Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,850 --> 00:00:06,130
Okay. Señor Hueso, my beloved brother
Donatello and I had a bit of a spat. So
2
00:00:06,130 --> 00:00:09,910
what kind of pizza says, I'm so sorry I
called you a selfish, egg -headed
3
00:00:09,910 --> 00:00:12,130
weirdo? I don't know.
4
00:00:12,410 --> 00:00:18,010
Hawaiian? Ooh, Donnie considers
pineapple and ham incompatible. Like I
5
00:00:18,010 --> 00:00:19,010
weirdo.
6
00:00:23,670 --> 00:00:24,670
What?
7
00:00:25,290 --> 00:00:27,850
All right, get out, you miserable cur.
8
00:00:28,520 --> 00:00:31,660
Okay, I'll get the Hawaiian. Mamma mia.
9
00:00:35,760 --> 00:00:39,740
Capitán Piel, what brings you to this
dumb power thing?
10
00:00:41,280 --> 00:00:45,000
My brother is here. He is up to no good.
11
00:00:45,320 --> 00:00:47,060
Hueso, I have gone astray.
12
00:00:47,280 --> 00:00:50,140
No more crimes. No more piracy.
13
00:00:50,480 --> 00:00:52,340
I don't believe you.
14
00:00:55,660 --> 00:00:57,180
My brother.
15
00:00:57,600 --> 00:00:58,740
I come to you for help.
16
00:00:59,280 --> 00:01:00,920
I will help you.
17
00:01:01,180 --> 00:01:02,640
Huh? To the door.
18
00:01:03,460 --> 00:01:04,458
Whoa, whoa, whoa.
19
00:01:04,459 --> 00:01:07,400
You can't just kick out your
untrustworthy criminal brother.
20
00:01:07,700 --> 00:01:08,700
He's family.
21
00:01:09,160 --> 00:01:10,980
So what do you need, skin man?
22
00:01:11,580 --> 00:01:13,040
Just a favor.
23
00:01:14,620 --> 00:01:20,040
I have given up my old life, but to be
fully free, there is one last debt I
24
00:01:20,040 --> 00:01:24,860
repay. So I humbly ask your help on one
last mission.
25
00:01:25,640 --> 00:01:29,490
No! I do not need my life shaken up like
a cheap vinaigrette.
26
00:01:30,190 --> 00:01:34,630
I knew it was a mistake to expect you to
give me a second chance.
27
00:01:35,290 --> 00:01:40,250
Wait. I know a brother squabble when I
see one. And there's no one better to
28
00:01:40,250 --> 00:01:41,950
unsquabble you than moi.
29
00:01:42,230 --> 00:01:46,850
Aren't you here because you had a fight
with your brother? And if someone didn't
30
00:01:46,850 --> 00:01:50,070
try to upsell me on Hawaiian, I'd have
fixed it by now.
31
00:01:50,410 --> 00:01:52,670
Capitan Piel, you can count on us.
32
00:01:52,930 --> 00:01:53,930
Avamonos!
33
00:01:56,680 --> 00:01:59,000
So what is this mission of yours?
34
00:01:59,260 --> 00:02:00,940
And it better not involve theft.
35
00:02:01,300 --> 00:02:05,140
Is it theft to take something that
already belongs to you?
36
00:02:05,800 --> 00:02:10,680
Three weeks ago, someone stole from me
the one item I need to pay the most
37
00:02:10,680 --> 00:02:12,040
crucial debt of all.
38
00:02:12,300 --> 00:02:17,100
An ethically acceptable heist? What's
the plan? We must infiltrate an auction
39
00:02:17,100 --> 00:02:18,780
tonight for the hidden city elite.
40
00:02:19,500 --> 00:02:21,620
There we will find the treasure we seek.
41
00:02:21,840 --> 00:02:26,700
But to fit in with the glamorous guests,
we will need a fancy ride to fly us to
42
00:02:26,700 --> 00:02:27,700
the auction house.
43
00:02:27,980 --> 00:02:30,100
A Seamurg? We can't afford.
44
00:02:30,540 --> 00:02:33,360
I knew it. You are a stealing one.
45
00:02:33,680 --> 00:02:36,900
I'm sorry. Without bones, I do not
gesture very well.
46
00:02:37,720 --> 00:02:40,220
We will tame a wild Seamurg.
47
00:02:42,320 --> 00:02:43,320
So what's the deal?
48
00:02:43,520 --> 00:02:47,040
Break it like a bronco? Kiss it like a
coyote? Ride it like a...
49
00:02:47,850 --> 00:02:49,250
Sure, hop on.
50
00:02:51,610 --> 00:02:52,610
See,
51
00:02:58,210 --> 00:03:00,370
I'm unsquabbling you two already.
52
00:03:02,090 --> 00:03:05,970
Let's get on with it. P .L., play the
jaunty tune.
53
00:03:13,250 --> 00:03:15,010
We have caught its eye.
54
00:03:15,550 --> 00:03:17,070
Dance the joyful dance.
55
00:03:17,330 --> 00:03:21,650
I will dance, but the childlike joy will
not be in my heart.
56
00:03:25,490 --> 00:03:26,490
Yeah!
57
00:03:28,210 --> 00:03:29,810
She has accepted us.
58
00:03:30,150 --> 00:03:31,390
Great work, my brother.
59
00:03:31,750 --> 00:03:33,470
Now, get into the Joey pouch.
60
00:03:33,890 --> 00:03:34,890
What? No!
61
00:03:35,270 --> 00:03:39,150
My invitation is for one. I will need to
sneak you two in.
62
00:03:39,670 --> 00:03:43,730
Hueso, if your brother asks you to get
in a Joey pouch, you get in a Joey
63
00:03:44,280 --> 00:03:45,900
Now, what's a Joey Pouch?
64
00:03:50,260 --> 00:03:55,060
That chicharron stuffs us into a Joey
Pouch? He is defusing us.
65
00:03:55,300 --> 00:03:58,080
Man, I gotta get one of these for the
layer.
66
00:04:05,040 --> 00:04:06,040
Jesus!
67
00:04:11,880 --> 00:04:15,860
Taken the hidden city by storm with her
new battle nexus champion, Shadowfiend.
68
00:04:15,900 --> 00:04:20,760
And now she has us all under her eight
iron thumbs. Give a mandatory warm
69
00:04:20,760 --> 00:04:25,120
welcome to your host, Big Mama!
70
00:04:26,500 --> 00:04:31,180
Hello, my manitative monsters. Are you
ready for a little biddly -boo?
71
00:04:31,540 --> 00:04:34,840
P .L., you did not tell us this was her
function.
72
00:04:35,160 --> 00:04:38,320
I see, I see. But only because if I did,
I knew you wouldn't come.
73
00:04:38,840 --> 00:04:44,170
Remember, this is all... to raise money
for my favorite charity, me, and my
74
00:04:44,170 --> 00:04:47,190
upcoming fantabulous bottleneck with
Redbird.
75
00:04:47,770 --> 00:04:52,610
Hmm. Since there is to live, I will be
not taking for Big Mama today. What?
76
00:04:52,830 --> 00:04:54,670
You can't quit on your brother.
77
00:04:55,010 --> 00:04:58,490
When Donnie needed me to pull his baby
tooth, did I give up? No!
78
00:04:58,970 --> 00:05:03,530
I kept yanking and twisting and pulling
till it came out. Sure it was the wrong
79
00:05:03,530 --> 00:05:05,410
one, but it was a big tooth!
80
00:05:06,350 --> 00:05:08,810
Fine. Let's get this over with.
81
00:05:09,120 --> 00:05:10,099
Here's the plan.
82
00:05:10,100 --> 00:05:11,980
We are after item 38.
83
00:05:12,300 --> 00:05:17,740
That's 3 -8. Once the items are sold,
they go back into the impenetrable
84
00:05:17,940 --> 00:05:23,220
So we must, absolutely must, get item 38
while it is still backstage.
85
00:05:23,600 --> 00:05:24,840
Item 38 sold!
86
00:05:25,140 --> 00:05:28,260
What? Take it to the impenetrable vault.
87
00:05:28,760 --> 00:05:30,300
Now, on to item 1.
88
00:05:30,700 --> 00:05:32,760
Who does item 38 first?
89
00:05:33,220 --> 00:05:35,940
Ah, well, this has been fun. Shall we
get a nice falafel?
90
00:05:36,360 --> 00:05:38,320
It's going to the vault. Now.
91
00:05:38,650 --> 00:05:41,990
We can still get it. We just need
something to sell.
92
00:05:42,810 --> 00:05:45,570
And to open the bitty with on item two.
93
00:05:45,870 --> 00:05:49,970
Ahem. We have item 1 .5.
94
00:05:50,630 --> 00:05:52,410
I do not think this will work.
95
00:05:52,730 --> 00:05:53,850
Yes, it will. Just read the card.
96
00:05:55,050 --> 00:05:59,610
Item 1 .5, the Turtle Adonis.
97
00:06:01,050 --> 00:06:04,770
Behold the exquisite physique, the...
98
00:06:05,490 --> 00:06:07,870
Chiseled chin and... Stop the auction!
99
00:06:09,670 --> 00:06:16,590
I love it! I had no idea
100
00:06:16,590 --> 00:06:18,230
we had an item this scrumulant.
101
00:06:18,530 --> 00:06:20,090
Take it to my private gallery.
102
00:06:20,370 --> 00:06:24,630
No! I mean, I will give you one
doubloon.
103
00:06:25,290 --> 00:06:26,810
I guess I don't want it that much.
104
00:06:27,330 --> 00:06:28,990
Bold, take it to the vault.
105
00:06:36,140 --> 00:06:36,899
We're in.
106
00:06:36,900 --> 00:06:38,940
Now to find item 38.
107
00:06:40,480 --> 00:06:44,500
Wait. We are alone in a vault with no
means of escape and P .L. is nowhere
108
00:06:44,940 --> 00:06:47,360
We have been set up. Dude, chill.
109
00:06:47,800 --> 00:06:52,160
Bros always have your back. We'll find
item 38 and he'll be right outside the
110
00:06:52,160 --> 00:06:55,940
door ready to whisk us away in that
snooze -tastic Joey pouch.
111
00:06:56,320 --> 00:06:58,460
Hey, hey, hey. Here it is. It feels
empty.
112
00:06:58,680 --> 00:07:01,840
I shall open it. No, no, no, no, no, no,
no, no, no.
113
00:07:08,520 --> 00:07:12,820
I knew it! He's using us as bait while
he steals something else!
114
00:07:14,140 --> 00:07:15,560
Blasting brother betrayal!
115
00:07:15,960 --> 00:07:17,720
My brothers do that all the time!
116
00:07:22,900 --> 00:07:23,900
Hey,
117
00:07:25,340 --> 00:07:26,340
a birdie!
118
00:07:30,240 --> 00:07:31,840
Yell? Hueso! Leo!
119
00:07:32,400 --> 00:07:36,780
I was just coming to get you. You were
not. You set us up to take the fall so
120
00:07:36,780 --> 00:07:38,320
you could pull off another one of your
crimes.
121
00:07:38,920 --> 00:07:43,760
It is true that I used you as a
distraction, but I knew you and your
122
00:07:43,760 --> 00:07:44,760
partner would escape.
123
00:07:45,380 --> 00:07:46,380
Liar, liar.
124
00:07:46,760 --> 00:07:52,120
Although you do have a great point about
how clever I am. Believe me, hueso. I
125
00:07:52,120 --> 00:07:53,700
just wanted to get this treasure back.
126
00:07:54,080 --> 00:07:55,080
For you.
127
00:07:56,020 --> 00:07:57,020
For me?
128
00:07:57,300 --> 00:08:01,000
Si, hermano. The last debt I had to pay
was to you.
129
00:08:01,530 --> 00:08:04,110
Something I took from you many years
ago.
130
00:08:06,190 --> 00:08:08,770
My jewel -encrusted pizza cutter!
131
00:08:08,990 --> 00:08:13,870
This was a gift from Papa. I took this
from you because I was jealous that Papa
132
00:08:13,870 --> 00:08:15,790
never gave me anything so nice.
133
00:08:16,050 --> 00:08:17,770
Papa bought you your first ship.
134
00:08:17,990 --> 00:08:20,190
Yes, yes, but that was after the pizza
cutter.
135
00:08:20,490 --> 00:08:22,390
By then I was already scum.
136
00:08:22,930 --> 00:08:25,430
But I always felt guilty.
137
00:08:25,770 --> 00:08:30,770
I even made my pirate flag in your image
as a way of saying I love you.
138
00:08:32,660 --> 00:08:33,900
Aw, see?
139
00:08:34,640 --> 00:08:36,320
Brotherly love never dies.
140
00:08:36,620 --> 00:08:38,720
I'm so glad you got back together.
141
00:08:39,340 --> 00:08:41,960
Anyway, we've been surrounded by goons
for some time now.
142
00:08:45,180 --> 00:08:46,180
Yes?
143
00:08:48,880 --> 00:08:49,880
No.
144
00:08:52,700 --> 00:08:53,700
Loudly, Boo.
145
00:08:54,160 --> 00:08:57,520
What is with you and stealing from Big
Mama?
146
00:08:57,800 --> 00:09:01,420
Oh, well, I've been itching for a good
brush, you diddle.
147
00:09:01,980 --> 00:09:05,660
Uh, guys, the clever one is wondering if
you know a way out of this.
148
00:09:05,980 --> 00:09:06,980
Maybe.
149
00:09:07,320 --> 00:09:10,280
Pierre, remember how close we were as
children?
150
00:09:10,640 --> 00:09:13,380
Ah, skin and bones together again.
151
00:09:29,920 --> 00:09:31,560
Wow, you guys are handsome.
152
00:09:31,900 --> 00:09:35,520
Leo, do not stare directly at Don Juave.
153
00:09:40,560 --> 00:09:42,480
Oh, you can leave me.
154
00:09:45,460 --> 00:09:46,460
Guiño.
155
00:09:49,860 --> 00:09:50,860
Minada.
156
00:09:51,860 --> 00:09:52,860
Camino.
157
00:09:53,820 --> 00:09:56,040
Sensual. Fuego.
158
00:09:57,640 --> 00:09:58,640
Pesito.
159
00:10:15,530 --> 00:10:20,230
Thank you, Pepino, for helping me to
reunite with my beloved brother.
160
00:10:20,510 --> 00:10:24,110
As a token of gratitude, a free pizza.
161
00:10:24,450 --> 00:10:25,990
And you know what I'm going to do?
162
00:10:26,270 --> 00:10:28,890
Share it with my beloved brother.
163
00:10:35,280 --> 00:10:39,700
Oh, you are so right, Leo. This Joey
pouch is a tropical paradise.
164
00:10:40,240 --> 00:10:42,320
Pizza? No, Hawaiian.
165
00:10:42,800 --> 00:10:43,880
Just eat it, you weirdo.
12067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.