:45:43,292 --> 00:45:44,958 ¿No te estás quedando conmigo? 661 00:45:45,042 --> 00:45:47,708 No, con el trabajo nunca bromeo. 662 00:45:47,792 --> 00:45:51,208 Antes me gustaría saber cuánto me vas a cobrar por los derechos. 663 00:45:51,292 --> 00:45:52,417 No. 664 00:45:52,583 --> 00:45:53,875 ¿Qué derechos, tío? 665 00:45:53,958 --> 00:45:55,250 ¡El cuento es tuyo! 666 00:45:55,333 --> 00:45:57,417 ¡Haz con él lo que te salga de la polla! 667 00:45:58,667 --> 00:46:00,250 ¿Es verdad que te ha gustado? 668 00:46:00,333 --> 00:46:02,500 Bueno, reconozco que cuando me dijiste 669 00:46:02,583 --> 00:46:06,083 que te habías inspirado en nuestra infancia me dio como aprensión, 670 00:46:08,292 --> 00:46:09,917 pero me ha impactado mucho. 671 00:46:10,917 --> 00:46:12,333 Cómo me alegro, tío. 672 00:46:13,042 --> 00:46:16,250 Recuerda que soy actor y que quiero dejar el grupo Abejorro. 673 00:46:16,333 --> 00:46:17,750 Ya, ya lo he pensado. 674 00:46:17,833 --> 00:46:20,000 Yo te veo ideal como Enrique Serrano, 675 00:46:20,083 --> 00:46:23,125 desnudo en la cama, con la carta de Zahara en la almohada. 676 00:46:23,875 --> 00:46:25,167 ¿Enrique Serrano? 677 00:46:26,417 --> 00:46:28,458 Casi que preferiría el papel de Zahara. 678 00:46:29,125 --> 00:46:30,458 ¿Zahara tú? 679 00:46:30,667 --> 00:46:31,792 ¡Estás loco! 680 00:46:31,875 --> 00:46:33,958 ¿Por qué? Hombre, pues... 681 00:46:35,375 --> 00:46:38,125 porque estás demasiado fuerte. No das el tipo. 682 00:46:38,833 --> 00:46:40,458 ¡Martín, ya tenemos historia! 683 00:46:41,833 --> 00:46:44,375 Pero puedo reducirme, puedo caracterizarme. 684 00:46:44,458 --> 00:46:46,417 Vengo del teatro. Estoy acostumbrado. 685 00:46:46,500 --> 00:46:47,583 Como Robert de Niro. 686 00:46:47,667 --> 00:46:49,583 Haz fotocopia del original. 687 00:46:52,417 --> 00:46:53,417 ¿"La visita"? 688 00:46:53,500 --> 00:46:54,500 Sí. 689 00:46:54,583 --> 00:46:56,917 Ignacio y yo nos vamos a poner con el guion. 690 00:46:57,000 --> 00:46:59,250 Ya que lo vas a dirigir, escríbelo tú, 691 00:46:59,333 --> 00:47:01,667 así lo adaptas a tu rollo. Muy bien, Ignacio. 692 00:47:03,083 --> 00:47:05,417 Ángel. Deberías de empezar a llamarme Ángel. 693 00:47:05,500 --> 00:47:07,417 Si no, no te vas a acostumbrar. 694 00:47:08,500 --> 00:47:09,625 Ángel. 695 00:47:11,417 --> 00:47:12,625 Un momentito. 696 00:47:12,750 --> 00:47:14,542 Esperad un momentito. Ven. 697 00:47:14,625 --> 00:47:16,875 ¡Hasta luego, tíos! ¡Hasta luego! 698 00:47:16,958 --> 00:47:18,125 Hola, ¿qué hay? 699 00:47:21,208 --> 00:47:22,500 ¿Te importa conducir? 700 00:47:23,125 --> 00:47:24,333 Estoy regular. 701 00:47:24,417 --> 00:47:28,042 Lo raro es que te mantengas de pie. Con todo lo que te has metido... 702 00:47:28,125 --> 00:47:29,750 Había que celebrarlo, ¿no? 703 00:47:29,833 --> 00:47:31,875 ¡Creí que íbamos a hablar del proyecto! 704 00:47:32,542 --> 00:47:34,125 Ya hablaremos. 705 00:47:34,250 --> 00:47:35,500 Tenemos tiempo. 706 00:47:35,625 --> 00:47:38,083 (Canción en italiano) 707 00:47:50,250 --> 00:47:51,333 ¿Te acuerdas? 708 00:47:54,250 --> 00:47:55,292 ¿De qué? 709 00:47:57,958 --> 00:47:59,250 Nada. 710 00:48:02,875 --> 00:48:04,417 Estás muy pasado, ¿eh, tío? 711 00:48:05,875 --> 00:48:07,583 ¿De qué me tengo que acordar? 712 00:48:08,458 --> 00:48:09,583 De nada, hombre. 713 00:48:12,833 --> 00:48:14,042 Tira por ahí. 714 00:48:36,500 --> 00:48:37,833 ¿Todo esto es tuyo? 715 00:48:37,917 --> 00:48:40,083 No, hombre, no. Acabo de alquilarlo. 716 00:48:41,250 --> 00:48:44,208 No te asustes, dentro está todo manga por hombro. 717 00:48:50,250 --> 00:48:51,500 ¿Nos bañamos? 718 00:48:52,000 --> 00:48:53,833 Hombre, a ti te vendría bien. 719 00:49:41,958 --> 00:49:43,292 ¿Qué tal está el agua? 720 00:49:43,375 --> 00:49:45,042 Está esperándote. 721 00:51:15,000 --> 00:51:16,417 ¿Me pasas un cigarrillo? 722 00:51:26,667 --> 00:51:29,792 Cuando insinuaste hacer de Zahara no era en serio, ¿verdad? 723 00:51:30,583 --> 00:51:31,917 Completamente. 724 00:51:32,625 --> 00:51:34,750 En cuestiones de trabajo tampoco bromeo. 725 00:51:35,417 --> 00:51:37,208 Entonces no hablemos de trabajo. 726 00:51:38,417 --> 00:51:39,542 ¿Qué haces? 727 00:51:39,625 --> 00:51:41,667 ¿Te quedas a dormir o vuelves a Madrid? 728 00:51:42,750 --> 00:51:44,083 Si quieres, me quedo. 729 00:51:45,292 --> 00:51:47,375 Pero, hablando de cuerpos,... 730 00:51:48,333 --> 00:51:51,167 si te parezco demasiado tío, puedo reducirme. 731 00:51:51,500 --> 00:51:53,958 Soy muy flexible, puedo hacer lo que me pidas. 732 00:51:55,417 --> 00:51:56,792 Me desconciertas, Ángel. 733 00:51:57,500 --> 00:51:58,917 Eso ya me lo has dicho. 734 00:52:00,167 --> 00:52:02,583 Tú también me has dicho antes lo de reducirte. 735 00:52:02,667 --> 00:52:05,250 En vez de repetirnos, ¿por qué no hablamos claro? 736 00:52:06,667 --> 00:52:08,667 ¡Más claro no te lo puedo decir! 737 00:52:08,750 --> 00:52:09,917 Soy actor. 738 00:52:10,000 --> 00:52:11,542 He estado tres putos años 739 00:52:11,625 --> 00:52:13,750 haciendo mierdas con el grupo Abejorro. 740 00:52:13,833 --> 00:52:15,708 Esta es mi primera oportunidad 741 00:52:15,792 --> 00:52:18,792 de hacer un papel de la hostia y no la dejaré escapar. 742 00:52:19,500 --> 00:52:20,583 Zahara no te va. 743 00:52:20,667 --> 00:52:22,500 No, a primera vista no, 744 00:52:22,583 --> 00:52:24,333 pero dame tiempo. 745 00:52:24,417 --> 00:52:25,958 Tú eres un buen director 746 00:52:26,042 --> 00:52:27,917 y yo estoy dispuesto a todo. 747 00:52:28,000 --> 00:52:30,500 Solo ten confianza en los dos. 748 00:52:32,125 --> 00:52:33,375 Lo he intentado,... 749 00:52:34,750 --> 00:52:36,375 pero no puedo confiar en ti. 750 00:52:37,333 --> 00:52:38,542 ¿Por qué? 751 00:52:41,208 --> 00:52:44,417 Por mucho que te miro, no reconozco al Ignacio que conocí. 752 00:52:45,917 --> 00:52:49,250 Al que le encantaba "Cuore Matto" y tantas otras cosas. 753 00:52:49,333 --> 00:52:51,125 Mis gustos han cambiado. 754 00:52:52,833 --> 00:52:54,458 ¿Es eso lo que te molesta? 755 00:52:54,542 --> 00:52:55,707 No. 756 00:52:57,375 --> 00:52:59,042 La gente cambia con el tiempo. 757 00:52:59,125 --> 00:53:00,375 Tú no. 758 00:53:02,000 --> 00:53:03,667 Simplemente tú no eres Ignacio. 759 00:53:04,457 --> 00:53:07,250 ¿Quién coño te crees para decidir quién soy? 760 00:53:07,332 --> 00:53:08,500 ¿Eh? 761 00:53:08,582 --> 00:53:10,042 Pero ¿cómo te atreves? 762 00:53:11,542 --> 00:53:12,917 ¿Por qué no soy Ignacio? 763 00:53:14,000 --> 00:53:16,500 ¿Porque no recuerdo una canción que ya no oigo? 764 00:53:17,167 --> 00:53:19,792 Aparte de eso. ¿Porque no te como la polla? 765 00:53:22,375 --> 00:53:24,750 Si hubiera seguido siendo como aquel niño, 766 00:53:24,832 --> 00:53:26,042 ahora estaría muerto. 767 00:53:26,125 --> 00:53:27,542 Pues yo ya lo estoy. 768 00:53:28,625 --> 00:53:29,875 Muerto de cansancio. 769 00:53:31,332 --> 00:53:32,582 Me voy a la cama. 770 00:53:33,292 --> 00:53:34,542 ¿Tú qué haces? 771 00:53:35,957 --> 00:53:37,207 No sé. 772 00:53:38,167 --> 00:53:39,457 Dime tú. 773 00:53:40,375 --> 00:53:41,582 ¿Que te diga qué? 774 00:53:43,125 --> 00:53:45,167 Si voy o no a hacer el papel de Zahara. 775 00:53:46,875 --> 00:53:48,582 ¿Depende de eso que te quedes? 776 00:53:49,417 --> 00:53:50,500 No. 777 00:53:51,375 --> 00:53:53,750 Pero si no hago ese papel, no hay película. 778 00:53:55,417 --> 00:53:56,832 Entonces no sé qué coño 779 00:53:56,917 --> 00:53:58,832 estás haciendo aquí, calientapollas. 780 00:53:59,375 --> 00:54:00,500 Lárgate. 781 00:54:06,500 --> 00:54:09,832 En mala hora se me ocurrió volver a verte, maricón de mierda. 782 00:54:36,457 --> 00:54:39,792 "Una mujer se tira a un estanque de cocodrilos hambrientos 783 00:54:39,875 --> 00:54:42,750 en un parque zoológico a la hora de mayor afluencia". 784 00:54:43,667 --> 00:54:45,625 "Cuando le atacó el primer cocodrilo, 785 00:54:45,707 --> 00:54:48,292 la mujer se abrazó a él, dicen los presentes". 786 00:54:48,375 --> 00:54:51,167 "Los cocodrilos engulleron el cuerpo de la mujer,... 787 00:54:52,167 --> 00:54:53,582 que no se quejaba, 788 00:54:53,667 --> 00:54:55,125 en pocos minutos". 789 00:54:56,000 --> 00:54:57,417 ¡Qué muerte tan horrible! 790 00:54:58,207 --> 00:54:59,292 Pues ya ves,... 791 00:55:00,500 --> 00:55:02,250 ella ni siquiera abrió la boca. 792 00:55:08,250 --> 00:55:09,250 ¿En qué piensas? 793 00:55:12,707 --> 00:55:14,500 En los cocodrilos hambrientos. 794 00:55:14,582 --> 00:55:17,500 (Música) 795 00:55:29,667 --> 00:55:32,582 # Soy del bazar # de un gran modisto 796 00:55:32,667 --> 00:55:35,957 # famoso en París. 797 00:55:36,042 --> 00:55:38,957 # La maniquí # que viene a España, 798 00:55:39,042 --> 00:55:42,207 # hermoso país, 799 00:55:42,292 --> 00:55:46,082 # con mi elegancia a propagar 800 00:55:46,167 --> 00:55:51,500 # las novedades del bazar. 801 00:55:52,167 --> 00:55:57,832 # Y yo voy con los madrileños # a flirtear. 802 00:55:59,707 --> 00:56:01,792 # Maniquí. 803 00:56:03,042 --> 00:56:05,832 # Maniquí. 804 00:56:07,125 --> 00:56:09,082 # Veleta, 805 00:56:09,167 --> 00:56:12,667 # coqueta, nací. 806 00:56:13,332 --> 00:56:14,957 # Maniquí. 807 00:56:16,457 --> 00:56:18,125 # Maniquí. 808 00:56:20,332 --> 00:56:25,332 # Soy fría, muy fría, de aquí. # 809 00:56:28,750 --> 00:56:30,957 Hola. Hola, pasa. 810 00:56:31,625 --> 00:56:33,207 Hombre, el periodista. 811 00:56:34,542 --> 00:56:35,542 ¿A qué has venido, 812 00:56:35,625 --> 00:56:37,500 a hacerme una entrevista? 813 00:56:37,582 --> 00:56:38,667 No. 814 00:56:38,792 --> 00:56:39,792 Bueno, sí. 815 00:56:39,875 --> 00:56:41,500 ¿En qué quedamos, guapo? 816 00:56:41,582 --> 00:56:44,207 Es que no soy periodista, soy actor. 817 00:56:44,292 --> 00:56:45,332 Ah... 818 00:56:45,417 --> 00:56:48,792 Y me gustaría que me ayudaras a preparar un personaje. 819 00:56:49,750 --> 00:56:51,167 ¿Y qué personaje? 820 00:56:52,207 --> 00:56:55,332 Un travesti que imita a Sara Montiel, entre otras. 821 00:56:55,417 --> 00:56:58,417 Ese soy yo, ¿y por qué no me dan el papel a mí? 822 00:56:59,082 --> 00:57:02,667 Hombre, porque tú no eres un actor, tú solo eres un maricón. 823 00:57:04,125 --> 00:57:07,125 Tú lo que tienes que aprender es a tener buenos modales, 824 00:57:07,292 --> 00:57:09,667 porque ese no es modo de tratar a una chica. 825 00:57:09,750 --> 00:57:11,292 Vale, perdona. 826 00:57:11,375 --> 00:57:13,000 ¿Entonces qué? ¿Me enseñas? 827 00:57:14,917 --> 00:57:17,375 ¿Y con qué me vas a pagar tú, tesoro? 828 00:57:17,457 --> 00:57:20,082 Ese es el tipo de cosas que tengo que aprender. 829 00:57:20,167 --> 00:57:21,167 (Puerta) 830 00:57:21,332 --> 00:57:23,832 -¡Dos minutos, reina! -Luego hablamos. 831 00:57:24,792 --> 00:57:26,207 Ahora tengo que salir. 832 00:57:26,292 --> 00:57:28,457 Todo lo que haces me viene muy bien. 833 00:57:29,042 --> 00:57:30,332 Me alegro. 834 00:57:31,250 --> 00:57:32,957 Vale, hasta luego. Adiós. 835 00:57:52,125 --> 00:57:53,542 Ortigueira a 6 kilómetros. 836 00:58:20,957 --> 00:58:22,457 Hola. Hola. 837 00:58:22,542 --> 00:58:24,792 ¿Qué quieres tomar? Una cerveza. 838 00:58:30,707 --> 00:58:34,250 Perdona la curiosidad. ¿Cómo ha llegado ese mechero a tus manos? 839 00:58:34,332 --> 00:58:37,042 Porque tú no eres de aquí. Se lo robé a un amigo. 840 00:58:37,625 --> 00:58:39,375 Su familia vive en este pueblo. 841 00:58:39,457 --> 00:58:42,750 No sé si le conocerás. Se llama Ángel Andrade. 842 00:58:42,832 --> 00:58:45,000 Sí. Bueno, ese es su nombre artístico. 843 00:58:45,082 --> 00:58:47,042 Claro que le conozco. Ah, ¿sí? 844 00:58:47,125 --> 00:58:49,250 Sí, mucho. Qué bien. 845 00:59:18,707 --> 00:59:19,875 ¿Quién es? 846 00:59:21,125 --> 00:59:24,207 Enrique, un compañero de Ignacio del colegio. 847 00:59:25,292 --> 00:59:27,292 ¡Váyase o llamo a los guardias! 848 00:59:37,457 --> 00:59:38,500 -Oiga. 849 00:59:39,207 --> 00:59:40,957 ¿Es usted Enrique Goded? 850 00:59:41,750 --> 00:59:42,957 Sí. 851 00:59:45,792 --> 00:59:47,750 Soy la madre de Ignacio. 852 00:59:47,832 --> 00:59:49,832 Encantado de conocerla, señora. 853 00:59:49,917 --> 00:59:51,375 Anda, pasa. Gracias. 854 00:59:52,417 --> 00:59:53,917 Perdona a mi cuñada. 855 00:59:54,582 --> 00:59:56,457 La que está mala del corazón soy yo, 856 00:59:56,542 --> 00:59:59,457 pero la que se asusta es ella. No tiene importancia. 857 01:00:00,667 --> 01:00:02,542 Ignacio me habló mucho de ti. 858 01:00:03,500 --> 01:00:05,542 Éramos muy buenos amigos. Lo sé. 859 01:00:06,457 --> 01:00:09,625 La última vez que vino a verme, te escribió una carta. 860 01:00:10,292 --> 01:00:12,957 ¿Una carta? Yo no he recibido nada. 861 01:00:13,042 --> 01:00:15,957 Te estoy hablando de hace más de tres años. 862 01:00:16,750 --> 01:00:20,000 No sabía tu dirección y la mandó al Ministerio de Cultura. 863 01:00:21,082 --> 01:00:22,667 Entonces no me extraña. 864 01:00:23,375 --> 01:00:25,875 Cuando nos la devolvieron, él ya había muerto. 865 01:00:27,000 --> 01:00:28,542 Pero vamos al comedor. 866 01:00:35,082 --> 01:00:36,750 Es mi hijo Juan, 867 01:00:36,832 --> 01:00:38,207 el pequeño. 868 01:00:38,417 --> 01:00:39,792 Hace teatro. 869 01:00:39,875 --> 01:00:41,417 Se ha cambiado de nombre. 870 01:00:41,500 --> 01:00:43,917 Dice que Juanes ya hay muchos. 871 01:00:44,000 --> 01:00:46,667 Pretende que hasta yo le llame Ángel. 872 01:00:52,542 --> 01:00:54,792 Me gustaría ver la habitación de Ignacio. 873 01:00:54,875 --> 01:00:59,375 Pues la verdad es que habitación, habitación, no tengo. 874 01:00:59,457 --> 01:01:02,707 Cuando él venía, le gustaba quedarse en el desván. 875 01:01:02,792 --> 01:01:04,750 ¿Quiere que le echemos un vistazo? 876 01:01:09,542 --> 01:01:11,250 ¡Vamos para arriba! 877 01:01:27,167 --> 01:01:28,917 Juan lo quemó todo: 878 01:01:29,542 --> 01:01:31,667 los cuadernos, la ropa... 879 01:01:31,750 --> 01:01:33,957 Solo dejó esas revistas. 880 01:01:36,957 --> 01:01:39,375 ¿Y no queda nada de lo que escribió Ignacio? 881 01:01:40,082 --> 01:01:41,125 No. 882 01:01:42,417 --> 01:01:43,417 ¡Qué lástima! 883 01:01:44,457 --> 01:01:46,707 ¿No serás tú también de alguna editorial? 884 01:01:46,792 --> 01:01:48,042 No. 885 01:01:48,792 --> 01:01:49,917 ¿De qué editorial? 886 01:01:51,125 --> 01:01:53,125 Poco después de morirse Ignacio, 887 01:01:53,207 --> 01:01:55,542 vino un hombre que se ocupaba de publicar 888 01:01:55,707 --> 01:01:57,625 a chicos jóvenes en una editorial. 889 01:01:57,707 --> 01:01:59,292 Bueno, o eso decía él. 890 01:01:59,375 --> 01:02:03,332 Quería los relatos de Ignacio, alguien se los había recomendado. 891 01:02:04,082 --> 01:02:06,875 ¿Y no recuerda su nombre o el nombre de la editorial? 892 01:02:07,582 --> 01:02:09,417 No. Insistió mucho. 893 01:02:09,500 --> 01:02:12,625 Tuve que decirle la verdad, que Juan lo había quemado todo. 894 01:02:12,707 --> 01:02:15,250 Y entonces me pidió hasta la dirección de Juan. 895 01:02:15,332 --> 01:02:17,042 Yo le di una falsa, claro. 896 01:02:18,167 --> 01:02:20,582 Yo creo que ese hombre estaba medio loco. 897 01:02:40,167 --> 01:02:42,000 Es la carta de Ignacio. 898 01:02:44,957 --> 01:02:46,250 Se salvó de la quema 899 01:02:46,375 --> 01:02:49,292 porque nunca le dije a Juan que nos la habían devuelto. 900 01:02:51,250 --> 01:02:52,707 Muchas gracias, señora. 901 01:02:53,957 --> 01:02:56,042 No juzgues mal a mi Juan. 902 01:02:56,957 --> 01:02:58,292 Es un buen hijo,... 903 01:02:59,582 --> 01:03:02,082 pero le afectó mucho la muerte de su hermano. 904 01:03:02,957 --> 01:03:04,875 Él fue quien lo encontró. 905 01:03:17,332 --> 01:03:18,707 "Querido Enrique". 906 01:03:18,792 --> 01:03:20,457 "Por fin sé algo de ti". 907 01:03:21,292 --> 01:03:23,000 "Me he enterado por la prensa". 908 01:03:23,082 --> 01:03:25,292 "Has dirigido tu primera película, tío". 909 01:03:25,375 --> 01:03:27,292 "Aunque sea en plan 'underground'". 910 01:03:27,375 --> 01:03:29,042 "Si el cinéfilo era yo...". 911 01:03:30,625 --> 01:03:33,125 "Te alegrará saber que sigo escribiendo". 912 01:03:33,207 --> 01:03:35,957 "Te mando un relato que quedaría divino en cine". 913 01:03:36,707 --> 01:03:38,457 "Me lo inspiró el padre Manolo". 914 01:03:38,582 --> 01:03:40,792 "Me lo encontré el otro día por la calle, 915 01:03:40,875 --> 01:03:42,292 en Valencia". 916 01:03:42,375 --> 01:03:44,667 "Ahora estoy en casa de mi madre de visita, 917 01:03:44,750 --> 01:03:46,000 pero vivo en Valencia". 918 01:03:46,082 --> 01:03:48,375 "He investigado y ya no es cura". 919 01:03:48,457 --> 01:03:50,500 "Se hace llamar por su primer apellido, 920 01:03:50,582 --> 01:03:52,125 o sea, señor Berenguer". 921 01:03:52,207 --> 01:03:55,875 "Trabaja en una editorial, está casado y tiene un niño". 922 01:03:56,417 --> 01:03:58,832 "Pensé: 'Está pidiendo a gritos un chantaje'". 923 01:03:59,582 --> 01:04:02,582 "Así que escribí 'La Visita', el relato que te envío". 924 01:04:03,207 --> 01:04:05,000 "Léelo, por favor". 925 01:04:05,082 --> 01:04:07,707 "En este momento de mi vida, ya te explicaré, 926 01:04:07,792 --> 01:04:10,957 necesito dinero y voy a sacárselo a este hijo de puta". 927 01:04:11,667 --> 01:04:13,542 "Tiene una deuda grande conmigo... 928 01:04:14,625 --> 01:04:16,750 y ha llegado el momento de pagarla". 929 01:04:18,375 --> 01:04:21,082 "Escríbeme y te cuento el resto de la historia". 930 01:04:21,832 --> 01:04:23,292 "No te pido nada, Enrique, 931 01:04:23,375 --> 01:04:24,457 solo saber de ti". 932 01:04:24,542 --> 01:04:27,125 "Esta historia solo puedo compartirla contigo". 933 01:04:28,582 --> 01:04:29,667 "Te quiero". 934 01:04:30,292 --> 01:04:31,582 "Tu Ignacio". 935 01:04:44,457 --> 01:04:46,292 (Timbre) 936 01:04:46,375 --> 01:04:47,625 Ya voy yo. 937 01:04:58,582 --> 01:04:59,832 ¿Qué haces aquí? 938 01:05:01,250 --> 01:05:02,957 He venido a pedirte perdón. 939 01:05:09,875 --> 01:05:13,082 Tengo que darte tus calzoncillos. Te los dejaste el otro día. 940 01:05:13,792 --> 01:05:15,000 Ah, gracias. 941 01:05:16,457 --> 01:05:18,542 Siento mucho lo que te dije, Enrique. 942 01:05:19,417 --> 01:05:20,707 Lo retiro todo. 943 01:05:21,667 --> 01:05:24,125 Si te sigue interesando "La Visita", es tuya. 944 01:05:24,207 --> 01:05:26,332 Hazla con quien quieras y como quieras. 945 01:05:29,332 --> 01:05:30,832 Estás más flaco, ¿no? 946 01:05:30,917 --> 01:05:33,917 Sí. Me lo estoy currando que no veas. 947 01:05:34,000 --> 01:05:37,417 Todavía quiero perder más. También estoy dando clases. 948 01:05:38,207 --> 01:05:39,582 ¿Clases de qué? 949 01:05:40,292 --> 01:05:41,500 De pluma. 950 01:05:43,957 --> 01:05:46,457 Estoy con la mejor imitadora de Sara Montiel. 951 01:05:46,542 --> 01:05:48,832 Actúa en el "Bámbola", un club de ambiente. 952 01:05:48,917 --> 01:05:50,667 También trabajo allí de camarero, 953 01:05:50,750 --> 01:05:53,082 así puedo estudiar de cerca a las locas. 954 01:05:54,375 --> 01:05:56,582 Por lo que veo, sigues pensando en Zahara. 955 01:05:56,667 --> 01:05:59,667 Sí. Enrique, solo te pido una prueba. 956 01:06:00,832 --> 01:06:01,832 Gracias. 957 01:06:01,917 --> 01:06:03,250 Ah... 958 01:06:04,707 --> 01:06:07,957 ¿Lo tenías tú? Sí, también te lo olvidaste aquí. 959 01:06:08,042 --> 01:06:09,082 Ah. 960 01:06:10,167 --> 01:06:12,957 Ignacio, me gustaría... Hasta que no me llames Ángel 961 01:06:13,042 --> 01:06:15,375 no creeré que me tomas en serio como actor. 962 01:06:16,417 --> 01:06:19,250 Ángel, no dudo que seas buen actor,... 963 01:06:20,500 --> 01:06:21,957 y ahora menos que nunca. 964 01:06:22,582 --> 01:06:24,332 Entonces, ¿me haces una prueba? 965 01:06:35,332 --> 01:06:37,707 "La prueba funcionó, durante varios meses, 966 01:06:37,792 --> 01:06:40,292 lo suficiente como para que me lanzara 967 01:06:40,375 --> 01:06:42,332 al abismo del rodaje de "La visita", 968 01:06:42,417 --> 01:06:45,082 como la mujer que se lanzó a los cocodrilos 969 01:06:45,167 --> 01:06:47,917 y los abrazaba mientras se la comían". 970 01:07:05,292 --> 01:07:06,917 Has cambiado el final, ¿no? 971 01:07:07,542 --> 01:07:08,750 Sí. 972 01:07:09,707 --> 01:07:13,042 "La visita" no puede tener un final feliz como tu relato. 973 01:07:13,125 --> 01:07:14,375 ¿Por qué? 974 01:07:15,332 --> 01:07:17,957 No me creo que Zahara salga del colegio sin más. 975 01:07:18,042 --> 01:07:20,042 Es demasiado peligrosa para los curas, 976 01:07:20,125 --> 01:07:22,667 y ya sabemos cómo se las gasta la Iglesia. 977 01:07:23,292 --> 01:07:25,542 Pero este final es muy "heavy", tío. 978 01:07:26,500 --> 01:07:29,250 Para ti como actor es mucho más lucido que el otro. 979 01:07:29,750 --> 01:07:31,292 ¿Tú crees? Claro. 980 01:07:32,957 --> 01:07:35,667 "Rodé 'La Visita' como homenaje a Ignacio". 981 01:07:35,750 --> 01:07:39,082 "En su carta me decía que le encantaría verla en cine". 982 01:07:39,167 --> 01:07:41,625 "Y para descubrir el enigma de Juan". 983 01:07:42,542 --> 01:07:45,332 "Juan me permitió que le penetrara con frecuencia, 984 01:07:45,417 --> 01:07:47,417 pero solo físicamente". 985 01:07:48,125 --> 01:07:50,417 "Estábamos a punto de terminar el rodaje 986 01:07:50,500 --> 01:07:52,207 y su misterio seguía intacto". 987 01:07:52,792 --> 01:07:54,417 "Hasta que el último día, 988 01:07:54,500 --> 01:07:56,082 recibimos una visita". 989 01:07:56,875 --> 01:07:58,332 ¡Silencio! ¡Chist! 990 01:07:58,417 --> 01:07:59,667 Y... 991 01:07:59,750 --> 01:08:01,125 Motor... 992 01:08:01,207 --> 01:08:02,332 ¡Rodando! 993 01:08:02,417 --> 01:08:05,167 -"La visita". 91, 1, primera. 994 01:08:06,167 --> 01:08:07,500 ¡Zahara, tesoro! 995 01:08:07,582 --> 01:08:09,082 ¡Acción! 996 01:08:12,332 --> 01:08:15,167 Los niños están en clase, y yo, hartita de discutir. 997 01:08:15,250 --> 01:08:16,582 ¡Déjeme salir! 998 01:08:18,707 --> 01:08:19,750 ¿Quiere raptarme? 999 01:08:21,041 --> 01:08:22,500 ¡Abra de una vez! 1000 01:08:22,582 --> 01:08:23,916 Tengo que mear, 1001 01:08:24,000 --> 01:08:25,291 comprar cigarrillos, 1002 01:08:25,375 --> 01:08:26,375 drogarme... 1003 01:08:26,457 --> 01:08:28,125 Aunque consiguiera el dinero, 1004 01:08:28,207 --> 01:08:31,207 ¿cómo puedo saber que no volverás a hacerme chantaje? 1005 01:08:31,916 --> 01:08:33,250 Nunca estará seguro. 1006 01:08:33,332 --> 01:08:35,125 En eso consiste mi venganza. 1007 01:08:43,291 --> 01:08:45,332 Abra o empiezo a chillar. 1008 01:08:45,916 --> 01:08:47,375 Yo quería a Ignacio. 1009 01:08:48,166 --> 01:08:50,207 A un niño de diez años no se le quiere, 1010 01:08:50,291 --> 01:08:52,416 se le acosa, se abusa de él. 1011 01:08:53,166 --> 01:08:54,207 Le quería. 1012 01:08:54,791 --> 01:08:55,791 (Puerta) 1013 01:08:58,875 --> 01:09:00,416 ¡Ábrame por favor, 1014 01:09:00,500 --> 01:09:01,832 estoy encerrada! 1015 01:09:28,582 --> 01:09:29,957 Amenaza con denunciarnos. 1016 01:09:30,041 --> 01:09:32,250 Pide un millón a cambio de su silencio. 1017 01:09:32,332 --> 01:09:35,541 Si le da una sola peseta, será el cuento de nunca acabar. 1018 01:09:39,250 --> 01:09:41,750 Sabía que volveríamos a vernos, basura. 1019 01:09:43,250 --> 01:09:44,457 ¿La conoces? 1020 01:09:45,125 --> 01:09:47,250 Usted le conoció mucho mejor que yo. 1021 01:09:48,041 --> 01:09:49,291 Es Ignacio Rodríguez. 1022 01:09:51,166 --> 01:09:52,541 Ignacio... 1023 01:09:55,875 --> 01:09:57,208 No puede ser. 1024 01:09:58,541 --> 01:09:59,958 Hay que acabar con él. 1025 01:10:00,625 --> 01:10:02,833 Es un peligro para toda la Congregación. 1026 01:10:03,916 --> 01:10:05,291 (BALBUCEA) 1027 01:10:05,375 --> 01:10:07,291 Quiere decirnos algo. 1028 01:10:07,375 --> 01:10:09,041 Sí, que le soltemos. 1029 01:10:12,500 --> 01:10:14,041 (TOSE) 1030 01:10:21,041 --> 01:10:22,541 Si me van a matar,... 1031 01:10:24,041 --> 01:10:25,708 quisiera confesarme antes. 1032 01:10:26,875 --> 01:10:28,666 Confesarte de qué. 1033 01:10:28,750 --> 01:10:31,333 Por tu culpa estamos en un callejón sin salida. 1034 01:10:38,833 --> 01:10:41,708 "Ego absolvo pecatis tuis". 1035 01:10:42,250 --> 01:10:44,666 "Pecata nostrum". Usted mantenga la calma. 1036 01:10:45,291 --> 01:10:47,500 Me ocuparé de hacer desaparecer el cuerpo. 1037 01:10:47,583 --> 01:10:48,666 ¿Cómo? 1038 01:10:48,750 --> 01:10:50,625 Mejor será que usted no sepa nada. 1039 01:10:51,291 --> 01:10:53,416 Ha sido en defensa propia, padre. 1040 01:10:53,500 --> 01:10:55,583 Nos hubiera hecho la vida imposible. 1041 01:10:55,666 --> 01:10:56,750 Sí. 1042 01:10:57,750 --> 01:10:59,208 Supongo que sí. 1043 01:11:00,583 --> 01:11:02,416 Además, no tenemos testigos. 1044 01:11:03,833 --> 01:11:05,041 Dios. 1045 01:11:05,750 --> 01:11:08,416 Sí, pero Él está de nuestra parte. 1046 01:11:17,666 --> 01:11:18,791 ¡Corta! 1047 01:11:19,708 --> 01:11:21,041 -Hemos cortado, chicos. 1048 01:11:25,166 --> 01:11:27,708 Esta está bien. ¿Qué otra te he pedido? 1049 01:11:29,458 --> 01:11:30,750 Ponme la uno también. 1050 01:11:31,666 --> 01:11:32,916 Muy bien, chicos. 1051 01:11:33,625 --> 01:11:35,625 No, no, no, no. Está muy bien. 1052 01:11:35,708 --> 01:11:36,916 Está muy bien. 1053 01:11:41,416 --> 01:11:42,791 ¿Te pasa algo, Ángel? 1054 01:11:44,875 --> 01:11:45,916 No. 1055 01:11:47,958 --> 01:11:49,416 Nos vemos después. 1056 01:11:59,000 --> 01:12:00,416 -Ha estado muy bien. 1057 01:12:44,625 --> 01:12:45,833 (Puerta cerrándose) 1058 01:12:47,750 --> 01:12:49,875 ¡Deje eso! ¿Quién es usted? 1059 01:12:49,958 --> 01:12:51,708 Soy el malo de tu película. 1060 01:12:52,625 --> 01:12:53,916 El padre Manolo. 1061 01:12:54,000 --> 01:12:55,416 Señor Berenguer. 1062 01:12:59,250 --> 01:13:01,541 Ya no soy padre ni de mi propio hijo. 1063 01:13:06,375 --> 01:13:07,666 Lárguese. 1064 01:13:08,458 --> 01:13:11,166 Me he enterado por una revista que estabais aquí. 1065 01:13:11,250 --> 01:13:12,583 (TOSE) 1066 01:13:15,625 --> 01:13:17,916 Váyase a tomar un vaso de leche con miel 1067 01:13:18,000 --> 01:13:20,208 y una aspirina, y déjeme en paz. 1068 01:13:21,083 --> 01:13:22,291 Tengo mucho que hacer, 1069 01:13:22,375 --> 01:13:24,416 no puedo perder el tiempo con usted. 1070 01:13:25,458 --> 01:13:28,125 ¿Ni siquiera para saber cómo murió Ignacio... 1071 01:13:31,500 --> 01:13:33,000 ni quién le mató? 1072 01:13:33,083 --> 01:13:35,083 ¿Y si coincide con tu película? 1073 01:13:40,291 --> 01:13:42,000 Diga lo que sea y márchese. 1074 01:13:42,083 --> 01:13:43,875 (TOSE) 1075 01:13:46,750 --> 01:13:48,083 Yo vivía en Valencia. 1076 01:13:49,375 --> 01:13:52,625 Trabajaba en una editorial que publicaba a autores jóvenes. 1077 01:13:54,416 --> 01:13:57,750 Hace más de tres años, me llegó un relato titulado "La visita". 1078 01:13:58,666 --> 01:14:00,708 Lo firmaba Ignacio Rodríguez. 1079 01:14:00,791 --> 01:14:02,250 Le llama Ignacio Rodríguez. 1080 01:14:02,333 --> 01:14:04,500 Sobre la Antología de Escritores Noveles. 1081 01:14:04,583 --> 01:14:06,541 Su relato no ha sido seleccionado. 1082 01:14:06,625 --> 01:14:08,916 Sí, pero insiste en hablar con usted. 1083 01:14:09,000 --> 01:14:10,333 Lo tiene en la línea. 1084 01:14:16,250 --> 01:14:18,375 -"¿Señor José Manuel Berenguer?". Sí. 1085 01:14:18,458 --> 01:14:20,666 "Padre Manolo me gustaba más". ¿Perdón? 1086 01:14:21,500 --> 01:14:23,916 ¿Es usted el autor de "La visita"? "Sí". 1087 01:14:24,541 --> 01:14:27,958 Han desestimado incluirla en la edición de "Relatos 80". 1088 01:14:28,041 --> 01:14:31,375 Lo siento. "Usted y yo tenemos que hablar". 1089 01:14:31,458 --> 01:14:34,208 No creo. Yo no tengo más que decirle. 1090 01:14:34,833 --> 01:14:36,041 "Pero yo sí". 1091 01:14:37,083 --> 01:14:39,000 "Estudié en el Colegio San Juan". 1092 01:14:39,750 --> 01:14:41,833 "Usted era mi profesor de Literatura... 1093 01:14:42,500 --> 01:14:44,875 y estaba locamente enamorado de mí". 1094 01:14:45,625 --> 01:14:48,083 "Recuerdo cómo me abrazaba por la espalda 1095 01:14:48,166 --> 01:14:49,875 mientras me declaraba su amor". 1096 01:14:50,583 --> 01:14:52,708 "No puedo creer que lo haya olvidado". 1097 01:14:54,583 --> 01:14:57,041 "Recuerdo cada uno de los botones de su sotana 1098 01:14:57,125 --> 01:14:59,333 clavándoseme en la columna vertebral". 1099 01:15:00,291 --> 01:15:01,958 "¿De verdad lo ha olvidado?". 1100 01:15:03,291 --> 01:15:05,208 "Le espero en mi casa a las 19:00". 1101 01:15:05,291 --> 01:15:08,208 "La dirección viene en el remite, padre Manolo". 1102 01:15:21,750 --> 01:15:23,250 (Pitido) 1103 01:15:26,875 --> 01:15:28,166 "Empuje la puerta". 1104 01:15:28,250 --> 01:15:29,833 "Está solo atrancada". 1105 01:15:37,916 --> 01:15:39,958 (Timbre) 1106 01:15:47,000 --> 01:15:49,583 "Aquél no era el Ignacio que tú y yo amamos". 1107 01:15:49,666 --> 01:15:51,583 Hola, señor Berenguer. 1108 01:15:52,041 --> 01:15:53,333 Soy Ignacio. 1109 01:15:54,333 --> 01:15:55,666 Pase, por favor. 1110 01:16:05,375 --> 01:16:08,333 Sí, soy yonqui, pero quiero dejarlo, 1111 01:16:08,416 --> 01:16:10,583 pensé que usted podría echarme una mano. 1112 01:16:11,833 --> 01:16:14,000 Bueno, conozco una clínica. 1113 01:16:14,083 --> 01:16:17,333 Yo también, pero es que antes quiero hacerme unos arreglos. 1114 01:16:17,416 --> 01:16:21,041 Ya sé que tengo unas tetas divinas, pero lo demás... 1115 01:16:21,750 --> 01:16:23,541 En fin, no me quiero enrollar. 1116 01:16:23,625 --> 01:16:26,875 Ser mona cuesta muchísimo dinero, padre Manolo. 1117 01:16:27,625 --> 01:16:29,541 Creo que con un millón me bastaría. 1118 01:16:31,041 --> 01:16:32,125 ¿Un millón? 1119 01:16:32,208 --> 01:16:33,958 Sí, un millón al contado. 1120 01:16:34,041 --> 01:16:36,208 Y no abro la boca, seré una tumba. 1121 01:16:36,291 --> 01:16:38,083 Tú no sabes lo que dices. 1122 01:16:38,166 --> 01:16:41,416 El acoso sexual está muy mal visto, padre Manolo. 1123 01:16:42,125 --> 01:16:44,416 Yo no sé qué pensaría su mujer o su jefe... 1124 01:16:45,125 --> 01:16:47,583 No estás en condiciones de chantajear a nadie. 1125 01:16:48,208 --> 01:16:50,416 Puedo hacer que te detenga la Policía. 1126 01:16:51,000 --> 01:16:54,541 Muy bien. Usted llama a la Policía y yo llamo a su mujer 1127 01:16:54,625 --> 01:16:56,375 y a los medios de comunicación. 1128 01:16:56,916 --> 01:16:59,708 Para hacer chantaje no se puede estar tan indefenso. 1129 01:17:00,416 --> 01:17:02,500 Y te aseguro que sé de lo que te hablo. 1130 01:17:06,791 --> 01:17:08,500 Juan, vuelve a tu habitación. 1131 01:17:08,583 --> 01:17:10,125 Quiero ver la televisión. 1132 01:17:10,208 --> 01:17:13,000 La verás luego, estamos hablando de negocios. 1133 01:17:14,166 --> 01:17:15,666 Por mí puede quedarse. 1134 01:17:15,750 --> 01:17:17,208 Ya, ya me imagino. 1135 01:17:17,291 --> 01:17:19,458 Es mi hermano, está aquí para cuidarme, 1136 01:17:19,541 --> 01:17:21,541 al menos esa es la idea de mi madre. 1137 01:17:21,625 --> 01:17:23,416 Soy el señor Berenguer. 1138 01:17:26,166 --> 01:17:28,041 Un millón y no se hable más. 1139 01:17:30,250 --> 01:17:32,125 ¿Prefieres que le llame Juan... 1140 01:17:33,625 --> 01:17:34,916 o Ángel? 1141 01:17:38,083 --> 01:17:40,708 Y convertí el chantaje en una inversión. 1142 01:17:41,500 --> 01:17:43,041 Cuatro. Cuatro. 1143 01:17:43,125 --> 01:17:44,208 No, no me mates. 1144 01:17:44,791 --> 01:17:45,791 Seis. 1145 01:17:45,875 --> 01:17:47,916 Cinco otra vez. Voy de cinco en cinco. 1146 01:17:48,000 --> 01:17:52,291 "Los visitaba con frecuencia para poder seguir viendo a Juan". 1147 01:17:52,375 --> 01:17:54,791 Me trae suerte el rojo. A ver... 1148 01:17:54,875 --> 01:17:57,166 Uno, dos, tres, cuatro, cinco. 1149 01:17:57,250 --> 01:17:59,791 ¿Se acuerda de don Narciso, el nazi? 1150 01:17:59,875 --> 01:18:02,333 Le encantaban mis ilustraciones. Mire esta. 1151 01:18:02,666 --> 01:18:04,833 Y hay otra. Mire. 1152 01:18:04,916 --> 01:18:06,791 Esta abstracta es preciosa. 1153 01:18:06,875 --> 01:18:08,416 Y esta... 1154 01:18:09,583 --> 01:18:11,666 "Hijos de España". Te he traído esto. 1155 01:18:11,750 --> 01:18:15,666 "A Ignacio le entretenía con pequeñas cantidades de dinero... 1156 01:18:17,166 --> 01:18:18,583 y le daba largas". 1157 01:18:18,666 --> 01:18:20,416 (Música) 1158 01:18:34,958 --> 01:18:36,541 "A Juan le deseaba... 1159 01:18:37,791 --> 01:18:39,416 cada día más". 1160 01:18:39,500 --> 01:18:40,583 (Timbre) 1161 01:18:46,833 --> 01:18:47,833 Hola. Hola. 1162 01:18:47,916 --> 01:18:50,500 ¿Ha traído la pasta? Solo puedo darte 50 000. 1163 01:18:51,416 --> 01:18:54,000 Me dijo que me traería el millón. No. 1164 01:18:54,083 --> 01:18:57,208 Te dije que hoy me comunicaban si me concedían el crédito. 1165 01:18:57,916 --> 01:18:59,208 La respuesta es sí, 1166 01:18:59,291 --> 01:19:01,333 pero tienen que comprobar los avales. 1167 01:19:02,875 --> 01:19:05,041 Dame tres semanas más para el papeleo. 1168 01:19:05,125 --> 01:19:07,333 Pero ¿cómo voy a darle tres semanas? 1169 01:19:07,458 --> 01:19:09,458 Soy una yonqui, ¿no se ha dado cuenta? 1170 01:19:09,541 --> 01:19:11,583 En tres semanas, puedo estar muerta. 1171 01:19:12,500 --> 01:19:13,708 ¿Te vas de viaje? 1172 01:19:13,791 --> 01:19:14,833 ¡Pues claro! 1173 01:19:15,750 --> 01:19:18,208 Quiero ver a mi madre antes de internarme. 1174 01:19:18,291 --> 01:19:21,625 Odio que me vea con estos dientes. Usted tiene la culpa. 1175 01:19:21,833 --> 01:19:24,000 No seas injusto, Ignacio, 1176 01:19:24,083 --> 01:19:25,583 yo hago lo que puedo. 1177 01:19:25,666 --> 01:19:27,041 Pues haga más. 1178 01:19:28,333 --> 01:19:30,083 Estaré fuera una semana. 1179 01:19:30,166 --> 01:19:32,208 Cuando vuelva, quiero ver ese millón. 1180 01:19:32,291 --> 01:19:34,250 Si no, aténgase a las consecuencias. 1181 01:19:34,333 --> 01:19:38,208 Estoy harta de que me dé largas. Les meteré más prisas, pero... 1182 01:19:39,666 --> 01:19:41,833 (Agua) 1183 01:19:53,375 --> 01:19:54,666 Padre. 1184 01:19:54,791 --> 01:19:56,041 ¡Chist! 1185 01:19:56,916 --> 01:19:58,958 ¿Eh? Vamos. 1186 01:20:00,208 --> 01:20:01,541 ¿Te ayudo? 1187 01:20:02,541 --> 01:20:05,000 Sí. Coja la Olivetti, que es lo que más pesa. 1188 01:20:14,291 --> 01:20:16,541 Casi lléveme esto también, ¿eh? 1189 01:20:39,250 --> 01:20:40,625 Pare ese taxi. 1190 01:20:41,458 --> 01:20:42,666 Taxi. 1191 01:20:47,625 --> 01:20:48,833 Hasta luego, padre. 1192 01:20:48,916 --> 01:20:50,833 Hasta luego. Abra aquí, por favor. 1193 01:21:04,791 --> 01:21:05,958 El fular. 1194 01:21:13,333 --> 01:21:15,250 (Timbre) 1195 01:21:21,375 --> 01:21:22,583 Oh, perdón. 1196 01:21:22,666 --> 01:21:25,958 Venía a por mi fular, he debido dejármelo por aquí. 1197 01:21:39,708 --> 01:21:40,875 Hostias, qué suave. 1198 01:21:40,958 --> 01:21:42,250 Seda. 1199 01:21:43,000 --> 01:21:44,166 Es tuyo. 1200 01:21:45,375 --> 01:21:47,291 En realidad, lo dejé aquí para ti. 1201 01:21:48,833 --> 01:21:50,916 Córtate, tío, que yo no soy Ignacio. 1202 01:21:51,541 --> 01:21:52,958 Afortunadamente... 1203 01:21:55,625 --> 01:21:56,833 ¿Qué hora es? 1204 01:21:57,875 --> 01:21:59,083 Las 12:30. 1205 01:22:01,333 --> 01:22:03,166 ¿No te ha dado nada para mí? 1206 01:22:03,250 --> 01:22:04,541 ¿Ignacio? No. 1207 01:22:04,625 --> 01:22:06,083 ¡Joder! 1208 01:22:06,583 --> 01:22:08,750 Es el último día de pago en mi academia. 1209 01:22:08,833 --> 01:22:10,125 ¿Estudias? 1210 01:22:10,208 --> 01:22:12,458 Sí, Arte Dramático. 1211 01:22:12,541 --> 01:22:13,916 Soy actor. 1212 01:22:14,791 --> 01:22:15,833 Va a su rollo. 1213 01:22:16,708 --> 01:22:20,083 Sabe que hoy tengo que pagar la mensualidad y no me da nada. 1214 01:22:20,166 --> 01:22:22,416 Naturalmente, le pagué la Academia. 1215 01:22:23,916 --> 01:22:25,708 Aunque no se lo dije a Ignacio, 1216 01:22:26,500 --> 01:22:29,458 el banco me había concedido un crédito de dos millones. 1217 01:22:31,416 --> 01:22:33,541 Saqué el primer millón del crédito,... 1218 01:22:35,541 --> 01:22:38,583 le dije a mi mujer que iba a un congreso al extranjero. 1219 01:22:40,625 --> 01:22:41,916 Se lo creyó. 1220 01:22:47,000 --> 01:22:49,208 Me imagino que esto no te interesa. 1221 01:22:52,541 --> 01:22:53,708 No. 1222 01:22:54,583 --> 01:22:55,958 En absoluto. 1223 01:22:59,666 --> 01:23:01,000 ¿Cómo murió Ignacio? 1224 01:23:01,083 --> 01:23:03,916 La semana que Juan y yo pasamos solos, 1225 01:23:04,000 --> 01:23:06,208 fue la más feliz de mi vida. 1226 01:23:06,291 --> 01:23:08,166 Todos los días le compraba algo: 1227 01:23:08,333 --> 01:23:11,500 "Ropa, un walkman, una cámara de Super-8...". 1228 01:23:11,583 --> 01:23:14,541 "Yo disfrutaba con los regalos más que él". 1229 01:23:15,625 --> 01:23:17,208 Quítate la camisa. 1230 01:23:18,291 --> 01:23:20,000 ¡Quítate la camisa, anda! 1231 01:23:40,750 --> 01:23:42,125 Ahora me toca a mí. No. 1232 01:23:50,041 --> 01:23:54,125 Ahora quítate la camiseta y muéstrame tu pitote. 1233 01:23:54,250 --> 01:23:55,875 Si me vas a filmar la polla,... 1234 01:23:56,791 --> 01:23:58,333 no me saques la cara. 1235 01:23:59,291 --> 01:24:00,666 Demasiado tarde, tío. 1236 01:24:02,166 --> 01:24:03,166 ¡No puedo! 1237 01:24:31,833 --> 01:24:34,708 Tú, dame pasta. Tengo un mono que te cagas. 1238 01:24:34,833 --> 01:24:37,541 ¿Cómo está mamá? Le dio otro infarto. 1239 01:24:37,666 --> 01:24:39,291 Pero ya está bien. ¿Qué? 1240 01:24:39,375 --> 01:24:40,791 La que está mala soy yo. 1241 01:24:49,125 --> 01:24:50,208 La pasta. 1242 01:24:51,791 --> 01:24:54,000 Más. No tengo más. 1243 01:24:54,083 --> 01:24:56,166 Quiero ver ese millón aquí cuanto antes. 1244 01:24:56,250 --> 01:24:58,000 Y no me venga con que no tiene. 1245 01:24:58,083 --> 01:25:00,250 Se acabaron los plazos y los regalitos. 1246 01:25:02,208 --> 01:25:03,333 ¡Mamá! 1247 01:25:03,500 --> 01:25:06,166 -"¿Cómo estás, Juan? ¿Ha llegado ya Ignacio?". 1248 01:25:06,250 --> 01:25:08,291 Sí, sí. ¿Qué ha pasado esta vez? 1249 01:25:08,375 --> 01:25:10,375 Lo de siempre, hijo, pero... 1250 01:25:10,458 --> 01:25:14,125 -Me ha robado la paga y acababa de cobrarla. 1251 01:25:14,208 --> 01:25:16,583 ¿Es verdad eso? -"Sí, hijo mío, sí". 1252 01:25:18,250 --> 01:25:20,333 Dile a la tía que le mandaré el dinero. 1253 01:25:20,416 --> 01:25:23,625 Juan, me ha prometido que se va a ingresar. 1254 01:25:25,083 --> 01:25:26,083 ¿Y le has creído? 1255 01:25:26,166 --> 01:25:29,875 Sí, sí. Esta vez lo decía de verdad. Lo va a intentar. 1256 01:25:29,958 --> 01:25:31,666 "Y tú tienes que ayudarle". 1257 01:25:31,750 --> 01:25:32,833 Ayudarle, ¿cómo? 1258 01:25:32,916 --> 01:25:35,583 Pues estando con él. No le dejes, Juan. 1259 01:25:35,666 --> 01:25:36,833 Prométemelo. 1260 01:25:37,791 --> 01:25:39,333 Te lo prometo. 1261 01:25:39,416 --> 01:25:41,416 "Oye, ¿te ha dado" 1262 01:25:41,500 --> 01:25:43,166 el queso y los chorizos? 1263 01:25:43,375 --> 01:25:44,458 -¡Riquísimos! 1264 01:25:45,250 --> 01:25:47,125 Mamá, ¿para qué te has molestado? 1265 01:25:47,208 --> 01:25:49,250 En Valencia hay comida, no gastes. 1266 01:25:49,333 --> 01:25:52,041 -"Son como a ti te gustan, te lo tenía guardado". 1267 01:25:52,125 --> 01:25:54,041 "De eso sí que no hay en Valencia". 1268 01:25:54,125 --> 01:25:55,250 Vale, gracias. 1269 01:25:55,333 --> 01:25:58,833 "Bueno, un beso, hijo". Un beso. Llámame si pasa algo. 1270 01:25:58,916 --> 01:26:01,583 "Sí, no te preocupes. Te llamaré". Hasta luego. 1271 01:26:05,958 --> 01:26:07,375 ¿Dónde está Ignacio? 1272 01:26:09,291 --> 01:26:10,708 Le voy a matar. 1273 01:26:10,791 --> 01:26:12,500 Fue idea de Juan,... 1274 01:26:13,791 --> 01:26:15,125 o mía, no sé... 1275 01:26:16,750 --> 01:26:19,041 La única solución era deshacernos de él. 1276 01:26:20,625 --> 01:26:22,708 Más o menos lo que acabas de rodar,... 1277 01:26:23,583 --> 01:26:25,083 pero no tan violento. 1278 01:26:26,125 --> 01:26:27,583 ¿Cómo se te ocurrió? 1279 01:26:28,791 --> 01:26:30,833 El relato de Ignacio no termina así. 1280 01:26:33,708 --> 01:26:34,916 Mientras lo adaptaba, 1281 01:26:35,000 --> 01:26:37,083 me enteré de que Ignacio había muerto. 1282 01:26:40,250 --> 01:26:41,458 ¿Te lo contó Juan? 1283 01:26:42,541 --> 01:26:43,541 No. 1284 01:26:44,625 --> 01:26:46,291 Lo descubrí yo mismo,... 1285 01:26:47,541 --> 01:26:49,625 pero ¿quiere decirme cómo ocurrió? 1286 01:26:50,708 --> 01:26:53,625 "Quedé con Juan en el Museo de Gigantes y Cabezudos". 1287 01:26:54,375 --> 01:26:56,458 "Él lo tenía todo planeado,... 1288 01:26:57,083 --> 01:26:59,833 mucho más de lo que a primera vista parecía". 1289 01:27:03,166 --> 01:27:05,916 Yo me encargo de comprar la droga y tú se la das. 1290 01:27:06,416 --> 01:27:07,708 ¿Por qué yo? 1291 01:27:08,375 --> 01:27:10,041 Porque es mi hermano, joder. 1292 01:27:10,750 --> 01:27:12,250 No soy un monstruo. 1293 01:27:13,416 --> 01:27:15,333 ¿O crees que esto a mí no me duele? 1294 01:27:17,833 --> 01:27:20,166 Pero ya no hay quien viva por su culpa. 1295 01:27:21,791 --> 01:27:23,416 ¿Qué haremos después? 1296 01:27:24,125 --> 01:27:26,083 Dejar de vernos por un tiempo. 1297 01:27:26,958 --> 01:27:28,125 ¿Por qué? 1298 01:27:28,791 --> 01:27:30,875 Según tú, no va a haber investigación. 1299 01:27:31,166 --> 01:27:32,291 Por si acaso. 1300 01:27:32,375 --> 01:27:34,250 Es mejor no levantar sospechas. 1301 01:27:35,458 --> 01:27:38,708 Yo me iré a cuidar a mi madre, que falta le hará a la pobre. 1302 01:27:38,791 --> 01:27:42,625 Cuando la cosa esté tranquila, te llamaré y nos vamos adonde sea. 1303 01:27:43,458 --> 01:27:44,708 ¿Has traído el dinero? 1304 01:27:44,791 --> 01:27:45,916 Sí. No. 1305 01:27:47,291 --> 01:27:48,958 ¿Y qué hago mientras espero? 1306 01:27:49,750 --> 01:27:52,791 Trabajar, ganar pasta. La vamos a necesitar... 1307 01:27:52,875 --> 01:27:55,458 ¿Y en casa? La situación es insostenible. 1308 01:27:55,541 --> 01:27:58,291 Pídele perdón a tu mujer y disfruta de tu hijo. 1309 01:27:59,375 --> 01:28:01,208 Dile la verdad. ¿Cómo? 1310 01:28:01,291 --> 01:28:03,750 Sí, que has estado con otra persona. 1311 01:28:04,833 --> 01:28:06,041 Con otra mujer. 1312 01:28:07,083 --> 01:28:08,916 Dame la dirección de tu madre. 1313 01:28:09,000 --> 01:28:10,000 No. 1314 01:28:10,083 --> 01:28:11,541 No, mejor que no, Manuel. 1315 01:28:11,750 --> 01:28:14,458 Así no tendrás la tentación de ir a verme. 1316 01:28:16,833 --> 01:28:18,666 ¿De qué se ríen estos cabezones? 1317 01:28:21,416 --> 01:28:22,958 Se ríen de nosotros. 1318 01:28:26,750 --> 01:28:28,000 De mí por lo menos. 1319 01:28:29,000 --> 01:28:31,333 Juan compró heroína de una pureza asesina. 1320 01:28:31,916 --> 01:28:33,583 Me la dio a mí 1321 01:28:33,666 --> 01:28:35,458 y yo fui a la casa de Ignacio. 1322 01:28:35,625 --> 01:28:36,791 Solo. 1323 01:28:51,666 --> 01:28:52,666 (Timbre) 1324 01:29:02,500 --> 01:29:04,250 Esto es lo último que tomo. 1325 01:29:05,083 --> 01:29:06,333 ¿Qué quieres decir? 1326 01:29:07,166 --> 01:29:08,500 Que lo dejo. 1327 01:29:09,416 --> 01:29:10,750 Esta vez de verdad. 1328 01:29:11,541 --> 01:29:14,208 Antes de arreglarme la cara y todo lo demás, 1329 01:29:14,291 --> 01:29:16,833 ingresaré en una clínica de desintoxicación. 1330 01:29:17,958 --> 01:29:19,416 Ya he hecho la solicitud. 1331 01:29:20,208 --> 01:29:21,291 Me alegro. 1332 01:29:22,000 --> 01:29:23,541 Mañana tendrás el dinero. 1333 01:29:24,208 --> 01:29:25,416 Eso espero. 1334 01:29:26,083 --> 01:29:27,458 Antes del mediodía, ¿eh? 1335 01:29:28,041 --> 01:29:30,041 Por si acaso, he escrito dos cartas. 1336 01:29:30,125 --> 01:29:32,791 Una para la editorial y otra para tu mujer, 1337 01:29:32,875 --> 01:29:36,541 poniéndolos al tanto de todo lo que les has ocultado. 1338 01:29:38,625 --> 01:29:40,958 Esas cartas no son necesarias. Dámelas. 1339 01:29:41,083 --> 01:29:43,916 Cuando me entregues el dinero. Antes de las doce. 1340 01:29:57,833 --> 01:29:59,041 Bonitas, ¿verdad? 1341 01:29:59,833 --> 01:30:00,833 ¿Qué? 1342 01:30:00,916 --> 01:30:02,291 Las tetas... 1343 01:30:04,666 --> 01:30:06,291 Sí, sí. Son estupendas. 1344 01:30:06,375 --> 01:30:07,791 Gracias. 1345 01:30:16,500 --> 01:30:17,541 ¿Te ayudo? 1346 01:30:17,625 --> 01:30:18,875 No, no. 1347 01:30:20,458 --> 01:30:21,666 Váyase. 1348 01:30:22,625 --> 01:30:24,833 No me gusta ponerme delante de usted. 1349 01:31:27,125 --> 01:31:28,375 Ya está. 1350 01:31:34,416 --> 01:31:36,041 Para por aquí. 1351 01:31:36,125 --> 01:31:38,458 Nos meteremos en el cine para hacer tiempo. 1352 01:31:59,166 --> 01:32:02,166 Es como si todas las películas hablaran de nosotros. 1353 01:32:06,958 --> 01:32:08,083 ¿Qué haces? 1354 01:32:09,166 --> 01:32:10,583 Me voy a casa. 1355 01:32:11,500 --> 01:32:15,041 ¿No quieres que te acompañe? No. No, mejor no. 1356 01:32:16,291 --> 01:32:18,750 Coge las cartas de mi mujer y de la editorial. 1357 01:32:18,833 --> 01:32:19,916 Sí. 1358 01:32:20,666 --> 01:32:22,708 Si las olvidas, tendríamos problemas. 1359 01:32:22,791 --> 01:32:24,750 Sí, arramplaré con todo. 1360 01:32:32,791 --> 01:32:35,208 Ya que no nos vamos a ver por un tiempo,... 1361 01:32:37,625 --> 01:32:39,625 dame alguno de los Super-8. 1362 01:32:42,291 --> 01:32:44,375 Me consolaría vernos follar. 1363 01:32:45,416 --> 01:32:46,708 Estás loco. 1364 01:32:46,791 --> 01:32:48,500 ¿Y si tu mujer los descubre? 1365 01:32:49,750 --> 01:32:51,250 Hay que quemarlos. 1366 01:32:51,333 --> 01:32:52,791 Yo me encargaré de eso. 1367 01:32:54,500 --> 01:32:55,708 Vamos. 1368 01:33:06,000 --> 01:33:07,583 Entra en el coche un momento. 1369 01:33:07,666 --> 01:33:10,041 No, voy a coger un taxi. 1370 01:33:12,125 --> 01:33:13,458 Entonces,... 1371 01:33:15,416 --> 01:33:16,458 ¿ya no te veo? 1372 01:33:16,541 --> 01:33:18,541 Serán solo unos días, Manuel. 1373 01:33:29,583 --> 01:33:30,916 ¡Taxi! 1374 01:33:31,000 --> 01:33:32,583 Llámame lo antes que puedas. 1375 01:33:32,666 --> 01:33:33,708 Sí. 1376 01:34:23,666 --> 01:34:24,875 Ignacio. 1377 01:34:41,083 --> 01:34:42,208 Enrique. 1378 01:34:43,666 --> 01:34:44,833 ¿Qué pasa? 1379 01:34:48,625 --> 01:34:49,666 ¿Tú? 1380 01:34:49,750 --> 01:34:50,875 Por fin. 1381 01:34:51,375 --> 01:34:54,041 Me he enterado que estabais aquí por "Fotogramas". 1382 01:34:54,125 --> 01:34:55,500 ¿Qué le has dicho? 1383 01:34:56,125 --> 01:34:57,666 Todo. (TOSE) 1384 01:34:58,708 --> 01:35:00,625 Ya solo me tienes a mí, tesoro. 1385 01:35:00,708 --> 01:35:02,000 Tú estás loco. 1386 01:35:02,750 --> 01:35:05,250 Te recuerdo que guardo dos cartas de mi hermano 1387 01:35:05,333 --> 01:35:08,125 que te acusan de su muerte. Lo hicimos entre los dos. 1388 01:35:08,458 --> 01:35:10,208 Las cartas solo hablan de ti. 1389 01:35:11,000 --> 01:35:12,958 ¡Enrique, espérame! 1390 01:35:17,458 --> 01:35:18,750 ¡Enrique! 1391 01:35:30,416 --> 01:35:31,500 ¿Estás bien? 1392 01:35:32,083 --> 01:35:33,375 Déjame en paz. 1393 01:35:34,458 --> 01:35:37,750 Si vuelves a cruzarte en mi vida, te juro que te mato. 1394 01:35:38,375 --> 01:35:40,875 Ahora que te he encontrado, no voy a dejarte. 1395 01:35:40,958 --> 01:35:42,500 Vete haciendo a la idea. 1396 01:35:48,666 --> 01:35:50,000 ¡Mónica! 1397 01:35:50,583 --> 01:35:52,000 ¿Me lleváis al centro? 1398 01:35:52,083 --> 01:35:53,583 Claro. ¿Sí? 1399 01:35:53,666 --> 01:35:55,791 Sí, ¿no? No, pero ve delante. 1400 01:35:55,875 --> 01:35:57,916 Ah. Gracias. Hola. 1401 01:35:58,000 --> 01:36:01,166 ¿Quién es ese tío? No sé, buscaba a Enrique. 1402 01:36:19,916 --> 01:36:21,416 (Timbre) 1403 01:36:25,708 --> 01:36:26,833 "¿Quién es?". 1404 01:36:26,916 --> 01:36:28,208 Soy yo. 1405 01:36:46,416 --> 01:36:47,666 Devuélveme las llaves. 1406 01:36:52,833 --> 01:36:54,625 Tus cosas están en el salón. 1407 01:36:54,708 --> 01:36:56,000 Llévatelas. 1408 01:37:09,375 --> 01:37:10,791 El taxi se ha ido. 1409 01:37:11,791 --> 01:37:14,541 Tendrás que dejarme el coche o llevarme tú a Madrid. 1410 01:37:18,791 --> 01:37:20,541 (MARCA) 1411 01:37:25,916 --> 01:37:27,708 Buenas noches. Quería un taxi. 1412 01:37:29,250 --> 01:37:31,541 Para el chalé de la Avenida del Agua, 11. 1413 01:37:32,875 --> 01:37:34,333 Enrique Goded, sí. 1414 01:37:36,916 --> 01:37:38,208 Muchas gracias. 1415 01:37:40,916 --> 01:37:43,458 Pensaba contártelo todo después del rodaje. 1416 01:37:44,208 --> 01:37:45,458 ¿Contarme qué? 1417 01:37:46,458 --> 01:37:47,791 Que me llamo Juan,... 1418 01:37:48,958 --> 01:37:50,375 que soy hermano de Ignacio 1419 01:37:50,458 --> 01:37:52,500 y que Ignacio murió hace cuatro años. 1420 01:37:52,583 --> 01:37:54,083 Eso ya lo sabía. 1421 01:37:54,916 --> 01:37:56,875 Sí, ya sé que lo sabías. 1422 01:37:57,500 --> 01:37:58,750 ¿Cómo que lo sabías? 1423 01:38:00,000 --> 01:38:03,333 Mi madre me llamó para decirme que habías estado en casa. 1424 01:38:03,416 --> 01:38:05,791 Supuse que te habías enterado de todo. 1425 01:38:05,875 --> 01:38:08,958 Cuando viniste a pedirme la prueba, ¿sabías que lo sabía? 1426 01:38:09,041 --> 01:38:10,166 Sí. 1427 01:38:10,250 --> 01:38:12,583 ¿Y aun así continuaste fingiendo? 1428 01:38:12,666 --> 01:38:13,916 ¿Y qué iba a hacer? 1429 01:38:14,708 --> 01:38:16,583 Yo no te mentí. Tú lo sabías todo. 1430 01:38:16,666 --> 01:38:18,291 Yo no lo sabía todo. 1431 01:38:18,500 --> 01:38:20,708 Sabía que habías suplantado a tu hermano, 1432 01:38:20,791 --> 01:38:22,291 que Ignacio había muerto, 1433 01:38:22,375 --> 01:38:24,541 pero no imaginaba que le habías matado. 1434 01:38:24,625 --> 01:38:25,625 (Claxon) 1435 01:38:25,708 --> 01:38:27,666 Ahí tienes el taxi. Yo no le maté. 1436 01:38:27,750 --> 01:38:30,000 Le mató Berenguer porque Ignacio le chantajeaba. 1437 01:38:30,083 --> 01:38:31,583 Mientras tú le chuleabas. 1438 01:38:32,708 --> 01:38:34,125 El taxi te está esperando. 1439 01:38:36,041 --> 01:38:39,125 No sabes lo que es tener un hermano como Ignacio. 1440 01:38:39,208 --> 01:38:41,416 No te lo puedes ni imaginar. 1441 01:38:42,250 --> 01:38:43,375 Juan... 1442 01:38:44,833 --> 01:38:46,541 El taxi te está esperando. 1443 01:39:12,833 --> 01:39:14,541 ¿Por qué me elegiste, Enrique? 1444 01:39:15,708 --> 01:39:17,500 Tú sigues sin verme de Zahara. 1445 01:39:18,666 --> 01:39:20,375 ¿Me elegiste solo para follar? 1446 01:39:20,541 --> 01:39:22,541 No, te elegí por curiosidad. 1447 01:39:22,625 --> 01:39:25,375 Quería ver hasta dónde eras capaz de llegar tú... 1448 01:39:26,458 --> 01:39:28,250 y hasta dónde podía soportar yo. 1449 01:39:29,666 --> 01:39:31,541 Yo soy capaz de mucho más. 1450 01:39:32,416 --> 01:39:33,666 Seguro. 1451 01:39:39,291 --> 01:39:41,333 No tienes que darme más explicaciones. 1452 01:39:41,416 --> 01:39:42,625 No es mía, 1453 01:39:42,708 --> 01:39:43,791 es de Ignacio. 100188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.