All language subtitles for 6B Hidden City Job

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,850 --> 00:00:06,130 Okay. Señor Hueso, my beloved brother Donatello and I had a bit of a spat. So 2 00:00:06,130 --> 00:00:09,910 what kind of pizza says, I'm so sorry I called you a selfish, egg -headed 3 00:00:09,910 --> 00:00:12,130 weirdo? I don't know. 4 00:00:12,410 --> 00:00:18,010 Hawaiian? Ooh, Donnie considers pineapple and ham incompatible. Like I 5 00:00:18,010 --> 00:00:19,010 weirdo. 6 00:00:23,670 --> 00:00:24,670 What? 7 00:00:25,290 --> 00:00:27,850 All right, get out, you miserable cur. 8 00:00:28,520 --> 00:00:31,660 Okay, I'll get the Hawaiian. Mamma mia. 9 00:00:35,760 --> 00:00:39,740 Capitán Piel, what brings you to this dumb power thing? 10 00:00:41,280 --> 00:00:45,000 My brother is here. He is up to no good. 11 00:00:45,320 --> 00:00:47,060 Hueso, I have gone astray. 12 00:00:47,280 --> 00:00:50,140 No more crimes. No more piracy. 13 00:00:50,480 --> 00:00:52,340 I don't believe you. 14 00:00:55,660 --> 00:00:57,180 My brother. 15 00:00:57,600 --> 00:00:58,740 I come to you for help. 16 00:00:59,280 --> 00:01:00,920 I will help you. 17 00:01:01,180 --> 00:01:02,640 Huh? To the door. 18 00:01:03,460 --> 00:01:04,458 Whoa, whoa, whoa. 19 00:01:04,459 --> 00:01:07,400 You can't just kick out your untrustworthy criminal brother. 20 00:01:07,700 --> 00:01:08,700 He's family. 21 00:01:09,160 --> 00:01:10,980 So what do you need, skin man? 22 00:01:11,580 --> 00:01:13,040 Just a favor. 23 00:01:14,620 --> 00:01:20,040 I have given up my old life, but to be fully free, there is one last debt I 24 00:01:20,040 --> 00:01:24,860 repay. So I humbly ask your help on one last mission. 25 00:01:25,640 --> 00:01:29,490 No! I do not need my life shaken up like a cheap vinaigrette. 26 00:01:30,190 --> 00:01:34,630 I knew it was a mistake to expect you to give me a second chance. 27 00:01:35,290 --> 00:01:40,250 Wait. I know a brother squabble when I see one. And there's no one better to 28 00:01:40,250 --> 00:01:41,950 unsquabble you than moi. 29 00:01:42,230 --> 00:01:46,850 Aren't you here because you had a fight with your brother? And if someone didn't 30 00:01:46,850 --> 00:01:50,070 try to upsell me on Hawaiian, I'd have fixed it by now. 31 00:01:50,410 --> 00:01:52,670 Capitan Piel, you can count on us. 32 00:01:52,930 --> 00:01:53,930 Avamonos! 33 00:01:56,680 --> 00:01:59,000 So what is this mission of yours? 34 00:01:59,260 --> 00:02:00,940 And it better not involve theft. 35 00:02:01,300 --> 00:02:05,140 Is it theft to take something that already belongs to you? 36 00:02:05,800 --> 00:02:10,680 Three weeks ago, someone stole from me the one item I need to pay the most 37 00:02:10,680 --> 00:02:12,040 crucial debt of all. 38 00:02:12,300 --> 00:02:17,100 An ethically acceptable heist? What's the plan? We must infiltrate an auction 39 00:02:17,100 --> 00:02:18,780 tonight for the hidden city elite. 40 00:02:19,500 --> 00:02:21,620 There we will find the treasure we seek. 41 00:02:21,840 --> 00:02:26,700 But to fit in with the glamorous guests, we will need a fancy ride to fly us to 42 00:02:26,700 --> 00:02:27,700 the auction house. 43 00:02:27,980 --> 00:02:30,100 A Seamurg? We can't afford. 44 00:02:30,540 --> 00:02:33,360 I knew it. You are a stealing one. 45 00:02:33,680 --> 00:02:36,900 I'm sorry. Without bones, I do not gesture very well. 46 00:02:37,720 --> 00:02:40,220 We will tame a wild Seamurg. 47 00:02:42,320 --> 00:02:43,320 So what's the deal? 48 00:02:43,520 --> 00:02:47,040 Break it like a bronco? Kiss it like a coyote? Ride it like a... 49 00:02:47,850 --> 00:02:49,250 Sure, hop on. 50 00:02:51,610 --> 00:02:52,610 See, 51 00:02:58,210 --> 00:03:00,370 I'm unsquabbling you two already. 52 00:03:02,090 --> 00:03:05,970 Let's get on with it. P .L., play the jaunty tune. 53 00:03:13,250 --> 00:03:15,010 We have caught its eye. 54 00:03:15,550 --> 00:03:17,070 Dance the joyful dance. 55 00:03:17,330 --> 00:03:21,650 I will dance, but the childlike joy will not be in my heart. 56 00:03:25,490 --> 00:03:26,490 Yeah! 57 00:03:28,210 --> 00:03:29,810 She has accepted us. 58 00:03:30,150 --> 00:03:31,390 Great work, my brother. 59 00:03:31,750 --> 00:03:33,470 Now, get into the Joey pouch. 60 00:03:33,890 --> 00:03:34,890 What? No! 61 00:03:35,270 --> 00:03:39,150 My invitation is for one. I will need to sneak you two in. 62 00:03:39,670 --> 00:03:43,730 Hueso, if your brother asks you to get in a Joey pouch, you get in a Joey 63 00:03:44,280 --> 00:03:45,900 Now, what's a Joey Pouch? 64 00:03:50,260 --> 00:03:55,060 That chicharron stuffs us into a Joey Pouch? He is defusing us. 65 00:03:55,300 --> 00:03:58,080 Man, I gotta get one of these for the layer. 66 00:04:05,040 --> 00:04:06,040 Jesus! 67 00:04:11,880 --> 00:04:15,860 Taken the hidden city by storm with her new battle nexus champion, Shadowfiend. 68 00:04:15,900 --> 00:04:20,760 And now she has us all under her eight iron thumbs. Give a mandatory warm 69 00:04:20,760 --> 00:04:25,120 welcome to your host, Big Mama! 70 00:04:26,500 --> 00:04:31,180 Hello, my manitative monsters. Are you ready for a little biddly -boo? 71 00:04:31,540 --> 00:04:34,840 P .L., you did not tell us this was her function. 72 00:04:35,160 --> 00:04:38,320 I see, I see. But only because if I did, I knew you wouldn't come. 73 00:04:38,840 --> 00:04:44,170 Remember, this is all... to raise money for my favorite charity, me, and my 74 00:04:44,170 --> 00:04:47,190 upcoming fantabulous bottleneck with Redbird. 75 00:04:47,770 --> 00:04:52,610 Hmm. Since there is to live, I will be not taking for Big Mama today. What? 76 00:04:52,830 --> 00:04:54,670 You can't quit on your brother. 77 00:04:55,010 --> 00:04:58,490 When Donnie needed me to pull his baby tooth, did I give up? No! 78 00:04:58,970 --> 00:05:03,530 I kept yanking and twisting and pulling till it came out. Sure it was the wrong 79 00:05:03,530 --> 00:05:05,410 one, but it was a big tooth! 80 00:05:06,350 --> 00:05:08,810 Fine. Let's get this over with. 81 00:05:09,120 --> 00:05:10,099 Here's the plan. 82 00:05:10,100 --> 00:05:11,980 We are after item 38. 83 00:05:12,300 --> 00:05:17,740 That's 3 -8. Once the items are sold, they go back into the impenetrable 84 00:05:17,940 --> 00:05:23,220 So we must, absolutely must, get item 38 while it is still backstage. 85 00:05:23,600 --> 00:05:24,840 Item 38 sold! 86 00:05:25,140 --> 00:05:28,260 What? Take it to the impenetrable vault. 87 00:05:28,760 --> 00:05:30,300 Now, on to item 1. 88 00:05:30,700 --> 00:05:32,760 Who does item 38 first? 89 00:05:33,220 --> 00:05:35,940 Ah, well, this has been fun. Shall we get a nice falafel? 90 00:05:36,360 --> 00:05:38,320 It's going to the vault. Now. 91 00:05:38,650 --> 00:05:41,990 We can still get it. We just need something to sell. 92 00:05:42,810 --> 00:05:45,570 And to open the bitty with on item two. 93 00:05:45,870 --> 00:05:49,970 Ahem. We have item 1 .5. 94 00:05:50,630 --> 00:05:52,410 I do not think this will work. 95 00:05:52,730 --> 00:05:53,850 Yes, it will. Just read the card. 96 00:05:55,050 --> 00:05:59,610 Item 1 .5, the Turtle Adonis. 97 00:06:01,050 --> 00:06:04,770 Behold the exquisite physique, the... 98 00:06:05,490 --> 00:06:07,870 Chiseled chin and... Stop the auction! 99 00:06:09,670 --> 00:06:16,590 I love it! I had no idea 100 00:06:16,590 --> 00:06:18,230 we had an item this scrumulant. 101 00:06:18,530 --> 00:06:20,090 Take it to my private gallery. 102 00:06:20,370 --> 00:06:24,630 No! I mean, I will give you one doubloon. 103 00:06:25,290 --> 00:06:26,810 I guess I don't want it that much. 104 00:06:27,330 --> 00:06:28,990 Bold, take it to the vault. 105 00:06:36,140 --> 00:06:36,899 We're in. 106 00:06:36,900 --> 00:06:38,940 Now to find item 38. 107 00:06:40,480 --> 00:06:44,500 Wait. We are alone in a vault with no means of escape and P .L. is nowhere 108 00:06:44,940 --> 00:06:47,360 We have been set up. Dude, chill. 109 00:06:47,800 --> 00:06:52,160 Bros always have your back. We'll find item 38 and he'll be right outside the 110 00:06:52,160 --> 00:06:55,940 door ready to whisk us away in that snooze -tastic Joey pouch. 111 00:06:56,320 --> 00:06:58,460 Hey, hey, hey. Here it is. It feels empty. 112 00:06:58,680 --> 00:07:01,840 I shall open it. No, no, no, no, no, no, no, no, no. 113 00:07:08,520 --> 00:07:12,820 I knew it! He's using us as bait while he steals something else! 114 00:07:14,140 --> 00:07:15,560 Blasting brother betrayal! 115 00:07:15,960 --> 00:07:17,720 My brothers do that all the time! 116 00:07:22,900 --> 00:07:23,900 Hey, 117 00:07:25,340 --> 00:07:26,340 a birdie! 118 00:07:30,240 --> 00:07:31,840 Yell? Hueso! Leo! 119 00:07:32,400 --> 00:07:36,780 I was just coming to get you. You were not. You set us up to take the fall so 120 00:07:36,780 --> 00:07:38,320 you could pull off another one of your crimes. 121 00:07:38,920 --> 00:07:43,760 It is true that I used you as a distraction, but I knew you and your 122 00:07:43,760 --> 00:07:44,760 partner would escape. 123 00:07:45,380 --> 00:07:46,380 Liar, liar. 124 00:07:46,760 --> 00:07:52,120 Although you do have a great point about how clever I am. Believe me, hueso. I 125 00:07:52,120 --> 00:07:53,700 just wanted to get this treasure back. 126 00:07:54,080 --> 00:07:55,080 For you. 127 00:07:56,020 --> 00:07:57,020 For me? 128 00:07:57,300 --> 00:08:01,000 Si, hermano. The last debt I had to pay was to you. 129 00:08:01,530 --> 00:08:04,110 Something I took from you many years ago. 130 00:08:06,190 --> 00:08:08,770 My jewel -encrusted pizza cutter! 131 00:08:08,990 --> 00:08:13,870 This was a gift from Papa. I took this from you because I was jealous that Papa 132 00:08:13,870 --> 00:08:15,790 never gave me anything so nice. 133 00:08:16,050 --> 00:08:17,770 Papa bought you your first ship. 134 00:08:17,990 --> 00:08:20,190 Yes, yes, but that was after the pizza cutter. 135 00:08:20,490 --> 00:08:22,390 By then I was already scum. 136 00:08:22,930 --> 00:08:25,430 But I always felt guilty. 137 00:08:25,770 --> 00:08:30,770 I even made my pirate flag in your image as a way of saying I love you. 138 00:08:32,660 --> 00:08:33,900 Aw, see? 139 00:08:34,640 --> 00:08:36,320 Brotherly love never dies. 140 00:08:36,620 --> 00:08:38,720 I'm so glad you got back together. 141 00:08:39,340 --> 00:08:41,960 Anyway, we've been surrounded by goons for some time now. 142 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 Yes? 143 00:08:48,880 --> 00:08:49,880 No. 144 00:08:52,700 --> 00:08:53,700 Loudly, Boo. 145 00:08:54,160 --> 00:08:57,520 What is with you and stealing from Big Mama? 146 00:08:57,800 --> 00:09:01,420 Oh, well, I've been itching for a good brush, you diddle. 147 00:09:01,980 --> 00:09:05,660 Uh, guys, the clever one is wondering if you know a way out of this. 148 00:09:05,980 --> 00:09:06,980 Maybe. 149 00:09:07,320 --> 00:09:10,280 Pierre, remember how close we were as children? 150 00:09:10,640 --> 00:09:13,380 Ah, skin and bones together again. 151 00:09:29,920 --> 00:09:31,560 Wow, you guys are handsome. 152 00:09:31,900 --> 00:09:35,520 Leo, do not stare directly at Don Juave. 153 00:09:40,560 --> 00:09:42,480 Oh, you can leave me. 154 00:09:45,460 --> 00:09:46,460 Guiño. 155 00:09:49,860 --> 00:09:50,860 Minada. 156 00:09:51,860 --> 00:09:52,860 Camino. 157 00:09:53,820 --> 00:09:56,040 Sensual. Fuego. 158 00:09:57,640 --> 00:09:58,640 Pesito. 159 00:10:15,530 --> 00:10:20,230 Thank you, Pepino, for helping me to reunite with my beloved brother. 160 00:10:20,510 --> 00:10:24,110 As a token of gratitude, a free pizza. 161 00:10:24,450 --> 00:10:25,990 And you know what I'm going to do? 162 00:10:26,270 --> 00:10:28,890 Share it with my beloved brother. 163 00:10:35,280 --> 00:10:39,700 Oh, you are so right, Leo. This Joey pouch is a tropical paradise. 164 00:10:40,240 --> 00:10:42,320 Pizza? No, Hawaiian. 165 00:10:42,800 --> 00:10:43,880 Just eat it, you weirdo. 12067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.