All language subtitles for Amagi.Pass.1983.720p.BluRay.x264-WiKi-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,800 --> 00:01:15,400 Tsunehiko watase 2 00:01:15,840 --> 00:01:18,880 Yuko Tanaka 3 00:01:20,120 --> 00:01:23,520 Mikijiro Hira 4 00:01:45,960 --> 00:01:58,480 Minato -afdrukken 5 00:02:58,640 --> 00:03:01,040 kantoor 6 00:03:34,200 --> 00:03:35,400 Uh ... 7 00:03:35,840 --> 00:03:37,840 Hoe kan ik h- 8 00:03:43,720 --> 00:03:45,840 Matsunojo Tajima Strafrechtelijke zaken, de politie van Shizuoka 9 00:03:45,960 --> 00:03:52,520 Amagi Pass 10 00:03:54,560 --> 00:03:57,360 Gebaseerd op een roman van Seicho Matsumoto 11 00:03:58,080 --> 00:04:00,880 PRODUCTIE: Yoshitaro Nomura Hideshi Miyajima 12 00:04:01,760 --> 00:04:04,320 Geschreven door: Haruhiko Mimura Tai Kato 13 00:04:04,960 --> 00:04:08,840 Fotografie: Yoshimasa Hakata Kunst: Yutaka Yokoyama Muziek: Mitsuaki Kanno 14 00:04:09,480 --> 00:04:13,040 Geregisseerd door Haruhiko Mimura 15 00:04:14,200 --> 00:04:18,480 Laten we eens kijken met de camera. 16 00:04:19,200 --> 00:04:21,280 Is het slecht? 17 00:04:22,720 --> 00:04:26,560 Er is geen zorgen nodig - Maar ik weet zeker dat je gerustgesteld zult worden. 18 00:04:26,760 --> 00:04:30,400 Als je het gevoel hebt dat je iets af ziet, Ik zal het voor je uithalen. 19 00:04:49,680 --> 00:04:51,560 Welkom terug. 20 00:04:51,560 --> 00:04:53,080 Hoi. 21 00:04:53,080 --> 00:04:55,680 Eh, net voor ... 22 00:04:55,680 --> 00:04:58,520 Een man genaamd Tajima van de prefecturale politie gewoon .. 23 00:04:58,520 --> 00:05:00,480 ..Tajima? 24 00:05:00,960 --> 00:05:03,040 Prefecturale politie? 25 00:05:03,280 --> 00:05:04,800 Welke divisie? 26 00:05:04,800 --> 00:05:07,200 Strafrechtelijke zaken. 27 00:05:08,440 --> 00:05:12,720 "Matsunojo Tajima, part-timer". 28 00:05:12,720 --> 00:05:15,280 Net als een historische drama. Hier. 29 00:05:16,360 --> 00:05:21,040 Zei dat hij hier 300 nodig had. - Wat? 30 00:05:38,000 --> 00:05:40,840 de berg Amagi Arbeider moordzaak 31 00:06:18,800 --> 00:06:20,800 mt. Amagi 32 00:07:07,920 --> 00:07:13,040 ik, ook, zoals in de beroemde roman van Yasunari Kawabata 33 00:07:13,040 --> 00:07:16,040 "The Izu Dancer", 34 00:07:16,040 --> 00:07:18,520 heb eerder de AMAGI -pas geteisterd. 35 00:07:20,120 --> 00:07:23,080 In mijn geval echter 36 00:07:23,080 --> 00:07:26,560 Ik was geen middelbare scholier, 37 00:07:26,560 --> 00:07:30,440 Maar de 14-jarige zoon van een smid 38 00:07:30,440 --> 00:07:36,280 In mijn eerste jaar in de geavanceerde cursus van senior lagere school; 39 00:07:36,480 --> 00:07:39,840 Dragen niet de typische 'Takageta' schoenen 40 00:07:39,840 --> 00:07:41,840 maar eerder een met rubber omzoomde 'Zouri' sandaal, 41 00:07:41,840 --> 00:07:43,840 en volledig in strijd met de roman, 42 00:07:43,840 --> 00:07:47,840 Ik klom de heuvelrug terug van Shimoda. 43 00:07:50,520 --> 00:07:52,560 bovendien 44 00:07:53,440 --> 00:07:58,200 Ik hield het stil van mijn familie. 45 00:09:22,840 --> 00:09:26,000 Het is een pit -adder! Stoor het niet. 46 00:09:26,000 --> 00:09:28,240 Blijf stil. 47 00:09:28,520 --> 00:09:31,960 Het zal uitkomen en proberen je te bijten. 48 00:09:32,080 --> 00:09:33,600 Blijf stil! 49 00:09:39,280 --> 00:09:42,280 De slang is degene die bang is, weet je! 50 00:09:42,280 --> 00:09:45,840 Uit je gat komen, persoonlijk met een man die je niet kent, 51 00:09:45,840 --> 00:09:48,040 Niet weten wat ze zullen doen! 52 00:09:48,280 --> 00:09:50,800 Het is het beste als ze weten dat je niets zult doen. 53 00:09:50,800 --> 00:09:53,400 Waar ging je heen? - Shizuoka. 54 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 - Shizuoka? Te voet? 55 00:09:55,400 --> 00:09:57,080 Ik zal buiten kamperen als het donker wordt. 56 00:09:57,080 --> 00:09:59,360 Hoe oud ben je? - 14. 57 00:09:59,360 --> 00:10:01,360 14, hè? 58 00:10:01,360 --> 00:10:03,360 Wat verkoopt u? - Snoep. 59 00:10:03,360 --> 00:10:05,720 Heb je jambroodjes? - Zeker! 60 00:10:26,080 --> 00:10:29,040 Laat me je iets cools laten zien, sport. 61 00:10:31,840 --> 00:10:33,440 Slechts één kijkje! 62 00:10:40,560 --> 00:10:43,480 Nou, ik heb hier zaken om bij te wonen. 63 00:10:44,360 --> 00:10:45,920 Veilige reizen! 64 00:11:06,760 --> 00:11:10,520 Waar ging je heen, jongen? - Shizu- 65 00:11:10,520 --> 00:11:11,520 Shuzenji! 66 00:11:11,520 --> 00:11:14,960 Laten we daarheen samen gaan! - Zeker. 67 00:11:16,440 --> 00:11:19,200 Dus je gaat naar allerlei plaatsen? 68 00:11:19,200 --> 00:11:21,680 Ik ben gewoon een gewone draper. 69 00:11:21,680 --> 00:11:25,040 Verbleef gisteravond in Shimoda, Ik ga vandaag door Amagi .. 70 00:11:25,040 --> 00:11:26,880 .. geen idee over morgen. 71 00:11:26,880 --> 00:11:29,280 Heb je ooit iets engs gezien? 72 00:11:29,720 --> 00:11:31,240 Hmm ... 73 00:11:31,280 --> 00:11:35,080 Nu je het vermeldt, Alles is echt eng. 74 00:11:35,280 --> 00:11:37,560 Wat is de engst? 75 00:11:37,560 --> 00:11:39,400 De engste zijn - 76 00:11:39,400 --> 00:11:41,080 Mensen, natuurlijk. 77 00:11:41,080 --> 00:11:43,080 Mensen? - Ja. 78 00:11:43,080 --> 00:11:45,080 Mensen. 79 00:11:55,400 --> 00:11:57,920 Rennen dan weg van huis? 80 00:12:03,040 --> 00:12:05,640 Je kunt beter naar huis gaan. 81 00:12:05,640 --> 00:12:08,680 Help je je vader eruit? 82 00:12:08,680 --> 00:12:10,680 Ik heb geen vader. 83 00:12:10,680 --> 00:12:12,680 Hij stierf lang geleden. 84 00:12:12,680 --> 00:12:14,320 Het is gewoon mijn moeder. 85 00:12:14,320 --> 00:12:16,480 Wild Horse, huh. 86 00:12:20,400 --> 00:12:22,560 Medisch werk? 87 00:12:23,320 --> 00:12:27,120 We zijn een smid -familie. Ik haat het. 88 00:12:27,120 --> 00:12:29,480 Ik haat ook Shimoda. 89 00:12:30,880 --> 00:12:32,920 Ik wil mijn broer bezoeken die in de stad werkt, 90 00:12:32,920 --> 00:12:34,920 en word een printer. 91 00:12:39,880 --> 00:12:44,120 Kinderen rond je leeftijd ... 92 00:12:44,120 --> 00:12:48,440 .. iedereen denkt min of meer aan die dingen, maar ... 93 00:12:48,440 --> 00:12:51,200 onbekende plaatsen en de wereld in het algemeen 94 00:12:51,200 --> 00:12:53,640 gewoon niet zo vergevingsgezind ... 95 00:12:56,480 --> 00:13:00,160 Toen ik ook in mijn tienerjaren was, ik ... 96 00:13:00,160 --> 00:13:03,720 Ben je het huis verlaten? - Wat denk je? 97 00:13:06,080 --> 00:13:09,480 Nou, je bent zo ver gekomen. 98 00:13:09,840 --> 00:13:13,000 Ik laat je bij mijn broer blijven in Shuzenji, 99 00:13:13,000 --> 00:13:15,160 Dus je kunt morgen naar huis gaan. 100 00:13:15,320 --> 00:13:17,560 Laten we een beweging maken, zullen we? 101 00:13:18,840 --> 00:13:21,480 Het wordt donker als we niet opschieten. 102 00:13:21,480 --> 00:13:24,560 Ik zal hier ook regenen, ik weet het zeker. 103 00:13:24,560 --> 00:13:27,320 Maak je geen zorgen - ik betaal ze! 104 00:13:27,320 --> 00:13:29,320 Welnu dan .. 105 00:13:31,680 --> 00:13:35,080 Hoe veel? - 20 Sen. 106 00:13:38,560 --> 00:13:40,320 Heel erg bedankt. 107 00:14:23,320 --> 00:14:25,800 Dat is een arbeider. 108 00:14:25,920 --> 00:14:28,360 Die soorten dwalen meestal rond. 109 00:14:29,280 --> 00:14:32,680 Ze zijn meestal niet goed. 110 00:14:44,880 --> 00:14:46,520 Nou, jongen, 111 00:14:46,720 --> 00:14:50,840 Ik heb hier iets te doen. - Wat? 112 00:14:53,560 --> 00:14:56,400 Zo lang. - Je gaat niet naar Shuzenji? 113 00:14:56,400 --> 00:14:58,800 Bedankt voor de maaltijd! 114 00:16:06,360 --> 00:16:10,400 Ik begon spijt te hebben. 115 00:16:10,400 --> 00:16:12,720 Alleen duikend naar een onbekend land 116 00:16:12,720 --> 00:16:17,960 gevuld met onbekende mensen 117 00:16:17,960 --> 00:16:21,160 liet me vaag angstig achter. 118 00:16:22,920 --> 00:16:25,920 Als ik me omdraaide en de hele nacht liep, 119 00:16:25,920 --> 00:16:29,720 Ik zou tegen de ochtend terug kunnen zijn bij Shimoda ... 120 00:16:30,120 --> 00:16:33,360 Ik begon zo te denken. 121 00:18:41,200 --> 00:18:43,720 Iemand is beneden ..! 122 00:18:47,280 --> 00:18:50,280 Hij heeft ons gezien ...! 123 00:18:50,440 --> 00:18:53,160 Hij komt niet terug! 124 00:18:53,160 --> 00:18:57,640 Wat moeten we doen? Dit soort dingen ... 125 00:18:57,640 --> 00:19:02,560 Maak je geen zorgen ... maak je geen zorgen! 126 00:19:03,840 --> 00:19:06,240 Ik heb een telegram gestuurd ... 127 00:19:06,240 --> 00:19:08,240 .. naar Shizuoka ook ... 128 00:19:08,240 --> 00:19:11,240 Hij heeft geen geld! 129 00:19:13,280 --> 00:19:16,800 Wat moeten we doen?! 130 00:19:22,640 --> 00:19:24,880 Wat doen we? 131 00:19:24,880 --> 00:19:27,200 Het is goed! 132 00:19:57,400 --> 00:19:59,360 Kenzo! 133 00:20:00,160 --> 00:20:01,880 Kenzo! 134 00:21:14,160 --> 00:21:15,800 De Mt. Amagi arbeider moordzaak 135 00:21:16,040 --> 00:21:17,840 Voorwaarden op het moment van incident 136 00:21:18,000 --> 00:21:20,360 29 juni 1940 137 00:21:20,360 --> 00:21:22,360 10.00 uur 138 00:21:22,640 --> 00:21:25,640 Kamikari nomura, 139 00:21:25,880 --> 00:21:28,960 Yugashima Police Box 140 00:21:34,760 --> 00:21:36,760 Criminele zaken hier. 141 00:21:36,760 --> 00:21:38,760 Ja, Shimoda -kantoor. 142 00:21:41,920 --> 00:21:43,440 Wat? 143 00:21:44,360 --> 00:21:49,080 Wat? Spreek luider! 144 00:21:49,560 --> 00:21:51,480 Een moord? 145 00:21:51,960 --> 00:21:53,320 Begrepen. 146 00:21:53,320 --> 00:21:55,120 Wie is het slachtoffer? 147 00:21:56,320 --> 00:21:59,040 Onbekend, mijnheer! - Onbekend? 148 00:21:59,040 --> 00:22:01,920 Je kunt het geen Moord als er geen lichaam is! 149 00:22:42,680 --> 00:22:44,760 Inspecteur! 150 00:22:44,760 --> 00:22:47,640 Zoals ik aan de telefoon zei, De persoon die ontdekte ... 151 00:22:47,640 --> 00:22:51,680 Mijn naam is Kuroda, vrachtwagenvrachtschip van Shimoda. 152 00:22:51,720 --> 00:22:53,440 Ter plaatse inspectie 153 00:23:05,080 --> 00:23:06,400 Hier. 154 00:23:10,840 --> 00:23:12,840 Laten we eens kijken. - Ja, mijnheer. 155 00:23:21,360 --> 00:23:23,680 Het regende gisteravond ook. 156 00:23:23,680 --> 00:23:25,920 Dat betekent dat de voetafdrukken zullen ... 157 00:23:26,040 --> 00:23:29,280 Er is daar meer, mijnheer. - na jou. 158 00:23:33,160 --> 00:23:34,320 Jij. -Ja? 159 00:23:34,320 --> 00:23:37,200 Wat deed je hier helemaal? 160 00:23:37,600 --> 00:23:41,200 Nou, ik had sindsdien diarree -problemen vanmorgen, en- 161 00:23:41,240 --> 00:23:42,760 Ok, snap het. 162 00:24:01,360 --> 00:24:04,000 Deze broek, iemand heeft geprobeerd ... 163 00:24:04,080 --> 00:24:06,680 Ook het lendendoek ... 164 00:24:08,360 --> 00:24:10,840 Lijkt dan een incident ... 165 00:24:13,400 --> 00:24:15,040 Het ruikt. 166 00:24:15,040 --> 00:24:17,480 Ruikt u het, mijnheer? 167 00:24:17,680 --> 00:24:19,480 Het spijt me vreselijk! 168 00:24:19,480 --> 00:24:21,320 Ben je hierheen geweest? 169 00:24:21,320 --> 00:24:23,320 Nee, verder op die manier ... 170 00:24:23,600 --> 00:24:25,840 Wees voorzichtiger! 171 00:24:26,080 --> 00:24:28,560 Laten we zijn bezittingen controleren. 172 00:24:41,640 --> 00:24:43,800 Lijkt geen dief. 173 00:24:43,800 --> 00:24:46,400 Een beetje in tegenstelling tot zelfmoord. 174 00:24:46,400 --> 00:24:48,960 Dus het is een moord! - Luisteren. 175 00:24:48,960 --> 00:24:51,120 Waar is het lichaam dan? 176 00:24:51,120 --> 00:24:53,640 Heb je er echt naar gekeken? 177 00:24:53,760 --> 00:24:55,680 Als het een Ranpo Edogawa -roman was, 178 00:24:55,680 --> 00:24:58,560 Het zou een lichaamsloze moord zijn! - Dit is geen detective -roman! 179 00:24:58,560 --> 00:25:00,840 Hoe vermoord je iemand zonder dood lichaam? 180 00:25:01,920 --> 00:25:03,720 Kijk - tabak. 181 00:25:14,240 --> 00:25:15,600 Meneer! 182 00:25:21,240 --> 00:25:23,720 Een dief zou dit niet verlaten ... 183 00:25:23,720 --> 00:25:26,280 Er is geen manier waarop dit een overval is! 184 00:25:27,160 --> 00:25:29,600 De tabak in zijn zak is helemaal gesneden, 185 00:25:29,760 --> 00:25:31,640 Toch is er nergens een teken van een pijp! 186 00:25:31,760 --> 00:25:36,360 Wat betekent dat er zou moeten zijn Iets wat we verder stroomafwaarts missen! 187 00:25:36,360 --> 00:25:39,600 Ga op zoek! Er moet ergens een lichaam zijn! 188 00:25:39,800 --> 00:25:43,720 Een beetje verder, er is een opslagfaciliteit voor ijsproductie. 189 00:25:43,720 --> 00:25:45,880 Meestal komt niemand ergens in de buurt ... 190 00:25:45,880 --> 00:25:48,560 Waarom zei je dat niet eerder?! 191 00:25:48,560 --> 00:25:50,880 Heb je het bekeken? 192 00:25:54,200 --> 00:25:55,320 Na jou. 193 00:25:58,520 --> 00:26:01,880 Ik kan het niet zien, het is zo donker. - Laat het aan mij over! 194 00:26:01,880 --> 00:26:03,120 Pardon. 195 00:26:12,480 --> 00:26:15,240 Het is lekker cool. - Dat komt omdat er hier ijs is. 196 00:26:15,240 --> 00:26:16,960 Ik weet! 197 00:26:28,480 --> 00:26:30,960 Voetafdrukken. - Eh? 198 00:26:33,920 --> 00:26:36,000 Ze zijn vers. 199 00:26:36,680 --> 00:26:38,640 Dit zijn blotees. 200 00:26:38,640 --> 00:26:42,640 Meestal draag je sandalen bij het betreden op ijs .. Je zou niet op blote voeten gaan. 201 00:26:42,640 --> 00:26:45,000 Ze zijn echter op blote been. 202 00:26:45,400 --> 00:26:50,680 Ze lijken ook niet veel op volwassen mannelijke voeten, ook ... - Rechts. 203 00:26:54,680 --> 00:26:56,360 22,8 centimeter. 204 00:26:56,360 --> 00:26:58,240 Dus een vrouw dan? 205 00:26:58,240 --> 00:27:00,240 Dus het is een vrouwelijke afwijkende! 206 00:27:05,360 --> 00:27:07,080 Het lichaam is het probleem! 207 00:27:07,080 --> 00:27:09,440 Zoek ernaar, geen steen ongemoeid! 208 00:27:14,160 --> 00:27:16,280 Zoek naar de eigenaar van de items 209 00:27:16,320 --> 00:27:18,360 Links op de plaats van het incident! 210 00:27:37,080 --> 00:27:39,520 Waarom moet het weer regenen? 211 00:27:39,520 --> 00:27:41,920 Altijd veel regen op de pas! 212 00:27:41,920 --> 00:27:44,280 Constable! Officier! 213 00:27:44,280 --> 00:27:47,280 Ja? - Wat? Heb je het gevonden? 214 00:27:47,280 --> 00:27:50,000 Nee, nog niet helemaal - 215 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Kom hier even hier! 216 00:27:52,000 --> 00:27:54,400 Er is een Wasabi -plantage net hieronder - 217 00:27:54,400 --> 00:27:56,880 Ik denk dat het daar misschien is ... 218 00:27:57,280 --> 00:27:59,040 We zijn op zoek naar een dode lichaam . 219 00:27:59,040 --> 00:28:01,040 Laten we aan de slag gaan. 220 00:28:05,720 --> 00:28:07,400 Vreselijk sorry, agent! 221 00:28:07,520 --> 00:28:09,600 Waarom is het hier zo diep? 222 00:28:09,640 --> 00:28:11,640 Luisteren! 223 00:28:12,560 --> 00:28:14,560 Hallo? 224 00:28:15,480 --> 00:28:17,400 Heb je dit gezien - 225 00:28:17,400 --> 00:28:19,880 op een arbeiderman - 226 00:28:19,880 --> 00:28:21,160 Doorgaan - - 227 00:28:21,160 --> 00:28:23,360 gisteren? 228 00:28:23,360 --> 00:28:26,080 Of ging hij hier niet door? 229 00:28:26,760 --> 00:28:28,560 Goed, 230 00:28:28,720 --> 00:28:33,480 Mijn oudste dochter ontmoette een huisbaas Up in Mishima - 231 00:28:33,480 --> 00:28:36,320 Ze zouden daar nog steeds zijn ... 232 00:28:36,320 --> 00:28:39,400 Jij bent de vijfde, oude jongen! 233 00:28:39,400 --> 00:28:41,200 Wat betreft mijn zoon ... 234 00:28:41,200 --> 00:28:45,960 ... Vandaag ging hij zo op, om te gaan helpen. 235 00:28:45,960 --> 00:28:48,000 Jij daar. - Ja meneer. 236 00:28:49,400 --> 00:28:51,200 Luisteren! 237 00:28:51,200 --> 00:28:54,080 De doofheid van deze oude dame is beroemd op de pas, 238 00:28:54,080 --> 00:28:58,520 Dus laat ze meestal haar kleindochter vertalen. - Wie noem je Dove? 239 00:28:58,520 --> 00:29:00,280 Dus je kunt het horen? 240 00:29:00,280 --> 00:29:02,280 Ze hoort dat soort dingen. 241 00:29:02,280 --> 00:29:04,440 Dankzij jullie mensen, 242 00:29:04,440 --> 00:29:06,440 Zelfs een oude vrouw zoals ik 243 00:29:06,440 --> 00:29:10,720 Kan blijven wonen in deze winkel! 244 00:29:10,720 --> 00:29:15,680 Gewoon voor een goede maatregel, Ik vraag me af of we die dochter in Mishima moeten vragen? 245 00:29:16,000 --> 00:29:17,480 Hartelijk dank. 246 00:29:17,680 --> 00:29:18,720 Slechts één ding - 247 00:29:18,720 --> 00:29:21,880 Je denkt dat hij dezelfde persoon is Als de man die hier was? 248 00:29:21,880 --> 00:29:25,280 Wat voor soort onheil was hij van plan? - We zullen de vragen stellen! 249 00:29:25,280 --> 00:29:29,400 Hij had ook een enge manier van spreken. 250 00:29:29,600 --> 00:29:32,880 poef! hij kwam ineens op en stond daar ... 251 00:29:33,120 --> 00:29:34,520 Hier? - Ja.. 252 00:29:34,520 --> 00:29:37,880 Daarna bracht hij 15 sen uit, 253 00:29:38,480 --> 00:29:41,600 Hier met zijn vingers getikt, En toen ik er een voor hem uithaalde, 254 00:29:41,600 --> 00:29:44,120 Hij stopte het in zijn zak en POOF , ging hij naar de bergkam! 255 00:29:44,800 --> 00:29:47,560 poof , zonder iets te zeggen? 256 00:29:48,000 --> 00:29:49,840 Hoe oud zou je zeggen dat hij was? 257 00:29:49,840 --> 00:29:52,640 Ongeveer 40, ik spose? 258 00:29:52,640 --> 00:29:55,280 Wat anders ... - over deze high? 259 00:29:55,280 --> 00:29:59,600 Meer hier zoals in de buurt. - zo hoog? 260 00:30:02,760 --> 00:30:05,080 Dus op de avond van de 28e ... 261 00:30:05,080 --> 00:30:08,720 Eergisteren! - De dag voor gisteren was de 28e! 262 00:30:08,720 --> 00:30:10,720 Eh, wie was het? 263 00:30:10,720 --> 00:30:12,720 Geen twijfel op! 264 00:30:12,720 --> 00:30:15,480 Het op blote voeten meisje was rond 18.00 uur, dus ... 265 00:30:15,480 --> 00:30:19,680 Ik zou zeggen dat de man rond 17.00 uur was ..? - W-WAIT EEN SEC! 266 00:30:19,680 --> 00:30:22,960 Wat bedoel je met 'Barefoot Girl'? - Een meisje op blote voeten. 267 00:30:23,000 --> 00:30:25,400 Haar Zouri werd in haar obi geschoven. 268 00:30:25,560 --> 00:30:31,280 Nadat de man was vertrokken, kwam ze ongeveer een uur later, Dus ik zou zeggen dat ze op weg was naar de Amagi Pass. 269 00:30:31,280 --> 00:30:33,640 Ze had een vreselijke haast. 270 00:30:33,640 --> 00:30:35,760 Ze droeg een sjaal, dus ik kon het niet goed zien, 271 00:30:35,800 --> 00:30:38,160 Maar ze was verfijnd, als een geisha. 272 00:30:38,160 --> 00:30:40,400 De voetafdrukken in de ijsopslag! 273 00:30:40,400 --> 00:30:42,840 Wat? - De voetafdrukken waren die van een vrouw! 274 00:30:42,840 --> 00:30:43,880 Geen snapoordelen. 275 00:30:43,880 --> 00:30:46,400 Ik heb een voorgevoel meneer! - Hunches zijn lui! 276 00:30:46,600 --> 00:30:50,600 Trouwens, zijn Ryosaki Tsuchiya niet Stoffen zoals dit meestal? 277 00:30:50,680 --> 00:30:54,000 Ryosaki? Zijn plaats is daar! - Eh? 278 00:30:58,000 --> 00:31:00,400 Ryosaki? Jij daar? 279 00:31:05,040 --> 00:31:07,840 Stuk shit! - Jij woedt! 280 00:31:08,520 --> 00:31:11,200 Je hebt een klant! - Later! 281 00:31:12,000 --> 00:31:14,120 Dat is mijn paraplu! 282 00:31:14,120 --> 00:31:16,200 Waar heb je dit vandaan? 283 00:31:16,320 --> 00:31:19,400 Wie geeft daar om? Mio! 284 00:31:23,440 --> 00:31:27,920 Noem je dit opruimen? Geef me mijn 1000 sen terug! 285 00:31:28,120 --> 00:31:30,280 Je bent een prima om te praten! 286 00:31:31,520 --> 00:31:35,680 Hier een vuile arbeider brengen, Hem ons eten geven - 287 00:31:35,680 --> 00:31:37,680 Mijn paraplu was zelfs geknepen! 288 00:31:37,680 --> 00:31:39,680 Je paraplu is hier! 289 00:31:45,160 --> 00:31:46,880 Het is de politie. 290 00:31:49,280 --> 00:31:51,080 Het is een politieman! 291 00:31:53,520 --> 00:31:55,320 We hebben een onderzoek. 292 00:31:55,320 --> 00:31:58,200 We willen graag informeren naar deze paraplu, 293 00:31:58,200 --> 00:32:01,960 En over een arbeider, Alsof je het zojuist had. 294 00:32:14,240 --> 00:32:16,920 Ik moet plassen! - Ik ook! 295 00:32:17,000 --> 00:32:20,640 Geweldig! Laten we allemaal samen loslaten! 296 00:32:20,640 --> 00:32:22,640 Plas concurrentie. 297 00:32:22,640 --> 00:32:25,960 Ik ben eerst! Daar gaan we! 298 00:32:27,400 --> 00:32:29,920 De mijne is als een meiji -schat! 299 00:32:29,920 --> 00:32:33,120 Kijk naar Ryosaki's! 300 00:32:35,000 --> 00:32:36,800 Een man! 301 00:32:42,600 --> 00:32:44,800 Is hij dood? 302 00:32:44,800 --> 00:32:47,440 Dood als nagels. 303 00:33:01,360 --> 00:33:03,400 Sorry. 304 00:33:04,000 --> 00:33:08,560 Ik zie. Dus dat is de man die je hier hebt gebracht? 305 00:33:09,680 --> 00:33:14,320 Ja. Ryosaki en de anderen zijn samen vastgehouden en bracht hem hier naar de herberg .. 306 00:33:14,360 --> 00:33:16,160 Rechts? 307 00:33:16,560 --> 00:33:19,760 Veel regende, dus .. 308 00:33:19,760 --> 00:33:23,200 Het lijkt erop dat hij ergens mee zou komen. 309 00:33:23,200 --> 00:33:29,160 Ze zeiden dat het het beste zou zijn om hem in te checken Kom morgenochtend. 310 00:33:29,160 --> 00:33:33,040 En toen werd mijn paraplu gestolen ... - Ja, en dus ... 311 00:33:33,320 --> 00:33:36,880 Wie zei je ...? - Ik repareer het! 312 00:33:38,160 --> 00:33:40,240 Kan ik het hotelregister zien? 313 00:33:54,160 --> 00:33:55,760 Waar gaat dit allemaal over? 314 00:33:55,760 --> 00:33:57,640 Dit is bedoeld als regelgeving hier! 315 00:33:58,000 --> 00:34:02,160 Zoals ik al zei, was niet mijn verantwoordelijkheid! Kon niet worden geholpen! 316 00:34:02,160 --> 00:34:04,800 Ik ben degene die het meestal schrijft, 317 00:34:04,800 --> 00:34:07,360 Maar ik had geen idee! Geen idee? 318 00:34:07,360 --> 00:34:10,920 Geen idee? Probeer je de politie te misleiden? 319 00:34:11,880 --> 00:34:17,840 Het maakt niet uit hoeveel u vraagt, Ik ken zijn naam niet, verblijfplaats, adres .. 320 00:34:18,560 --> 00:34:22,720 Dus bleef hij de nacht van de 27e, en de volgende dag .. 321 00:34:22,840 --> 00:34:26,960 Nee ... op de tatami en de futon - Overal, 322 00:34:26,960 --> 00:34:29,800 Alsof hij in een tijdstalige plaats niet in een plek had geslapen, 323 00:34:29,880 --> 00:34:33,480 Hij sliep de hele ochtend als een logboek, 324 00:34:33,600 --> 00:34:36,920 tot ongeveer 3 uur 's middags, Toen hij wakker werd 325 00:34:36,920 --> 00:34:40,160 en maakte een grote ophef toen hij ging vertrekken. 326 00:34:40,160 --> 00:34:43,400 Net zoals ik op een boodschap was vertrokken. 327 00:34:43,400 --> 00:34:45,640 En ik gaf hem iets - 328 00:34:45,640 --> 00:34:48,600 een afscheidscadeau. 329 00:34:48,800 --> 00:34:51,120 Op een noot van 1 yen. 330 00:34:51,200 --> 00:34:53,840 Wachten. 1 yen? 331 00:34:54,000 --> 00:34:56,600 "Het goede dat je voor anderen doet is goed, je doet jezelf ". 332 00:34:56,760 --> 00:35:00,080 Als deze kerel valt en ergens sterft, 333 00:35:00,080 --> 00:35:04,160 Ze zullen hem niet eens begraven Als hij geen geld draagt. 334 00:35:04,240 --> 00:35:08,080 Dus op de achterkant van het briefje, met een rood potlood, 335 00:35:08,160 --> 00:35:08,200 "Yoroshiku" is een gemeenschappelijk Japans woord dat betekent "Behandel (ik) goed", of "zorg alsjeblieft voor (it)". 336 00:35:08,200 --> 00:35:10,560 Ik schreef: "Doe iets aan "Yoroshiku" is een gemeenschappelijk Japans woord dat betekent "Behandel (ik) goed", of "zorg alsjeblieft voor (it)". 337 00:35:10,560 --> 00:35:10,640 "Yoroshiku" is een gemeenschappelijk Japans woord dat betekent "Behandel (ik) goed", of "zorg alsjeblieft voor (it)". 338 00:35:10,640 --> 00:35:15,120 Deze kerel, oké? " "Yoroshiku" is een gemeenschappelijk Japans woord dat betekent "Behandel (ik) goed", of "zorg alsjeblieft voor (it)". 339 00:35:15,120 --> 00:35:16,040 En dan - - Wacht even. "Yoroshiku" is een gemeenschappelijk Japans woord dat betekent "Behandel (ik) goed", of "zorg alsjeblieft voor (it)". 340 00:35:16,040 --> 00:35:17,120 En dan - - Wacht even. 341 00:35:17,920 --> 00:35:18,920 Eh .. 342 00:35:19,520 --> 00:35:23,560 En dat hij geen naam heeft. Ik heb dat ook geschreven. 343 00:35:23,720 --> 00:35:26,920 Dit meisje ging de futon in de regen schoonmaken, en-! 344 00:35:28,880 --> 00:35:31,560 Hij had een nummer op de futon gedaan. - erin geplast? 345 00:35:31,560 --> 00:35:33,800 Niet dat, jij dwaas! 346 00:35:33,800 --> 00:35:38,640 Het soort van de puistjesgezicht schooljongens, doen hun hoofd omhoog knoeien ... 347 00:35:40,200 --> 00:35:43,120 Je hebt gelijk over dat meneer. Wat is het in vredesnaam? 348 00:35:43,520 --> 00:35:47,080 Verborgen onder de dekens, En blies zijn neus! 349 00:35:47,400 --> 00:35:49,800 Ik gaf het een goede wissen, maar .. 350 00:35:49,920 --> 00:35:53,520 Het was nog steeds allemaal slijmerig en plakkerig. Raar ruiken. 351 00:35:53,760 --> 00:35:57,680 Over de hele randen van de futon. 352 00:35:59,080 --> 00:36:01,760 Nou - kijk zelf! 353 00:36:01,840 --> 00:36:05,800 Hij was gek. 354 00:36:09,480 --> 00:36:13,760 Hier. Ik zag het toen ik het register had. 355 00:36:17,200 --> 00:36:19,040 Tatoeage van een perzik. 356 00:36:59,440 --> 00:37:00,560 Kenzo. 357 00:37:02,800 --> 00:37:03,880 Wat? 358 00:37:04,880 --> 00:37:10,080 Deze politieagent zegt dat hij dat wil Vraag je iets ... 359 00:37:11,600 --> 00:37:13,240 Kom hier even. 360 00:37:35,280 --> 00:37:38,080 Laten we een korte wandeling maken. 361 00:37:41,760 --> 00:37:43,880 Niets om je zorgen over te maken. 362 00:37:49,400 --> 00:37:54,920 Na het te hebben gehoord van een paar verschillende mensen in Yugashima, het klinkt als jij, maar ... 363 00:37:55,200 --> 00:37:57,280 Vijf dagen geleden, 364 00:37:57,280 --> 00:37:58,800 28 juni, 365 00:37:59,160 --> 00:38:01,120 Je hebt Mt. Amagi beklommen, toch? 366 00:38:01,400 --> 00:38:02,400 Ja. 367 00:38:03,520 --> 00:38:06,040 Je was ook met een meisje, toch? 368 00:38:08,440 --> 00:38:09,840 Goed? 369 00:38:12,640 --> 00:38:13,600 Ja. 370 00:38:14,480 --> 00:38:15,800 Wie was zij? 371 00:38:15,960 --> 00:38:17,880 Ik weet het niet. - Jij niet? 372 00:38:18,400 --> 00:38:20,360 Speel niet dom. 373 00:38:32,440 --> 00:38:34,360 Je vader maakt zich zorgen. 374 00:38:35,240 --> 00:38:36,720 Hij is niet mijn vader. 375 00:38:36,920 --> 00:38:38,360 Hij is mijn oom. 376 00:38:41,200 --> 00:38:43,040 Hij boards in de buurt. 377 00:38:43,040 --> 00:38:45,040 Hij kwam net om wat werk te doen. 378 00:38:45,200 --> 00:38:47,760 Ik denk dat je niet over het meisje wilt praten. 379 00:38:48,800 --> 00:38:50,720 Laten we dan ergens anders heen gaan. 380 00:38:50,720 --> 00:38:52,040 Nee. 381 00:39:02,900 --> 00:39:02,920 "Hana" betekent "bloem". 382 00:39:02,920 --> 00:39:05,480 Ik ben Hana. - Hana ... "Hana" betekent "bloem". 383 00:39:05,480 --> 00:39:07,760 "Hana" betekent "bloem". 384 00:39:07,760 --> 00:39:09,960 Zoals "de bloem die bloeide". "Hana" betekent "bloem". 385 00:39:09,960 --> 00:39:11,520 Eenvoudige kleine naam. "Hana" betekent "bloem". 386 00:39:11,520 --> 00:39:11,720 "Hana" betekent "bloem". 387 00:39:11,880 --> 00:39:14,120 Hana, de "bloem die bloeide", huh. 388 00:39:14,440 --> 00:39:15,840 En dan? 389 00:39:16,160 --> 00:39:18,000 We hebben over veel dingen gesproken. 390 00:39:18,160 --> 00:39:19,560 Leuk vinden? 391 00:39:19,880 --> 00:39:22,760 Hoe ver het was om Shimoda te shimoda ... 392 00:39:22,840 --> 00:39:25,080 Hoe het waarschijnlijk niet zou regenen. 393 00:39:26,080 --> 00:39:28,480 Daarna hebben we uit elkaar gingen. 394 00:39:29,200 --> 00:39:30,600 Waarom? 395 00:39:31,360 --> 00:39:34,480 Het meisje zei, "Ik heb iets te doen". 396 00:39:34,680 --> 00:39:36,600 "Iets om te doen"? 397 00:39:53,800 --> 00:39:55,600 Trouwens... 398 00:39:55,640 --> 00:39:59,480 Heb je een potige arbeiders zien rond? 399 00:39:59,480 --> 00:40:01,920 Ik heb het getekend, dus het is niet erg goed, 400 00:40:01,920 --> 00:40:04,520 Maar als u de gezichtscomposiet bekijkt .. 401 00:40:09,680 --> 00:40:11,280 Deze kerel. 402 00:40:11,400 --> 00:40:13,280 Ik zag hem. - Dat deed je? 403 00:40:13,600 --> 00:40:14,800 Wanneer? 404 00:40:15,080 --> 00:40:18,280 Vóór, of nadat je het meisje verliet? 405 00:40:21,480 --> 00:40:24,000 Voor. - En? 406 00:40:27,600 --> 00:40:31,440 Toen ik in de tunnel was, Ik keek terug en ... 407 00:40:37,080 --> 00:40:40,480 Ah, oude man Tajima? 408 00:40:40,800 --> 00:40:44,200 Hij legde onlangs een bestelling in ... 409 00:40:44,800 --> 00:40:46,720 Is dat zo! 410 00:40:47,880 --> 00:40:51,600 De oude man kwam vorig jaar voor het eerst rond maart. 411 00:40:51,600 --> 00:40:53,840 Ik denk dat het een overdracht was. 412 00:40:54,720 --> 00:40:58,880 Hij is tegenwoordig maar parttime, Maar hij heeft een lange dienst gehad. 413 00:40:58,880 --> 00:41:02,200 Voordat hij hier kwam, was hij Hoofd van strafrechtelijke zaken in Hamamatsucho. 414 00:41:02,400 --> 00:41:06,600 Daarvoor deed hij openbare dienst overal rond de prefectuur, 415 00:41:06,840 --> 00:41:10,120 Maar ik veronderstel dat hij begon als ... 416 00:41:10,120 --> 00:41:12,040 De Shimoda Station's ... 417 00:41:12,040 --> 00:41:14,920 Het Shimoda -station? - Ah, natuurlijk - 418 00:41:15,320 --> 00:41:17,480 Je was ook bij Shimoda toch? 419 00:41:18,440 --> 00:41:21,120 Nou, lang geleden ... 420 00:41:21,680 --> 00:41:23,280 lang geleden ... 421 00:41:24,040 --> 00:41:26,360 Ik woonde daar gewoon als kind. 422 00:41:26,480 --> 00:41:30,480 Tajima werkte daar ook tijdens de oorlog. 423 00:41:30,640 --> 00:41:32,880 Ja, public relations? 424 00:41:33,720 --> 00:41:35,400 Tot snel. 425 00:41:37,040 --> 00:41:38,280 Is dat zo? 426 00:41:56,440 --> 00:41:58,960 Minato -afdrukken? 427 00:42:02,040 --> 00:42:05,160 Ik ben Tajima van strafrechtelijke zaken. 428 00:42:05,560 --> 00:42:08,480 Ik kon zien wie je hieruit was. 429 00:42:10,280 --> 00:42:12,840 Afdrukken komen mooi mee? 430 00:42:13,320 --> 00:42:18,040 Ja. - Ik heb geen haast. 431 00:42:18,600 --> 00:42:21,680 Toen ik een aantal oude dossiers zou bekijken, 432 00:42:21,680 --> 00:42:24,800 Er waren er een paar die mijn interesse wekten, 433 00:42:25,240 --> 00:42:28,680 Dus ik dacht dat ik een paar af zou drukken .. 434 00:42:33,200 --> 00:42:36,560 Ik kan deze zomer niet koud schudden. 435 00:42:41,120 --> 00:42:45,080 Ontdekking van kadaver / Resultaat van autopsie etc. 436 00:42:48,280 --> 00:42:53,520 Het duurde 12 dagen vanaf de datum van melding Voordat het lichaam werd gevonden - op 10 april. 437 00:42:53,760 --> 00:42:56,760 ongeveer 2 en een halve mijl stroomafwaarts Van de Wasabi -plantage, 438 00:42:56,760 --> 00:42:59,960 ingehaald aan het uiteinde van een moeras. 439 00:43:02,080 --> 00:43:06,680 het lichaam had uitgebreid ontbonden, onherkenbaar in één oogopslag, 440 00:43:06,840 --> 00:43:10,400 maar kan overtuigend worden geïdentificeerd als de arbeider van de perzik -tatoeage op zijn arm. 441 00:43:10,480 --> 00:43:12,680 De autopsie oordeelde het als moord, 442 00:43:12,760 --> 00:43:16,600 en met de meest waarschijnlijkste boosdoener Het meisje dat de jongen van de smid had gezien, 443 00:43:16,760 --> 00:43:18,920 Het onderzoek is haar verkleind. 444 00:43:41,800 --> 00:43:43,640 Arrestatie van de crimineel 445 00:43:54,120 --> 00:44:00,000 Oshima <-> shimoda 446 00:44:19,640 --> 00:44:22,000 Ik ben geen leugenaar! 447 00:44:34,320 --> 00:44:37,680 We zullen vechten voor ons land. Afscheid! 448 00:45:18,040 --> 00:45:19,120 Naam? 449 00:45:19,480 --> 00:45:22,080 Hana Otsuka. - Leeftijd? 450 00:45:24,800 --> 00:45:26,280 23. 451 00:45:27,400 --> 00:45:28,760 Geboortedatum? 452 00:45:29,720 --> 00:45:31,760 2 juni 1917. 453 00:45:31,920 --> 00:45:33,480 Huidig ​​adres? 454 00:45:33,480 --> 00:45:35,480 Geen idee. 455 00:45:37,000 --> 00:45:38,600 Wat? 456 00:45:38,720 --> 00:45:41,360 Ik weet het niet, dus ik zeg 'geen idee'. 457 00:45:41,560 --> 00:45:45,080 Ik ken de naam van de stad of iets anders nog niet - Ik zie het, ik zie het. 458 00:45:45,240 --> 00:45:47,840 Je hebt alleen als meid op die plek gewerkt 459 00:45:47,840 --> 00:45:50,200 Ongeveer een halve maand, nietwaar. 460 00:45:50,360 --> 00:45:52,800 Sorry voor de gekke vraag. 461 00:45:56,240 --> 00:45:58,280 Kun je dit niet gewoon omgaan en ermee klaar zijn? 462 00:45:58,280 --> 00:46:01,280 Ik haat het om op deze plaatsen op te werken. 463 00:46:02,640 --> 00:46:04,120 Kijk, ik ... 464 00:46:04,400 --> 00:46:08,440 Ik heb die man nooit vermoord! - Fuck rond! 465 00:46:08,720 --> 00:46:11,000 Ik zou hetzelfde kunnen zeggen! - We hebben bewijs! 466 00:46:11,000 --> 00:46:13,760 Welk bewijs? Laat het me zien! Haal het eruit! 467 00:46:13,760 --> 00:46:16,600 Word niet meeslepen, Tajima. 468 00:46:16,720 --> 00:46:18,600 Laten we even ontspannen. 469 00:46:18,760 --> 00:46:20,600 We gaan stap voor stap. 470 00:46:23,640 --> 00:46:25,960 Het is zo heet ... 471 00:46:26,480 --> 00:46:30,480 Heb je geen fan of zo? - Helaas niet. 472 00:46:33,840 --> 00:46:35,480 'Scuse me. 473 00:46:38,080 --> 00:46:40,200 Wil je een sigaret? 474 00:46:41,920 --> 00:46:44,000 Lijkt op goedkope onzin. 475 00:46:53,200 --> 00:46:54,560 Bedankt. 476 00:47:13,560 --> 00:47:14,840 Pardon. 477 00:47:16,600 --> 00:47:18,200 Iets omhoog? 478 00:47:33,240 --> 00:47:35,320 Hoi! 479 00:47:49,440 --> 00:47:50,920 Jij... 480 00:47:52,680 --> 00:47:54,440 .. ken dit meisje, toch? 481 00:47:56,520 --> 00:47:58,560 Antwoord duidelijk. 482 00:47:59,600 --> 00:48:01,200 Ja, ik ken haar. 483 00:48:01,720 --> 00:48:05,080 Het meisje dat bij je kwam bij Amagi ... 484 00:48:05,640 --> 00:48:07,360 Is deze persoon toch? 485 00:48:10,000 --> 00:48:10,760 Ja. 486 00:48:11,680 --> 00:48:16,360 Wat is dit, een soort line-up? Op zoek naar het kind en alles ... 487 00:48:16,720 --> 00:48:25,600 "Kijk naar de richting waar mijn vinger wijst ... " 488 00:48:29,560 --> 00:48:33,360 Toen je gescheiden was bij de tunnel, 489 00:48:33,920 --> 00:48:37,600 Was ze met een grote man aan het praten? 490 00:48:38,400 --> 00:48:40,080 Ze was, nietwaar? 491 00:48:41,440 --> 00:48:43,320 Ja. - Bedankt. 492 00:48:43,680 --> 00:48:45,120 Dat is alles. - Ja, mijnheer. 493 00:48:45,120 --> 00:48:47,440 Wacht even! Alsjeblieft! 494 00:48:47,440 --> 00:48:49,200 Stel dat kind meer vragen! 495 00:48:49,400 --> 00:48:50,920 Zoals wat? 496 00:48:51,880 --> 00:48:54,680 Help me, jongen! 497 00:48:55,000 --> 00:48:56,640 Laat me los! 498 00:48:59,960 --> 00:49:00,920 Wat ben je aan het doen? 499 00:49:00,960 --> 00:49:02,280 Wasruimte. 500 00:49:05,280 --> 00:49:06,440 Nee. 501 00:49:07,080 --> 00:49:08,520 Nee? 502 00:49:09,120 --> 00:49:11,640 Niet tenzij u samenwerkt. 503 00:49:12,080 --> 00:49:14,080 Dat is helemaal aan jou. 504 00:49:14,760 --> 00:49:15,840 Maar dat is ... 505 00:49:16,000 --> 00:49:18,360 Op het moment van het incident, in de Amagi Ridge, 506 00:49:18,680 --> 00:49:20,360 De enige andere mensen daar behalve de arbeider 507 00:49:20,520 --> 00:49:22,560 Waren jij en die jongen. 508 00:49:22,560 --> 00:49:24,560 Toen was het de jongen die het deed! 509 00:49:28,840 --> 00:49:30,760 De joint waar je tot voor kort hebt gewerkt, 510 00:49:30,760 --> 00:49:35,160 een plaats bij de naam Nishihara in Shuzenji, 511 00:49:35,720 --> 00:49:39,520 vertelde ons dat je de woeste persoonlijkheid hebt. 512 00:49:41,520 --> 00:49:43,400 Dat u met klanten heeft gevochten, 513 00:49:43,600 --> 00:49:46,040 en met uw mede -medewerkers; 514 00:49:46,320 --> 00:49:48,080 dat je een schaar rondzocht 515 00:49:48,080 --> 00:49:51,200 en verwondingen toegebracht aan anderen. 516 00:50:15,760 --> 00:50:16,880 Alsjeblieft. 517 00:50:17,960 --> 00:50:19,760 Laat me de wasruimte gebruiken. 518 00:50:20,320 --> 00:50:22,040 Ben je klaar om te praten? 519 00:50:24,600 --> 00:50:27,640 Als je bewijs hebt, haal het eruit en laat het me zien. 520 00:50:28,760 --> 00:50:30,520 Alsof er iets is. 521 00:50:31,840 --> 00:50:33,800 Akkoord. 522 00:50:35,960 --> 00:50:37,640 Het eerste bewijsstuk. 523 00:50:38,680 --> 00:50:40,840 De voetafdrukken in de ijsopslag. 524 00:50:43,360 --> 00:50:45,000 IJsopslag? 525 00:50:45,080 --> 00:50:46,120 Ja. 526 00:50:46,560 --> 00:50:49,000 Nabij de pilaar onder de tunnel. 527 00:50:49,400 --> 00:50:51,680 Opslagfaciliteit voor de ijsfabriek. 528 00:50:52,440 --> 00:50:55,160 Denk je dat ik zo zou weten over zo'n plek? 529 00:50:55,480 --> 00:50:58,480 Trouwens... Welke maat zijn uw voeten? 530 00:51:01,440 --> 00:51:03,320 22,8 centimeter. 531 00:51:05,320 --> 00:51:08,000 Dat 22,8 centimeter .. 532 00:51:08,320 --> 00:51:10,600 Het is de grootte van je blote voetafdruk, nietwaar. 533 00:51:11,040 --> 00:51:14,160 Er waren er nog wat over in de zaagsel in de ijsopslag. 534 00:51:14,960 --> 00:51:17,560 Ik zei dat ik daar niets van weet. 535 00:51:19,160 --> 00:51:21,680 Waarom zou ik zo'n plek moeten betreden? in de eerste plaats? 536 00:51:21,760 --> 00:51:24,640 De regen verslechterde nadat je de arbeider had gedood, 537 00:51:24,840 --> 00:51:27,680 Dus je voelde dat je geen keus had dan om de nacht daar te blijven. 538 00:51:28,360 --> 00:51:31,240 Ik verbleef in Yuga! 539 00:51:31,520 --> 00:51:34,720 Controleer de fuRike Inn! - Dat hebben we gedaan. 540 00:51:35,040 --> 00:51:38,160 Dan weet je dat ik- - Je bent de ijsopslag binnengegaan! 541 00:51:38,480 --> 00:51:41,160 Maar het was te koud om daar te blijven. 542 00:51:41,600 --> 00:51:45,960 Je bent daar gehaast gebleven en bleef toen bij Yuga - dat is de waarheid! - Lies !! 543 00:51:49,160 --> 00:51:51,480 Wat heb je aan het geld gedaan? 544 00:51:52,800 --> 00:51:54,080 Geld? 545 00:51:56,560 --> 00:51:58,760 De vergoeding voor de herberg. 546 00:51:59,120 --> 00:52:01,000 We hebben het uitgecheckt. 547 00:52:01,680 --> 00:52:06,640 Om 13.00 uur in de middag van 28 juni, 548 00:52:07,160 --> 00:52:10,800 Vanuit het restaurant woonde je in Shuzenji, 549 00:52:11,040 --> 00:52:12,960 Uit de richting van Nishihara, 550 00:52:13,160 --> 00:52:18,600 Je vluchtte, absoluut zonder geld, met niets anders dan de kleren op je rug. 551 00:52:19,400 --> 00:52:22,000 Je keerde je de rug toe en vluchtte! 552 00:52:23,680 --> 00:52:26,520 Ik was niet helemaal zonder geld ... ik had zoveel ... 553 00:52:26,680 --> 00:52:29,840 "Zoveel"? Hoeveel is "zoveel"? 554 00:52:30,080 --> 00:52:31,480 1 yen. 555 00:52:32,080 --> 00:52:34,880 Ik kon mijn laatste rekening niet achterlaten. 556 00:52:39,280 --> 00:52:40,680 Zou dat zijn ... 557 00:52:41,760 --> 00:52:43,560 Dit, toevallig? 558 00:52:44,960 --> 00:52:46,080 Misschien. 559 00:52:46,440 --> 00:52:49,160 Kijk moeilijker! Kijk ernaar! 560 00:52:52,760 --> 00:52:55,760 Het is gewoon een 1-jenrekening! 561 00:53:00,360 --> 00:53:01,680 Lees het. 562 00:53:06,600 --> 00:53:08,920 Wat is dit kleine krabbel? 563 00:53:10,520 --> 00:53:12,360 "Doe iets aan deze man, oké?" 564 00:53:12,680 --> 00:53:18,000 Met andere woorden, dit is het bewijs dat deze 1-jenrekening was eigendom van die arbeider. 565 00:53:22,880 --> 00:53:24,560 Dus? Wat? 566 00:53:24,560 --> 00:53:26,280 Deze 1-yen Bill, 567 00:53:26,360 --> 00:53:29,000 werd aan de arbeider -man geschonken 568 00:53:29,160 --> 00:53:33,000 door de eigenaar van de herberg waar hij bij bleef op de ochtend van het incident. 569 00:53:33,240 --> 00:53:35,200 De eigenaar, met een slim idee, 570 00:53:35,200 --> 00:53:37,960 liet deze notitie achter op de rekening en gaf het aan de man. 571 00:53:40,120 --> 00:53:41,320 Dat klopt. 572 00:53:42,560 --> 00:53:47,760 Dit is de rekening die u hebt gebruikt om te betalen voor de herberg in Yuga. 573 00:53:48,320 --> 00:53:51,160 Hoe weet je dat? 574 00:53:51,360 --> 00:53:55,680 Ik was niet de enige die betaalde met een 1 -yen - - Wees niet dom! 575 00:53:56,880 --> 00:53:58,800 Neemt er een om te weten- 576 00:53:58,880 --> 00:54:04,280 Laat 's avonds laat, nat, nat, Je bent aangekomen in FuRike Inn en bleef de nacht en ondertekende het register. 577 00:54:04,520 --> 00:54:07,400 Maar de mensen in de herberg vonden je verdacht, 578 00:54:07,640 --> 00:54:09,880 mogelijk gereden met een soort ziekte, 579 00:54:09,960 --> 00:54:13,440 Dus namen ze deze 1-yen factuur die je betaalde, Desinfecteerde het en leg het opzij! 580 00:54:13,440 --> 00:54:17,120 Ik heb het net van iemand gekregen! - WHO? Wanneer? Waar/ 581 00:54:17,120 --> 00:54:18,760 Kalmeren! 582 00:54:19,040 --> 00:54:20,440 Laten we haar laten uitleggen. 583 00:54:20,920 --> 00:54:24,640 Waarom had je de 1-jenrekening van die man? 584 00:54:27,880 --> 00:54:30,800 Laat me gaan! Alsjeblieft! 585 00:54:30,800 --> 00:54:32,800 Stil! 586 00:54:43,040 --> 00:54:44,880 Brutes. 587 00:55:36,840 --> 00:55:37,960 Kenzo? 588 00:55:38,360 --> 00:55:42,320 Ik ga gewoon het huis van je oom bezoeken. 589 00:55:42,960 --> 00:55:44,320 Zeker. 590 00:55:45,120 --> 00:55:46,480 Je oom ... 591 00:55:46,600 --> 00:55:50,000 Hij werd ziek en dus neemt hij rust van zijn werk. 592 00:55:50,440 --> 00:55:52,080 "Terwijl ik rust ... ... 593 00:55:53,120 --> 00:55:55,600 Zou je wat rijstpap kunnen meenemen? ', Zei hij. 594 00:55:56,320 --> 00:55:59,800 Als hij weer aan het werk is, ben ik terug om voor je te zorgen, dus ... 595 00:55:59,960 --> 00:56:01,480 Ik weet. 596 00:56:02,280 --> 00:56:03,520 Goed.. 597 00:56:04,720 --> 00:56:06,000 Tot ziens. 598 00:57:03,000 --> 00:57:05,680 Barmaid Hana Otsuka bekent te moorden Mt. Amagi arbeider moordzaak opgelost 599 00:57:27,560 --> 00:57:31,920 "I, Hana Otsuka ... 600 00:57:32,480 --> 00:57:35,920 ontmoette het slachtoffer op de bergkam bij Amagi ... 601 00:57:36,480 --> 00:57:39,400 en met de bedoeling om geld te nemen 602 00:57:39,840 --> 00:57:44,280 benaderde hem met een voorstel voor geslachtsgemeenschap. 603 00:57:45,240 --> 00:57:50,120 Ondanks de overeenkomst die hij weigerde te betalen, En ik vloog in een woede, 604 00:57:50,560 --> 00:57:55,680 Slashing naar hem met de dolk die ik in mijn mouw hield 605 00:57:56,120 --> 00:57:59,960 waardoor hij in de vallei valt 606 00:58:00,920 --> 00:58:04,840 waar hij onmiddellijk stierf. 607 00:58:05,720 --> 00:58:10,080 op dat moment, Ik dacht dat hij misschien geld zou dragen 608 00:58:10,840 --> 00:58:14,360 en zo strippen van zijn bezittingen, 609 00:58:14,360 --> 00:58:17,560 Ik kwam een ​​1-yen bill gebeurd 610 00:58:18,400 --> 00:58:20,480 Dus ik heb het gepikt, 611 00:58:21,080 --> 00:58:25,720 gooide de dolk die uit het dode lichaam stakte in de rivier in de buurt en rende. 612 00:58:27,520 --> 00:58:30,760 de portemonnee die hij in zijn geldriem bewaarde 613 00:58:31,840 --> 00:58:35,880 I........ 614 01:00:35,640 --> 01:00:37,560 afscheid. 615 01:01:40,720 --> 01:01:43,040 Ja. - Pardon. 616 01:01:43,160 --> 01:01:47,800 .. Dit was toen ik nog rond 26 of 27 was, 617 01:01:48,240 --> 01:01:52,600 De eerste moordenaar die ik had aangepakt nadat ik voor het eerst detective werd. 618 01:01:54,200 --> 01:01:58,400 Voor een detective is het vangen van je eerste grote is als ... 619 01:01:59,440 --> 01:02:03,160 Hetzelfde als wanneer je de eerste keer bij een vrouw bent. 620 01:02:11,600 --> 01:02:14,400 Wat bedoelde je met "volledige mislukking"? 621 01:02:14,600 --> 01:02:16,520 Het moordwapen. 622 01:02:17,520 --> 01:02:20,480 Zonder eerst het moordwapen te vinden, 623 01:02:21,040 --> 01:02:23,920 We probeerden haar naar de gevangenis te sturen. 624 01:02:24,160 --> 01:02:29,760 Om dat te denken vanwege een gebrek aan solide bewijs, Hana Otsuka zou onschuldig worden bevonden in de rechtbank - 625 01:02:30,320 --> 01:02:34,640 Hoewel ze haar verklaring een of twee keer heeft veranderd ... 626 01:02:35,400 --> 01:02:37,520 Dat is wat er staat. 627 01:02:37,640 --> 01:02:41,040 Maar de grootste mislukking was ... 628 01:02:41,560 --> 01:02:47,800 dat wij politieagenten het in onze gedachten hadden dat ze zonder twijfel de dader was. 629 01:02:48,280 --> 01:02:49,960 Betekenis...? 630 01:02:51,320 --> 01:02:55,640 Het enige waarover waar was Haar bekentenis was het eerste deel. 631 01:02:55,840 --> 01:02:57,080 Met andere woorden ... 632 01:02:57,640 --> 01:03:06,200 dat ze de 1-yen-rekening ontving die was Overeengekomen als compensatie voor haar seksuele diensten. 633 01:03:06,720 --> 01:03:08,360 Afgezien daarvan .. 634 01:03:09,040 --> 01:03:11,520 Dus jij met geweld ...? 635 01:03:11,680 --> 01:03:13,400 Het probleem was ... 636 01:03:14,040 --> 01:03:16,800 De 22,8 centimeter voetafdrukken 637 01:03:17,360 --> 01:03:22,560 We dachten dat ze vrouwelijk waren in de ijsopslag. 638 01:03:23,680 --> 01:03:29,280 Ze passen perfect in de grootte van Hana's voeten, En om het af te maken was ze ook op blote voeten ... 639 01:03:29,800 --> 01:03:34,360 Maar ondanks dat waren we ver weg. 640 01:03:36,000 --> 01:03:40,960 En we negeerden gedachteloos het eenvoudigste ... 641 01:03:41,920 --> 01:03:42,960 Eenvoudigst ..? 642 01:03:43,360 --> 01:03:47,520 Dat zelfs mannen 22,8 grootte voeten hebben. 643 01:03:48,640 --> 01:03:49,720 Heren? 644 01:03:50,280 --> 01:03:52,120 Kinderen. 645 01:03:57,720 --> 01:04:02,520 Een jongen rond de leeftijd van 14 of 15 zou ... 646 01:04:26,880 --> 01:04:29,120 Het is hier ook. 647 01:04:30,040 --> 01:04:32,720 De jongen die toen bij Hana was, 648 01:04:32,960 --> 01:04:39,400 die met haar door de Amagi Ridge reisde was als het ware ongeveer 14. 649 01:04:41,280 --> 01:04:45,040 Hij was de zoon van een smid in Shimoda, 650 01:04:45,640 --> 01:04:48,000 die die ochtend van huis wegliepen 651 01:04:48,280 --> 01:04:50,720 helemaal voorbij Yugashima, 652 01:04:51,280 --> 01:04:53,840 maar keerde daar terug. 653 01:04:55,240 --> 01:04:59,280 Hana Otsuka onderweg ontmoeten. 654 01:05:00,360 --> 01:05:03,600 Hij scheidde met Hana bij de tunnel, 655 01:05:03,960 --> 01:05:08,200 en verklaarde dat hij de berg voor haar afdaalde. 656 01:05:08,960 --> 01:05:11,000 Echter... 657 01:05:13,680 --> 01:05:17,280 Zoals ik erachter kwam na wat onderzoek daarna te hebben gedaan .. 658 01:05:18,280 --> 01:05:22,640 Toen hij terugkwam bij zijn huis in Shimoda was ... 659 01:05:24,640 --> 01:05:29,440 op de middag van de 29e. 660 01:05:31,200 --> 01:05:33,320 De 28e - 661 01:05:33,920 --> 01:05:40,240 Om precies te zijn, de dag van het incident - Waar was de jongen toen? 662 01:05:43,120 --> 01:05:47,920 De reden waarom we die lead niet opvolgden ... 663 01:05:48,440 --> 01:05:57,160 was dat we aanvankelijk een 14-jarige besloten zou niets te maken hebben met zo'n incident. 664 01:05:58,920 --> 01:06:01,640 Hoe onzorgvuldig. 665 01:06:04,160 --> 01:06:06,280 I... 666 01:06:07,400 --> 01:06:10,080 geloof dat die jongen 667 01:06:11,680 --> 01:06:15,400 was in die ijsopslagfaciliteit. 668 01:06:16,440 --> 01:06:20,360 Maar... - Maar? 669 01:06:23,320 --> 01:06:26,720 Waarom...? - Waarom? 670 01:06:27,360 --> 01:06:29,360 Mr. Onodera. 671 01:06:30,000 --> 01:06:34,400 Dat ... vochtig, koud ... 672 01:06:34,960 --> 01:06:37,880 Bovendien in de ijsopslag ... 673 01:06:43,160 --> 01:06:48,640 Ik heb onlangs een interessant verhaal gehoord. 674 01:06:49,320 --> 01:06:51,840 Helemaal van Shinshu, maar ... 675 01:06:52,160 --> 01:06:56,840 blijkbaar degenen die werken met natuurlijke geuren, Tijdens de hete zomer ... 676 01:06:57,280 --> 01:07:00,800 Neem dutjes in ijsopslagfaciliteiten. 677 01:07:01,760 --> 01:07:03,160 Eerst, 678 01:07:04,040 --> 01:07:07,520 Je steunt een ladder horizontaal ... 679 01:07:07,760 --> 01:07:11,800 Zet vervolgens een houten bord bovenop. 680 01:07:12,400 --> 01:07:15,320 Ze slapen meteen en daar. 681 01:07:15,760 --> 01:07:22,960 Op die manier raakt de zaagsel je niet, En ze zeggen dat het lekker cool is. 682 01:07:24,440 --> 01:07:26,120 Toen ik dat hoorde, 683 01:07:27,360 --> 01:07:33,840 Ik herinnerde me dat er een ladder was Ook in de hoek van die ijsopslag gestut 684 01:07:34,080 --> 01:07:37,400 Om nog maar te zwijgen van twee of drie boards die rondslingeren. 685 01:07:39,360 --> 01:07:41,200 Leuk idee. 686 01:07:42,960 --> 01:07:47,440 Ik had de jongen er toen over moeten hebben onderzocht. 687 01:07:48,320 --> 01:07:52,040 Hij was absoluut iets van plan ... 688 01:07:53,920 --> 01:08:00,440 Als ik dat deed, zou de zaak misschien tot een andere oplossing zijn gekomen. 689 01:08:03,320 --> 01:08:07,960 Geen zin om te huilen over gemorste melk. 690 01:08:17,560 --> 01:08:20,280 Maar in ieder geval - 691 01:08:21,040 --> 01:08:26,080 Het is al een 40-jarige zaak. 692 01:08:26,800 --> 01:08:30,400 Zelfs als ik wist wie de dader nu was, 693 01:08:30,800 --> 01:08:33,960 Het valt buiten het statuut van beperkingen. 694 01:08:35,440 --> 01:08:39,400 Het statuut voor moord is slechts 15 jaar. 695 01:08:40,360 --> 01:08:46,680 Het is al bijna 3 keer dat bedrag, zie je. 696 01:08:56,480 --> 01:08:57,960 Tajima. 697 01:09:02,720 --> 01:09:07,080 Wat bedoel je met "Statuut van beperkingen" ...? 698 01:09:09,920 --> 01:09:11,640 Dat is ... 699 01:09:12,400 --> 01:09:20,280 iets dat mensen bedachten als een manier om juridische bevel te behouden. 700 01:09:22,560 --> 01:09:24,320 Met andere woorden - - 701 01:09:25,040 --> 01:09:29,200 Er zijn geen statuten van beperkingen over de handeling van de misdaad zelf. 702 01:09:42,000 --> 01:09:46,960 Wat gebeurde er uiteindelijk met Hana Otsuka? 703 01:09:47,800 --> 01:09:50,040 Ze stierf. 704 01:09:51,760 --> 01:09:54,040 Longontsteking. 705 01:09:56,320 --> 01:09:59,040 Ze werd onschuldig gevonden, 706 01:09:59,600 --> 01:10:02,640 Maar uiteindelijk, 707 01:10:03,000 --> 01:10:06,560 Ze ademde nooit de lucht van de vrije wereld. 708 01:10:07,040 --> 01:10:10,000 Toen ze op haar sterfbed was, 709 01:10:10,400 --> 01:10:14,560 Ze was zo mooi als een Bodhisattva. 710 01:10:24,720 --> 01:10:26,840 Ik zie. 711 01:10:30,200 --> 01:10:33,720 Er is geen statuut van beperkingen 712 01:10:34,320 --> 01:10:37,200 Over de misdaad van falen heb ik ook begaan. 713 01:10:43,640 --> 01:10:44,800 Hierover - 714 01:10:45,320 --> 01:10:47,640 Ik zal het bezorgen. Je hoeft niet te dragen ... 715 01:10:47,640 --> 01:10:50,400 Het is prima - het is onderweg. 716 01:11:17,560 --> 01:11:19,440 Mr. Onodera. 717 01:11:24,560 --> 01:11:26,840 Slechts één ding ... 718 01:11:32,720 --> 01:11:36,600 Eén ding kan ik niet op mijn vinger leggen. 719 01:11:37,320 --> 01:11:39,360 Het motief. 720 01:11:40,800 --> 01:11:48,000 Als de jongen die in ijsopslag bleef was degene die de arbeiderman doodde, 721 01:11:49,200 --> 01:11:51,880 Waarom heeft hij hem vermoord? 722 01:11:52,360 --> 01:11:54,240 Het was geen diefstal. 723 01:11:55,400 --> 01:11:57,600 Om wat voor reden ... 724 01:11:58,440 --> 01:12:04,640 Wat voor dingen gebeurde er voor een jongen om een ​​arbeider man gruwelijk te doden? 725 01:12:06,280 --> 01:12:09,440 De vraag van het motief ... 726 01:12:10,200 --> 01:12:14,360 is het laatste raadsel dat ik niet kan oplossen. 727 01:12:23,120 --> 01:12:25,360 Sta niet op. 728 01:12:34,560 --> 01:12:36,640 Nogmaals bedankt. 729 01:12:36,920 --> 01:12:40,520 Bedankt voor de koffie. - Geen probleem. 730 01:12:51,440 --> 01:12:53,200 Groetjes! 731 01:14:12,400 --> 01:14:15,240 Waar is dit, jochie? 732 01:14:19,080 --> 01:14:21,400 Hoe ver ga je? 733 01:14:21,920 --> 01:14:24,200 Shimoda. - Shimoda? 734 01:14:24,800 --> 01:14:27,080 Echt? - Ja. 735 01:14:27,440 --> 01:14:31,360 Perfect. Wil je me daarheen brengen? - Ja! 736 01:14:35,040 --> 01:14:36,440 Hey Kid. 737 01:14:36,800 --> 01:14:40,960 Je ziet eruit als iemand die ik ken. 738 01:14:41,080 --> 01:14:43,720 Ja. - "Ja". 739 01:14:44,440 --> 01:14:47,040 Is "ja" alles wat je zegt? 740 01:15:25,800 --> 01:15:27,400 Ik ben Hana. 741 01:15:27,560 --> 01:15:30,520 Ik ben ... Kenzo Onodera. 742 01:15:31,760 --> 01:15:33,880 Heel de illustere naam. 743 01:15:34,920 --> 01:15:37,440 Als een gouden leeuw. 744 01:15:38,520 --> 01:15:41,800 Ik ben hana - zoals in, "de bloem die bloeide". 745 01:15:42,000 --> 01:15:43,920 Eenvoudige kleine naam. 746 01:15:58,080 --> 01:16:00,320 Laten we daar even stoppen ... 747 01:16:07,240 --> 01:16:09,120 Geef me een kijkje. 748 01:16:10,200 --> 01:16:12,640 Ik zei, geef me een kijkje! 749 01:16:16,080 --> 01:16:19,400 Het is allemaal zwart ... slechts een seconde ... 750 01:16:49,920 --> 01:16:52,920 Steek het voor mij aan. 751 01:17:08,520 --> 01:17:10,280 Ze zijn de jouwe. 752 01:17:11,640 --> 01:17:13,240 Rook je al? 753 01:17:13,640 --> 01:17:16,400 Veiligheidsmaatregel door landbouwwerk. 754 01:17:17,360 --> 01:17:19,520 Oh echt! 755 01:17:20,640 --> 01:17:23,200 Dus je bent ook blut. 756 01:17:23,560 --> 01:17:25,920 Ik ben ook blut, weet je. 757 01:17:29,280 --> 01:17:30,840 Wat? 758 01:17:32,840 --> 01:17:34,360 Houd het. 759 01:17:38,440 --> 01:17:39,840 Waarom? 760 01:18:05,120 --> 01:18:08,440 Je hebt het goed gedaan Het verdragen over de pas. 761 01:18:08,640 --> 01:18:09,960 Ja. 762 01:18:10,760 --> 01:18:13,160 Is het altijd zo? 763 01:18:17,320 --> 01:18:20,400 Je bent stiekem een ​​beetje een lecher, nietwaar. 764 01:18:23,760 --> 01:18:25,240 Houd omhoog. 765 01:19:36,520 --> 01:19:39,240 Het kan vrij snel loskomen, maar ... 766 01:19:39,400 --> 01:19:41,400 Net tot dan, oké? 767 01:20:36,640 --> 01:20:39,280 Dat is veelbelovend. 768 01:20:41,080 --> 01:20:42,600 Oh jee. 769 01:20:44,080 --> 01:20:46,760 Jij timide klein ding. 770 01:20:55,120 --> 01:20:58,080 We zijn slechts twee wenselijke manden. 771 01:20:58,360 --> 01:21:01,160 Zullen we samen buitenshuis slapen, zoals manden? 772 01:21:02,120 --> 01:21:04,840 Het lijkt erop dat het vanavond zal regenen ... 773 01:21:05,560 --> 01:21:07,840 We zijn in de problemen als dit het geval is ... 774 01:21:09,160 --> 01:21:12,960 Zoek naar een plek waar we niet nat worden, nietwaar? 775 01:21:17,160 --> 01:21:19,360 Hé, doe je Zouri uit. 776 01:21:19,360 --> 01:21:20,760 Ik heb dat ook. 777 01:21:20,880 --> 01:21:23,040 Mijn voeten zijn helemaal niet moe. 778 01:21:23,200 --> 01:21:26,160 Zouri dragen is niet goed voor nergens. 779 01:21:26,320 --> 01:21:28,320 De mijne zijn ... hier! 780 01:21:33,240 --> 01:21:34,720 Goed? 781 01:21:34,720 --> 01:21:36,720 Het voelt leuk en zacht. 782 01:21:38,040 --> 01:21:40,880 Ja, mooi en zacht. 783 01:21:49,640 --> 01:21:50,840 Laten we aan de slag gaan. 784 01:21:53,400 --> 01:22:02,720 "Kijk naar de richting waar mijn vinger wijst ... " 785 01:22:03,280 --> 01:22:04,640 Ken je die? 786 01:22:05,040 --> 01:22:10,840 "De zwevende maan op De vloeiende rivier op toon ... " 787 01:22:11,000 --> 01:22:13,560 Je bent zo'n goede zangeres! 788 01:22:14,440 --> 01:22:24,240 "We hebben vroeger gelachen Starend naar die maan ... " 789 01:22:24,600 --> 01:22:33,480 "Toen ik zijn opvoeding vroeg Hij zei "samurai" ... 790 01:22:33,640 --> 01:22:40,080 "Hij trainde in de stijl van Chiba ..." 791 01:22:40,400 --> 01:22:49,120 "Wat is er te wensen over wonen in otone? " 792 01:22:49,440 --> 01:22:54,080 "Als uw land is ..." - Wie is die vent? 793 01:22:54,920 --> 01:22:57,600 Gewoon een rondzwervende arbeider. 794 01:23:01,000 --> 01:23:04,720 Als hij iets raar doet, zal ik ... 795 01:23:04,920 --> 01:23:09,000 Hey jochie ... sorry, maar je gaat een beetje gang. 796 01:23:10,960 --> 01:23:13,920 Ik heb een zaken om met hem mee te doen. 797 01:23:14,120 --> 01:23:17,280 Het kan even duren, dus je gaat verder. 798 01:23:17,760 --> 01:23:19,520 Ik wacht hier dan. 799 01:23:19,880 --> 01:23:24,440 Je hoeft niet te wachten. Schiet op en ga verder. 800 01:23:36,760 --> 01:23:38,160 Je ziet ... 801 01:23:38,920 --> 01:23:41,920 Ik heb iets waar ik met hem over moet praten. 802 01:23:42,080 --> 01:23:44,120 Dus, ga je weg. 803 01:23:45,200 --> 01:23:49,160 Ik zal je inhalen nadat we klaar zijn met praten. 804 01:29:08,360 --> 01:29:11,440 Je bent al klaar, toch? 805 01:29:11,760 --> 01:29:14,200 Wees niet zo opdringerig. 806 01:29:14,760 --> 01:29:16,760 Laat me gaan. 807 01:29:31,800 --> 01:29:33,240 Dit? 808 01:29:35,040 --> 01:29:37,840 Het is niet alsof je zei dat je gehandicapt was of zo ... 809 01:29:39,680 --> 01:29:43,160 Je deed het als een normaal persoon en zo. 810 01:29:51,960 --> 01:29:53,560 Ik ga naar Amagi. 811 01:34:38,760 --> 01:34:41,840 Eh, hij hield dit vast ... 812 01:36:06,480 --> 01:36:16,720 "We hebben vroeger gelachen Starend naar die maan ... " 813 01:36:17,920 --> 01:36:30,440 Vandaag kijken we er naar toe 814 01:36:30,440 --> 01:36:36,080 met met traan bevlekte gezichten 815 01:36:41,360 --> 01:36:55,680 ~ Engelse ondertitels: Ohako ~ ohakosubs.tumblr.com 816 01:38:51,400 --> 01:38:58,200 Geregisseerd door Haruhiko Mimura 817 01:38:59,640 --> 01:39:04,440 VIN 57220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.