All language subtitles for Bad Education.Espanol Europeo (CC)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,750 --> 00:01:55,167
"La ola de frío
que azota Castilla-La Mancha
2
00:01:55,250 --> 00:01:57,292
se ha cobrado
su primera víctima".
3
00:01:57,375 --> 00:02:00,542
"Un motociclista muere congelado
en plena Nacional IV
4
00:02:00,625 --> 00:02:04,416
y continúa conduciendo
90 km después de muerto".
5
00:02:06,375 --> 00:02:08,750
"Unos guardia civiles
le echaron el alto,
6
00:02:08,833 --> 00:02:12,208
y como no reaccionó,
le siguieron hasta alcanzarle".
7
00:02:12,292 --> 00:02:14,458
"Se pusieron a su lado
y le increparon
8
00:02:14,542 --> 00:02:16,042
para que desistiera".
9
00:02:16,750 --> 00:02:20,167
"Viendo que no se movía,
comprendieron que algo ocurría".
10
00:02:20,250 --> 00:02:21,417
Parece increíble.
11
00:02:21,500 --> 00:02:23,208
La imagen es maravillosa:
12
00:02:24,542 --> 00:02:27,917
Un joven muerto conduce su moto
por la fría estepa manchega,...
13
00:02:28,708 --> 00:02:30,667
escoltado por dos guardias civiles.
14
00:02:30,750 --> 00:02:32,667
¿Dónde iría de madrugada
y con ese frío?
15
00:02:34,167 --> 00:02:36,250
A ver a alguien
que no podía esperar.
16
00:02:38,083 --> 00:02:39,458
Aquí hay una historia.
17
00:02:40,042 --> 00:02:42,083
La guardo,
a ver si se me ocurre algo.
18
00:02:43,667 --> 00:02:45,625
(Timbre)
19
00:02:46,708 --> 00:02:47,875
Déjalo, voy yo.
20
00:02:53,875 --> 00:02:55,208
Hola.
Hola. ¿Qué quieres?
21
00:02:55,292 --> 00:02:57,833
Soy actor.
Busco a Enrique Goded.
22
00:02:57,917 --> 00:02:59,292
Pues Enrique no está.
23
00:03:01,250 --> 00:03:02,458
Le estoy viendo, tío.
24
00:03:03,625 --> 00:03:06,792
De todos modos no tenemos
ningún proyecto, o sea que...
25
00:03:06,917 --> 00:03:09,833
Me gustaría hablar con él.
Somos amigos del colegio.
26
00:03:09,917 --> 00:03:11,583
Mi nombre es Ignacio Rodríguez.
27
00:03:12,792 --> 00:03:15,042
Está bien, pasa.
Gracias.
28
00:03:15,208 --> 00:03:17,417
No creo que pueda recibirte,
está ocupado.
29
00:03:17,583 --> 00:03:18,583
Vale.
30
00:03:19,125 --> 00:03:20,500
Espera un momento.
31
00:03:22,458 --> 00:03:24,167
Es un actor.
Un pesado.
32
00:03:24,292 --> 00:03:27,667
Le he dicho que no estamos
preparando película, pero insiste.
33
00:03:27,750 --> 00:03:30,875
Pues dile que no estoy.
Se lo he dicho, pero te ha visto.
34
00:03:30,958 --> 00:03:31,958
Y yo a él.
35
00:03:32,042 --> 00:03:34,292
Dice que fue compañero tuyo
del colegio.
36
00:03:36,083 --> 00:03:37,083
¿Quién será?
37
00:03:37,167 --> 00:03:38,458
Ignacio Rodríguez.
38
00:03:39,250 --> 00:03:40,250
¿Ignacio?
39
00:03:41,000 --> 00:03:42,000
¡No puede ser!
40
00:03:42,083 --> 00:03:43,542
Pues eso ha dicho él.
41
00:03:47,750 --> 00:03:48,875
Ignacio.
42
00:03:48,958 --> 00:03:50,333
Pero ¿de verdad eres tú?
43
00:03:50,417 --> 00:03:53,042
¡Claro! ¡Me alegro
de que te acuerdes de mí!
44
00:03:53,125 --> 00:03:55,042
Pero ¿cómo no me voy a acordar?
45
00:03:56,208 --> 00:03:58,208
Hace unos 16 años que no nos vemos.
46
00:03:58,292 --> 00:03:59,958
¿Tanto?
Más o menos.
47
00:04:00,875 --> 00:04:04,042
Si te veo por la calle,
no te reconozco. Con la barba...
48
00:04:04,125 --> 00:04:06,667
Estarías mejor sin ella.
Vamos a mi despacho.
49
00:04:06,750 --> 00:04:09,250
¿Quieres tomar algo, un café?
No, gracias.
50
00:04:09,333 --> 00:04:10,875
Yo tomaré uno.
Entonces sí.
51
00:04:12,125 --> 00:04:14,792
Martín, ¿nos haces café?
Sí.
52
00:04:16,666 --> 00:04:17,666
Siéntate.
53
00:04:18,582 --> 00:04:20,166
¿Y qué haces tú por aquí?
54
00:04:21,291 --> 00:04:23,875
Vengo a pedirte trabajo.
Soy actor.
55
00:04:24,917 --> 00:04:26,542
Te he traído mi currículum.
56
00:04:30,542 --> 00:04:31,832
Grupo Abejorro.
57
00:04:31,917 --> 00:04:34,000
Una compañía
de teatro independiente.
58
00:04:34,082 --> 00:04:35,667
Sí.
Sí.
59
00:04:37,250 --> 00:04:40,125
"El Retablillo de San Cristóbal",
de García Lorca.
60
00:04:43,332 --> 00:04:46,207
"El diario de Adán y Eva",
de Mark Twain.
61
00:04:47,042 --> 00:04:48,707
Mark Twain, García Lorca...
62
00:04:48,792 --> 00:04:50,832
No os priváis de nada, ¿eh?
63
00:04:51,957 --> 00:04:53,167
¿Y ya no escribes?
64
00:04:53,250 --> 00:04:56,457
No. Lo dejé hace tiempo,
pero como sabía que te gustaría,
65
00:04:56,542 --> 00:04:58,250
te he traído mi último relato.
66
00:05:00,457 --> 00:05:01,457
A ver...
67
00:05:03,457 --> 00:05:05,500
"La visita".
Sí.
68
00:05:05,582 --> 00:05:06,875
A propósito,
69
00:05:06,957 --> 00:05:09,207
¿cuándo empiezas
tu próxima película?
70
00:05:09,957 --> 00:05:12,292
Pues...
Cuenta conmigo para lo que sea.
71
00:05:12,375 --> 00:05:13,582
No lo sé.
72
00:05:13,667 --> 00:05:16,167
Recortamos sucesos
a ver si se me ocurre algo.
73
00:05:16,250 --> 00:05:18,667
Chico, me coges
en plena crisis de creación.
74
00:05:18,750 --> 00:05:19,957
¡Qué putada!
75
00:05:21,417 --> 00:05:24,167
Bueno, léete mi relato,
lo mismo te da ideas.
76
00:05:24,250 --> 00:05:25,417
¿Y de qué va?
77
00:05:25,500 --> 00:05:26,500
Del colegio.
78
00:05:27,500 --> 00:05:29,750
Hay una parte inspirada
en nuestra infancia
79
00:05:29,832 --> 00:05:31,000
y otra que no.
80
00:05:31,082 --> 00:05:33,707
Cuando los personajes
se hacen mayores y crecen.
81
00:05:33,792 --> 00:05:35,417
Bueno, eso es ficción.
82
00:05:36,167 --> 00:05:38,667
Ah, no... No os he presentado.
Ignacio, Martín.
83
00:05:38,750 --> 00:05:40,292
Encantado.
Encantado.
84
00:05:40,375 --> 00:05:42,707
¿Quieres azúcar y leche?
Sí, gracias.
85
00:05:43,582 --> 00:05:45,582
Por cierto,
ya no me llamo Ignacio,...
86
00:05:46,292 --> 00:05:47,292
sino Ángel.
87
00:05:47,832 --> 00:05:48,832
¿Y eso?
88
00:05:48,917 --> 00:05:50,500
Es mi nombre artístico.
89
00:05:50,582 --> 00:05:53,250
No puedes ser actor
y llamarte Ignacio Rodríguez.
90
00:05:53,332 --> 00:05:55,457
Ah, ¿no?
Pues claro que no.
91
00:05:55,542 --> 00:05:57,000
No. Ángel Andrade.
92
00:05:57,832 --> 00:06:00,375
Todo el mundo me llama así,
hasta mi madre.
93
00:06:00,457 --> 00:06:01,542
Qué bien.
94
00:06:01,625 --> 00:06:02,667
Gracias.
95
00:06:03,957 --> 00:06:05,542
Ignacio era...
Ángel.
96
00:06:07,542 --> 00:06:09,000
Ignacio era...
Ángel.
97
00:06:10,582 --> 00:06:13,457
Bueno,
Ignacio antes de llamarse Ángel,
98
00:06:13,542 --> 00:06:15,875
era, es un antiguo compañero
del colegio.
99
00:06:15,957 --> 00:06:17,957
Martín es
mi director de producción.
100
00:06:18,042 --> 00:06:19,292
Y la criada para todo.
101
00:06:20,042 --> 00:06:22,125
Bueno, Ignacio...
Ángel.
102
00:06:22,207 --> 00:06:23,832
Eso, Ángel.
103
00:06:24,457 --> 00:06:26,125
Me alegro mucho de verte.
104
00:06:26,292 --> 00:06:28,375
En cuanto tenga
un proyecto nuevo...
105
00:06:28,457 --> 00:06:30,750
No sé, dame tu teléfono
y nos vemos.
106
00:06:30,917 --> 00:06:33,625
No tengo teléfono, no tengo,
pero te llamaré yo.
107
00:06:34,292 --> 00:06:37,207
¿No queréis que os deje otra foto?
No, no hace falta.
108
00:06:39,082 --> 00:06:40,125
Bueno, Ángel,
109
00:06:40,250 --> 00:06:42,000
que me ha encantado verte.
110
00:06:42,707 --> 00:06:44,832
Entonces, ¿me voy?
Sí, ¿no?
111
00:06:45,917 --> 00:06:47,917
¿No queréis que os ayude
a recortar?
112
00:06:48,042 --> 00:06:49,250
No, muchas gracias.
113
00:06:51,582 --> 00:06:53,457
Hasta luego.
Encantado.
114
00:06:56,332 --> 00:06:58,207
Oye, que estás estupendo, ¿eh?
115
00:06:58,292 --> 00:06:59,500
Tú también.
116
00:07:00,957 --> 00:07:04,332
Lee "La Visita" y me dices.
Sí, sí. Me muero de curiosidad.
117
00:07:04,457 --> 00:07:05,500
Vale.
118
00:07:05,582 --> 00:07:06,582
Hasta luego.
119
00:07:08,250 --> 00:07:10,625
Qué pesado.
Creí que no se iba nunca.
120
00:07:11,500 --> 00:07:13,457
¿De verdad es amigo tuyo?
Sí.
121
00:07:14,875 --> 00:07:16,542
No le veo desde el colegio.
122
00:07:17,707 --> 00:07:19,042
Éramos íntimos.
123
00:07:19,125 --> 00:07:21,292
Bueno, fue mi primer amor.
124
00:07:22,832 --> 00:07:24,500
Pero ha cambiado mucho.
125
00:07:25,292 --> 00:07:26,875
No le hubiera reconocido.
126
00:07:27,000 --> 00:07:28,625
¿Piensas volver a verle?
127
00:07:30,207 --> 00:07:31,207
No.
128
00:07:33,000 --> 00:07:34,542
Me pareció que te gustaba.
129
00:07:34,667 --> 00:07:38,500
Pues no, nada me erotiza menos
que un actor en busca de trabajo.
130
00:07:40,457 --> 00:07:41,667
"La visita".
131
00:07:45,167 --> 00:07:48,457
"Desde que empezamos la gira
con el espectáculo de la 'Bomba',
132
00:07:48,542 --> 00:07:50,542
estoy esperando este momento".
133
00:07:51,375 --> 00:07:54,750
"Hoy actuamos en el pueblo
donde estudié el bachillerato".
134
00:07:55,582 --> 00:07:58,792
"Es un pueblo que no mencionaré
para no promocionarlo".
135
00:07:59,707 --> 00:08:02,375
"Mis mejores recuerdos
se los debo al Cine Olympo,
136
00:08:02,457 --> 00:08:04,332
que ahora está hecho una ruina".
137
00:08:17,875 --> 00:08:19,042
Me planto.
138
00:08:21,582 --> 00:08:22,750
-Me planto.
139
00:08:22,832 --> 00:08:23,957
-Carta.
-Carta.
140
00:08:26,207 --> 00:08:27,625
-Carta.
141
00:08:29,375 --> 00:08:30,582
Carta.
142
00:08:34,625 --> 00:08:37,542
Estoy hasta los cojones de perder.
-Pues lárgate.
143
00:08:38,167 --> 00:08:39,292
-Que te dé el aire.
144
00:08:41,332 --> 00:08:42,457
-Juega la banca.
145
00:08:51,583 --> 00:08:52,833
A cobrar.
146
00:08:56,625 --> 00:08:57,917
(Música)
147
00:09:19,500 --> 00:09:20,750
-Gracias.
148
00:09:23,500 --> 00:09:26,333
Ella se define a sí misma como...
149
00:09:26,917 --> 00:09:29,500
una mezcla de desierto,
casualidad
150
00:09:29,583 --> 00:09:30,792
y cafetería.
151
00:09:31,833 --> 00:09:33,000
Es una gran artista...
152
00:09:33,958 --> 00:09:36,458
y es una gran, gran amiga mía.
153
00:09:37,583 --> 00:09:39,000
Con todos ustedes,
154
00:09:39,083 --> 00:09:40,375
a continuación,
155
00:09:40,500 --> 00:09:43,750
el misterio
y la fascinación
156
00:09:43,833 --> 00:09:45,667
de la auténtica,
157
00:09:45,750 --> 00:09:47,083
la inimitable,
158
00:09:47,167 --> 00:09:48,333
¡Zahara!
159
00:09:49,250 --> 00:09:51,667
¡Aplaudid un poquito, coño!
160
00:09:53,458 --> 00:09:56,875
(Saxo)
161
00:10:12,375 --> 00:10:13,958
# Siempre
162
00:10:14,916 --> 00:10:16,916
# que te pregunto
163
00:10:19,291 --> 00:10:20,875
# que cuándo,
164
00:10:21,791 --> 00:10:23,250
# cómo y dónde,
165
00:10:25,750 --> 00:10:27,791
# tú siempre
166
00:10:27,875 --> 00:10:30,958
# me respondes:
167
00:10:32,750 --> 00:10:33,791
# "Quizás,
168
00:10:34,500 --> 00:10:35,541
# quizás,
169
00:10:36,500 --> 00:10:37,750
# quizás".
170
00:10:45,083 --> 00:10:49,625
# Y así pasan los días.
171
00:10:51,333 --> 00:10:55,916
# Y yo desesperando.
172
00:10:57,166 --> 00:10:58,416
# Y tú,
173
00:10:58,541 --> 00:11:00,708
# tú contestando:
174
00:11:01,666 --> 00:11:02,916
# "Quizás,
175
00:11:03,041 --> 00:11:04,041
# quizás,
176
00:11:04,833 --> 00:11:06,000
# quizás". #
177
00:11:10,833 --> 00:11:13,458
Ya, nena.
-En este pueblucho no hay.
178
00:11:17,291 --> 00:11:18,666
O sea...
-¿Qué?
179
00:11:18,750 --> 00:11:19,750
O sea...
180
00:11:20,500 --> 00:11:22,875
Oye... Oye, por cierto
Te veo en el hostal.
181
00:11:22,958 --> 00:11:25,750
Ya, pero...
Paquito, te veo en el hostal.
182
00:11:28,708 --> 00:11:31,416
Desde luego,
te da tiempo para todo, maricón.
183
00:11:32,500 --> 00:11:34,000
¡Monda!
184
00:11:34,083 --> 00:11:35,250
¡Espera, niña!
185
00:11:40,041 --> 00:11:41,083
Hola.
186
00:11:42,625 --> 00:11:44,791
-Hola.
¿Qué te pasa?
187
00:11:44,875 --> 00:11:46,916
Que no encuentro
la llave de la moto.
188
00:11:47,833 --> 00:11:49,375
¿Me permites ayudarte?
189
00:11:50,125 --> 00:11:51,416
Sí, claro.
¿Sí?
190
00:11:53,958 --> 00:11:55,250
Ay...
191
00:11:57,541 --> 00:11:58,958
No, aquí no están.
192
00:12:00,458 --> 00:12:01,541
A ver...
193
00:12:08,291 --> 00:12:09,541
Aquí tampoco.
194
00:12:09,625 --> 00:12:10,833
Ah, ¿no?
No.
195
00:12:17,791 --> 00:12:18,833
Aquí están.
196
00:12:32,833 --> 00:12:34,625
Me voy a quedar sin labio.
197
00:12:35,750 --> 00:12:37,375
He bebido demasiado.
198
00:12:38,458 --> 00:12:39,833
Y que lo digas.
199
00:12:39,958 --> 00:12:41,083
Vamos a ver...
200
00:12:45,041 --> 00:12:46,416
(RONCA)
201
00:12:53,083 --> 00:12:54,291
Chist.
202
00:12:55,250 --> 00:12:58,000
Oye,
que te estoy comiendo la polla.
203
00:13:04,416 --> 00:13:05,708
Se ha quedado frito.
204
00:13:21,166 --> 00:13:22,375
Un rorro.
205
00:13:30,208 --> 00:13:31,333
Ni un duro.
206
00:13:32,583 --> 00:13:34,541
Lotería.
Me lo quedo.
207
00:13:34,625 --> 00:13:35,625
(Puerta)
208
00:13:37,583 --> 00:13:40,583
Toma. No arranques aquí cerca
por si se despierta.
209
00:13:40,666 --> 00:13:43,083
-Si está como un tronco...
Es pollón, ¿no?
210
00:13:43,166 --> 00:13:44,500
No está mal.
211
00:13:44,583 --> 00:13:46,750
Mira, ni dormido se le baja.
212
00:13:48,333 --> 00:13:49,333
Niña...
213
00:13:49,416 --> 00:13:53,000
Nena, déjame comérsela un poquito.
No, tú tienes cosas que hacer.
214
00:13:53,083 --> 00:13:55,708
Estás harta ya.
Mira cómo tienes el labio.
215
00:13:55,791 --> 00:13:57,416
Venga,
que la moto no se mueve.
216
00:13:57,500 --> 00:13:59,708
Anda, Paquito,
vete y esconde la moto.
217
00:13:59,791 --> 00:14:02,916
Vuelve pronto. Te veo en
tu habitación antes de las siete.
218
00:14:03,000 --> 00:14:06,291
Para cosas malas las dos juntas,
pero para las buenas tú sola.
219
00:14:11,000 --> 00:14:12,958
Ahora te empalmas, cacho cabrón.
220
00:14:14,166 --> 00:14:15,458
No hay derecho.
221
00:14:19,208 --> 00:14:20,416
¿Enrique Serrano?
222
00:14:25,791 --> 00:14:27,000
¿Enrique?
223
00:14:29,875 --> 00:14:30,958
Ay...
224
00:14:34,958 --> 00:14:35,958
Paquito.
225
00:14:36,041 --> 00:14:37,041
Paquito.
226
00:14:39,375 --> 00:14:40,666
Ven, ven, sube.
227
00:14:40,750 --> 00:14:42,166
¿Y qué hago con la moto?
228
00:14:42,250 --> 00:14:43,916
Déjala ahí y sube.
229
00:14:44,000 --> 00:14:45,166
Ven.
230
00:14:47,875 --> 00:14:50,916
De verdad que no hay más
que tomarse buenas de drogas
231
00:14:51,000 --> 00:14:52,250
y buenas de hormonas...
232
00:14:53,000 --> 00:14:55,375
para volverse loca como tú,
maricón.
233
00:15:09,250 --> 00:15:11,333
Dame la llave,
ya no robamos la moto.
234
00:15:11,458 --> 00:15:12,791
¿Y eso por qué?
235
00:15:13,875 --> 00:15:16,875
Después te lo explico.
Nos vemos después para la misa.
236
00:15:17,000 --> 00:15:20,291
¿Ahora nos vamos al colegio?
Sí, ahora más que nunca.
237
00:15:20,375 --> 00:15:22,750
Es que flipo contigo, tía.
Me imagino.
238
00:16:08,916 --> 00:16:10,250
"Querido Enrique".
239
00:16:10,375 --> 00:16:11,750
"Soy yo, Ignacio".
240
00:16:12,333 --> 00:16:14,500
"Cuántas veces
he soñado este momento".
241
00:16:15,541 --> 00:16:18,416
"Aunque han pasado muchos años,
no te he olvidado".
242
00:16:18,500 --> 00:16:21,333
"Tenemos que volver a vernos,
tú menos pedo, claro".
243
00:16:22,208 --> 00:16:25,208
"Quiero contarte mi vida
y que tú me cuentes la tuya,
244
00:16:25,291 --> 00:16:27,833
mientras nos comemos una bamba
en la pastelería Mallol,
245
00:16:27,958 --> 00:16:30,083
como cuando salíamos del colegio".
246
00:16:31,250 --> 00:16:32,916
"No voy a complicarte la vida".
247
00:16:33,000 --> 00:16:35,541
"Sé que estás casado
y tienes un hijo".
248
00:16:36,250 --> 00:16:38,416
"Sé que vives
en el pueblo de al lado,
249
00:16:38,500 --> 00:16:40,458
que no tienes un duro
en la cartera
250
00:16:40,541 --> 00:16:42,291
y que me gustaría ayudarte".
251
00:16:42,416 --> 00:16:45,083
"Justamente ahora
tengo entre manos un negocio...".
252
00:16:46,166 --> 00:16:48,625
"Bueno, ven a la pastelería
y te lo explico".
253
00:16:49,500 --> 00:16:51,333
"Te espero de seis a siete".
254
00:16:51,416 --> 00:16:52,833
"Anímate".
255
00:16:53,500 --> 00:16:54,541
"Te adoro".
256
00:16:56,458 --> 00:16:57,541
"Ignacio".
257
00:17:41,042 --> 00:17:43,457
(Teléfono)
258
00:17:53,707 --> 00:17:55,750
¿Sí?
"Te echo de menos".
259
00:17:56,957 --> 00:17:58,917
"¿Ya has abierto
todas las cajas?".
260
00:18:00,542 --> 00:18:02,500
No, me quedan más de la mitad.
261
00:18:03,500 --> 00:18:06,250
"¿Te echo una mano?
No me importa, de verdad".
262
00:18:06,332 --> 00:18:07,667
Mejor no, Martín.
263
00:18:07,750 --> 00:18:08,917
Gracias.
264
00:18:09,457 --> 00:18:10,707
¿Te llamo después?
265
00:18:10,792 --> 00:18:13,250
Ahora estoy leyendo.
"Ah, perdona".
266
00:18:13,332 --> 00:18:14,957
No seas susceptible, coño.
267
00:18:15,542 --> 00:18:16,957
Luego te llamo, ¿eh?
268
00:18:17,042 --> 00:18:19,042
"Llámame, aunque sea tarde".
269
00:18:27,667 --> 00:18:30,000
Aquí vimos las primeras
películas de Sara.
270
00:18:31,042 --> 00:18:32,582
Y "Desayuno con diamantes".
271
00:18:33,625 --> 00:18:36,500
Y aquí nos metimos mano
por primera vez Enrique y yo.
272
00:18:37,457 --> 00:18:38,917
Huy...
273
00:18:39,000 --> 00:18:42,125
Me tiemblan las rodillas
de emoción, solo de pensarlo...
274
00:18:46,957 --> 00:18:49,750
He quedado con Enrique a las seis
en la pastelería.
275
00:18:49,875 --> 00:18:52,417
No te hagas ilusiones, Zahara,
que está casado.
276
00:18:52,500 --> 00:18:54,917
Si el padre Manolo
no nos hubiera separado...
277
00:18:55,000 --> 00:18:56,832
¿Qué tendrá que ver ese hombre?
278
00:18:56,917 --> 00:18:58,332
Mucho, todo.
279
00:18:59,082 --> 00:19:00,707
Tiene una gran deuda conmigo
280
00:19:00,832 --> 00:19:02,167
y debe pagarla.
281
00:19:03,207 --> 00:19:04,625
No me gusta verte así.
282
00:19:05,375 --> 00:19:06,832
Venga, ¿te queda algo?
283
00:19:06,917 --> 00:19:08,250
Sí.
284
00:19:08,332 --> 00:19:10,250
¿El qué?
Coca y burro.
285
00:19:10,332 --> 00:19:12,750
Ay, maricón, saca un poquito, venga.
¿Aquí?
286
00:19:12,917 --> 00:19:14,292
Aquí, pues claro que sí.
287
00:19:14,375 --> 00:19:17,167
Las calles no están ni puestas.
Estamos solitas.
288
00:19:17,250 --> 00:19:18,707
Vale.
¡Ay, maricón!
289
00:19:19,500 --> 00:19:20,542
Vamos.
290
00:19:20,625 --> 00:19:22,500
Una uñita para mi tronquita Paca.
291
00:19:24,582 --> 00:19:25,582
Ah...
292
00:19:27,500 --> 00:19:30,375
Ponme otra. Tú ya sabes
que yo creo en la pareja.
293
00:19:31,082 --> 00:19:33,082
Dos polvos, dos rayas,
dos amigas...
294
00:19:36,000 --> 00:19:37,207
"Dos cabalgan juntas".
295
00:19:37,292 --> 00:19:38,667
"Dos por la carretera".
296
00:19:38,750 --> 00:19:40,042
Trae.
297
00:19:40,125 --> 00:19:42,125
¡Ay, qué cerda eres!
¡Qué cerda!
298
00:19:43,667 --> 00:19:46,000
¡Venga, vamos para el colegio!
299
00:19:46,082 --> 00:19:47,332
¡Tira, arre!
300
00:19:48,332 --> 00:19:49,582
Oh...
301
00:19:50,332 --> 00:19:52,207
Ven aquí, anda...
Venga.
302
00:19:56,167 --> 00:19:57,292
Mira.
303
00:19:57,375 --> 00:19:58,457
Aquí estudié yo.
304
00:20:00,042 --> 00:20:02,207
Estoy agotada.
¿No te queda nada?
305
00:20:02,292 --> 00:20:03,582
Calla.
306
00:20:05,457 --> 00:20:06,457
Chist.
307
00:20:06,542 --> 00:20:07,542
Está empezada.
308
00:20:09,417 --> 00:20:11,000
El Dios de la esperanza,
309
00:20:11,082 --> 00:20:13,082
que por la acción
del Espíritu Santo
310
00:20:13,167 --> 00:20:15,582
nos colma con su alegría
y con su paz.
311
00:20:15,667 --> 00:20:17,167
Es el padre Manolo.
312
00:20:17,332 --> 00:20:19,917
Qué mayor está.
Es que no eres una niña.
313
00:20:20,000 --> 00:20:23,042
Claro.
Zahara, esto es un disparate.
314
00:20:23,125 --> 00:20:25,542
Te estás echando para atrás,
hija puta.
315
00:20:25,667 --> 00:20:26,792
No.
316
00:20:26,875 --> 00:20:30,000
Pero esta capilla es muy chica.
No hay dónde escondernos.
317
00:20:30,082 --> 00:20:32,625
Cuando nos vea aparecer,
nos va a echar igual
318
00:20:32,707 --> 00:20:34,500
que Jesucristo a los mercaderes.
319
00:20:34,582 --> 00:20:37,457
A latigazo limpio creo que los echó.
Y era Jesucristo.
320
00:20:37,542 --> 00:20:41,042
Así que este hombre,
que es tan imperfecto según tú...
321
00:20:45,500 --> 00:20:48,167
Yo confieso
ante Dios Todopoderoso,
322
00:20:48,250 --> 00:20:50,292
y ante vosotros, hermanos,
323
00:20:50,375 --> 00:20:54,332
que he pecado mucho de pensamiento,
palabra, obra
324
00:20:54,417 --> 00:20:55,582
y omisión.
325
00:20:55,667 --> 00:20:56,707
Por mi culpa.
326
00:20:56,792 --> 00:20:58,000
Por tu culpa.
327
00:20:58,167 --> 00:21:00,207
Por mi culpa.
Por tu culpa.
328
00:21:00,292 --> 00:21:02,207
Por mi grandísima culpa.
329
00:21:02,875 --> 00:21:05,582
Por eso ruego a Santa María,
siempre Virgen,
330
00:21:05,667 --> 00:21:07,542
a los ángeles, a los santos
331
00:21:07,625 --> 00:21:09,207
y a vosotros, hermanos,
332
00:21:09,292 --> 00:21:12,125
que intercedáis por mí
ante Dios Nuestro Señor.
333
00:21:13,417 --> 00:21:16,625
Dios Todopoderoso
tenga misericordia de nosotros,
334
00:21:16,707 --> 00:21:20,250
perdone nuestros pecados
y nos lleve a la vida eterna.
335
00:21:20,332 --> 00:21:22,332
Por Jesucristo nuestro Señor.
336
00:21:22,417 --> 00:21:23,917
A ver...
-Amén.
337
00:21:24,000 --> 00:21:25,625
El Señor esté con vosotros.
338
00:21:25,707 --> 00:21:27,167
-A mí me vendría muy bien.
339
00:21:27,250 --> 00:21:29,542
La bendición
de Dios Todopoderoso,
340
00:21:29,625 --> 00:21:32,792
Padre, Hijo y Espíritu Santo
341
00:21:32,917 --> 00:21:34,750
descienda sobre vosotros.
342
00:21:35,582 --> 00:21:36,582
Podéis ir en paz.
343
00:21:36,667 --> 00:21:38,542
-Demos gracias al Señor.
-Ojalá.
344
00:22:07,957 --> 00:22:11,082
Vuelve al dormitorio, Miguel.
Así descansas un poco.
345
00:22:11,167 --> 00:22:12,750
-Gracias, padre.
346
00:22:23,250 --> 00:22:25,707
Si ves que me enrollo mucho,
no me esperes.
347
00:22:25,792 --> 00:22:28,457
Nos vemos en el hostal.
Te veo allí para comer.
348
00:22:29,500 --> 00:22:30,667
Guapa.
349
00:22:35,667 --> 00:22:36,750
-Qué mono esto.
350
00:22:40,250 --> 00:22:41,625
Huy, qué divino.
351
00:22:46,457 --> 00:22:47,917
Buenos días, padre Manolo.
352
00:22:50,207 --> 00:22:51,332
¿Qué hace aquí?
353
00:22:51,417 --> 00:22:53,375
No puede entrar en la sacristía.
354
00:22:53,457 --> 00:22:56,207
Soy hermana de su antiguo alumno,
Ignacio Rodríguez.
355
00:22:56,292 --> 00:22:57,792
No puedes estar aquí.
356
00:22:57,875 --> 00:23:00,125
¿Es que no se acuerda de Ignacio?
357
00:23:00,207 --> 00:23:02,457
Por aquí han pasado
muchos alumnos.
358
00:23:03,207 --> 00:23:05,667
Pero como Ignacio pocos,
estoy segura.
359
00:23:07,082 --> 00:23:09,082
Le traigo
un importante mensaje suyo.
360
00:23:09,167 --> 00:23:10,957
Que venga a dármelo él mismo.
361
00:23:11,042 --> 00:23:12,250
No puede,...
362
00:23:13,625 --> 00:23:15,000
murió en un accidente.
363
00:23:17,875 --> 00:23:19,000
Lo siento.
364
00:23:20,292 --> 00:23:21,792
Y ahora, por favor, váyase.
365
00:23:24,457 --> 00:23:25,957
Váyase.
366
00:23:33,417 --> 00:23:34,750
Escóndete.
Ya está todo.
367
00:23:34,832 --> 00:23:36,332
Escóndete. Que viene.
368
00:24:42,250 --> 00:24:43,792
Ignacio...
369
00:24:50,457 --> 00:24:52,832
Te dije que te fueras.
¿Qué haces aquí?
370
00:24:52,917 --> 00:24:54,542
Lo mismo que usted,
371
00:24:54,625 --> 00:24:56,250
recordar a Ignacio.
372
00:24:56,332 --> 00:24:57,582
Vete.
373
00:24:58,875 --> 00:25:00,875
Tenemos que hablar, padre.
374
00:25:00,957 --> 00:25:02,957
Será solo un momento,
se lo aseguro.
375
00:25:03,750 --> 00:25:06,167
Di lo que sea y vete.
No quiero que te vean.
376
00:25:07,625 --> 00:25:09,125
¿Vamos a hablar a oscuras?
377
00:25:10,917 --> 00:25:14,417
No importa. Estoy acostumbrada
a trabajar en la oscuridad.
378
00:25:14,500 --> 00:25:15,500
¿Qué quieres?
379
00:25:18,457 --> 00:25:19,582
Una vida mejor...
380
00:25:20,750 --> 00:25:22,125
y un cuerpo mejor.
381
00:25:23,750 --> 00:25:26,125
¿Y yo qué tengo que ver
con esas mejoras?
382
00:25:27,957 --> 00:25:30,042
Usted podría ayudarme
a financiarlas.
383
00:25:30,125 --> 00:25:32,667
No creo que Ignacio haya muerto
384
00:25:32,750 --> 00:25:34,417
ni que tú seas su hermana.
385
00:25:34,500 --> 00:25:36,875
¡Ni siquiera creo
que seas una mujer!
386
00:25:43,167 --> 00:25:44,500
¿Me está encerrando?
387
00:25:44,582 --> 00:25:47,167
No quiero que nadie entre
por equivocación.
388
00:25:49,832 --> 00:25:52,332
¿Quieres decirme de una vez
a qué has venido?
389
00:25:52,417 --> 00:25:54,707
Muy bien. Iré al grano.
390
00:25:58,500 --> 00:26:00,042
Es un relato de Ignacio.
391
00:26:01,125 --> 00:26:04,582
Sí, Ignacio siguió sus consejos
y continuó escribiendo.
392
00:26:05,375 --> 00:26:07,375
Tengo un amigo, una cerda,
393
00:26:07,457 --> 00:26:09,250
que trabaja en "Diario 16"
394
00:26:09,332 --> 00:26:11,792
y que está interesada
en publicar este relato.
395
00:26:11,875 --> 00:26:14,082
Pero antes quería
que me diera su opinión,
396
00:26:14,167 --> 00:26:17,582
porque además de haber sido
profesor de Literatura de Ignacio,
397
00:26:17,667 --> 00:26:20,707
usted es uno de los protagonistas
de esta historia.
398
00:26:23,707 --> 00:26:24,875
Lea aquí.
399
00:26:26,375 --> 00:26:29,125
"Cada mes, a los que formábamos
el cuadro de honor,
400
00:26:29,207 --> 00:26:31,625
o sea, a los que sacábamos
mejores notas,
401
00:26:31,707 --> 00:26:34,207
nos premiaban
con un día entero en el campo".
402
00:26:35,000 --> 00:26:36,207
"En esas ocasiones,
403
00:26:36,292 --> 00:26:38,832
nos acompañaba
nuestro profesor de Literatura,
404
00:26:38,917 --> 00:26:40,125
el padre Manolo".
405
00:26:40,207 --> 00:26:42,207
(Guitarra)
406
00:26:48,125 --> 00:26:53,042
# Moon River,
407
00:26:53,125 --> 00:26:57,082
# no te olvidaré.
408
00:26:57,167 --> 00:27:01,792
# Yo no me dejaré
409
00:27:01,875 --> 00:27:06,292
# llevar
410
00:27:06,375 --> 00:27:12,207
# por el agua,
411
00:27:12,292 --> 00:27:17,000
# agua turbia
412
00:27:17,082 --> 00:27:21,582
# del río de la luna
413
00:27:21,667 --> 00:27:26,417
# que suena al pasar.
414
00:27:27,375 --> 00:27:31,792
# Río y luna,
415
00:27:31,875 --> 00:27:35,667
# dime dónde está,
416
00:27:35,750 --> 00:27:40,500
# mi Dios, el bien y el mal,
417
00:27:40,582 --> 00:27:44,042
# decid.
418
00:27:45,707 --> 00:27:50,250
# Yo quiero
419
00:27:50,332 --> 00:27:53,917
# saber
420
00:27:54,000 --> 00:27:58,417
# qué se esconde
421
00:27:59,417 --> 00:28:02,542
# en la oscuridad
422
00:28:03,250 --> 00:28:06,667
# y tú lo encontrarás. #
423
00:28:07,457 --> 00:28:08,457
¡No!
424
00:28:09,207 --> 00:28:10,292
¡Ignacio!
425
00:28:12,625 --> 00:28:13,667
Ignacio.
426
00:28:22,667 --> 00:28:25,250
"Un hilo de sangre
dividía mi frente en dos".
427
00:28:25,332 --> 00:28:28,332
"Supe que con mi vida
ocurriría lo mismo,
428
00:28:28,417 --> 00:28:30,417
siempre estaría dividida
429
00:28:30,500 --> 00:28:32,917
y yo no podría hacer nada
para evitarlo".
430
00:28:35,875 --> 00:28:36,917
(Puerta)
431
00:28:40,332 --> 00:28:42,207
Ábrame, padre.
Soy yo.
432
00:28:53,667 --> 00:28:55,500
¿Qué ocurre?
Ha habido un robo.
433
00:28:55,582 --> 00:28:57,832
¿Dónde?
En la capilla.
434
00:28:57,917 --> 00:28:59,957
Ha debido ser
después de su misa.
435
00:29:01,625 --> 00:29:03,375
¿No ha echado nada en falta?
436
00:29:03,457 --> 00:29:04,500
No.
437
00:29:04,582 --> 00:29:07,625
El cáliz, la patena,
la jarra, las vinajeras...
438
00:29:07,707 --> 00:29:09,707
Tiene que aparecer todo.
No.
439
00:29:09,792 --> 00:29:11,957
Que no corra la noticia
entre los chicos.
440
00:29:12,042 --> 00:29:13,082
Muy bien, padre.
441
00:29:13,250 --> 00:29:15,582
Y que nadie me moleste,
excepto usted.
442
00:29:15,667 --> 00:29:16,750
Muy bien, padre.
443
00:29:29,417 --> 00:29:31,542
Este debe ser el padre José,
¿no?
444
00:29:31,625 --> 00:29:33,082
Ignacio le odiaba.
445
00:29:33,667 --> 00:29:35,500
¿Sigue pegándole a los alumnos?
446
00:29:35,582 --> 00:29:37,792
¡A Ignacio nunca le puso
una mano encima!
447
00:29:37,875 --> 00:29:40,625
No. No, ese era privilegio
del director.
448
00:29:42,042 --> 00:29:44,875
Resumiendo,
quiero un millón en metálico.
449
00:29:46,167 --> 00:29:49,417
De lo contrario, "Diario 16"
publicará íntegro este relato.
450
00:29:50,000 --> 00:29:53,042
Yo no tengo un millón de pesetas,
y menos en metálico.
451
00:29:53,125 --> 00:29:54,542
Pero puede conseguirlas.
452
00:29:56,207 --> 00:29:58,125
Si no le importa, ya me voy.
453
00:29:58,207 --> 00:30:00,417
Ya he dicho
lo que tenía que decirle.
454
00:30:01,332 --> 00:30:03,332
Siga leyendo,
lo mejor viene ahora.
455
00:30:05,917 --> 00:30:07,750
La llave.
Espera.
456
00:30:08,500 --> 00:30:10,292
Espera que termine el recreo.
457
00:30:10,957 --> 00:30:12,292
Será solo un minuto.
458
00:30:13,625 --> 00:30:15,917
Así que has venido
a chantajearme.
459
00:30:17,292 --> 00:30:21,250
Dile a Ignacio que sobrevalora
estos folios. Son pura basura.
460
00:30:21,832 --> 00:30:23,750
La basura está en alza, padre.
461
00:30:23,832 --> 00:30:26,582
Usted y yo
formamos una pareja muy comercial.
462
00:30:26,667 --> 00:30:29,832
Y eso lo sabe mejor que nadie
el editor del "Diario 16".
463
00:30:29,917 --> 00:30:32,542
No estás en posición
de amenazar a nadie.
464
00:30:33,292 --> 00:30:35,917
Digas lo que digas,
la gente me creerá a mí.
465
00:30:36,957 --> 00:30:38,207
La gente ha cambiado.
466
00:30:38,792 --> 00:30:40,250
Estamos en el 77.
467
00:30:40,457 --> 00:30:43,375
Esta sociedad valora más
mi libertad que su hipocresía.
468
00:30:45,250 --> 00:30:48,167
Si tan mal tratamos a Ignacio,
¿por qué volvió?
469
00:30:49,167 --> 00:30:51,792
¿Por qué no nos denunció
o se cambió de colegio?
470
00:30:55,167 --> 00:30:57,167
Volvió porque se había enamorado...
471
00:30:58,082 --> 00:30:59,375
de un compañero suyo.
472
00:31:00,667 --> 00:31:01,875
Enrique Serrano.
473
00:31:02,707 --> 00:31:03,707
¿Le recuerda?
474
00:31:04,500 --> 00:31:05,542
Sí.
475
00:31:08,500 --> 00:31:10,207
¿Te importa que siga leyendo?
476
00:31:15,582 --> 00:31:18,167
"En el colegio
se celebraban muchas fiestas,
477
00:31:18,250 --> 00:31:21,332
la más importante era
la del día del Padre Director".
478
00:31:21,417 --> 00:31:24,332
"Ese día se organizaban
campeonatos deportivos,
479
00:31:24,417 --> 00:31:27,042
actos religiosos
y comíamos un menú especial".
480
00:31:27,167 --> 00:31:28,750
Vete para acá.
Samuel.
481
00:31:28,832 --> 00:31:29,875
Samuel.
482
00:31:29,957 --> 00:31:31,250
Padre Fidel.
483
00:31:32,542 --> 00:31:34,832
Al padre Adolfo.
Venga, al padre Jorge.
484
00:31:36,082 --> 00:31:37,707
Padre Joan. Venga.
485
00:31:37,792 --> 00:31:38,832
Ven aquí.
486
00:31:40,000 --> 00:31:42,875
Guille. Ven para acá.
El padre Mauricio con nosotros.
487
00:31:42,957 --> 00:31:44,125
¡Venga, hala!
488
00:32:39,375 --> 00:32:41,417
(CANTAN)
489
00:33:30,292 --> 00:33:31,707
Acompáñame, Ignacio.
490
00:33:32,792 --> 00:33:34,250
Vamos, Ignacio.
491
00:33:35,917 --> 00:33:37,375
Aún no he acabado de comer.
492
00:33:37,457 --> 00:33:38,957
Así cantarás mejor.
493
00:33:48,625 --> 00:33:50,500
¿Te sabes la nueva letra?
494
00:33:50,582 --> 00:33:53,375
Sí, tengo la chuleta
que me entregó el padre Manolo.
495
00:33:53,457 --> 00:33:55,250
Llámale padre director.
496
00:33:56,457 --> 00:33:58,792
Desde hoy,
es el director del colegio.
497
00:33:59,167 --> 00:34:01,042
Ya lo sé.
No me respondas.
498
00:34:02,457 --> 00:34:05,375
Cuando la estés cantando,
mírale siempre a él,
499
00:34:05,457 --> 00:34:08,083
como si no hubiese nadie más
en el refectorio.
500
00:34:08,167 --> 00:34:09,750
¿Me has entendido?
501
00:34:09,833 --> 00:34:11,083
Sí.
502
00:34:12,750 --> 00:34:16,000
"El Padre José me colocó
en el centro del refectorio".
503
00:34:16,083 --> 00:34:18,375
"Yo me sentía extraño
frente a tantos curas
504
00:34:18,458 --> 00:34:20,958
bebiendo y comiendo
y tenía un poco de miedo,
505
00:34:21,042 --> 00:34:23,083
aunque todos me miraban
con simpatía,
506
00:34:23,167 --> 00:34:24,708
excepto el padre Manolo,
507
00:34:24,792 --> 00:34:26,542
que parecía a punto de llorar".
508
00:34:26,708 --> 00:34:27,833
Y ahora,...
509
00:34:28,708 --> 00:34:30,125
padre José Manuel,...
510
00:34:30,792 --> 00:34:34,542
como regalo de cumpleaños,
Ignacio va a cantarle
511
00:34:34,625 --> 00:34:36,833
una de sus canciones favoritas:
512
00:34:37,667 --> 00:34:39,167
"Torna A Sorrento".
513
00:34:39,958 --> 00:34:42,000
La nueva letra, "Jardinero",
514
00:34:42,125 --> 00:34:45,125
la ha escrito
el mismo padre José Manuel,
515
00:34:45,208 --> 00:34:47,083
ayudado por un servidor.
516
00:34:48,417 --> 00:34:49,875
Cuando quieras, Ignacio.
517
00:34:59,083 --> 00:35:03,250
# Jardinero, jardinero.
518
00:35:03,333 --> 00:35:07,792
# Noche y día entre tus flores,
519
00:35:08,750 --> 00:35:13,458
# encendiendo sus colores
520
00:35:13,542 --> 00:35:19,417
# con la llama de tu amor.
521
00:35:19,500 --> 00:35:24,542
# Vas poniendo en cada cáliz
522
00:35:24,625 --> 00:35:29,167
# la sonrisa de tu anhelo,
523
00:35:29,792 --> 00:35:34,250
# con los ojos en el cielo
524
00:35:34,333 --> 00:35:39,958
# donde tienes tu ilusión.
525
00:35:40,042 --> 00:35:44,333
# Y tus flores, jardinero,
526
00:35:44,417 --> 00:35:48,250
# de corolas encendidas
527
00:35:48,333 --> 00:35:54,292
# que al unirse agradecidas
528
00:35:54,375 --> 00:35:57,917
# te embalsaman
529
00:35:58,000 --> 00:36:01,500
# con su olor.
530
00:36:01,583 --> 00:36:05,917
# Sigue tu labor
531
00:36:06,000 --> 00:36:10,250
# cultivando las flores
532
00:36:10,333 --> 00:36:15,833
# que a tus amores
533
00:36:16,833 --> 00:36:19,500
# confió
534
00:36:19,625 --> 00:36:24,500
# el Señor. #
535
00:36:37,583 --> 00:36:39,458
Yo pensé que te caía mal.
536
00:36:39,583 --> 00:36:41,042
¡Qué va! ¡Al revés!
537
00:36:41,125 --> 00:36:44,417
Como cada vez que te miraba,
tú mirabas hacia otro lado.
538
00:36:44,500 --> 00:36:46,625
Es que me ponías nervioso.
539
00:36:48,708 --> 00:36:50,708
¿Y ya no?
No.
540
00:36:59,458 --> 00:37:01,167
"Pase, pase".
541
00:37:07,208 --> 00:37:09,042
-"¿En qué puedo servirla?".
542
00:37:10,583 --> 00:37:12,500
-"¿No me reconoce, madre?".
543
00:37:15,917 --> 00:37:18,042
"¿Tanto me ha cambiado el mundo?".
544
00:37:19,375 --> 00:37:21,417
-"¡Madre Soledad!".
545
00:37:24,542 --> 00:37:26,417
"¿Qué viene a hacer aquí?".
546
00:37:27,083 --> 00:37:29,875
-"Vengo a quedarme".
-"¿A quedarse?".
547
00:37:30,375 --> 00:37:32,417
¡Qué guapa es Sara!
"¿Como qué?".
548
00:37:33,292 --> 00:37:35,667
-"Como la última de las hermanas".
549
00:37:39,958 --> 00:37:41,500
-"¿En esta casa?".
550
00:37:45,333 --> 00:37:46,375
"No".
551
00:37:47,958 --> 00:37:49,208
"Nunca".
552
00:37:49,917 --> 00:37:51,917
-"Ha pasado mucho tiempo
553
00:37:52,000 --> 00:37:55,542
y quién puede recordar si hice algo
que no debía haber hecho".
554
00:37:56,875 --> 00:37:58,083
-"No es posible".
555
00:37:58,792 --> 00:38:00,542
"No es Dios quien la rechaza".
556
00:38:02,667 --> 00:38:04,167
"Soy yo,
557
00:38:04,250 --> 00:38:06,333
en nombre de mi orden".
558
00:38:11,292 --> 00:38:13,000
(ALGUIEN TOSE)
559
00:38:55,333 --> 00:38:57,542
¿Qué te pasa?
No puedo dormir.
560
00:38:58,333 --> 00:38:59,625
Yo tampoco.
561
00:39:00,333 --> 00:39:02,542
Lo que hicimos en el cine
no estuvo bien.
562
00:39:02,625 --> 00:39:04,042
A mí me gustó.
563
00:39:04,125 --> 00:39:05,208
Y a mí.
564
00:39:05,750 --> 00:39:08,875
Pero creo que fue pecado
y Dios nos va a castigar.
565
00:39:08,958 --> 00:39:10,167
¿Dios?
566
00:39:10,250 --> 00:39:11,833
Yo no creo en Dios.
567
00:39:12,667 --> 00:39:15,000
¿Entonces en qué crees?
Soy hedonista.
568
00:39:15,667 --> 00:39:16,667
¿Y eso qué es?
569
00:39:16,750 --> 00:39:18,667
A los que les gusta
pasárselo bien.
570
00:39:18,750 --> 00:39:20,292
Lo leí en la enciclopedia.
571
00:39:20,375 --> 00:39:22,042
(Puerta abriéndose)
572
00:39:22,125 --> 00:39:23,667
¿Qué te pasa?
573
00:39:32,458 --> 00:39:33,750
¿No oyes algo?
574
00:39:34,458 --> 00:39:36,083
El padre Manolo.
575
00:40:30,667 --> 00:40:33,250
¿Me abrís... o tiro la puerta abajo
576
00:40:33,333 --> 00:40:36,167
para que todo el colegio se entere
de lo que hacéis?
577
00:40:37,000 --> 00:40:38,167
(GOLPEA LA PUERTA)
578
00:40:38,292 --> 00:40:39,292
Ignacio.
579
00:40:40,500 --> 00:40:41,750
Sé que estáis ahí.
580
00:40:42,250 --> 00:40:43,750
Os he visto los pies.
581
00:40:45,042 --> 00:40:47,083
Os estoy oyendo respirar.
582
00:40:48,125 --> 00:40:49,167
Ignacio.
583
00:40:52,750 --> 00:40:53,792
¡No hacemos nada!
584
00:40:55,958 --> 00:40:57,000
¡Ah!
585
00:40:58,917 --> 00:40:59,917
Vete.
586
00:41:00,500 --> 00:41:01,667
Ya me ocuparé de ti.
587
00:41:01,750 --> 00:41:03,958
No pienso dejar a Ignacio
solo con usted.
588
00:41:04,042 --> 00:41:05,958
Pero ¿cómo te atreves?
589
00:41:07,292 --> 00:41:09,375
Sal de aquí inmediatamente.
590
00:41:10,917 --> 00:41:12,417
Enrique, por favor.
591
00:41:13,792 --> 00:41:15,000
Haz lo que te dice.
592
00:41:28,833 --> 00:41:29,833
Ven aquí.
593
00:41:37,167 --> 00:41:38,625
¿Qué hacíais encerrados?
594
00:41:39,292 --> 00:41:40,542
Nada.
595
00:41:42,667 --> 00:41:43,917
¿Nada?
596
00:41:45,333 --> 00:41:47,000
Se lo juro, padre.
597
00:41:47,083 --> 00:41:48,958
Entonces, ¿por qué os encerráis?
598
00:41:53,875 --> 00:41:54,958
Vamos.
599
00:41:56,792 --> 00:41:58,333
Acompáñame a la capilla.
600
00:42:00,375 --> 00:42:03,833
"Hoc est enim corpus meun".
601
00:42:09,000 --> 00:42:10,292
La campanilla.
602
00:42:11,292 --> 00:42:12,708
¿En qué estás pensando?
603
00:42:17,958 --> 00:42:21,125
"Pienso que acabo de perder la fe,
y al no tener fe,
604
00:42:21,208 --> 00:42:22,208
ya no creo en Dios
605
00:42:22,292 --> 00:42:23,625
ni en el infierno".
606
00:42:24,500 --> 00:42:27,333
"Y si no creo en el infierno,
ya no tengo miedo".
607
00:42:27,417 --> 00:42:30,333
"Y sin miedo,
soy capaz de cualquier cosa".
608
00:43:15,167 --> 00:43:17,000
Vamos a olvidarlo, Ignacio.
609
00:43:17,958 --> 00:43:20,708
Aunque quisiera,
no podría seguir enfadado contigo.
610
00:43:21,542 --> 00:43:25,083
Prométeme que lo que ha ocurrido
esta noche no volverá a ocurrir.
611
00:43:25,167 --> 00:43:26,875
¿Y Enrique?
612
00:43:28,750 --> 00:43:30,208
¿Qué pasa con Enrique?
613
00:43:30,292 --> 00:43:31,792
¿Le va a castigar?
614
00:43:32,583 --> 00:43:34,000
Debería expulsarlo.
615
00:43:35,625 --> 00:43:38,000
Seguro que fue él
quien te llevó al baño.
616
00:43:38,083 --> 00:43:39,333
No.
617
00:43:39,417 --> 00:43:40,583
Fui yo.
618
00:43:44,625 --> 00:43:45,792
No llores, Ignacio.
619
00:43:48,042 --> 00:43:50,083
Enrique es muy mala influencia
para ti.
620
00:43:51,125 --> 00:43:52,750
Y yo solo quiero tu bien.
621
00:43:57,208 --> 00:44:00,250
Si no le echa,
haré lo que usted quiera.
622
00:44:00,333 --> 00:44:01,708
Calla.
623
00:44:01,792 --> 00:44:03,042
Calla.
624
00:44:06,125 --> 00:44:08,542
"Me vendí por primera vez
en aquella sacristía
625
00:44:08,625 --> 00:44:10,875
para evitar
la expulsión de Enrique,
626
00:44:10,958 --> 00:44:12,833
pero el padre Manolo me engañó".
627
00:44:12,917 --> 00:44:16,042
"Y me juré a mí mismo
que algún día cobraría esa deuda".
628
00:44:16,125 --> 00:44:17,167
¡Abajo!
629
00:44:17,250 --> 00:44:18,708
¡Arriba!
630
00:44:18,792 --> 00:44:20,125
¡Abajo!
631
00:44:20,750 --> 00:44:21,750
(Silbato)
632
00:44:21,833 --> 00:44:23,625
¡En pie! ¡Poneos de pie!
633
00:44:25,958 --> 00:44:27,417
¡Manos en la nuca!
634
00:44:28,917 --> 00:44:30,333
¡Y uno!
635
00:44:31,000 --> 00:44:32,250
¡Cambio!
636
00:44:32,333 --> 00:44:33,583
¡Cambio!
637
00:44:34,625 --> 00:44:36,042
¡Cambio!
638
00:44:36,125 --> 00:44:37,708
¡Cambio!
639
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
¡Cambio!
640
00:44:40,458 --> 00:44:41,917
¡Cambio!
641
00:44:42,000 --> 00:44:43,208
¡Cambio!
642
00:44:43,292 --> 00:44:44,375
¡Cambio!
643
00:44:44,458 --> 00:44:47,417
Vamos, que se va La Viajera.
¡Cambio! ¡Cambio!
644
00:44:48,500 --> 00:44:49,833
¡Cambio!
645
00:44:49,917 --> 00:44:51,167
¡Cambio!
646
00:44:51,250 --> 00:44:52,917
¡Cambio!
647
00:45:08,208 --> 00:45:09,875
Me alegro de que hayas venido.
648
00:45:10,292 --> 00:45:12,583
Estás mucho mejor sin barba.
Gracias.
649
00:45:13,500 --> 00:45:14,625
¿Qué haces?
650
00:45:14,792 --> 00:45:16,875
Estoy leyendo
por segunda vez tu relato.
651
00:45:17,625 --> 00:45:20,542
¿La primera vez no te gustó?
Claro que sí, hombre.
652
00:45:20,625 --> 00:45:22,500
¡Mucho! Mira cómo lo tengo.
653
00:45:22,833 --> 00:45:26,042
No he podido evitar tomar notas.
Deformación profesional.
654
00:45:26,667 --> 00:45:28,417
No importa,
esta copia es tuya.
655
00:45:28,500 --> 00:45:29,875
Gracias.
656
00:45:30,583 --> 00:45:32,958
Bueno,
pues a ver cómo te lo digo.
657
00:45:34,250 --> 00:45:37,000
Creo que en esta historia
hay una buena película...
658
00:45:37,708 --> 00:45:39,292
y que me gustaría dirigirla.
659
00:45:41,292 --> 00:45:42,375
¿De verdad?
660
00:45:43,292 --> 00:45:44,958
¿No te estás quedando conmigo?
661
00:45:45,042 --> 00:45:47,708
No, con el trabajo nunca bromeo.
662
00:45:47,792 --> 00:45:51,208
Antes me gustaría saber cuánto
me vas a cobrar por los derechos.
663
00:45:51,292 --> 00:45:52,417
No.
664
00:45:52,583 --> 00:45:53,875
¿Qué derechos, tío?
665
00:45:53,958 --> 00:45:55,250
¡El cuento es tuyo!
666
00:45:55,333 --> 00:45:57,417
¡Haz con él
lo que te salga de la polla!
667
00:45:58,667 --> 00:46:00,250
¿Es verdad que te ha gustado?
668
00:46:00,333 --> 00:46:02,500
Bueno,
reconozco que cuando me dijiste
669
00:46:02,583 --> 00:46:06,083
que te habías inspirado en nuestra
infancia me dio como aprensión,
670
00:46:08,292 --> 00:46:09,917
pero me ha impactado mucho.
671
00:46:10,917 --> 00:46:12,333
Cómo me alegro, tío.
672
00:46:13,042 --> 00:46:16,250
Recuerda que soy actor y
que quiero dejar el grupo Abejorro.
673
00:46:16,333 --> 00:46:17,750
Ya, ya lo he pensado.
674
00:46:17,833 --> 00:46:20,000
Yo te veo ideal
como Enrique Serrano,
675
00:46:20,083 --> 00:46:23,125
desnudo en la cama, con la carta
de Zahara en la almohada.
676
00:46:23,875 --> 00:46:25,167
¿Enrique Serrano?
677
00:46:26,417 --> 00:46:28,458
Casi que preferiría
el papel de Zahara.
678
00:46:29,125 --> 00:46:30,458
¿Zahara tú?
679
00:46:30,667 --> 00:46:31,792
¡Estás loco!
680
00:46:31,875 --> 00:46:33,958
¿Por qué?
Hombre, pues...
681
00:46:35,375 --> 00:46:38,125
porque estás demasiado fuerte.
No das el tipo.
682
00:46:38,833 --> 00:46:40,458
¡Martín, ya tenemos historia!
683
00:46:41,833 --> 00:46:44,375
Pero puedo reducirme,
puedo caracterizarme.
684
00:46:44,458 --> 00:46:46,417
Vengo del teatro.
Estoy acostumbrado.
685
00:46:46,500 --> 00:46:47,583
Como Robert de Niro.
686
00:46:47,667 --> 00:46:49,583
Haz fotocopia del original.
687
00:46:52,417 --> 00:46:53,417
¿"La visita"?
688
00:46:53,500 --> 00:46:54,500
Sí.
689
00:46:54,583 --> 00:46:56,917
Ignacio y yo
nos vamos a poner con el guion.
690
00:46:57,000 --> 00:46:59,250
Ya que lo vas a dirigir,
escríbelo tú,
691
00:46:59,333 --> 00:47:01,667
así lo adaptas a tu rollo.
Muy bien, Ignacio.
692
00:47:03,083 --> 00:47:05,417
Ángel. Deberías de empezar
a llamarme Ángel.
693
00:47:05,500 --> 00:47:07,417
Si no,
no te vas a acostumbrar.
694
00:47:08,500 --> 00:47:09,625
Ángel.
695
00:47:11,417 --> 00:47:12,625
Un momentito.
696
00:47:12,750 --> 00:47:14,542
Esperad un momentito.
Ven.
697
00:47:14,625 --> 00:47:16,875
¡Hasta luego, tíos!
¡Hasta luego!
698
00:47:16,958 --> 00:47:18,125
Hola, ¿qué hay?
699
00:47:21,208 --> 00:47:22,500
¿Te importa conducir?
700
00:47:23,125 --> 00:47:24,333
Estoy regular.
701
00:47:24,417 --> 00:47:28,042
Lo raro es que te mantengas de pie.
Con todo lo que te has metido...
702
00:47:28,125 --> 00:47:29,750
Había que celebrarlo, ¿no?
703
00:47:29,833 --> 00:47:31,875
¡Creí que íbamos
a hablar del proyecto!
704
00:47:32,542 --> 00:47:34,125
Ya hablaremos.
705
00:47:34,250 --> 00:47:35,500
Tenemos tiempo.
706
00:47:35,625 --> 00:47:38,083
(Canción en italiano)
707
00:47:50,250 --> 00:47:51,333
¿Te acuerdas?
708
00:47:54,250 --> 00:47:55,292
¿De qué?
709
00:47:57,958 --> 00:47:59,250
Nada.
710
00:48:02,875 --> 00:48:04,417
Estás muy pasado, ¿eh, tío?
711
00:48:05,875 --> 00:48:07,583
¿De qué me tengo que acordar?
712
00:48:08,458 --> 00:48:09,583
De nada, hombre.
713
00:48:12,833 --> 00:48:14,042
Tira por ahí.
714
00:48:36,500 --> 00:48:37,833
¿Todo esto es tuyo?
715
00:48:37,917 --> 00:48:40,083
No, hombre, no.
Acabo de alquilarlo.
716
00:48:41,250 --> 00:48:44,208
No te asustes, dentro está todo
manga por hombro.
717
00:48:50,250 --> 00:48:51,500
¿Nos bañamos?
718
00:48:52,000 --> 00:48:53,833
Hombre, a ti te vendría bien.
719
00:49:41,958 --> 00:49:43,292
¿Qué tal está el agua?
720
00:49:43,375 --> 00:49:45,042
Está esperándote.
721
00:51:15,000 --> 00:51:16,417
¿Me pasas un cigarrillo?
722
00:51:26,667 --> 00:51:29,792
Cuando insinuaste hacer de Zahara
no era en serio, ¿verdad?
723
00:51:30,583 --> 00:51:31,917
Completamente.
724
00:51:32,625 --> 00:51:34,750
En cuestiones de trabajo
tampoco bromeo.
725
00:51:35,417 --> 00:51:37,208
Entonces no hablemos de trabajo.
726
00:51:38,417 --> 00:51:39,542
¿Qué haces?
727
00:51:39,625 --> 00:51:41,667
¿Te quedas a dormir
o vuelves a Madrid?
728
00:51:42,750 --> 00:51:44,083
Si quieres, me quedo.
729
00:51:45,292 --> 00:51:47,375
Pero, hablando de cuerpos,...
730
00:51:48,333 --> 00:51:51,167
si te parezco demasiado tío,
puedo reducirme.
731
00:51:51,500 --> 00:51:53,958
Soy muy flexible,
puedo hacer lo que me pidas.
732
00:51:55,417 --> 00:51:56,792
Me desconciertas, Ángel.
733
00:51:57,500 --> 00:51:58,917
Eso ya me lo has dicho.
734
00:52:00,167 --> 00:52:02,583
Tú también me has dicho antes
lo de reducirte.
735
00:52:02,667 --> 00:52:05,250
En vez de repetirnos,
¿por qué no hablamos claro?
736
00:52:06,667 --> 00:52:08,667
¡Más claro no te lo puedo decir!
737
00:52:08,750 --> 00:52:09,917
Soy actor.
738
00:52:10,000 --> 00:52:11,542
He estado tres putos años
739
00:52:11,625 --> 00:52:13,750
haciendo mierdas
con el grupo Abejorro.
740
00:52:13,833 --> 00:52:15,708
Esta es mi primera oportunidad
741
00:52:15,792 --> 00:52:18,792
de hacer un papel de la hostia
y no la dejaré escapar.
742
00:52:19,500 --> 00:52:20,583
Zahara no te va.
743
00:52:20,667 --> 00:52:22,500
No, a primera vista no,
744
00:52:22,583 --> 00:52:24,333
pero dame tiempo.
745
00:52:24,417 --> 00:52:25,958
Tú eres un buen director
746
00:52:26,042 --> 00:52:27,917
y yo estoy dispuesto a todo.
747
00:52:28,000 --> 00:52:30,500
Solo ten confianza en los dos.
748
00:52:32,125 --> 00:52:33,375
Lo he intentado,...
749
00:52:34,750 --> 00:52:36,375
pero no puedo confiar en ti.
750
00:52:37,333 --> 00:52:38,542
¿Por qué?
751
00:52:41,208 --> 00:52:44,417
Por mucho que te miro, no reconozco
al Ignacio que conocí.
752
00:52:45,917 --> 00:52:49,250
Al que le encantaba "Cuore Matto"
y tantas otras cosas.
753
00:52:49,333 --> 00:52:51,125
Mis gustos han cambiado.
754
00:52:52,833 --> 00:52:54,458
¿Es eso lo que te molesta?
755
00:52:54,542 --> 00:52:55,707
No.
756
00:52:57,375 --> 00:52:59,042
La gente cambia con el tiempo.
757
00:52:59,125 --> 00:53:00,375
Tú no.
758
00:53:02,000 --> 00:53:03,667
Simplemente tú no eres Ignacio.
759
00:53:04,457 --> 00:53:07,250
¿Quién coño te crees
para decidir quién soy?
760
00:53:07,332 --> 00:53:08,500
¿Eh?
761
00:53:08,582 --> 00:53:10,042
Pero ¿cómo te atreves?
762
00:53:11,542 --> 00:53:12,917
¿Por qué no soy Ignacio?
763
00:53:14,000 --> 00:53:16,500
¿Porque no recuerdo una canción
que ya no oigo?
764
00:53:17,167 --> 00:53:19,792
Aparte de eso.
¿Porque no te como la polla?
765
00:53:22,375 --> 00:53:24,750
Si hubiera seguido siendo
como aquel niño,
766
00:53:24,832 --> 00:53:26,042
ahora estaría muerto.
767
00:53:26,125 --> 00:53:27,542
Pues yo ya lo estoy.
768
00:53:28,625 --> 00:53:29,875
Muerto de cansancio.
769
00:53:31,332 --> 00:53:32,582
Me voy a la cama.
770
00:53:33,292 --> 00:53:34,542
¿Tú qué haces?
771
00:53:35,957 --> 00:53:37,207
No sé.
772
00:53:38,167 --> 00:53:39,457
Dime tú.
773
00:53:40,375 --> 00:53:41,582
¿Que te diga qué?
774
00:53:43,125 --> 00:53:45,167
Si voy o no
a hacer el papel de Zahara.
775
00:53:46,875 --> 00:53:48,582
¿Depende de eso que te quedes?
776
00:53:49,417 --> 00:53:50,500
No.
777
00:53:51,375 --> 00:53:53,750
Pero si no hago ese papel,
no hay película.
778
00:53:55,417 --> 00:53:56,832
Entonces no sé qué coño
779
00:53:56,917 --> 00:53:58,832
estás haciendo aquí,
calientapollas.
780
00:53:59,375 --> 00:54:00,500
Lárgate.
781
00:54:06,500 --> 00:54:09,832
En mala hora se me ocurrió
volver a verte, maricón de mierda.
782
00:54:36,457 --> 00:54:39,792
"Una mujer se tira a un estanque
de cocodrilos hambrientos
783
00:54:39,875 --> 00:54:42,750
en un parque zoológico
a la hora de mayor afluencia".
784
00:54:43,667 --> 00:54:45,625
"Cuando le atacó
el primer cocodrilo,
785
00:54:45,707 --> 00:54:48,292
la mujer se abrazó a él,
dicen los presentes".
786
00:54:48,375 --> 00:54:51,167
"Los cocodrilos engulleron
el cuerpo de la mujer,...
787
00:54:52,167 --> 00:54:53,582
que no se quejaba,
788
00:54:53,667 --> 00:54:55,125
en pocos minutos".
789
00:54:56,000 --> 00:54:57,417
¡Qué muerte tan horrible!
790
00:54:58,207 --> 00:54:59,292
Pues ya ves,...
791
00:55:00,500 --> 00:55:02,250
ella ni siquiera abrió la boca.
792
00:55:08,250 --> 00:55:09,250
¿En qué piensas?
793
00:55:12,707 --> 00:55:14,500
En los cocodrilos hambrientos.
794
00:55:14,582 --> 00:55:17,500
(Música)
795
00:55:29,667 --> 00:55:32,582
# Soy del bazar
# de un gran modisto
796
00:55:32,667 --> 00:55:35,957
# famoso en París.
797
00:55:36,042 --> 00:55:38,957
# La maniquí
# que viene a España,
798
00:55:39,042 --> 00:55:42,207
# hermoso país,
799
00:55:42,292 --> 00:55:46,082
# con mi elegancia a propagar
800
00:55:46,167 --> 00:55:51,500
# las novedades del bazar.
801
00:55:52,167 --> 00:55:57,832
# Y yo voy con los madrileños
# a flirtear.
802
00:55:59,707 --> 00:56:01,792
# Maniquí.
803
00:56:03,042 --> 00:56:05,832
# Maniquí.
804
00:56:07,125 --> 00:56:09,082
# Veleta,
805
00:56:09,167 --> 00:56:12,667
# coqueta, nací.
806
00:56:13,332 --> 00:56:14,957
# Maniquí.
807
00:56:16,457 --> 00:56:18,125
# Maniquí.
808
00:56:20,332 --> 00:56:25,332
# Soy fría, muy fría, de aquí. #
809
00:56:28,750 --> 00:56:30,957
Hola.
Hola, pasa.
810
00:56:31,625 --> 00:56:33,207
Hombre, el periodista.
811
00:56:34,542 --> 00:56:35,542
¿A qué has venido,
812
00:56:35,625 --> 00:56:37,500
a hacerme una entrevista?
813
00:56:37,582 --> 00:56:38,667
No.
814
00:56:38,792 --> 00:56:39,792
Bueno, sí.
815
00:56:39,875 --> 00:56:41,500
¿En qué quedamos, guapo?
816
00:56:41,582 --> 00:56:44,207
Es que no soy periodista,
soy actor.
817
00:56:44,292 --> 00:56:45,332
Ah...
818
00:56:45,417 --> 00:56:48,792
Y me gustaría que me ayudaras
a preparar un personaje.
819
00:56:49,750 --> 00:56:51,167
¿Y qué personaje?
820
00:56:52,207 --> 00:56:55,332
Un travesti que imita
a Sara Montiel, entre otras.
821
00:56:55,417 --> 00:56:58,417
Ese soy yo, ¿y por qué
no me dan el papel a mí?
822
00:56:59,082 --> 00:57:02,667
Hombre, porque tú no eres un actor,
tú solo eres un maricón.
823
00:57:04,125 --> 00:57:07,125
Tú lo que tienes que aprender
es a tener buenos modales,
824
00:57:07,292 --> 00:57:09,667
porque ese no es modo
de tratar a una chica.
825
00:57:09,750 --> 00:57:11,292
Vale, perdona.
826
00:57:11,375 --> 00:57:13,000
¿Entonces qué? ¿Me enseñas?
827
00:57:14,917 --> 00:57:17,375
¿Y con qué me vas a pagar tú,
tesoro?
828
00:57:17,457 --> 00:57:20,082
Ese es el tipo de cosas
que tengo que aprender.
829
00:57:20,167 --> 00:57:21,167
(Puerta)
830
00:57:21,332 --> 00:57:23,832
-¡Dos minutos, reina!
-Luego hablamos.
831
00:57:24,792 --> 00:57:26,207
Ahora tengo que salir.
832
00:57:26,292 --> 00:57:28,457
Todo lo que haces
me viene muy bien.
833
00:57:29,042 --> 00:57:30,332
Me alegro.
834
00:57:31,250 --> 00:57:32,957
Vale, hasta luego.
Adiós.
835
00:57:52,125 --> 00:57:53,542
Ortigueira a 6 kilómetros.
836
00:58:20,957 --> 00:58:22,457
Hola.
Hola.
837
00:58:22,542 --> 00:58:24,792
¿Qué quieres tomar?
Una cerveza.
838
00:58:30,707 --> 00:58:34,250
Perdona la curiosidad. ¿Cómo
ha llegado ese mechero a tus manos?
839
00:58:34,332 --> 00:58:37,042
Porque tú no eres de aquí.
Se lo robé a un amigo.
840
00:58:37,625 --> 00:58:39,375
Su familia vive en este pueblo.
841
00:58:39,457 --> 00:58:42,750
No sé si le conocerás.
Se llama Ángel Andrade.
842
00:58:42,832 --> 00:58:45,000
Sí.
Bueno, ese es su nombre artístico.
843
00:58:45,082 --> 00:58:47,042
Claro que le conozco.
Ah, ¿sí?
844
00:58:47,125 --> 00:58:49,250
Sí, mucho.
Qué bien.
845
00:59:18,707 --> 00:59:19,875
¿Quién es?
846
00:59:21,125 --> 00:59:24,207
Enrique, un compañero
de Ignacio del colegio.
847
00:59:25,292 --> 00:59:27,292
¡Váyase o llamo a los guardias!
848
00:59:37,457 --> 00:59:38,500
-Oiga.
849
00:59:39,207 --> 00:59:40,957
¿Es usted Enrique Goded?
850
00:59:41,750 --> 00:59:42,957
Sí.
851
00:59:45,792 --> 00:59:47,750
Soy la madre de Ignacio.
852
00:59:47,832 --> 00:59:49,832
Encantado de conocerla, señora.
853
00:59:49,917 --> 00:59:51,375
Anda, pasa.
Gracias.
854
00:59:52,417 --> 00:59:53,917
Perdona a mi cuñada.
855
00:59:54,582 --> 00:59:56,457
La que está mala del corazón
soy yo,
856
00:59:56,542 --> 00:59:59,457
pero la que se asusta es ella.
No tiene importancia.
857
01:00:00,667 --> 01:00:02,542
Ignacio me habló mucho de ti.
858
01:00:03,500 --> 01:00:05,542
Éramos muy buenos amigos.
Lo sé.
859
01:00:06,457 --> 01:00:09,625
La última vez que vino a verme,
te escribió una carta.
860
01:00:10,292 --> 01:00:12,957
¿Una carta?
Yo no he recibido nada.
861
01:00:13,042 --> 01:00:15,957
Te estoy hablando
de hace más de tres años.
862
01:00:16,750 --> 01:00:20,000
No sabía tu dirección y la mandó
al Ministerio de Cultura.
863
01:00:21,082 --> 01:00:22,667
Entonces no me extraña.
864
01:00:23,375 --> 01:00:25,875
Cuando nos la devolvieron,
él ya había muerto.
865
01:00:27,000 --> 01:00:28,542
Pero vamos al comedor.
866
01:00:35,082 --> 01:00:36,750
Es mi hijo Juan,
867
01:00:36,832 --> 01:00:38,207
el pequeño.
868
01:00:38,417 --> 01:00:39,792
Hace teatro.
869
01:00:39,875 --> 01:00:41,417
Se ha cambiado de nombre.
870
01:00:41,500 --> 01:00:43,917
Dice que Juanes ya hay muchos.
871
01:00:44,000 --> 01:00:46,667
Pretende que hasta yo
le llame Ángel.
872
01:00:52,542 --> 01:00:54,792
Me gustaría ver
la habitación de Ignacio.
873
01:00:54,875 --> 01:00:59,375
Pues la verdad es que habitación,
habitación, no tengo.
874
01:00:59,457 --> 01:01:02,707
Cuando él venía,
le gustaba quedarse en el desván.
875
01:01:02,792 --> 01:01:04,750
¿Quiere que le echemos un vistazo?
876
01:01:09,542 --> 01:01:11,250
¡Vamos para arriba!
877
01:01:27,167 --> 01:01:28,917
Juan lo quemó todo:
878
01:01:29,542 --> 01:01:31,667
los cuadernos, la ropa...
879
01:01:31,750 --> 01:01:33,957
Solo dejó esas revistas.
880
01:01:36,957 --> 01:01:39,375
¿Y no queda nada
de lo que escribió Ignacio?
881
01:01:40,082 --> 01:01:41,125
No.
882
01:01:42,417 --> 01:01:43,417
¡Qué lástima!
883
01:01:44,457 --> 01:01:46,707
¿No serás tú también
de alguna editorial?
884
01:01:46,792 --> 01:01:48,042
No.
885
01:01:48,792 --> 01:01:49,917
¿De qué editorial?
886
01:01:51,125 --> 01:01:53,125
Poco después
de morirse Ignacio,
887
01:01:53,207 --> 01:01:55,542
vino un hombre
que se ocupaba de publicar
888
01:01:55,707 --> 01:01:57,625
a chicos jóvenes en una editorial.
889
01:01:57,707 --> 01:01:59,292
Bueno, o eso decía él.
890
01:01:59,375 --> 01:02:03,332
Quería los relatos de Ignacio,
alguien se los había recomendado.
891
01:02:04,082 --> 01:02:06,875
¿Y no recuerda su nombre
o el nombre de la editorial?
892
01:02:07,582 --> 01:02:09,417
No. Insistió mucho.
893
01:02:09,500 --> 01:02:12,625
Tuve que decirle la verdad,
que Juan lo había quemado todo.
894
01:02:12,707 --> 01:02:15,250
Y entonces me pidió
hasta la dirección de Juan.
895
01:02:15,332 --> 01:02:17,042
Yo le di una falsa, claro.
896
01:02:18,167 --> 01:02:20,582
Yo creo que ese hombre
estaba medio loco.
897
01:02:40,167 --> 01:02:42,000
Es la carta de Ignacio.
898
01:02:44,957 --> 01:02:46,250
Se salvó de la quema
899
01:02:46,375 --> 01:02:49,292
porque nunca le dije a Juan
que nos la habían devuelto.
900
01:02:51,250 --> 01:02:52,707
Muchas gracias, señora.
901
01:02:53,957 --> 01:02:56,042
No juzgues mal a mi Juan.
902
01:02:56,957 --> 01:02:58,292
Es un buen hijo,...
903
01:02:59,582 --> 01:03:02,082
pero le afectó mucho
la muerte de su hermano.
904
01:03:02,957 --> 01:03:04,875
Él fue quien lo encontró.
905
01:03:17,332 --> 01:03:18,707
"Querido Enrique".
906
01:03:18,792 --> 01:03:20,457
"Por fin sé algo de ti".
907
01:03:21,292 --> 01:03:23,000
"Me he enterado por la prensa".
908
01:03:23,082 --> 01:03:25,292
"Has dirigido
tu primera película, tío".
909
01:03:25,375 --> 01:03:27,292
"Aunque sea en plan 'underground'".
910
01:03:27,375 --> 01:03:29,042
"Si el cinéfilo era yo...".
911
01:03:30,625 --> 01:03:33,125
"Te alegrará saber
que sigo escribiendo".
912
01:03:33,207 --> 01:03:35,957
"Te mando un relato
que quedaría divino en cine".
913
01:03:36,707 --> 01:03:38,457
"Me lo inspiró
el padre Manolo".
914
01:03:38,582 --> 01:03:40,792
"Me lo encontré el otro día
por la calle,
915
01:03:40,875 --> 01:03:42,292
en Valencia".
916
01:03:42,375 --> 01:03:44,667
"Ahora estoy
en casa de mi madre de visita,
917
01:03:44,750 --> 01:03:46,000
pero vivo en Valencia".
918
01:03:46,082 --> 01:03:48,375
"He investigado
y ya no es cura".
919
01:03:48,457 --> 01:03:50,500
"Se hace llamar
por su primer apellido,
920
01:03:50,582 --> 01:03:52,125
o sea, señor Berenguer".
921
01:03:52,207 --> 01:03:55,875
"Trabaja en una editorial,
está casado y tiene un niño".
922
01:03:56,417 --> 01:03:58,832
"Pensé: 'Está pidiendo a gritos
un chantaje'".
923
01:03:59,582 --> 01:04:02,582
"Así que escribí 'La Visita',
el relato que te envío".
924
01:04:03,207 --> 01:04:05,000
"Léelo, por favor".
925
01:04:05,082 --> 01:04:07,707
"En este momento de mi vida,
ya te explicaré,
926
01:04:07,792 --> 01:04:10,957
necesito dinero y voy a sacárselo
a este hijo de puta".
927
01:04:11,667 --> 01:04:13,542
"Tiene una deuda grande conmigo...
928
01:04:14,625 --> 01:04:16,750
y ha llegado el momento
de pagarla".
929
01:04:18,375 --> 01:04:21,082
"Escríbeme y te cuento
el resto de la historia".
930
01:04:21,832 --> 01:04:23,292
"No te pido nada, Enrique,
931
01:04:23,375 --> 01:04:24,457
solo saber de ti".
932
01:04:24,542 --> 01:04:27,125
"Esta historia
solo puedo compartirla contigo".
933
01:04:28,582 --> 01:04:29,667
"Te quiero".
934
01:04:30,292 --> 01:04:31,582
"Tu Ignacio".
935
01:04:44,457 --> 01:04:46,292
(Timbre)
936
01:04:46,375 --> 01:04:47,625
Ya voy yo.
937
01:04:58,582 --> 01:04:59,832
¿Qué haces aquí?
938
01:05:01,250 --> 01:05:02,957
He venido a pedirte perdón.
939
01:05:09,875 --> 01:05:13,082
Tengo que darte tus calzoncillos.
Te los dejaste el otro día.
940
01:05:13,792 --> 01:05:15,000
Ah, gracias.
941
01:05:16,457 --> 01:05:18,542
Siento mucho lo que te dije,
Enrique.
942
01:05:19,417 --> 01:05:20,707
Lo retiro todo.
943
01:05:21,667 --> 01:05:24,125
Si te sigue interesando
"La Visita", es tuya.
944
01:05:24,207 --> 01:05:26,332
Hazla con quien quieras
y como quieras.
945
01:05:29,332 --> 01:05:30,832
Estás más flaco, ¿no?
946
01:05:30,917 --> 01:05:33,917
Sí. Me lo estoy currando
que no veas.
947
01:05:34,000 --> 01:05:37,417
Todavía quiero perder más.
También estoy dando clases.
948
01:05:38,207 --> 01:05:39,582
¿Clases de qué?
949
01:05:40,292 --> 01:05:41,500
De pluma.
950
01:05:43,957 --> 01:05:46,457
Estoy con la mejor imitadora
de Sara Montiel.
951
01:05:46,542 --> 01:05:48,832
Actúa en el "Bámbola",
un club de ambiente.
952
01:05:48,917 --> 01:05:50,667
También trabajo allí
de camarero,
953
01:05:50,750 --> 01:05:53,082
así puedo estudiar de cerca
a las locas.
954
01:05:54,375 --> 01:05:56,582
Por lo que veo,
sigues pensando en Zahara.
955
01:05:56,667 --> 01:05:59,667
Sí.
Enrique, solo te pido una prueba.
956
01:06:00,832 --> 01:06:01,832
Gracias.
957
01:06:01,917 --> 01:06:03,250
Ah...
958
01:06:04,707 --> 01:06:07,957
¿Lo tenías tú?
Sí, también te lo olvidaste aquí.
959
01:06:08,042 --> 01:06:09,082
Ah.
960
01:06:10,167 --> 01:06:12,957
Ignacio, me gustaría...
Hasta que no me llames Ángel
961
01:06:13,042 --> 01:06:15,375
no creeré que me tomas en serio
como actor.
962
01:06:16,417 --> 01:06:19,250
Ángel,
no dudo que seas buen actor,...
963
01:06:20,500 --> 01:06:21,957
y ahora menos que nunca.
964
01:06:22,582 --> 01:06:24,332
Entonces,
¿me haces una prueba?
965
01:06:35,332 --> 01:06:37,707
"La prueba funcionó,
durante varios meses,
966
01:06:37,792 --> 01:06:40,292
lo suficiente
como para que me lanzara
967
01:06:40,375 --> 01:06:42,332
al abismo del rodaje
de "La visita",
968
01:06:42,417 --> 01:06:45,082
como la mujer que se lanzó
a los cocodrilos
969
01:06:45,167 --> 01:06:47,917
y los abrazaba
mientras se la comían".
970
01:07:05,292 --> 01:07:06,917
Has cambiado el final, ¿no?
971
01:07:07,542 --> 01:07:08,750
Sí.
972
01:07:09,707 --> 01:07:13,042
"La visita" no puede tener
un final feliz como tu relato.
973
01:07:13,125 --> 01:07:14,375
¿Por qué?
974
01:07:15,332 --> 01:07:17,957
No me creo que Zahara
salga del colegio sin más.
975
01:07:18,042 --> 01:07:20,042
Es demasiado peligrosa
para los curas,
976
01:07:20,125 --> 01:07:22,667
y ya sabemos
cómo se las gasta la Iglesia.
977
01:07:23,292 --> 01:07:25,542
Pero este final
es muy "heavy", tío.
978
01:07:26,500 --> 01:07:29,250
Para ti como actor
es mucho más lucido que el otro.
979
01:07:29,750 --> 01:07:31,292
¿Tú crees?
Claro.
980
01:07:32,957 --> 01:07:35,667
"Rodé 'La Visita'
como homenaje a Ignacio".
981
01:07:35,750 --> 01:07:39,082
"En su carta me decía
que le encantaría verla en cine".
982
01:07:39,167 --> 01:07:41,625
"Y para descubrir
el enigma de Juan".
983
01:07:42,542 --> 01:07:45,332
"Juan me permitió
que le penetrara con frecuencia,
984
01:07:45,417 --> 01:07:47,417
pero solo físicamente".
985
01:07:48,125 --> 01:07:50,417
"Estábamos a punto
de terminar el rodaje
986
01:07:50,500 --> 01:07:52,207
y su misterio seguía intacto".
987
01:07:52,792 --> 01:07:54,417
"Hasta que el último día,
988
01:07:54,500 --> 01:07:56,082
recibimos una visita".
989
01:07:56,875 --> 01:07:58,332
¡Silencio! ¡Chist!
990
01:07:58,417 --> 01:07:59,667
Y...
991
01:07:59,750 --> 01:08:01,125
Motor...
992
01:08:01,207 --> 01:08:02,332
¡Rodando!
993
01:08:02,417 --> 01:08:05,167
-"La visita".
91, 1, primera.
994
01:08:06,167 --> 01:08:07,500
¡Zahara, tesoro!
995
01:08:07,582 --> 01:08:09,082
¡Acción!
996
01:08:12,332 --> 01:08:15,167
Los niños están en clase,
y yo, hartita de discutir.
997
01:08:15,250 --> 01:08:16,582
¡Déjeme salir!
998
01:08:18,707 --> 01:08:19,750
¿Quiere raptarme?
999
01:08:21,041 --> 01:08:22,500
¡Abra de una vez!
1000
01:08:22,582 --> 01:08:23,916
Tengo que mear,
1001
01:08:24,000 --> 01:08:25,291
comprar cigarrillos,
1002
01:08:25,375 --> 01:08:26,375
drogarme...
1003
01:08:26,457 --> 01:08:28,125
Aunque consiguiera el dinero,
1004
01:08:28,207 --> 01:08:31,207
¿cómo puedo saber
que no volverás a hacerme chantaje?
1005
01:08:31,916 --> 01:08:33,250
Nunca estará seguro.
1006
01:08:33,332 --> 01:08:35,125
En eso consiste mi venganza.
1007
01:08:43,291 --> 01:08:45,332
Abra o empiezo a chillar.
1008
01:08:45,916 --> 01:08:47,375
Yo quería a Ignacio.
1009
01:08:48,166 --> 01:08:50,207
A un niño de diez años
no se le quiere,
1010
01:08:50,291 --> 01:08:52,416
se le acosa, se abusa de él.
1011
01:08:53,166 --> 01:08:54,207
Le quería.
1012
01:08:54,791 --> 01:08:55,791
(Puerta)
1013
01:08:58,875 --> 01:09:00,416
¡Ábrame por favor,
1014
01:09:00,500 --> 01:09:01,832
estoy encerrada!
1015
01:09:28,582 --> 01:09:29,957
Amenaza con denunciarnos.
1016
01:09:30,041 --> 01:09:32,250
Pide un millón
a cambio de su silencio.
1017
01:09:32,332 --> 01:09:35,541
Si le da una sola peseta,
será el cuento de nunca acabar.
1018
01:09:39,250 --> 01:09:41,750
Sabía que volveríamos a vernos,
basura.
1019
01:09:43,250 --> 01:09:44,457
¿La conoces?
1020
01:09:45,125 --> 01:09:47,250
Usted le conoció
mucho mejor que yo.
1021
01:09:48,041 --> 01:09:49,291
Es Ignacio Rodríguez.
1022
01:09:51,166 --> 01:09:52,541
Ignacio...
1023
01:09:55,875 --> 01:09:57,208
No puede ser.
1024
01:09:58,541 --> 01:09:59,958
Hay que acabar con él.
1025
01:10:00,625 --> 01:10:02,833
Es un peligro
para toda la Congregación.
1026
01:10:03,916 --> 01:10:05,291
(BALBUCEA)
1027
01:10:05,375 --> 01:10:07,291
Quiere decirnos algo.
1028
01:10:07,375 --> 01:10:09,041
Sí, que le soltemos.
1029
01:10:12,500 --> 01:10:14,041
(TOSE)
1030
01:10:21,041 --> 01:10:22,541
Si me van a matar,...
1031
01:10:24,041 --> 01:10:25,708
quisiera confesarme antes.
1032
01:10:26,875 --> 01:10:28,666
Confesarte de qué.
1033
01:10:28,750 --> 01:10:31,333
Por tu culpa
estamos en un callejón sin salida.
1034
01:10:38,833 --> 01:10:41,708
"Ego absolvo pecatis tuis".
1035
01:10:42,250 --> 01:10:44,666
"Pecata nostrum".
Usted mantenga la calma.
1036
01:10:45,291 --> 01:10:47,500
Me ocuparé
de hacer desaparecer el cuerpo.
1037
01:10:47,583 --> 01:10:48,666
¿Cómo?
1038
01:10:48,750 --> 01:10:50,625
Mejor será
que usted no sepa nada.
1039
01:10:51,291 --> 01:10:53,416
Ha sido en defensa propia,
padre.
1040
01:10:53,500 --> 01:10:55,583
Nos hubiera hecho
la vida imposible.
1041
01:10:55,666 --> 01:10:56,750
Sí.
1042
01:10:57,750 --> 01:10:59,208
Supongo que sí.
1043
01:11:00,583 --> 01:11:02,416
Además, no tenemos testigos.
1044
01:11:03,833 --> 01:11:05,041
Dios.
1045
01:11:05,750 --> 01:11:08,416
Sí,
pero Él está de nuestra parte.
1046
01:11:17,666 --> 01:11:18,791
¡Corta!
1047
01:11:19,708 --> 01:11:21,041
-Hemos cortado, chicos.
1048
01:11:25,166 --> 01:11:27,708
Esta está bien.
¿Qué otra te he pedido?
1049
01:11:29,458 --> 01:11:30,750
Ponme la uno también.
1050
01:11:31,666 --> 01:11:32,916
Muy bien, chicos.
1051
01:11:33,625 --> 01:11:35,625
No, no, no, no. Está muy bien.
1052
01:11:35,708 --> 01:11:36,916
Está muy bien.
1053
01:11:41,416 --> 01:11:42,791
¿Te pasa algo, Ángel?
1054
01:11:44,875 --> 01:11:45,916
No.
1055
01:11:47,958 --> 01:11:49,416
Nos vemos después.
1056
01:11:59,000 --> 01:12:00,416
-Ha estado muy bien.
1057
01:12:44,625 --> 01:12:45,833
(Puerta cerrándose)
1058
01:12:47,750 --> 01:12:49,875
¡Deje eso! ¿Quién es usted?
1059
01:12:49,958 --> 01:12:51,708
Soy el malo de tu película.
1060
01:12:52,625 --> 01:12:53,916
El padre Manolo.
1061
01:12:54,000 --> 01:12:55,416
Señor Berenguer.
1062
01:12:59,250 --> 01:13:01,541
Ya no soy padre
ni de mi propio hijo.
1063
01:13:06,375 --> 01:13:07,666
Lárguese.
1064
01:13:08,458 --> 01:13:11,166
Me he enterado por una revista
que estabais aquí.
1065
01:13:11,250 --> 01:13:12,583
(TOSE)
1066
01:13:15,625 --> 01:13:17,916
Váyase a tomar
un vaso de leche con miel
1067
01:13:18,000 --> 01:13:20,208
y una aspirina,
y déjeme en paz.
1068
01:13:21,083 --> 01:13:22,291
Tengo mucho que hacer,
1069
01:13:22,375 --> 01:13:24,416
no puedo perder el tiempo
con usted.
1070
01:13:25,458 --> 01:13:28,125
¿Ni siquiera para saber
cómo murió Ignacio...
1071
01:13:31,500 --> 01:13:33,000
ni quién le mató?
1072
01:13:33,083 --> 01:13:35,083
¿Y si coincide con tu película?
1073
01:13:40,291 --> 01:13:42,000
Diga lo que sea y márchese.
1074
01:13:42,083 --> 01:13:43,875
(TOSE)
1075
01:13:46,750 --> 01:13:48,083
Yo vivía en Valencia.
1076
01:13:49,375 --> 01:13:52,625
Trabajaba en una editorial
que publicaba a autores jóvenes.
1077
01:13:54,416 --> 01:13:57,750
Hace más de tres años, me llegó
un relato titulado "La visita".
1078
01:13:58,666 --> 01:14:00,708
Lo firmaba Ignacio Rodríguez.
1079
01:14:00,791 --> 01:14:02,250
Le llama Ignacio Rodríguez.
1080
01:14:02,333 --> 01:14:04,500
Sobre la Antología
de Escritores Noveles.
1081
01:14:04,583 --> 01:14:06,541
Su relato no ha sido seleccionado.
1082
01:14:06,625 --> 01:14:08,916
Sí, pero insiste
en hablar con usted.
1083
01:14:09,000 --> 01:14:10,333
Lo tiene en la línea.
1084
01:14:16,250 --> 01:14:18,375
-"¿Señor José Manuel Berenguer?".
Sí.
1085
01:14:18,458 --> 01:14:20,666
"Padre Manolo me gustaba más".
¿Perdón?
1086
01:14:21,500 --> 01:14:23,916
¿Es usted el autor de "La visita"?
"Sí".
1087
01:14:24,541 --> 01:14:27,958
Han desestimado incluirla
en la edición de "Relatos 80".
1088
01:14:28,041 --> 01:14:31,375
Lo siento.
"Usted y yo tenemos que hablar".
1089
01:14:31,458 --> 01:14:34,208
No creo.
Yo no tengo más que decirle.
1090
01:14:34,833 --> 01:14:36,041
"Pero yo sí".
1091
01:14:37,083 --> 01:14:39,000
"Estudié en el Colegio San Juan".
1092
01:14:39,750 --> 01:14:41,833
"Usted era mi profesor
de Literatura...
1093
01:14:42,500 --> 01:14:44,875
y estaba
locamente enamorado de mí".
1094
01:14:45,625 --> 01:14:48,083
"Recuerdo cómo me abrazaba
por la espalda
1095
01:14:48,166 --> 01:14:49,875
mientras me declaraba su amor".
1096
01:14:50,583 --> 01:14:52,708
"No puedo creer
que lo haya olvidado".
1097
01:14:54,583 --> 01:14:57,041
"Recuerdo cada uno
de los botones de su sotana
1098
01:14:57,125 --> 01:14:59,333
clavándoseme
en la columna vertebral".
1099
01:15:00,291 --> 01:15:01,958
"¿De verdad lo ha olvidado?".
1100
01:15:03,291 --> 01:15:05,208
"Le espero en mi casa a las 19:00".
1101
01:15:05,291 --> 01:15:08,208
"La dirección viene en el remite,
padre Manolo".
1102
01:15:21,750 --> 01:15:23,250
(Pitido)
1103
01:15:26,875 --> 01:15:28,166
"Empuje la puerta".
1104
01:15:28,250 --> 01:15:29,833
"Está solo atrancada".
1105
01:15:37,916 --> 01:15:39,958
(Timbre)
1106
01:15:47,000 --> 01:15:49,583
"Aquél no era el Ignacio
que tú y yo amamos".
1107
01:15:49,666 --> 01:15:51,583
Hola, señor Berenguer.
1108
01:15:52,041 --> 01:15:53,333
Soy Ignacio.
1109
01:15:54,333 --> 01:15:55,666
Pase, por favor.
1110
01:16:05,375 --> 01:16:08,333
Sí, soy yonqui,
pero quiero dejarlo,
1111
01:16:08,416 --> 01:16:10,583
pensé que usted
podría echarme una mano.
1112
01:16:11,833 --> 01:16:14,000
Bueno, conozco una clínica.
1113
01:16:14,083 --> 01:16:17,333
Yo también, pero es que antes
quiero hacerme unos arreglos.
1114
01:16:17,416 --> 01:16:21,041
Ya sé que tengo unas tetas divinas,
pero lo demás...
1115
01:16:21,750 --> 01:16:23,541
En fin, no me quiero enrollar.
1116
01:16:23,625 --> 01:16:26,875
Ser mona cuesta muchísimo dinero,
padre Manolo.
1117
01:16:27,625 --> 01:16:29,541
Creo que con un millón
me bastaría.
1118
01:16:31,041 --> 01:16:32,125
¿Un millón?
1119
01:16:32,208 --> 01:16:33,958
Sí, un millón al contado.
1120
01:16:34,041 --> 01:16:36,208
Y no abro la boca,
seré una tumba.
1121
01:16:36,291 --> 01:16:38,083
Tú no sabes lo que dices.
1122
01:16:38,166 --> 01:16:41,416
El acoso sexual está muy mal visto,
padre Manolo.
1123
01:16:42,125 --> 01:16:44,416
Yo no sé qué pensaría
su mujer o su jefe...
1124
01:16:45,125 --> 01:16:47,583
No estás en condiciones
de chantajear a nadie.
1125
01:16:48,208 --> 01:16:50,416
Puedo hacer que te detenga
la Policía.
1126
01:16:51,000 --> 01:16:54,541
Muy bien. Usted llama a la Policía
y yo llamo a su mujer
1127
01:16:54,625 --> 01:16:56,375
y a los medios de comunicación.
1128
01:16:56,916 --> 01:16:59,708
Para hacer chantaje
no se puede estar tan indefenso.
1129
01:17:00,416 --> 01:17:02,500
Y te aseguro
que sé de lo que te hablo.
1130
01:17:06,791 --> 01:17:08,500
Juan, vuelve a tu habitación.
1131
01:17:08,583 --> 01:17:10,125
Quiero ver la televisión.
1132
01:17:10,208 --> 01:17:13,000
La verás luego,
estamos hablando de negocios.
1133
01:17:14,166 --> 01:17:15,666
Por mí puede quedarse.
1134
01:17:15,750 --> 01:17:17,208
Ya, ya me imagino.
1135
01:17:17,291 --> 01:17:19,458
Es mi hermano,
está aquí para cuidarme,
1136
01:17:19,541 --> 01:17:21,541
al menos esa es la idea
de mi madre.
1137
01:17:21,625 --> 01:17:23,416
Soy el señor Berenguer.
1138
01:17:26,166 --> 01:17:28,041
Un millón y no se hable más.
1139
01:17:30,250 --> 01:17:32,125
¿Prefieres que le llame Juan...
1140
01:17:33,625 --> 01:17:34,916
o Ángel?
1141
01:17:38,083 --> 01:17:40,708
Y convertí el chantaje
en una inversión.
1142
01:17:41,500 --> 01:17:43,041
Cuatro.
Cuatro.
1143
01:17:43,125 --> 01:17:44,208
No, no me mates.
1144
01:17:44,791 --> 01:17:45,791
Seis.
1145
01:17:45,875 --> 01:17:47,916
Cinco otra vez.
Voy de cinco en cinco.
1146
01:17:48,000 --> 01:17:52,291
"Los visitaba con frecuencia
para poder seguir viendo a Juan".
1147
01:17:52,375 --> 01:17:54,791
Me trae suerte el rojo.
A ver...
1148
01:17:54,875 --> 01:17:57,166
Uno, dos, tres, cuatro, cinco.
1149
01:17:57,250 --> 01:17:59,791
¿Se acuerda de don Narciso,
el nazi?
1150
01:17:59,875 --> 01:18:02,333
Le encantaban mis ilustraciones.
Mire esta.
1151
01:18:02,666 --> 01:18:04,833
Y hay otra. Mire.
1152
01:18:04,916 --> 01:18:06,791
Esta abstracta es preciosa.
1153
01:18:06,875 --> 01:18:08,416
Y esta...
1154
01:18:09,583 --> 01:18:11,666
"Hijos de España".
Te he traído esto.
1155
01:18:11,750 --> 01:18:15,666
"A Ignacio le entretenía con
pequeñas cantidades de dinero...
1156
01:18:17,166 --> 01:18:18,583
y le daba largas".
1157
01:18:18,666 --> 01:18:20,416
(Música)
1158
01:18:34,958 --> 01:18:36,541
"A Juan le deseaba...
1159
01:18:37,791 --> 01:18:39,416
cada día más".
1160
01:18:39,500 --> 01:18:40,583
(Timbre)
1161
01:18:46,833 --> 01:18:47,833
Hola.
Hola.
1162
01:18:47,916 --> 01:18:50,500
¿Ha traído la pasta?
Solo puedo darte 50 000.
1163
01:18:51,416 --> 01:18:54,000
Me dijo que me traería el millón.
No.
1164
01:18:54,083 --> 01:18:57,208
Te dije que hoy me comunicaban
si me concedían el crédito.
1165
01:18:57,916 --> 01:18:59,208
La respuesta es sí,
1166
01:18:59,291 --> 01:19:01,333
pero tienen que comprobar
los avales.
1167
01:19:02,875 --> 01:19:05,041
Dame tres semanas más
para el papeleo.
1168
01:19:05,125 --> 01:19:07,333
Pero ¿cómo voy a darle
tres semanas?
1169
01:19:07,458 --> 01:19:09,458
Soy una yonqui,
¿no se ha dado cuenta?
1170
01:19:09,541 --> 01:19:11,583
En tres semanas,
puedo estar muerta.
1171
01:19:12,500 --> 01:19:13,708
¿Te vas de viaje?
1172
01:19:13,791 --> 01:19:14,833
¡Pues claro!
1173
01:19:15,750 --> 01:19:18,208
Quiero ver a mi madre
antes de internarme.
1174
01:19:18,291 --> 01:19:21,625
Odio que me vea con estos dientes.
Usted tiene la culpa.
1175
01:19:21,833 --> 01:19:24,000
No seas injusto, Ignacio,
1176
01:19:24,083 --> 01:19:25,583
yo hago lo que puedo.
1177
01:19:25,666 --> 01:19:27,041
Pues haga más.
1178
01:19:28,333 --> 01:19:30,083
Estaré fuera una semana.
1179
01:19:30,166 --> 01:19:32,208
Cuando vuelva,
quiero ver ese millón.
1180
01:19:32,291 --> 01:19:34,250
Si no,
aténgase a las consecuencias.
1181
01:19:34,333 --> 01:19:38,208
Estoy harta de que me dé largas.
Les meteré más prisas, pero...
1182
01:19:39,666 --> 01:19:41,833
(Agua)
1183
01:19:53,375 --> 01:19:54,666
Padre.
1184
01:19:54,791 --> 01:19:56,041
¡Chist!
1185
01:19:56,916 --> 01:19:58,958
¿Eh?
Vamos.
1186
01:20:00,208 --> 01:20:01,541
¿Te ayudo?
1187
01:20:02,541 --> 01:20:05,000
Sí. Coja la Olivetti,
que es lo que más pesa.
1188
01:20:14,291 --> 01:20:16,541
Casi lléveme esto también, ¿eh?
1189
01:20:39,250 --> 01:20:40,625
Pare ese taxi.
1190
01:20:41,458 --> 01:20:42,666
Taxi.
1191
01:20:47,625 --> 01:20:48,833
Hasta luego, padre.
1192
01:20:48,916 --> 01:20:50,833
Hasta luego.
Abra aquí, por favor.
1193
01:21:04,791 --> 01:21:05,958
El fular.
1194
01:21:13,333 --> 01:21:15,250
(Timbre)
1195
01:21:21,375 --> 01:21:22,583
Oh, perdón.
1196
01:21:22,666 --> 01:21:25,958
Venía a por mi fular,
he debido dejármelo por aquí.
1197
01:21:39,708 --> 01:21:40,875
Hostias, qué suave.
1198
01:21:40,958 --> 01:21:42,250
Seda.
1199
01:21:43,000 --> 01:21:44,166
Es tuyo.
1200
01:21:45,375 --> 01:21:47,291
En realidad,
lo dejé aquí para ti.
1201
01:21:48,833 --> 01:21:50,916
Córtate, tío,
que yo no soy Ignacio.
1202
01:21:51,541 --> 01:21:52,958
Afortunadamente...
1203
01:21:55,625 --> 01:21:56,833
¿Qué hora es?
1204
01:21:57,875 --> 01:21:59,083
Las 12:30.
1205
01:22:01,333 --> 01:22:03,166
¿No te ha dado nada para mí?
1206
01:22:03,250 --> 01:22:04,541
¿Ignacio? No.
1207
01:22:04,625 --> 01:22:06,083
¡Joder!
1208
01:22:06,583 --> 01:22:08,750
Es el último día de pago
en mi academia.
1209
01:22:08,833 --> 01:22:10,125
¿Estudias?
1210
01:22:10,208 --> 01:22:12,458
Sí, Arte Dramático.
1211
01:22:12,541 --> 01:22:13,916
Soy actor.
1212
01:22:14,791 --> 01:22:15,833
Va a su rollo.
1213
01:22:16,708 --> 01:22:20,083
Sabe que hoy tengo que pagar
la mensualidad y no me da nada.
1214
01:22:20,166 --> 01:22:22,416
Naturalmente,
le pagué la Academia.
1215
01:22:23,916 --> 01:22:25,708
Aunque no se lo dije a Ignacio,
1216
01:22:26,500 --> 01:22:29,458
el banco me había concedido
un crédito de dos millones.
1217
01:22:31,416 --> 01:22:33,541
Saqué el primer millón
del crédito,...
1218
01:22:35,541 --> 01:22:38,583
le dije a mi mujer que iba
a un congreso al extranjero.
1219
01:22:40,625 --> 01:22:41,916
Se lo creyó.
1220
01:22:47,000 --> 01:22:49,208
Me imagino que esto
no te interesa.
1221
01:22:52,541 --> 01:22:53,708
No.
1222
01:22:54,583 --> 01:22:55,958
En absoluto.
1223
01:22:59,666 --> 01:23:01,000
¿Cómo murió Ignacio?
1224
01:23:01,083 --> 01:23:03,916
La semana que Juan y yo
pasamos solos,
1225
01:23:04,000 --> 01:23:06,208
fue la más feliz de mi vida.
1226
01:23:06,291 --> 01:23:08,166
Todos los días le compraba algo:
1227
01:23:08,333 --> 01:23:11,500
"Ropa, un walkman,
una cámara de Super-8...".
1228
01:23:11,583 --> 01:23:14,541
"Yo disfrutaba con los regalos
más que él".
1229
01:23:15,625 --> 01:23:17,208
Quítate la camisa.
1230
01:23:18,291 --> 01:23:20,000
¡Quítate la camisa, anda!
1231
01:23:40,750 --> 01:23:42,125
Ahora me toca a mí.
No.
1232
01:23:50,041 --> 01:23:54,125
Ahora quítate la camiseta
y muéstrame tu pitote.
1233
01:23:54,250 --> 01:23:55,875
Si me vas a filmar
la polla,...
1234
01:23:56,791 --> 01:23:58,333
no me saques la cara.
1235
01:23:59,291 --> 01:24:00,666
Demasiado tarde, tío.
1236
01:24:02,166 --> 01:24:03,166
¡No puedo!
1237
01:24:31,833 --> 01:24:34,708
Tú, dame pasta.
Tengo un mono que te cagas.
1238
01:24:34,833 --> 01:24:37,541
¿Cómo está mamá?
Le dio otro infarto.
1239
01:24:37,666 --> 01:24:39,291
Pero ya está bien.
¿Qué?
1240
01:24:39,375 --> 01:24:40,791
La que está mala soy yo.
1241
01:24:49,125 --> 01:24:50,208
La pasta.
1242
01:24:51,791 --> 01:24:54,000
Más.
No tengo más.
1243
01:24:54,083 --> 01:24:56,166
Quiero ver ese millón aquí
cuanto antes.
1244
01:24:56,250 --> 01:24:58,000
Y no me venga
con que no tiene.
1245
01:24:58,083 --> 01:25:00,250
Se acabaron los plazos
y los regalitos.
1246
01:25:02,208 --> 01:25:03,333
¡Mamá!
1247
01:25:03,500 --> 01:25:06,166
-"¿Cómo estás, Juan?
¿Ha llegado ya Ignacio?".
1248
01:25:06,250 --> 01:25:08,291
Sí, sí.
¿Qué ha pasado esta vez?
1249
01:25:08,375 --> 01:25:10,375
Lo de siempre, hijo, pero...
1250
01:25:10,458 --> 01:25:14,125
-Me ha robado la paga
y acababa de cobrarla.
1251
01:25:14,208 --> 01:25:16,583
¿Es verdad eso?
-"Sí, hijo mío, sí".
1252
01:25:18,250 --> 01:25:20,333
Dile a la tía
que le mandaré el dinero.
1253
01:25:20,416 --> 01:25:23,625
Juan, me ha prometido
que se va a ingresar.
1254
01:25:25,083 --> 01:25:26,083
¿Y le has creído?
1255
01:25:26,166 --> 01:25:29,875
Sí, sí. Esta vez lo decía de verdad.
Lo va a intentar.
1256
01:25:29,958 --> 01:25:31,666
"Y tú tienes que ayudarle".
1257
01:25:31,750 --> 01:25:32,833
Ayudarle, ¿cómo?
1258
01:25:32,916 --> 01:25:35,583
Pues estando con él.
No le dejes, Juan.
1259
01:25:35,666 --> 01:25:36,833
Prométemelo.
1260
01:25:37,791 --> 01:25:39,333
Te lo prometo.
1261
01:25:39,416 --> 01:25:41,416
"Oye, ¿te ha dado"
1262
01:25:41,500 --> 01:25:43,166
el queso y los chorizos?
1263
01:25:43,375 --> 01:25:44,458
-¡Riquísimos!
1264
01:25:45,250 --> 01:25:47,125
Mamá,
¿para qué te has molestado?
1265
01:25:47,208 --> 01:25:49,250
En Valencia hay comida,
no gastes.
1266
01:25:49,333 --> 01:25:52,041
-"Son como a ti te gustan,
te lo tenía guardado".
1267
01:25:52,125 --> 01:25:54,041
"De eso sí que no hay
en Valencia".
1268
01:25:54,125 --> 01:25:55,250
Vale, gracias.
1269
01:25:55,333 --> 01:25:58,833
"Bueno, un beso, hijo".
Un beso. Llámame si pasa algo.
1270
01:25:58,916 --> 01:26:01,583
"Sí, no te preocupes. Te llamaré".
Hasta luego.
1271
01:26:05,958 --> 01:26:07,375
¿Dónde está Ignacio?
1272
01:26:09,291 --> 01:26:10,708
Le voy a matar.
1273
01:26:10,791 --> 01:26:12,500
Fue idea de Juan,...
1274
01:26:13,791 --> 01:26:15,125
o mía, no sé...
1275
01:26:16,750 --> 01:26:19,041
La única solución
era deshacernos de él.
1276
01:26:20,625 --> 01:26:22,708
Más o menos
lo que acabas de rodar,...
1277
01:26:23,583 --> 01:26:25,083
pero no tan violento.
1278
01:26:26,125 --> 01:26:27,583
¿Cómo se te ocurrió?
1279
01:26:28,791 --> 01:26:30,833
El relato de Ignacio
no termina así.
1280
01:26:33,708 --> 01:26:34,916
Mientras lo adaptaba,
1281
01:26:35,000 --> 01:26:37,083
me enteré de que Ignacio
había muerto.
1282
01:26:40,250 --> 01:26:41,458
¿Te lo contó Juan?
1283
01:26:42,541 --> 01:26:43,541
No.
1284
01:26:44,625 --> 01:26:46,291
Lo descubrí yo mismo,...
1285
01:26:47,541 --> 01:26:49,625
pero ¿quiere decirme cómo ocurrió?
1286
01:26:50,708 --> 01:26:53,625
"Quedé con Juan en
el Museo de Gigantes y Cabezudos".
1287
01:26:54,375 --> 01:26:56,458
"Él lo tenía todo planeado,...
1288
01:26:57,083 --> 01:26:59,833
mucho más
de lo que a primera vista parecía".
1289
01:27:03,166 --> 01:27:05,916
Yo me encargo de comprar la droga
y tú se la das.
1290
01:27:06,416 --> 01:27:07,708
¿Por qué yo?
1291
01:27:08,375 --> 01:27:10,041
Porque es mi hermano, joder.
1292
01:27:10,750 --> 01:27:12,250
No soy un monstruo.
1293
01:27:13,416 --> 01:27:15,333
¿O crees que esto a mí
no me duele?
1294
01:27:17,833 --> 01:27:20,166
Pero ya no hay quien viva
por su culpa.
1295
01:27:21,791 --> 01:27:23,416
¿Qué haremos después?
1296
01:27:24,125 --> 01:27:26,083
Dejar de vernos por un tiempo.
1297
01:27:26,958 --> 01:27:28,125
¿Por qué?
1298
01:27:28,791 --> 01:27:30,875
Según tú,
no va a haber investigación.
1299
01:27:31,166 --> 01:27:32,291
Por si acaso.
1300
01:27:32,375 --> 01:27:34,250
Es mejor no levantar sospechas.
1301
01:27:35,458 --> 01:27:38,708
Yo me iré a cuidar a mi madre,
que falta le hará a la pobre.
1302
01:27:38,791 --> 01:27:42,625
Cuando la cosa esté tranquila,
te llamaré y nos vamos adonde sea.
1303
01:27:43,458 --> 01:27:44,708
¿Has traído el dinero?
1304
01:27:44,791 --> 01:27:45,916
Sí.
No.
1305
01:27:47,291 --> 01:27:48,958
¿Y qué hago mientras espero?
1306
01:27:49,750 --> 01:27:52,791
Trabajar, ganar pasta.
La vamos a necesitar...
1307
01:27:52,875 --> 01:27:55,458
¿Y en casa?
La situación es insostenible.
1308
01:27:55,541 --> 01:27:58,291
Pídele perdón a tu mujer
y disfruta de tu hijo.
1309
01:27:59,375 --> 01:28:01,208
Dile la verdad.
¿Cómo?
1310
01:28:01,291 --> 01:28:03,750
Sí, que has estado
con otra persona.
1311
01:28:04,833 --> 01:28:06,041
Con otra mujer.
1312
01:28:07,083 --> 01:28:08,916
Dame la dirección de tu madre.
1313
01:28:09,000 --> 01:28:10,000
No.
1314
01:28:10,083 --> 01:28:11,541
No, mejor que no, Manuel.
1315
01:28:11,750 --> 01:28:14,458
Así no tendrás la tentación
de ir a verme.
1316
01:28:16,833 --> 01:28:18,666
¿De qué se ríen estos cabezones?
1317
01:28:21,416 --> 01:28:22,958
Se ríen de nosotros.
1318
01:28:26,750 --> 01:28:28,000
De mí por lo menos.
1319
01:28:29,000 --> 01:28:31,333
Juan compró heroína
de una pureza asesina.
1320
01:28:31,916 --> 01:28:33,583
Me la dio a mí
1321
01:28:33,666 --> 01:28:35,458
y yo fui
a la casa de Ignacio.
1322
01:28:35,625 --> 01:28:36,791
Solo.
1323
01:28:51,666 --> 01:28:52,666
(Timbre)
1324
01:29:02,500 --> 01:29:04,250
Esto es lo último que tomo.
1325
01:29:05,083 --> 01:29:06,333
¿Qué quieres decir?
1326
01:29:07,166 --> 01:29:08,500
Que lo dejo.
1327
01:29:09,416 --> 01:29:10,750
Esta vez de verdad.
1328
01:29:11,541 --> 01:29:14,208
Antes de arreglarme la cara
y todo lo demás,
1329
01:29:14,291 --> 01:29:16,833
ingresaré en
una clínica de desintoxicación.
1330
01:29:17,958 --> 01:29:19,416
Ya he hecho la solicitud.
1331
01:29:20,208 --> 01:29:21,291
Me alegro.
1332
01:29:22,000 --> 01:29:23,541
Mañana tendrás el dinero.
1333
01:29:24,208 --> 01:29:25,416
Eso espero.
1334
01:29:26,083 --> 01:29:27,458
Antes del mediodía, ¿eh?
1335
01:29:28,041 --> 01:29:30,041
Por si acaso,
he escrito dos cartas.
1336
01:29:30,125 --> 01:29:32,791
Una para la editorial
y otra para tu mujer,
1337
01:29:32,875 --> 01:29:36,541
poniéndolos al tanto de todo
lo que les has ocultado.
1338
01:29:38,625 --> 01:29:40,958
Esas cartas no son necesarias.
Dámelas.
1339
01:29:41,083 --> 01:29:43,916
Cuando me entregues el dinero.
Antes de las doce.
1340
01:29:57,833 --> 01:29:59,041
Bonitas, ¿verdad?
1341
01:29:59,833 --> 01:30:00,833
¿Qué?
1342
01:30:00,916 --> 01:30:02,291
Las tetas...
1343
01:30:04,666 --> 01:30:06,291
Sí, sí. Son estupendas.
1344
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
Gracias.
1345
01:30:16,500 --> 01:30:17,541
¿Te ayudo?
1346
01:30:17,625 --> 01:30:18,875
No, no.
1347
01:30:20,458 --> 01:30:21,666
Váyase.
1348
01:30:22,625 --> 01:30:24,833
No me gusta ponerme
delante de usted.
1349
01:31:27,125 --> 01:31:28,375
Ya está.
1350
01:31:34,416 --> 01:31:36,041
Para por aquí.
1351
01:31:36,125 --> 01:31:38,458
Nos meteremos en el cine
para hacer tiempo.
1352
01:31:59,166 --> 01:32:02,166
Es como si todas las películas
hablaran de nosotros.
1353
01:32:06,958 --> 01:32:08,083
¿Qué haces?
1354
01:32:09,166 --> 01:32:10,583
Me voy a casa.
1355
01:32:11,500 --> 01:32:15,041
¿No quieres que te acompañe?
No. No, mejor no.
1356
01:32:16,291 --> 01:32:18,750
Coge las cartas de mi mujer
y de la editorial.
1357
01:32:18,833 --> 01:32:19,916
Sí.
1358
01:32:20,666 --> 01:32:22,708
Si las olvidas,
tendríamos problemas.
1359
01:32:22,791 --> 01:32:24,750
Sí, arramplaré con todo.
1360
01:32:32,791 --> 01:32:35,208
Ya que no nos vamos a ver
por un tiempo,...
1361
01:32:37,625 --> 01:32:39,625
dame alguno de los Super-8.
1362
01:32:42,291 --> 01:32:44,375
Me consolaría vernos follar.
1363
01:32:45,416 --> 01:32:46,708
Estás loco.
1364
01:32:46,791 --> 01:32:48,500
¿Y si tu mujer los descubre?
1365
01:32:49,750 --> 01:32:51,250
Hay que quemarlos.
1366
01:32:51,333 --> 01:32:52,791
Yo me encargaré de eso.
1367
01:32:54,500 --> 01:32:55,708
Vamos.
1368
01:33:06,000 --> 01:33:07,583
Entra en el coche un momento.
1369
01:33:07,666 --> 01:33:10,041
No, voy a coger un taxi.
1370
01:33:12,125 --> 01:33:13,458
Entonces,...
1371
01:33:15,416 --> 01:33:16,458
¿ya no te veo?
1372
01:33:16,541 --> 01:33:18,541
Serán solo unos días, Manuel.
1373
01:33:29,583 --> 01:33:30,916
¡Taxi!
1374
01:33:31,000 --> 01:33:32,583
Llámame lo antes que puedas.
1375
01:33:32,666 --> 01:33:33,708
Sí.
1376
01:34:23,666 --> 01:34:24,875
Ignacio.
1377
01:34:41,083 --> 01:34:42,208
Enrique.
1378
01:34:43,666 --> 01:34:44,833
¿Qué pasa?
1379
01:34:48,625 --> 01:34:49,666
¿Tú?
1380
01:34:49,750 --> 01:34:50,875
Por fin.
1381
01:34:51,375 --> 01:34:54,041
Me he enterado que estabais aquí
por "Fotogramas".
1382
01:34:54,125 --> 01:34:55,500
¿Qué le has dicho?
1383
01:34:56,125 --> 01:34:57,666
Todo.
(TOSE)
1384
01:34:58,708 --> 01:35:00,625
Ya solo me tienes a mí, tesoro.
1385
01:35:00,708 --> 01:35:02,000
Tú estás loco.
1386
01:35:02,750 --> 01:35:05,250
Te recuerdo que guardo
dos cartas de mi hermano
1387
01:35:05,333 --> 01:35:08,125
que te acusan de su muerte.
Lo hicimos entre los dos.
1388
01:35:08,458 --> 01:35:10,208
Las cartas solo hablan de ti.
1389
01:35:11,000 --> 01:35:12,958
¡Enrique, espérame!
1390
01:35:17,458 --> 01:35:18,750
¡Enrique!
1391
01:35:30,416 --> 01:35:31,500
¿Estás bien?
1392
01:35:32,083 --> 01:35:33,375
Déjame en paz.
1393
01:35:34,458 --> 01:35:37,750
Si vuelves a cruzarte en mi vida,
te juro que te mato.
1394
01:35:38,375 --> 01:35:40,875
Ahora que te he encontrado,
no voy a dejarte.
1395
01:35:40,958 --> 01:35:42,500
Vete haciendo a la idea.
1396
01:35:48,666 --> 01:35:50,000
¡Mónica!
1397
01:35:50,583 --> 01:35:52,000
¿Me lleváis al centro?
1398
01:35:52,083 --> 01:35:53,583
Claro.
¿Sí?
1399
01:35:53,666 --> 01:35:55,791
Sí, ¿no?
No, pero ve delante.
1400
01:35:55,875 --> 01:35:57,916
Ah. Gracias. Hola.
1401
01:35:58,000 --> 01:36:01,166
¿Quién es ese tío?
No sé, buscaba a Enrique.
1402
01:36:19,916 --> 01:36:21,416
(Timbre)
1403
01:36:25,708 --> 01:36:26,833
"¿Quién es?".
1404
01:36:26,916 --> 01:36:28,208
Soy yo.
1405
01:36:46,416 --> 01:36:47,666
Devuélveme las llaves.
1406
01:36:52,833 --> 01:36:54,625
Tus cosas están en el salón.
1407
01:36:54,708 --> 01:36:56,000
Llévatelas.
1408
01:37:09,375 --> 01:37:10,791
El taxi se ha ido.
1409
01:37:11,791 --> 01:37:14,541
Tendrás que dejarme el coche
o llevarme tú a Madrid.
1410
01:37:18,791 --> 01:37:20,541
(MARCA)
1411
01:37:25,916 --> 01:37:27,708
Buenas noches. Quería un taxi.
1412
01:37:29,250 --> 01:37:31,541
Para el chalé
de la Avenida del Agua, 11.
1413
01:37:32,875 --> 01:37:34,333
Enrique Goded, sí.
1414
01:37:36,916 --> 01:37:38,208
Muchas gracias.
1415
01:37:40,916 --> 01:37:43,458
Pensaba contártelo todo
después del rodaje.
1416
01:37:44,208 --> 01:37:45,458
¿Contarme qué?
1417
01:37:46,458 --> 01:37:47,791
Que me llamo Juan,...
1418
01:37:48,958 --> 01:37:50,375
que soy hermano de Ignacio
1419
01:37:50,458 --> 01:37:52,500
y que Ignacio murió
hace cuatro años.
1420
01:37:52,583 --> 01:37:54,083
Eso ya lo sabía.
1421
01:37:54,916 --> 01:37:56,875
Sí, ya sé que lo sabías.
1422
01:37:57,500 --> 01:37:58,750
¿Cómo que lo sabías?
1423
01:38:00,000 --> 01:38:03,333
Mi madre me llamó para decirme
que habías estado en casa.
1424
01:38:03,416 --> 01:38:05,791
Supuse que
te habías enterado de todo.
1425
01:38:05,875 --> 01:38:08,958
Cuando viniste a pedirme la prueba,
¿sabías que lo sabía?
1426
01:38:09,041 --> 01:38:10,166
Sí.
1427
01:38:10,250 --> 01:38:12,583
¿Y aun así continuaste fingiendo?
1428
01:38:12,666 --> 01:38:13,916
¿Y qué iba a hacer?
1429
01:38:14,708 --> 01:38:16,583
Yo no te mentí.
Tú lo sabías todo.
1430
01:38:16,666 --> 01:38:18,291
Yo no lo sabía todo.
1431
01:38:18,500 --> 01:38:20,708
Sabía que habías suplantado
a tu hermano,
1432
01:38:20,791 --> 01:38:22,291
que Ignacio había muerto,
1433
01:38:22,375 --> 01:38:24,541
pero no imaginaba
que le habías matado.
1434
01:38:24,625 --> 01:38:25,625
(Claxon)
1435
01:38:25,708 --> 01:38:27,666
Ahí tienes el taxi.
Yo no le maté.
1436
01:38:27,750 --> 01:38:30,000
Le mató Berenguer
porque Ignacio le chantajeaba.
1437
01:38:30,083 --> 01:38:31,583
Mientras tú le chuleabas.
1438
01:38:32,708 --> 01:38:34,125
El taxi te está esperando.
1439
01:38:36,041 --> 01:38:39,125
No sabes lo que es
tener un hermano como Ignacio.
1440
01:38:39,208 --> 01:38:41,416
No te lo puedes ni imaginar.
1441
01:38:42,250 --> 01:38:43,375
Juan...
1442
01:38:44,833 --> 01:38:46,541
El taxi te está esperando.
1443
01:39:12,833 --> 01:39:14,541
¿Por qué me elegiste, Enrique?
1444
01:39:15,708 --> 01:39:17,500
Tú sigues sin verme de Zahara.
1445
01:39:18,666 --> 01:39:20,375
¿Me elegiste solo para follar?
1446
01:39:20,541 --> 01:39:22,541
No, te elegí por curiosidad.
1447
01:39:22,625 --> 01:39:25,375
Quería ver hasta dónde
eras capaz de llegar tú...
1448
01:39:26,458 --> 01:39:28,250
y hasta dónde
podía soportar yo.
1449
01:39:29,666 --> 01:39:31,541
Yo soy capaz de mucho más.
1450
01:39:32,416 --> 01:39:33,666
Seguro.
1451
01:39:39,291 --> 01:39:41,333
No tienes que darme
más explicaciones.
1452
01:39:41,416 --> 01:39:42,625
No es mía,
1453
01:39:42,708 --> 01:39:43,791
es de Ignacio.
100188
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.