Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
2
00:01:38,600 --> 00:01:41,600
Eşref Rüya - El sueño de Eşref
Episodio 3
3
00:01:59,300 --> 00:02:02,220
Entienden lo que tienen que decir
cuando llega la policía, ¿verdad?
4
00:02:08,640 --> 00:02:09,640
Nisan...
5
00:02:10,240 --> 00:02:11,380
¿Nisan estás bien?
6
00:02:20,560 --> 00:02:21,560
Nisan...
7
00:02:22,190 --> 00:02:23,370
¿Nisan estas bien?
8
00:02:27,440 --> 00:02:30,320
El hermano Eşref solo pensaba en Rüya en esos momentos.
9
00:02:32,110 --> 00:02:35,990
Mientras lucha por salir de ese montón de
barro en el que se hunde, llamado mundo,
10
00:02:36,230 --> 00:02:37,980
sólo Rüya podría sacarlo.
11
00:02:39,520 --> 00:02:42,010
Rüya fue como un billete de ida para él.
12
00:02:42,920 --> 00:02:50,920
Un día la encontrará y dejará todo, a todos,
esta oscuridad, esta crueldad, esta guerra atrás.
13
00:02:51,290 --> 00:02:53,040
Nunca volvería a mirar atrás.
14
00:02:55,360 --> 00:02:58,040
Pero por lo general esta esperanza infantil no dura mucho.
15
00:02:58,650 --> 00:03:04,430
Una llamada telefónica o alguien más lo arrastraría
de nuevo al pantano en el que estaba luchando.
16
00:03:05,660 --> 00:03:09,130
Eşref, hermano mío, ¿eres consciente
de que has iniciado una guerra?
17
00:03:09,940 --> 00:03:10,940
Probablemente...
18
00:03:11,790 --> 00:03:13,560
¿No hicimos un trato con estos tipos?
19
00:03:14,870 --> 00:03:15,980
Lo rompí.
20
00:03:17,270 --> 00:03:18,270
Bueno.
21
00:03:18,340 --> 00:03:20,420
Lo hiciste bien, porque te convertiste en víctima.
22
00:03:21,000 --> 00:03:22,060
Era necesario.
23
00:03:22,120 --> 00:03:25,890
Entonces señores, la guerra ya ha comenzado.
24
00:03:26,560 --> 00:03:29,460
Ahora veremos la situación cuando su tribu llame, ¿eh?
25
00:03:31,950 --> 00:03:34,910
Hermano Eşref, el papá de İzzet llama al teléfono.
26
00:03:37,280 --> 00:03:38,290
Dámelo, atiendo.
27
00:03:40,480 --> 00:03:41,480
- Atiendo.
- Atiende.
28
00:03:44,280 --> 00:03:45,660
Es el teléfono de Izzet.
29
00:03:46,030 --> 00:03:47,340
¿Dónde esta mi hijo?
30
00:03:47,720 --> 00:03:51,080
Su hijo tuvo un accidente.
31
00:03:52,230 --> 00:03:53,420
¿Qué accidente?
32
00:03:57,920 --> 00:03:58,960
Cayó por una ventana.
33
00:03:59,870 --> 00:04:01,160
¿Qué estás diciendo?
34
00:04:07,340 --> 00:04:08,520
Mis condolencias...
35
00:04:17,470 --> 00:04:19,290
Limpia esto completamente...
36
00:04:35,680 --> 00:04:36,680
Ábrelo.
37
00:04:41,030 --> 00:04:43,120
Tómalo y ciérralo ahora.
38
00:04:54,790 --> 00:04:55,790
Sí.
39
00:04:58,560 --> 00:04:59,740
¿Cuándo?
40
00:05:00,830 --> 00:05:02,360
¿El hotel de Eşref?
41
00:05:05,570 --> 00:05:07,370
¿Le informaste a su familia?
42
00:05:09,390 --> 00:05:10,540
Díselo ahora.
43
00:05:13,070 --> 00:05:14,790
Quien esta ahí, quien no está, tráelos.
44
00:05:16,390 --> 00:05:18,740
Quiero especialmente a ese hombre llamado Eşref.
45
00:05:18,860 --> 00:05:20,580
Vamos esta vez.
46
00:05:22,240 --> 00:05:23,090
¿¡Que pasa!?
47
00:05:23,120 --> 00:05:24,710
Hablaré con tu jefe.
48
00:05:29,520 --> 00:05:30,660
¿Cómo haces esto?
49
00:05:30,740 --> 00:05:32,090
No fue tan difícil.
50
00:05:32,350 --> 00:05:34,950
¿Tiraste al tipo por la ventana porque te lo dije?
51
00:05:35,240 --> 00:05:37,000
Como dije...
52
00:05:37,920 --> 00:05:39,410
Eres una mujer inspiradora.
53
00:05:39,610 --> 00:05:42,260
¿Estás enfermo o eres un psicópata?
54
00:05:42,380 --> 00:05:44,220
Cuida tu tono de voz cuando me hablas.
55
00:05:44,290 --> 00:05:46,530
¿Qué vas a hacer? Tírame por la ventana también.
56
00:05:46,560 --> 00:05:49,130
No necesito que nadie más te escuche cuando me hablas.
57
00:05:49,560 --> 00:05:51,660
¿Qué es tirar a un hombre?
58
00:05:54,960 --> 00:05:55,960
Hay más...
59
00:05:57,080 --> 00:05:58,300
¿Qué significa más?
60
00:05:59,880 --> 00:06:01,580
Tomé algunos de sus excesos.
61
00:06:03,310 --> 00:06:04,310
¿Cómo es eso?
62
00:06:05,120 --> 00:06:06,680
Él se iba a la cama con niñas pequeñas.
63
00:06:07,840 --> 00:06:11,880
¿Qué clase de personas son?
¿Qué clase de mundo es este?
64
00:06:13,700 --> 00:06:15,340
Tuviste la oportunidad de irte.
65
00:06:17,680 --> 00:06:18,700
Si te hubieras ido...
66
00:06:23,430 --> 00:06:24,480
¿Estás bien?
67
00:06:27,530 --> 00:06:28,530
Está bien.
68
00:06:30,050 --> 00:06:34,440
Mira, sé que me odias, pero ese tipo se lo merecía.
69
00:06:35,800 --> 00:06:37,160
Me quiero ir.
70
00:06:37,980 --> 00:06:38,980
¿A dónde?
71
00:06:39,260 --> 00:06:40,800
Lejos de ti.
72
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
Es muy tarde.
73
00:06:43,300 --> 00:06:45,240
Sabes mucho sobre mí.
74
00:06:45,510 --> 00:06:47,880
Me olvido, me olvido de todo.
75
00:06:50,880 --> 00:06:52,550
Entonces mi corazón se romperá.
76
00:06:54,910 --> 00:06:56,400
Tu no tienes corazón.
77
00:06:56,760 --> 00:06:57,760
Tengo.
78
00:06:58,940 --> 00:07:00,210
Solamente que no late.
79
00:07:09,840 --> 00:07:10,840
La policía.
80
00:07:22,080 --> 00:07:24,840
Entiendo, esta bien gracias.
81
00:07:31,000 --> 00:07:32,460
Están llamando a seguridad.
82
00:07:38,000 --> 00:07:40,870
Todo pasó por culpa de esa chica músico.
83
00:07:42,260 --> 00:07:43,260
¿Quién es ella?
84
00:07:43,720 --> 00:07:45,060
Una niña llamada Nisan.
85
00:07:46,240 --> 00:07:47,700
Trabaja en el hotel de Eşref.
86
00:07:48,680 --> 00:07:49,700
Eşref...
87
00:07:49,860 --> 00:07:50,860
Eşref...
88
00:07:51,750 --> 00:07:53,430
El de los Huerfanos, Eşref.
89
00:07:55,080 --> 00:08:01,740
De los Huérfanos.
¿El hombre al que los huérfanos llaman papá Yakup?
90
00:08:01,940 --> 00:08:03,780
¿Si él, lo conoces?
91
00:08:05,140 --> 00:08:06,210
¿Tu o yo?
92
00:08:06,840 --> 00:08:10,280
Izzet Ağa y Eşref se pelearon.
93
00:08:10,900 --> 00:08:13,640
Izzet Ağa disparó a Eşref...
94
00:08:14,080 --> 00:08:19,440
Le disparó pero no murió, creo que fue Eşref quien lo hizo.
95
00:08:20,040 --> 00:08:22,930
¿Cómo, hijo, cómo, cómo lo supiste?
96
00:08:23,280 --> 00:08:24,630
Estaba enojado pero...
97
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
¡Habla!
98
00:08:30,000 --> 00:08:32,110
A Izzet le cortaron su miembro.
99
00:08:33,270 --> 00:08:35,480
Creo que Eşref definitivamente lo hizo.
100
00:08:36,850 --> 00:08:40,010
¿Qué han hecho? ¿Qué han hecho?
101
00:08:40,150 --> 00:08:43,050
¿Qué dijiste? ¿Qué quieres decir?
102
00:08:44,080 --> 00:08:45,890
Juro que no pude protegerlo.
103
00:09:05,480 --> 00:09:06,480
Aquí vamos.
104
00:09:11,600 --> 00:09:13,270
¿Te hicieron las mismas preguntas?
105
00:09:13,450 --> 00:09:16,090
No sé ¿qué te preguntaron?
106
00:09:16,600 --> 00:09:18,960
Allah, mira lo que nos pasó.
107
00:09:19,340 --> 00:09:23,510
Vamos, no esperes más, vete, aún me tomarán
declaración, de todas formas estás cansada.
108
00:09:23,540 --> 00:09:25,300
No, no, no te dejaremos sola aquí.
109
00:09:25,330 --> 00:09:27,500
Vayan, no está claro cuando entraré.
110
00:09:27,720 --> 00:09:29,150
Te llamaré cuando salga.
111
00:09:29,480 --> 00:09:30,480
¿Estas segura?
112
00:09:30,530 --> 00:09:31,530
Si, vamos.
113
00:09:33,360 --> 00:09:35,270
Ten cuidado, pero si pasa algo, házmelo saber.
114
00:09:35,300 --> 00:09:36,380
Está bien nos vemos.
115
00:09:38,920 --> 00:09:40,600
¿Estás bien señorita Ceren?
116
00:09:42,200 --> 00:09:46,960
Estamos muy bien, hermano. Nunca hemos visto
seguridad en nuestras vidas. Ahora la vimos.
117
00:09:46,980 --> 00:09:51,230
Qué bien, hubo un pequeño cambio en nuestras vida, hermana.
118
00:09:52,550 --> 00:09:54,290
¿Eres un maestro o qué?
119
00:09:57,120 --> 00:09:58,170
¿Dulce niña eh?
120
00:09:59,880 --> 00:10:01,840
Amigo, al menos sé inteligente aquí, hijo.
121
00:10:02,770 --> 00:10:03,780
¿Qué preguntas?
122
00:10:06,710 --> 00:10:07,710
¿Estás bien?
123
00:10:08,210 --> 00:10:09,520
Quiero irme ahora.
124
00:10:09,770 --> 00:10:11,300
Falta poco no te preocupes.
125
00:10:11,610 --> 00:10:13,810
Te marcharás poco después de dar tu declaración.
126
00:10:21,800 --> 00:10:26,150
¿Qué te dije? ¿No dije que incluso si una
mosca pica a ese hombre, te echaré la culpa?
127
00:10:26,490 --> 00:10:28,060
Tiraste al hombre al suelo.
128
00:10:28,810 --> 00:10:29,820
¿Quién lo dice?
129
00:10:30,200 --> 00:10:33,940
Nadie dice nada, todo es obvio ¿cómo cayó?
130
00:10:35,680 --> 00:10:42,510
No lo sé, Jefe. Quizás tenía problemas
o quizás estaba consumiendo sustancias.
131
00:10:43,200 --> 00:10:44,260
No lo sé.
132
00:10:45,390 --> 00:10:47,320
¿Se cortó el mismo su miembro?
133
00:10:49,640 --> 00:10:51,620
Esa parte es privada, Jefe.
134
00:10:51,760 --> 00:10:53,810
No me corresponde comentar eso.
135
00:10:54,510 --> 00:10:56,680
Pero sus preferencias pueden haber cambiado.
136
00:10:57,190 --> 00:11:00,630
La familia de este hombre es una de las tribus más grandes.
137
00:11:00,920 --> 00:11:02,110
¿Lo sabes verdad?
138
00:11:03,950 --> 00:11:04,950
Así dicen...
139
00:11:06,800 --> 00:11:08,600
Sabrán lo que hiciste.
140
00:11:09,100 --> 00:11:10,830
Te destrozarán.
141
00:11:14,240 --> 00:11:17,660
Hay mucha gente que quiere hacer esto antes, Jefe.
142
00:11:18,810 --> 00:11:23,420
Pero no te preocupes, a partir de
ahora no dejaré que nadie te coma.
143
00:11:27,720 --> 00:11:31,100
¿Me están acusando de algo o puedo
ocuparme de mis propios asuntos?
144
00:11:35,440 --> 00:11:36,560
Que tengas un lindo día.
145
00:11:50,030 --> 00:11:51,030
El que sigue.
146
00:11:51,940 --> 00:11:54,030
Llame también Çiğdem.
147
00:11:58,160 --> 00:11:59,160
Comisaria Çiğdem.
148
00:12:06,120 --> 00:12:09,080
¿Queda alguien más? Supongo que nada saldrá de esto.
149
00:12:09,980 --> 00:12:11,720
Jefe, queda la chica cantante.
150
00:12:14,800 --> 00:12:17,310
Jefe, yo puedo interrogarla.
151
00:12:17,330 --> 00:12:19,440
- Llámala.
- Como ordene.
152
00:12:26,390 --> 00:12:27,590
Esta chica no cantará ¿verdad?
153
00:12:27,890 --> 00:12:28,890
No cantará.
154
00:12:31,040 --> 00:12:33,320
- ¿Qué me preguntarán?
- No importa.
155
00:12:33,580 --> 00:12:37,160
No importa lo que te pregunten
tu respuesta será no sé nada.
156
00:12:37,500 --> 00:12:39,180
¿Por qué mentiría?
157
00:12:39,410 --> 00:12:42,260
Porque los demás no saben que eres nuestra informante.
158
00:12:42,280 --> 00:12:43,280
¿Como?
159
00:12:43,560 --> 00:12:45,330
Entonces ¿por qué hago esto?
160
00:12:45,360 --> 00:12:49,530
Mi querida mira, vi a estos tipos, ya
sabes lo oscuros y escurridizos que son.
161
00:12:49,560 --> 00:12:57,220
Además, otras unidades no tienen tanta autoridad como nosotros, por lo que
no te ofrecerán esta oportunidad y no sentirán compasión por tu hermana.
162
00:12:59,070 --> 00:13:03,360
Tienes que tener mucho cuidado
con todo lo que salga de tu boca.
163
00:13:12,740 --> 00:13:14,200
Ven siéntate.
164
00:13:22,390 --> 00:13:24,120
Cuéntame que viste.
165
00:13:30,870 --> 00:13:31,870
Ábrelo.
166
00:13:43,080 --> 00:13:44,210
¡Hijo!
167
00:13:44,240 --> 00:13:46,330
Ven madre, ven madre.
168
00:14:05,190 --> 00:14:06,870
Un hijo como tú...
169
00:14:12,690 --> 00:14:14,910
Tu sangre no quedará en la tierra...
170
00:14:17,600 --> 00:14:21,830
No importa qué, eres mi hijo.
171
00:14:23,200 --> 00:14:24,530
Mi sangre...
172
00:14:35,070 --> 00:14:36,910
La policía espera.
173
00:14:50,340 --> 00:14:53,740
¿Qué le hicieron a mi hijo Seyfo?
174
00:14:54,090 --> 00:14:58,380
No se preocupe, pediremos cuenta a todos ellos.
175
00:14:58,670 --> 00:14:59,840
Uno por uno.
176
00:15:06,830 --> 00:15:09,900
No sé nada, solo estoy cantando ahí.
177
00:15:09,980 --> 00:15:14,080
¿Un hombre cae en medio del hotel y no viste nada?
178
00:15:16,610 --> 00:15:17,760
Interesante.
179
00:15:20,950 --> 00:15:22,820
Nadie vió nada, Jefe.
180
00:15:26,630 --> 00:15:27,630
Mira niña...
181
00:15:39,920 --> 00:15:44,090
Éste es un estado de derecho y trabajamos para la ley.
182
00:15:44,390 --> 00:15:47,480
No tienes a nadie a quien temer, estamos aquí.
183
00:15:48,410 --> 00:15:49,880
Si sabes algo, dímelo.
184
00:15:50,650 --> 00:15:55,340
No pueden hacerte nada, no tengas miedo, te protegeremos.
185
00:15:59,140 --> 00:16:01,580
¿Alguna vez te han amenazado?
186
00:16:15,360 --> 00:16:17,400
No, nadie me amenazó.
187
00:16:19,360 --> 00:16:21,620
Mírame y dime la verdad.
188
00:16:21,820 --> 00:16:26,080
Jefe, realmente estoy diciendo la verdad.
Si supiera algo ¿no te lo diría?
189
00:16:27,170 --> 00:16:28,170
Bueno.
190
00:16:31,680 --> 00:16:36,900
Si algo te viene a la mente, si alguien
te amenaza, si estás en problemas,
191
00:16:37,700 --> 00:16:39,290
nos llamas, ¿de acuerdo?
192
00:16:50,260 --> 00:16:51,260
Puedes irte.
193
00:17:02,310 --> 00:17:03,490
¿Qué preguntaron?
194
00:17:03,680 --> 00:17:06,310
Me preguntaron si vi algo y dije que no vi nada.
195
00:17:07,320 --> 00:17:08,130
¿Qué más?
196
00:17:08,180 --> 00:17:10,840
No me preguntaron nada más, ya quiero irme.
197
00:17:15,980 --> 00:17:16,980
¿Dónde vas?
198
00:17:17,100 --> 00:17:18,230
Me iré a casa.
199
00:17:18,390 --> 00:17:21,490
Está bien, terminaremos nuestro
trabajo pronto, espera afuera.
200
00:17:23,160 --> 00:17:25,100
- Yo me voy.
- Que esperes afuera.
201
00:17:28,250 --> 00:17:31,190
Está bien, esto no termina.
202
00:17:40,880 --> 00:17:43,180
¿Cómo se llamaba esa muchacha?
203
00:17:43,840 --> 00:17:44,840
Nisan.
204
00:17:45,290 --> 00:17:46,290
Nisan...
205
00:17:47,320 --> 00:17:48,640
Ella está ocultando algo.
206
00:17:50,790 --> 00:17:54,920
No lo creo jefe, me pareció asustada.
207
00:17:55,790 --> 00:17:57,650
A mí no me pareció así.
208
00:17:58,440 --> 00:18:05,220
Deberías investigar a esta chica y ver quién es, qué tiene
de especial y qué tan cercana es su relación con Eşref.
209
00:18:07,240 --> 00:18:09,000
Digamos que solo trabajan juntos.
210
00:18:09,790 --> 00:18:12,440
Çiğdem, dije que lo hagas.
211
00:18:13,160 --> 00:18:14,550
Como ordene Jefe.
212
00:18:20,400 --> 00:18:22,910
Nos trajiste aquí otra vez para nada.
213
00:18:23,750 --> 00:18:25,980
También podrías habernos tomado declaración en el hotel.
214
00:18:26,760 --> 00:18:29,420
Antes no eras tan descarada, señora Irmak.
215
00:18:29,820 --> 00:18:34,360
Cuando una persona es traicionada por
viejos amigos, ya no puede confiar en nadie.
216
00:18:34,710 --> 00:18:36,710
Disculpa mi descaro, señora Comisaria.
217
00:18:36,840 --> 00:18:38,990
Dicen que un viejo amigo no se hace enemigo...
218
00:18:39,310 --> 00:18:40,820
Resulta que está sucediendo.
219
00:18:43,320 --> 00:18:45,640
¿Por qué sonríes tan vagamente?
220
00:18:46,740 --> 00:18:52,130
Se me acaba de ocurrir algo, jefe.
Algo acaba de venir a mi mente.
221
00:18:53,360 --> 00:18:54,470
Sal de aquí.
222
00:18:54,720 --> 00:18:56,270
Es muy vergonzoso lo que estás haciendo.
223
00:18:56,300 --> 00:18:58,060
Nunca pude lograr que estuvieras de acuerdo.
224
00:18:58,150 --> 00:19:01,680
Nos iremos, jefe. Nos iremos.
No estamos muy entusiasmados con este lugar.
225
00:19:01,760 --> 00:19:04,670
Deja salir a nuestro hermano y nos iremos.
226
00:19:05,050 --> 00:19:07,820
No lo encontré apropiado en absoluto, es una pena.
227
00:19:09,420 --> 00:19:12,260
Hiciste un buen trabajo adentro.
228
00:19:14,030 --> 00:19:17,850
Entonces, ¿cómo está Eşref? ¿Has podido acercarte más?
229
00:19:17,880 --> 00:19:22,370
Que cercanía, cuando lo veo se me
hiela la sangre, estos no son mafia ni nada.
230
00:19:27,510 --> 00:19:29,710
Tiró al hombre por la ventana con solo una palabra.
231
00:19:29,900 --> 00:19:30,900
¿Qué?
232
00:19:31,230 --> 00:19:33,310
El hombre me manoseó en el hotel.
233
00:19:33,730 --> 00:19:37,430
Dije que deberíamos tirar a esa gente por la ventana.
Arrojó al hombre por la ventana.
234
00:19:38,880 --> 00:19:41,720
¿Te das cuenta de lo importante que es esto, verdad?
235
00:19:47,080 --> 00:19:48,080
Vamos.
236
00:20:06,240 --> 00:20:09,180
Bueno, déjanos llevarte aquí, vamos, vamos.
237
00:20:43,400 --> 00:20:46,120
Hermana, mira, ese es Eşref.
238
00:20:46,660 --> 00:20:47,280
¿Cual?
239
00:20:47,360 --> 00:20:52,300
El que se ve decente.
Hermana, por favor, detente, hermana, detente.
240
00:20:52,550 --> 00:20:54,840
No hay necesidad de hacer nada antes que Nüsret Ağa.
241
00:20:55,800 --> 00:20:58,450
Esa cantante también estuvo en la boda.
242
00:21:01,950 --> 00:21:04,690
Eşref, Eşref nos vio.
243
00:21:04,860 --> 00:21:06,340
Está bien, no pasará nada, tranquila.
244
00:21:06,360 --> 00:21:07,870
Ahora va a hacer mil preguntas.
245
00:21:07,890 --> 00:21:09,260
No entres en pánico, yo me encargaré.
246
00:21:09,580 --> 00:21:10,840
¿De qué están hablando?
247
00:21:12,520 --> 00:21:13,760
Estoy haciendo algunas preguntas.
248
00:21:13,780 --> 00:21:15,170
¿No lo preguntaste ya arriba?
249
00:21:15,320 --> 00:21:17,760
¿Debo preguntarte a quién y dónde debería hablar de qué?
250
00:21:18,300 --> 00:21:19,610
No hay nada de que hablar.
251
00:21:20,510 --> 00:21:21,510
Vamos.
252
00:21:21,780 --> 00:21:23,430
Espera un momento, ¿qué pasa?
253
00:21:25,440 --> 00:21:28,270
Señora, es mi empleada, tu problema es conmigo.
254
00:21:28,630 --> 00:21:30,340
Mantente alejada de los que me rodean.
255
00:21:30,370 --> 00:21:34,520
¿En serio? ¿Desde cuándo eres tan
sensible con tus empleados, señor Eşref?
256
00:21:34,670 --> 00:21:39,620
Señora Comisaria, haz su trabajo,
hay delincuentes caminando por las calles.
257
00:21:40,180 --> 00:21:42,100
No me interesan los delitos comunes.
258
00:21:42,490 --> 00:21:44,300
Otros son demasiado grandes para ti.
259
00:21:48,200 --> 00:21:49,100
Camina vamos.
260
00:21:49,140 --> 00:21:50,300
Quemarás a esta chica también.
261
00:21:50,330 --> 00:21:51,370
¿Qué hice?
262
00:21:51,400 --> 00:21:52,790
Ya veremos lo que hiciste.
263
00:21:55,070 --> 00:21:56,070
¿De qué hablaron?
264
00:21:56,340 --> 00:21:57,740
Me hizo preguntas.
265
00:21:58,060 --> 00:21:59,060
¿Qué preguntas?
266
00:21:59,690 --> 00:22:03,170
No dices nada porque le tienes
miedo, estás mintiendo, me dijo.
267
00:22:03,340 --> 00:22:04,160
¿Tu que le dijiste?
268
00:22:04,200 --> 00:22:07,120
Que tiraste al hombre por la ventana
y le dije que eras un psicópata loco.
269
00:22:09,440 --> 00:22:10,440
Muy bien.
270
00:22:15,880 --> 00:22:21,260
Eşref, vamos al hotel, puedes recogernos desde
allí, los hombres están acechando, tengamos cuidado.
271
00:22:34,870 --> 00:22:36,700
¿No podíamos ir todos juntos?
272
00:22:37,480 --> 00:22:40,670
Yo mismo le dije, matémoslo dije.
273
00:22:41,510 --> 00:22:44,930
Pero estábamos de acuerdo con el hombre, papá.
274
00:22:45,200 --> 00:22:47,560
¿Qué es esto ahora? ¿Qué hacemos ahora?
275
00:22:48,850 --> 00:22:51,320
Los hombres llegaron en 50 autos, todos armados.
276
00:22:51,790 --> 00:22:53,660
Quizás vendrán otros 50 vehículos.
277
00:22:58,960 --> 00:23:00,630
No importa lo que digan los demás, papá.
278
00:23:01,010 --> 00:23:02,640
Eşref no lo está haciendo bien.
279
00:23:02,890 --> 00:23:05,670
No puedo decir nada sin escuchar a Eşref.
280
00:23:06,830 --> 00:23:08,220
¿Qué sabes qué hizo?
281
00:23:08,560 --> 00:23:10,340
Tiro al tipo por la ventana papá.
282
00:23:10,450 --> 00:23:14,710
Te expliqué la situación, hay mucha
operación involucrada, no se va a poder hacer.
283
00:23:17,260 --> 00:23:18,550
¿Lo saben los hombres?
284
00:23:19,160 --> 00:23:20,800
Ni 5 minutos tardaron en saberlo.
285
00:23:20,880 --> 00:23:22,480
Ya lo han escuchado.
286
00:23:23,180 --> 00:23:25,460
Está bien hablaremos con Eşref.
287
00:23:26,460 --> 00:23:30,270
Después de conocer la verdad, ocúpate.
288
00:23:31,940 --> 00:23:33,080
¿Estás bien papá?
289
00:23:34,480 --> 00:23:38,850
Estoy bien, estoy bien, estoy bien,
no es nada, nada, Kadir, no es nada.
290
00:23:41,490 --> 00:23:42,550
Vamos hijo.
291
00:23:44,860 --> 00:23:46,420
Eyvallah, Eyvallah...
292
00:23:51,710 --> 00:23:52,730
Dame agua.
293
00:23:56,870 --> 00:24:01,870
El incidente es un accidente y
no tiene nada que ver contigo.
294
00:24:02,210 --> 00:24:05,210
Supongo que simplemente no sabes acerca del otro tema.
295
00:24:05,860 --> 00:24:07,380
Lo sé todo.
296
00:24:09,100 --> 00:24:13,160
El incidente fue un accidente y tenemos testigos.
297
00:24:13,500 --> 00:24:17,430
Mira Nüsret Ağa, no te atrevas a hacer nada tú solo.
298
00:24:18,280 --> 00:24:21,900
Este lugar no es como el lugar de donde
vienes, entonces no sucederán cosas no deseadas.
299
00:24:22,430 --> 00:24:25,500
Señor Jefe.
300
00:24:26,440 --> 00:24:30,180
Aquí preguntaron por qué tengo el cuello grueso.
301
00:24:32,720 --> 00:24:36,380
Cada uno tiene su propio trabajo.
302
00:24:40,640 --> 00:24:43,340
El incidente es un desastre...
303
00:24:46,120 --> 00:24:49,050
Dije lo que tenía que decir: Esta es mi ciudad.
304
00:24:49,760 --> 00:24:51,980
Quemaré a quienes hacen el mal, Nüsret Ağa.
305
00:25:17,600 --> 00:25:21,740
Llama a papá Yakup y dile que quiero verlo.
306
00:25:22,040 --> 00:25:23,360
Como ordenes Ağa.
307
00:25:26,760 --> 00:25:29,480
Eşref, ¿qué estamos haciendo ahora?
¿Nos llevamos a la señora a casa?
308
00:25:30,150 --> 00:25:32,320
De hecho, ¿puedes dejarme aquí en el camino?
309
00:25:32,900 --> 00:25:33,900
Imposible.
310
00:25:34,140 --> 00:25:35,540
Quiero tomar un poco de aire.
311
00:25:35,880 --> 00:25:36,880
Abre tu ventana.
312
00:25:42,910 --> 00:25:44,120
papá te espera.
313
00:25:44,730 --> 00:25:46,530
Dejaremos a Nisan y nos dirigiremos al lugar.
314
00:25:48,100 --> 00:25:49,100
Eyvallah.
315
00:25:49,520 --> 00:25:52,110
¿Puedo bajarme aquí por favor? ¿Puedo bajar aquí?
316
00:25:52,200 --> 00:25:53,360
No puedes bajarte.
317
00:25:53,580 --> 00:25:54,900
Pero ¿por qué?
318
00:25:55,120 --> 00:25:56,800
Es caótico, pase lo que pase.
319
00:25:56,830 --> 00:25:59,460
No entiendo cómo es mi culpa si las cosas son caóticas.
320
00:26:00,510 --> 00:26:02,200
Pase lo que pase...
321
00:26:13,720 --> 00:26:14,720
¿Aló?
322
00:26:15,120 --> 00:26:16,120
Nisan.
323
00:26:18,200 --> 00:26:19,500
Estacionaré a la derecha.
324
00:26:22,380 --> 00:26:23,380
¡Nisan!
325
00:27:08,810 --> 00:27:10,170
¿Qué crees que estás haciendo?
326
00:27:10,810 --> 00:27:14,000
Solo quería estar sola, solo quería respirar.
327
00:27:14,700 --> 00:27:15,890
Es peligroso afuera.
328
00:27:15,950 --> 00:27:18,550
Ningún lugar puede ser más peligroso que cerca de ti.
329
00:27:18,670 --> 00:27:21,400
Te entiendo, puede que tengas razón.
330
00:27:22,110 --> 00:27:23,660
Pero harás lo que te digo.
331
00:27:24,150 --> 00:27:26,440
¿Bueno si tengo razón, porque haré lo que me dices?
332
00:27:26,570 --> 00:27:29,500
Porque aquí las reglas las hacen los
poderosos, no los que tienen razón.
333
00:27:29,680 --> 00:27:30,040
Vamos.
334
00:27:30,060 --> 00:27:32,060
Un minuto. ¿Puedes soltarme el brazo?
335
00:27:32,420 --> 00:27:33,620
Está bien cálmate, no hice nada.
336
00:27:33,640 --> 00:27:35,080
Hombre, no me toques.
337
00:27:35,190 --> 00:27:36,510
Si te suelto, volverás a escapar.
338
00:27:37,280 --> 00:27:38,280
Brother...
339
00:27:39,860 --> 00:27:40,860
¿Qué pasa?
340
00:27:41,790 --> 00:27:43,970
Deja a la chica sola, ella no quiere ir contigo.
341
00:27:44,240 --> 00:27:45,670
¿Hermana, te esta molestando?
342
00:27:45,700 --> 00:27:48,440
No chicos, no existe tal cosa, vayan a trabajar.
343
00:27:48,800 --> 00:27:49,840
No, no puede ser así.
344
00:27:49,860 --> 00:27:51,700
¿Eres lo suficientemente fuerte para la chica?
345
00:27:52,670 --> 00:27:55,180
- ¿Cuántos años tienes?
- 21.
346
00:27:56,880 --> 00:27:59,140
Cometí mi primer asesinato cuando tenía 14 años.
347
00:27:59,510 --> 00:28:01,500
Yo estuve preso siete años cuando tenía tu edad.
348
00:28:01,780 --> 00:28:05,460
¿Qué hiciste? ¿Mataste al niño dentro de ti?
Artista, Allah Allah.
349
00:28:05,480 --> 00:28:09,190
Vamos, no lo hagas, 14 años
dice, pero no estabas aquí por Allah...
350
00:28:09,220 --> 00:28:11,130
Chicos, váyanse ahora.
351
00:28:11,500 --> 00:28:12,680
No nada de eso.
352
00:28:17,500 --> 00:28:18,500
Cálmate.
353
00:28:18,620 --> 00:28:19,720
Le romperás el brazo al chico.
354
00:28:19,750 --> 00:28:20,750
Espera, tú también.
355
00:28:22,440 --> 00:28:24,900
Me gusta que hayas ayudado a una mujer en problemas.
356
00:28:25,840 --> 00:28:27,400
Así que no te romperé el brazo.
357
00:28:28,180 --> 00:28:29,320
Pero te equivocaste conmigo.
358
00:28:31,030 --> 00:28:32,030
Camina.
359
00:28:32,100 --> 00:28:33,960
Está bien pero suéltame el brazo.
360
00:28:48,150 --> 00:28:54,040
Llamarás muchas veces más, sufrirás mucho.
361
00:29:01,220 --> 00:29:04,430
Siéntate y nunca vuelvas a hacer eso.
362
00:29:08,110 --> 00:29:12,360
Solo quería estar sola, y además,
no estoy acostumbrada a tales cosas.
363
00:29:13,530 --> 00:29:14,770
Entra dije.
364
00:29:27,740 --> 00:29:31,890
Mi querida hermana, por Allah ¿eres una niña?
365
00:29:31,920 --> 00:29:34,260
¿Has visto a todas estas
personas que llegaron en los autos?
366
00:29:34,290 --> 00:29:36,440
Allah no lo permita, si algo te pasa, ¿qué haremos?
367
00:29:36,470 --> 00:29:40,040
No, ¿por qué me pasaría algo?
No lo entiendo. ¿Yo hice algo?
368
00:29:40,070 --> 00:29:42,630
Ese no es el caso, señora. Ese no es el caso.
369
00:29:42,660 --> 00:29:46,990
La razón del comienzo de toda esta historia está en parte en
ti, por ti, es decir, no eres en absoluto un observador externo.
370
00:29:47,020 --> 00:29:49,370
¿Yo le dije que arrojara al hombre?
371
00:29:50,050 --> 00:29:51,050
¿No lo dijiste?
372
00:29:51,100 --> 00:29:51,830
¿Qué?
373
00:29:52,120 --> 00:29:53,320
¿Ella lo dijo?
374
00:29:53,350 --> 00:29:54,460
Yo no dije eso.
375
00:29:54,490 --> 00:29:57,020
¿Por qué dice que dijiste algo si no lo hiciste?
376
00:30:02,040 --> 00:30:06,220
Sacit, toma a Vedat y ven a la
dirección en el mensaje que envié.
377
00:30:38,170 --> 00:30:41,400
- Nüsret Ağa, bienvenido.
- Gracias.
378
00:30:42,380 --> 00:30:50,380
Nos conocemos poco, pero el
destino nos reunió hoy, papá Yakup.
379
00:30:50,800 --> 00:30:52,190
Eyvallah, Nüsret Ağa.
380
00:30:54,130 --> 00:30:55,530
Mis condolencias.
381
00:30:56,130 --> 00:30:57,430
Gracias.
382
00:30:59,580 --> 00:31:01,130
Por favor, vamos a entrar.
383
00:31:21,570 --> 00:31:25,430
Nüsret Ağa, hago el café sin azúcar.
384
00:31:25,460 --> 00:31:28,830
No, con azúcar.
385
00:31:30,180 --> 00:31:32,840
Bebamos algo dulce y hablemos de algo dulce.
386
00:31:33,520 --> 00:31:34,650
Eyvallah.
387
00:31:51,110 --> 00:31:54,760
Si lo permites, esto es para ti, papá Yakup.
388
00:31:55,940 --> 00:31:59,730
Tienen 300 años y son obras de estilo otomano.
389
00:32:01,240 --> 00:32:07,040
Allah Allah, me siento tan incómodo.
¿Por qué era necesario?
390
00:32:08,190 --> 00:32:10,700
Con nosotros, nadie llega con las manos vacías.
391
00:32:12,020 --> 00:32:13,120
Eyvallah.
392
00:32:26,950 --> 00:32:28,050
Aquí tienes, Ağa.
393
00:32:30,190 --> 00:32:31,290
Eyvallah.
394
00:32:31,690 --> 00:32:32,960
Buen provecho.
395
00:32:45,440 --> 00:32:51,530
Una vez más, mis condolencias, es
difícil perder a un hijo, que vaya al cielo.
396
00:32:53,720 --> 00:32:56,520
No creo que vaya al cielo.
397
00:32:59,320 --> 00:33:02,950
No, es así, es así.
398
00:33:09,510 --> 00:33:14,490
Estaba claro desde la infancia, era malo.
399
00:33:16,010 --> 00:33:24,010
Alcohol, juegos de azar, esposa, novia
y, recientemente, adicción a las drogas.
400
00:33:27,050 --> 00:33:34,770
Lo llevé muchas veces, hablé con él y le dije:
"Mira hijo, eres hijo de un Ağa ten cuidado con tus acciones".
401
00:33:35,280 --> 00:33:36,280
Pero no...
402
00:33:37,920 --> 00:33:41,620
Fue su madre quien lo malcrió.
403
00:33:42,520 --> 00:33:44,960
Ella no lo dejó decir una palabra.
404
00:33:45,220 --> 00:33:50,120
Es decir, era obvio que algún día lo matarían.
405
00:33:53,340 --> 00:33:58,360
Probablemente quieras preguntar si estoy molesto...
406
00:34:00,250 --> 00:34:07,460
Por supuesto, es un hijo, pase lo que pase, duele.
407
00:34:07,490 --> 00:34:10,240
Sí, y yo también me sentí extraño.
408
00:34:10,780 --> 00:34:17,680
Pero si no fuera su papá, probablemente
habría matado a este hombre deshonesto 10 veces.
409
00:34:21,720 --> 00:34:26,410
Como sea ahora, pasemos a la pregunta principal.
410
00:34:29,220 --> 00:34:33,640
Hay un amigo en tu familia.
411
00:34:34,650 --> 00:34:39,620
Se llama Eşref y es dueño de un hotel.
412
00:34:39,730 --> 00:34:46,950
Mi hijo tuvo una pelea con Eşref allí.
413
00:34:47,550 --> 00:34:48,730
Esto es cierto.
414
00:34:49,360 --> 00:34:53,180
Nuestro descarado incluso intentó matarlo.
415
00:34:53,490 --> 00:34:58,170
Lo siento, papá Yakup, no lo sabía.
416
00:34:58,520 --> 00:35:06,520
- Estağfirullah.
- Bueno, luego estuvieron de acuerdo con el dinero, creo.
417
00:35:07,280 --> 00:35:10,220
Es decir, tampoco sabía nada sobre eso.
418
00:35:10,520 --> 00:35:11,710
Esto también es cierto.
419
00:35:12,500 --> 00:35:13,570
Pero...
420
00:35:16,010 --> 00:35:23,980
Ya que estaban de acuerdo papá Yakup,
entonces ¿por qué mataron a mi hijo?
421
00:35:39,450 --> 00:35:41,180
- Aquí, ¿verdad?
- A la derecha.
422
00:35:49,760 --> 00:35:50,820
Hermana.
423
00:35:55,220 --> 00:35:56,430
Que quede en el pasado.
424
00:35:57,580 --> 00:35:58,740
¿Cómo?
425
00:36:02,770 --> 00:36:04,960
Entra, no hables con ellos.
426
00:36:06,900 --> 00:36:08,180
Camina Afra.
427
00:36:10,380 --> 00:36:14,770
Eşref, la estás presionando demasiado, ella se asustará.
428
00:36:16,200 --> 00:36:18,380
Y ella tendrá razón, no puedo decir nada.
429
00:36:19,260 --> 00:36:21,900
Ella solo decidirá que somos psicópatas y asesinos.
430
00:36:23,720 --> 00:36:27,660
Aunque eso es cierto, bueno, como sea.
¿Vamos al papá Yakup?
431
00:36:28,120 --> 00:36:30,790
Vamos hijo, no, espera.
432
00:36:30,820 --> 00:36:32,040
¿Qué está sucediendo?
433
00:36:32,300 --> 00:36:33,430
Sacit.
434
00:36:36,530 --> 00:36:37,150
Hermano Eşref.
435
00:36:37,180 --> 00:36:41,980
Sacit, no salgas de la casa, no molestes a la
señora Nisan, pero tampoco la dejes sola, ¿de acuerdo?
436
00:36:42,010 --> 00:36:43,230
Como ordenes, hermano.
437
00:36:43,260 --> 00:36:45,520
Bien, Eyvallah, vamos.
438
00:36:49,270 --> 00:36:50,270
¿Qué ha pasado?
439
00:36:51,440 --> 00:36:52,950
No, no, nada.
440
00:36:54,550 --> 00:36:55,530
¿Qué está sucediendo?
441
00:36:55,560 --> 00:36:56,770
Nada de verdad.
442
00:37:00,210 --> 00:37:03,130
¿Lo mataron? No lo sabía.
443
00:37:03,620 --> 00:37:08,370
Mira una persona puede matar a
otra si hay enemistad entre ellos.
444
00:37:08,400 --> 00:37:11,640
Disparale al hombre en la cabeza y se terminó.
445
00:37:13,380 --> 00:37:19,660
Entonces somos personas que nos conocemos,
somos personas familiares, conocemos el camino.
446
00:37:20,130 --> 00:37:28,130
Pero quiero decir perdona, pero
no le cortes las pelotas al hombre...
447
00:37:29,290 --> 00:37:34,070
¡Esto no puede ser, esto es lo que hacen los psicópatas!
448
00:37:35,050 --> 00:37:36,670
¡Esto es tan cruel!
449
00:37:37,770 --> 00:37:45,480
Ahora todo el clan se enteró.
¿Qué diré a toda esa gente, papá Yakup?
450
00:37:46,090 --> 00:37:54,090
Dejé eso también, las otras tribus están hablando del
niño que se quedó sin pelotas y están hablando de eso.
451
00:37:58,130 --> 00:38:02,730
Mira, papá Yakup, era un perro inútil.
452
00:38:03,240 --> 00:38:08,160
Pero él era mi hijo, su sangre es mi sangre.
453
00:38:10,710 --> 00:38:15,790
Si no responden por la sangre, estaré deshonrado.
454
00:38:16,320 --> 00:38:21,630
Nüsret Ağa, ¿qué necesitas?
455
00:38:22,600 --> 00:38:24,490
¿Qué necesito?
456
00:38:26,980 --> 00:38:31,970
Me entregarás a Eşref y yo lo llevaré a mi ciudad natal.
457
00:38:33,510 --> 00:38:39,500
Y le dispararé en la cabeza en la plaza, frente a todos.
458
00:38:39,530 --> 00:38:42,020
No hay otra opción.
459
00:38:42,780 --> 00:38:43,780
Ağa.
460
00:38:46,750 --> 00:38:51,300
Eşref es como un hijo para mí.
461
00:38:52,180 --> 00:38:57,720
Tomaste a mi hijo, así que me darás el tuyo.
462
00:38:58,310 --> 00:39:06,310
Ya lo hubiera hecho, pero pregunté e investigué, pregunté por ti,
investigué, dijeron que eres un hombre muy valiente,
ve y habla, para que no se derrame tanta sangre.
463
00:39:08,630 --> 00:39:11,410
Tampoco quiero que se derrame sangre por supuesto.
464
00:39:11,440 --> 00:39:14,660
Pero si no me lo entregas...
465
00:39:17,350 --> 00:39:23,100
Tú haz todo lo que puedas, y yo también lo haré.
466
00:39:24,740 --> 00:39:26,630
Pero se derramará mucha sangre.
467
00:39:31,860 --> 00:39:33,830
Nüsret Ağa, hagámoslo de esta manera...
468
00:39:34,760 --> 00:39:37,080
No hablé con Eşref sobre esto.
469
00:39:38,570 --> 00:39:40,910
Escuchémoslo primero...
470
00:39:40,940 --> 00:39:48,680
Escucha a quien quieras, habla con quien
quieras, papá Yakup. He dicho mi última palabra.
471
00:39:50,680 --> 00:39:52,320
Está bien, ya me voy, Eyvallah.
472
00:39:52,960 --> 00:39:54,200
Estağfirullah.
473
00:40:33,410 --> 00:40:35,250
¿Qué vamos a hacer, papá Yakup?
474
00:40:36,110 --> 00:40:38,350
Le escribí a Eşref, él vendrá.
475
00:40:41,260 --> 00:40:42,620
Reúne a todos.
476
00:40:44,930 --> 00:40:47,220
Todo ha cambiado.
477
00:40:52,950 --> 00:40:55,760
¿De qué estaban hablando, papá?
478
00:40:57,700 --> 00:41:05,240
O renuncian a Eşref, o todos mueren.
479
00:41:05,270 --> 00:41:09,860
papá, ¿les pedimos permiso para vengar a nuestro hermano?
480
00:41:10,240 --> 00:41:14,700
Encontremos esa mierda de Eşref y tomemos su cabeza.
¿Qué estamos esperando?
481
00:41:14,730 --> 00:41:19,750
Lo tomaremos, lo tomaremos hija,
pero derramaremos mucha sangre.
482
00:41:19,780 --> 00:41:21,040
Que sea así.
483
00:41:21,230 --> 00:41:25,110
Y si se derrama mucha sangre,
escribirán sobre nosotros en los periódicos.
484
00:41:26,160 --> 00:41:29,180
Y luego el gobierno comenzará a presionarnos.
485
00:41:30,700 --> 00:41:33,140
Déjalo ser así.
486
00:41:34,090 --> 00:41:36,400
Tu no entiendes esto.
487
00:41:37,490 --> 00:41:39,670
¿Y si no lo entregan?
488
00:41:39,700 --> 00:41:44,860
¡Lo entregarán! Y luego, lo prometo...
489
00:41:45,380 --> 00:41:48,730
Te dejaré arrancar el corazón de Eşref.
490
00:41:55,920 --> 00:41:58,850
¿Era eso realmente cierto, hermana? ¿Él arrojó al hombre?
491
00:41:58,880 --> 00:42:00,590
¿Porque tu lo dijiste?
492
00:42:00,950 --> 00:42:02,610
Bueno, sí, resultó así.
493
00:42:06,610 --> 00:42:08,230
De hecho...
494
00:42:09,090 --> 00:42:10,680
¿Qué? ¿De hecho qué?
495
00:42:10,710 --> 00:42:14,450
Ese es un movimiento genial, hermana.
Da una buena impresión.
496
00:42:14,480 --> 00:42:17,730
Y tu misma dijiste que ese tipo
era un pervertido, así que olvídalo.
497
00:42:18,420 --> 00:42:20,440
Bien hecho, buena salud para las manos del Sr. Eşref.
498
00:42:20,470 --> 00:42:24,910
¿Te golpeaste la cabeza cuando eras niña o te
volviste loca por lo que pasaste? ¿Es por el medicamento?
499
00:42:24,940 --> 00:42:26,790
Niña, ¿qué te pasó?
500
00:42:27,390 --> 00:42:32,830
Hermana, finges que no ves, pero
este es un movimiento muy bueno.
501
00:42:33,050 --> 00:42:35,730
Me siento enferma cuando veo a ese hombre.
502
00:42:35,760 --> 00:42:40,910
¡Cuando me toca, quiero arrancarle la lengua!
¡Y tu dices esas cosas!
503
00:42:41,920 --> 00:42:45,700
Estás exagerando, hermana. ¿Te enferma verlo?
504
00:42:45,730 --> 00:42:49,090
Son hombres asesinos brutales.
505
00:42:49,120 --> 00:42:51,480
Está bien, hermana, está bien, tienes razón.
506
00:42:51,770 --> 00:42:52,770
Está bien.
507
00:42:57,440 --> 00:43:01,550
Pero seamos honestas, el hombre es muy carismático.
508
00:43:03,500 --> 00:43:11,080
Allah, ¿qué he hecho? No levanté la mano contra mis
papás, ¿qué pecado he cometido, por qué merecí esto?
509
00:43:11,910 --> 00:43:18,410
Hermana, digo que él puede ser tu suerte, ¡y tú te quejas!
510
00:43:18,440 --> 00:43:20,640
¡Afra, cállate, cállate!
511
00:43:21,480 --> 00:43:24,770
Si continúas, ¡también te arrojaré por la ventana!
512
00:43:24,800 --> 00:43:27,770
Si quieres hablar, díme cómo salir de este asunto.
513
00:43:27,800 --> 00:43:30,720
Deja que todo termine lo antes
posible, ¡de lo contrario me mataré!
514
00:43:30,750 --> 00:43:32,500
No hables tonterías, hermana.
515
00:43:37,600 --> 00:43:39,700
¡Primero una cosa, ahora otra!
516
00:43:40,930 --> 00:43:42,020
¿Escucho?
517
00:43:42,950 --> 00:43:47,170
¿Hola? ¿Eşref dijo algo después de que nos vio juntas?
518
00:43:47,370 --> 00:43:51,460
Preguntó de qué hablamos, dije que no hablamos de nada.
519
00:43:52,050 --> 00:43:56,420
Interesante. Con el tiempo, te acercarás aún más.
520
00:43:56,680 --> 00:43:58,750
Lo odio.
521
00:43:59,730 --> 00:44:03,210
No digas eso, el amor más fuerte
comienza con el odio, ya sabes.
522
00:44:03,970 --> 00:44:07,130
¿Qué amor, por el amor de Allah?
¿De qué estoy hablando y de qué estás hablando?
523
00:44:07,400 --> 00:44:12,040
Esta es la forma más corta.
Te dije que el hombre debe enamorarse de ti.
524
00:44:12,830 --> 00:44:18,220
Él arrojó a un hombre por una ventana porque se lo dijiste.
¿Qué más necesitas?
525
00:44:23,430 --> 00:44:25,340
Encontraré otra opción.
526
00:44:26,520 --> 00:44:27,590
¿Cómo qué?
527
00:44:27,620 --> 00:44:30,520
Ya verás, y resolveré todo muy rápido.
528
00:44:30,990 --> 00:44:33,000
No hay otra opción, créeme.
529
00:44:33,030 --> 00:44:34,990
Siempre hay otra opción.
530
00:44:49,720 --> 00:44:52,450
¿Müslüm, que pasa? No pareces estar de humor.
531
00:44:52,480 --> 00:44:57,770
Se encuentra con la policía en
la estación, por eso está molesto.
532
00:44:58,200 --> 00:45:00,000
¿Y qué pasaría si mentiera?
533
00:45:00,030 --> 00:45:04,860
Mentir es un gran problema, puede hacerte perder tu fe.
Allah no lo quiera.
534
00:45:05,440 --> 00:45:11,280
Allah no lo quiera, Müslüm, pero le disparaste
a Oğuz en la cabeza hace un par de días.
535
00:45:11,310 --> 00:45:16,000
Cuando matas, no pierdes la fe,
pero cuando mientes, ¿lo haces?
536
00:45:16,030 --> 00:45:21,060
Fue por traición, por lo que no
hay problema, no te preocupes.
537
00:45:21,530 --> 00:45:23,680
Yo también necesito una cabeza así.
538
00:45:24,970 --> 00:45:26,110
Entonces, ¿qué pasará ahora?
539
00:45:26,140 --> 00:45:28,720
¿Qué quieres decir? Iré a la estación de policía ahora.
540
00:45:28,750 --> 00:45:32,660
Diré que somos nosotros de
nuevo, pediré perdón por la mentira.
541
00:45:33,200 --> 00:45:34,170
Y todo terminará.
542
00:45:34,200 --> 00:45:38,840
Si no cumplo 30 años para mi hermano
ahí dentro, ¿entonces para quién lo haré?
543
00:45:39,820 --> 00:45:42,110
Necesito arrepentirme.
544
00:45:42,140 --> 00:45:43,940
¿De dónde vino esto?
545
00:45:44,360 --> 00:45:46,580
¿Sabes de dónde viene esta palabra?
546
00:45:46,980 --> 00:45:47,980
¿De dónde?
547
00:45:48,610 --> 00:45:52,370
Del árabe, significa esconderse, cubrir.
548
00:45:52,400 --> 00:45:55,590
Por ejemplo, los incrédulos se llaman
"kafirs" porque ocultan la verdad.
549
00:45:56,760 --> 00:45:58,840
A veces incluso llaman a la noche a eso.
550
00:46:00,600 --> 00:46:06,560
Entonces, si Müslüm no se
arrepiente, ¿se convertirá en un Kafir?
551
00:46:06,590 --> 00:46:09,200
¡No me hagas pegarte hombre!
552
00:46:09,390 --> 00:46:15,850
Cálmate, hermano.
La expiación es el precio para ocultar la culpa, el crimen.
553
00:46:16,510 --> 00:46:17,800
Justo para Müslüm.
554
00:46:21,280 --> 00:46:24,930
Eşref hizo mal, hermano Sadik. Que nadie se ofenda.
555
00:46:24,960 --> 00:46:28,710
Hicimos un trato con ese tipo.
Le pedimos que no lo matara, pero no lo hizo.
556
00:46:29,270 --> 00:46:30,610
La gente valiente no hace eso.
557
00:46:31,860 --> 00:46:33,480
Parece que hay muchos de ellos.
558
00:46:33,510 --> 00:46:38,540
¿Muchos? Hay alrededor de 10,000
personas en el clan, no puedes matarlas a todas.
559
00:46:41,020 --> 00:46:42,940
Se avecina un trato importante, Kadir.
560
00:46:42,970 --> 00:46:46,910
Muy importante, hermano Sadik. Eşref nos destruirá a todos.
561
00:46:49,420 --> 00:46:52,120
- La paz sea con ustedes.
- La paz para ti.
562
00:46:52,150 --> 00:46:53,530
La paz para ti.
563
00:46:54,480 --> 00:46:56,220
El papá Yakup te está esperando.
564
00:47:05,050 --> 00:47:07,760
¿Realmente vamos a dejar a Eşref solo?
565
00:47:08,280 --> 00:47:14,450
No lo dejaremos, profesor. Ya hay humo por todas
partes, si es necesario, le asignaremos a 1000 hombres.
566
00:47:14,480 --> 00:47:15,500
Se negó, no quiere.
567
00:47:15,530 --> 00:47:18,270
Sé que se negó y no querrá. Lo sé.
568
00:47:18,300 --> 00:47:19,600
Él notará si lo hacemos en secreto.
569
00:47:19,630 --> 00:47:23,000
Lo sé también, profesor, sí se dará cuenta.
570
00:47:23,030 --> 00:47:27,240
Pero no nos notará. ¿Por qué? Porque tenemos un superhéroe.
571
00:47:28,420 --> 00:47:34,930
Müslüm, asegúrate de que no te vean, de lo
contrario se enojará más tarde. ¿De acuerdo?
572
00:47:34,960 --> 00:47:36,150
De eso estoy hablando.
573
00:47:36,180 --> 00:47:38,140
No te preocupes, hermano, él no me notará.
574
00:47:38,170 --> 00:47:39,170
Él te notará.
575
00:47:39,320 --> 00:47:43,920
¡Estoy cansado, es todo, profesor!
Allah Allah. ¿No puedes decir algo bueno?
576
00:47:43,950 --> 00:47:46,750
¿No puedes decir algo bueno, profesor?
577
00:47:46,780 --> 00:47:47,960
Como quieras.
578
00:47:48,240 --> 00:47:50,120
Por el amor de Allah dile algo al profesor.
579
00:47:50,680 --> 00:47:52,460
Está bien, lo entendemos. Está bien.
580
00:47:53,360 --> 00:47:55,280
Al menos lo entiendes.
581
00:47:57,400 --> 00:47:59,500
Saldrás del auto ahora, ¿de acuerdo?
582
00:48:00,850 --> 00:48:01,980
Adelante.
583
00:48:31,980 --> 00:48:40,140
Pensé que teníamos un trato con Izzet. ¿Qué pasó, Eşref?
584
00:48:45,260 --> 00:48:47,020
Todo ha cambiado, papá.
585
00:48:48,830 --> 00:48:51,380
Llegó a mi hotel e intentó establecer sus propias reglas.
586
00:48:51,530 --> 00:48:52,790
¿Y qué hiciste?
587
00:48:52,820 --> 00:48:54,650
Y resolví este problema de raíz.
588
00:48:55,130 --> 00:48:58,550
¿Fue algo bueno, Eşref?
Podrías haberle disparado, pero no lo hiciste.
589
00:48:58,790 --> 00:49:00,240
Teniamos un acuerdo.
590
00:49:00,770 --> 00:49:04,260
¿Y? Debido a ti, todos terminamos
en una situación terrible.
591
00:49:07,280 --> 00:49:09,360
Resultó que no cumplimos nuestra promesa.
592
00:49:09,720 --> 00:49:13,190
Tomaron su dinero y lo mataron.
593
00:49:13,220 --> 00:49:15,350
Como dije, todo ha cambiado.
594
00:49:16,200 --> 00:49:18,190
Se acostó con chicas jóvenes, papá.
595
00:49:18,220 --> 00:49:20,420
Entonces deberías haber consultado con nosotros primero.
596
00:49:20,650 --> 00:49:22,070
Te diriamos que hacer.
597
00:49:22,100 --> 00:49:24,470
Kadir, cálmate.
598
00:49:24,500 --> 00:49:27,790
¿A qué te refieres con calma, papá?
¿Es posible ser tan irresponsable?
599
00:49:27,820 --> 00:49:31,310
¡No entiende el peligro en el que todos estamos!
600
00:49:32,150 --> 00:49:34,390
¡Por un lado, el clan, por el otro, la policía!
601
00:49:34,830 --> 00:49:36,390
Veo que es porque tu amigo cercano murió…
602
00:49:36,420 --> 00:49:38,190
¿¡Qué amigo?! ¿¡Qué amigo?!
603
00:49:38,220 --> 00:49:44,570
¡Está bien!
Eşref, no agregues combustible al fuego, cállate.
604
00:49:51,190 --> 00:49:56,770
Mi última palabra es que esto no encaja con la hermandad
ni los códigos. Las personas valientes no hacen eso, papá.
605
00:49:56,800 --> 00:49:59,870
Está bien, es suficiente, es suficiente, cállate.
606
00:50:02,810 --> 00:50:07,140
Nüsret Ağa vino aquí hoy.
607
00:50:12,600 --> 00:50:13,940
¿Qué dijo, papá?
608
00:50:18,030 --> 00:50:19,390
Quiere a Eşref.
609
00:50:26,550 --> 00:50:27,610
¿Qué quieres decir?
610
00:50:27,640 --> 00:50:29,620
Pidió que le entreguemos a Eşref.
611
00:50:30,980 --> 00:50:32,790
De lo contrario, no se detendrá dijo.
612
00:50:35,770 --> 00:50:39,190
Entonces nos molestará a todos.
613
00:50:40,770 --> 00:50:43,100
Es decir, nos declarará la guerra a todos.
614
00:50:46,640 --> 00:50:48,490
Aceptaré tu decisión.
615
00:50:50,370 --> 00:50:52,000
Si me dices que vaya, iré.
616
00:51:07,190 --> 00:51:10,280
No, no puedes hacer eso, no es para tanto.
617
00:51:12,820 --> 00:51:16,780
¿Y cómo se puede resolver este problema, papá?
618
00:51:17,030 --> 00:51:24,110
La decisión es que estamos juntos o no somos nadie.
619
00:51:25,100 --> 00:51:32,260
Luchamos contra diferentes
enemigos y no tuvimos miedo de nadie.
620
00:51:32,670 --> 00:51:35,830
¡No tenemos a nadie para darles!
621
00:51:39,150 --> 00:51:43,870
Alguien debería ir con Nüsret Ağa
y contarle sobre nuestra decisión.
622
00:51:45,190 --> 00:51:46,190
Yo iré.
623
00:51:46,410 --> 00:51:47,480
No hay necesidad.
624
00:51:48,240 --> 00:51:49,910
Yo tengo que informarle esto.
625
00:51:53,070 --> 00:51:55,080
Entonces ¿vas a ir a la casa del hombre?
626
00:51:56,700 --> 00:52:00,530
Sí, y devuélvanle el dinero que tomaste.
627
00:52:01,290 --> 00:52:02,840
El trato está anulado.
628
00:52:04,830 --> 00:52:05,830
¿De acuerdo?
629
00:52:06,420 --> 00:52:07,420
Vamos.
630
00:52:10,070 --> 00:52:11,180
Kadir y tú...
631
00:52:12,360 --> 00:52:13,690
Te quedas un poco.
632
00:52:14,340 --> 00:52:16,400
Bien, iré a ver y vengo, papá.
633
00:52:38,860 --> 00:52:40,010
Hermoso.
634
00:52:42,290 --> 00:52:42,990
Aquí tienes, hermano.
635
00:52:43,020 --> 00:52:44,280
Eyvallah hermano.
636
00:53:30,010 --> 00:53:31,650
La situación es muy mala, hermana.
637
00:53:31,680 --> 00:53:34,030
Mira ya no querrán volver allí.
638
00:53:34,060 --> 00:53:35,770
Han estado hablando de eso desde que vinieron.
639
00:53:35,800 --> 00:53:38,040
Cállate, lo solucionaré, está bien.
640
00:53:45,620 --> 00:53:46,620
¿Qué necesitas?
641
00:53:46,720 --> 00:53:48,740
Y aquí está el café.
642
00:53:49,220 --> 00:53:50,760
Gracias, Nisan, gracias.
643
00:53:50,790 --> 00:53:53,160
- Buen provecho.
- Buen provecho.
644
00:53:54,900 --> 00:53:57,520
Nisan, ¿cuánto tiempo más toleraremos a estas personas?
645
00:53:58,160 --> 00:54:00,550
Todos los días sucede algo, todos
los días algún tipo de asesinato.
646
00:54:00,580 --> 00:54:01,680
Todos son anormales.
647
00:54:01,710 --> 00:54:04,960
Mira, el dinero y todo lo demás
está bien, pero esto es demasiado.
648
00:54:04,990 --> 00:54:06,370
Un hombre cayó frente a nosotros.
649
00:54:06,400 --> 00:54:09,230
¿Cómo sabemos que algún día no
seremos arrojados de algún lugar así?
650
00:54:09,260 --> 00:54:11,590
Nadie podrá empujarme con ellos, te lo digo.
651
00:54:11,620 --> 00:54:13,140
Chicos, no exageren.
652
00:54:13,760 --> 00:54:15,160
El hombre se cayó.
653
00:54:15,190 --> 00:54:17,260
¿El hombre se cayó y quién lo tiró, Nisan?
654
00:54:17,540 --> 00:54:19,990
Obviamente estaba bajo la influencia
de las drogas y había perdido la cabeza.
655
00:54:20,020 --> 00:54:22,710
Nisan, no puedo creerte.
656
00:54:22,740 --> 00:54:25,790
Realmente no puedo creer que todavía
estés protegiendo a esos hombres.
657
00:54:25,820 --> 00:54:27,390
No estoy defendiendo a nadie.
658
00:54:27,420 --> 00:54:30,750
¿Sabíamos que estas personas eran
mafia cuando conseguimos el trabajo?
659
00:54:30,780 --> 00:54:31,830
Lo sabiamos.
660
00:54:32,380 --> 00:54:35,570
Pero nadie esperaba que los cadáveres volaran por el aire.
661
00:54:37,620 --> 00:54:39,690
Bien, hermano, con tu permiso.
662
00:54:39,720 --> 00:54:40,840
Amigos...
663
00:54:40,870 --> 00:54:44,790
Honestamente, Nisan, nunca he dado testimonio
en mi vida y ni siquiera sé el camino a la comisaria.
664
00:54:44,820 --> 00:54:45,960
Yo también iré, lo siento.
665
00:54:45,990 --> 00:54:47,800
Okan, no seas estúpido.
666
00:54:47,830 --> 00:54:49,530
- Así es.
- Detente, detente, está bien.
667
00:54:50,060 --> 00:54:52,880
Deje que todo esto pase, hablaré con ellos, ¿de acuerdo?
668
00:54:52,910 --> 00:54:54,860
Vamos, nos vemos. Afra.
669
00:54:54,890 --> 00:54:57,040
Chicos, por favor no hagan esto.
670
00:54:58,790 --> 00:55:00,870
De verdad te lo dije, hermana.
671
00:55:00,900 --> 00:55:03,290
Pero no esperaba que estuvieran tan tranquilos.
672
00:55:03,320 --> 00:55:06,370
Tienen hambre y sus bocas apestan,
pero tampoco les gusta a las personas.
673
00:55:06,400 --> 00:55:08,640
Callate, afra, mira tu lengua.
674
00:55:08,670 --> 00:55:11,770
El hombre cayó a cinco metros de
nosotros, su cabeza y ojos explotaron.
675
00:55:11,800 --> 00:55:14,620
No sabes por qué hemos pasado. Tienen razón.
676
00:55:17,380 --> 00:55:20,150
Necesito encontrar una manera,
necesito encontrar alguna manera.
677
00:55:21,780 --> 00:55:23,530
No, yo iré.
678
00:55:23,560 --> 00:55:24,060
¿A dónde vas?
679
00:55:24,090 --> 00:55:26,540
Iré a hablar. ¿Qué le diremos a Çiğdem?
680
00:55:26,570 --> 00:55:28,720
Le diré que dejo su trabajo en el hotel.
681
00:55:33,360 --> 00:55:35,210
Hermana, ¿querías algo?
682
00:55:35,800 --> 00:55:37,290
¿Qué está sucediendo? ¿Quién eres?
683
00:55:37,320 --> 00:55:39,180
El hermano Eşref nos envió.
684
00:55:39,690 --> 00:55:41,290
¿Para qué propósito?
685
00:55:41,320 --> 00:55:44,120
Quiere saber si tienes algún deseo.
686
00:55:44,150 --> 00:55:46,120
Espera un minuto, ¿de qué estás hablando? No entiendo.
687
00:55:46,150 --> 00:55:47,690
¿Están locos o algo así?
688
00:55:47,720 --> 00:55:52,150
¿Viniste aquí para deshonrarme?
Todos comenzarán a hablar, lo malinterpretarán.
689
00:55:52,180 --> 00:55:53,180
Salgan de aquí.
690
00:55:53,400 --> 00:55:55,740
No podemos. Hay una orden del hermano Eşref.
691
00:55:57,070 --> 00:55:58,790
¿Hasta cuándo?
692
00:55:58,820 --> 00:56:00,390
Estaremos aquí veinticuatro horas.
693
00:56:05,850 --> 00:56:08,560
¿Hermana? ¿Qué pasó que volviste?
694
00:56:08,590 --> 00:56:10,560
Puso a la gente en la puertas, el loco.
695
00:56:10,590 --> 00:56:11,420
¿Quien?
696
00:56:11,450 --> 00:56:13,450
¿Quién podría ser? Eşref.
697
00:56:13,760 --> 00:56:14,850
Dejame ver.
698
00:56:22,760 --> 00:56:24,470
Que hombre sexy de verdad.
699
00:56:25,000 --> 00:56:28,240
Necesitamos deshacernos de
este problema lo antes posible, Afra.
700
00:56:31,720 --> 00:56:33,060
Lo sé, hermana.
701
00:56:34,120 --> 00:56:39,530
Quiero decir, me río así, tratando de burlarme
de las cosas, pero estoy consciente de todo.
702
00:56:41,220 --> 00:56:46,300
Sé lo que causé y lo que renunciaste por mí. No lo olvido.
703
00:56:50,010 --> 00:56:52,300
¿Qué significa poner un guardia en la puerta?
704
00:56:52,330 --> 00:56:54,460
Inşallah que nadie vea y no surjan chismes.
705
00:56:56,010 --> 00:56:58,500
Déjalo, hermana, que digan lo que quieran.
706
00:56:58,530 --> 00:57:00,680
Que ellos miren donde pisan entonces.
707
00:57:04,670 --> 00:57:05,670
Lo encontré.
708
00:57:07,550 --> 00:57:08,550
¿Qué?
709
00:57:09,170 --> 00:57:12,020
Encontré algo que nos librará de este problema de por vida.
710
00:57:12,290 --> 00:57:14,420
Hermana, no nos arruinaremos como la última vez, ¿verdad?
711
00:57:14,450 --> 00:57:16,450
No, no, no te preocupes.
712
00:57:16,620 --> 00:57:20,020
Haré algo que ponga a Eşref en la cárcel.
713
00:57:20,050 --> 00:57:22,040
Y nos desharemos de este problema.
714
00:57:22,070 --> 00:57:23,320
¿Cómo hacemos eso?
715
00:57:31,740 --> 00:57:33,090
Kadir, ven aquí.
716
00:57:33,710 --> 00:57:34,880
Dime papá.
717
00:57:38,000 --> 00:57:41,490
Kadir, ¿cuándo fue la última vez que fuiste al refugio?
718
00:57:42,340 --> 00:57:43,850
Es porque estoy ocupado, papá.
719
00:57:46,840 --> 00:57:48,190
No descuides eso.
720
00:57:48,620 --> 00:57:49,820
Eyvallah.
721
00:57:53,470 --> 00:57:54,950
¿Ese era el punto, papá?
722
00:57:56,360 --> 00:57:58,130
Kadir, ¿qué te pasa?
723
00:57:58,160 --> 00:58:01,910
Últimamente, he notado algo de nerviosismo en ti.
724
00:58:02,220 --> 00:58:03,580
¿Qué hice, papá?
725
00:58:04,460 --> 00:58:07,020
¿Qué no puedes compartir con Eşref?
726
00:58:09,770 --> 00:58:11,680
El trabajo que hizo fue innecesario, papá.
727
00:58:12,590 --> 00:58:14,150
Tú también lo sabes.
728
00:58:14,660 --> 00:58:17,110
Lo sabes, pero no puedes lastimar a Eşref.
729
00:58:20,700 --> 00:58:23,060
Tú también eres mi hijo.
730
00:58:23,620 --> 00:58:24,620
Como él.
731
00:58:30,000 --> 00:58:31,640
Solía ser así.
732
00:58:32,010 --> 00:58:33,000
Cierto.
733
00:58:33,030 --> 00:58:34,150
Kadir.
734
00:58:35,960 --> 00:58:37,640
Cálmate, hijo.
735
00:58:38,570 --> 00:58:40,950
Y no arruines tu relación con Eşref sin ninguna razón.
736
00:58:45,130 --> 00:58:47,520
Siempre eliges a Eşref, papá.
737
00:58:49,600 --> 00:58:51,220
Estábamos allí cuando él no estaba.
738
00:58:53,170 --> 00:58:54,780
Estaríamos incluso si no estuviera.
739
00:58:54,810 --> 00:58:55,910
Kadir.
740
00:58:57,440 --> 00:59:01,950
Si no fuera por Eşref, los huérfanos no serían tan fuertes.
741
00:59:02,980 --> 00:59:05,270
No vayan el uno contra el otro.
742
00:59:05,300 --> 00:59:07,290
Y no molestes nuestra mesa.
743
00:59:08,700 --> 00:59:09,700
Vamos.
744
00:59:10,280 --> 00:59:11,460
Vamos, ve en paz.
745
00:59:40,640 --> 00:59:42,620
¿Qué dijo papá Yakup?
746
00:59:43,300 --> 00:59:44,300
No importa.
747
00:59:45,270 --> 00:59:46,270
¿Estás bien?
748
00:59:50,000 --> 01:00:10,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
749
01:00:11,760 --> 01:00:13,440
¿Qué hombre es este Eşref?
750
01:00:25,990 --> 01:00:27,200
Hola, ¿Nisan?
751
01:00:27,220 --> 01:00:28,340
Buenos días.
752
01:00:28,440 --> 01:00:29,640
¿Estás ocupado?
753
01:00:29,850 --> 01:00:31,260
No estoy ocupado dime.
754
01:00:31,900 --> 01:00:35,010
En realidad, quería hablar contigo sobre algo.
755
01:00:35,400 --> 01:00:36,480
Por supuesto.
756
01:00:37,270 --> 01:00:39,980
Si estás en el hotel puedo ir y hablar de lo nuestro.
757
01:00:40,010 --> 01:00:42,710
Estoy en el camino ahora. Tengo un negocio importante.
758
01:00:42,740 --> 01:00:44,760
Cuando termine, pasaré a verte, ¿de acuerdo?
759
01:00:44,850 --> 01:00:46,100
¿Vendrás aquí?
760
01:00:48,190 --> 01:00:49,190
Sí.
761
01:00:50,140 --> 01:00:51,360
De acuerdo.
762
01:00:51,520 --> 01:00:52,640
Nos vemos.
763
01:00:58,600 --> 01:01:01,620
Hermana, si sucede como dijiste,
entonces nos desharemos de este asunto.
764
01:01:05,150 --> 01:01:06,150
Adelante.
765
01:01:06,430 --> 01:01:07,760
Vine a ver a Nüsret Ağa.
766
01:01:07,790 --> 01:01:09,160
¿Te está esperando?
767
01:01:09,460 --> 01:01:12,930
No. Dile que Eşref de los Huérfanos ha llegado.
768
01:01:12,960 --> 01:01:14,080
Detente, espera.
769
01:01:19,270 --> 01:01:22,580
Eşref de los Huérfanos ha llegado. Quiere ver a Nüsret Ağa.
770
01:01:32,750 --> 01:01:34,510
Adelante, puedes pasar.
771
01:01:34,540 --> 01:01:35,970
Sigue al auto de adelante.
772
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
Abran la puerta.
773
01:03:06,300 --> 01:03:07,530
La paz sea con ustedes.
774
01:03:20,660 --> 01:03:22,030
Bienvenido.
775
01:03:23,210 --> 01:03:25,050
Adelante pasa.
776
01:03:44,010 --> 01:03:45,520
Mis condolencias.
777
01:03:48,140 --> 01:03:49,250
Gracias.
778
01:03:57,490 --> 01:04:02,450
A juzgar por el hecho de que viniste aquí solo,
779
01:04:03,000 --> 01:04:10,860
eres una persona muy valiente. O simplemente un loco.
780
01:04:13,500 --> 01:04:14,640
Ambas cosas.
781
01:04:15,100 --> 01:04:22,390
¿Entonces, papá Yakup se dio por vencido contigo, no es así?
782
01:04:23,220 --> 01:04:25,050
No exactamente así.
783
01:04:25,660 --> 01:04:26,660
¿Sí?
784
01:04:33,490 --> 01:04:34,890
Buen provecho.
785
01:04:36,290 --> 01:04:38,300
Halva de Izzet.
786
01:04:57,830 --> 01:04:59,650
Resultó muy sabroso.
787
01:04:59,680 --> 01:05:02,750
Todo lo trajimos de nuestra tierra natal.
788
01:05:05,950 --> 01:05:07,410
Hecho con mantequilla.
789
01:05:07,440 --> 01:05:08,730
¿De qué estás hablando, hermano?
790
01:05:08,760 --> 01:05:12,090
¿Te llevaste la vida y ahora comes Halva?
791
01:05:12,120 --> 01:05:14,660
¡Ey! Conoce tu lugar, Deyus.
792
01:05:18,310 --> 01:05:21,040
El Sr. Eşref es nuestro invitado.
793
01:05:22,480 --> 01:05:24,360
Él vino a nuestra casa.
794
01:05:24,560 --> 01:05:26,370
Mataré a cualquiera que lo toque.
795
01:05:27,310 --> 01:05:28,660
Siéntense todos.
796
01:05:29,280 --> 01:05:30,280
¡Siéntense!
797
01:05:39,950 --> 01:05:43,280
Incluso si él es mi enemigo, un invitado es un invitado.
798
01:06:06,560 --> 01:06:08,340
Esto fue enviado por papá Yakup.
799
01:06:17,380 --> 01:06:18,790
¿Qué es esto?
800
01:06:20,190 --> 01:06:21,190
Un cheque.
801
01:06:22,540 --> 01:06:24,880
El dinero del acuerdo con el fallecido.
802
01:06:35,730 --> 01:06:40,400
Le daré este dinero a los pobres como limosnas.
803
01:06:41,410 --> 01:06:49,410
Lo que entiendo es que papá Yakup dice
que no tiene una persona que entregarme.
804
01:06:51,690 --> 01:06:52,750
¿Verdad?
805
01:06:52,780 --> 01:06:53,780
Sí, eso es correcto.
806
01:06:53,900 --> 01:06:59,410
Él quiere que encontremos a
estos huérfanos individualmente,
807
01:07:00,160 --> 01:07:02,260
y les dispare a cada uno en la cabeza.
808
01:07:02,290 --> 01:07:05,720
Sabemos que harás todo lo que esté en tu poder.
809
01:07:06,440 --> 01:07:10,180
Habrá mucho derramamiento de sangre, jovencito.
810
01:07:10,550 --> 01:07:15,710
La cantidad de sangre no importa.
Lo que importa es quién la derrame, Nüsret Ağa.
811
01:07:17,290 --> 01:07:19,640
Nosotros somos miles.
812
01:07:20,940 --> 01:07:22,880
Eso significa miles de balas.
813
01:07:23,130 --> 01:07:24,800
Eres un hombre valiente.
814
01:07:26,420 --> 01:07:31,430
Que Allah le otorgue a tu enemigo tal coraje.
815
01:07:34,610 --> 01:07:35,790
Es nuestra sentencia.
816
01:07:44,520 --> 01:07:46,700
Hermana Nimet, ven conmigo.
817
01:07:55,410 --> 01:07:58,480
El asesino de Izzet está adentro y come su Halva, hermana.
818
01:07:58,870 --> 01:07:59,870
¿Qué?
819
01:08:00,250 --> 01:08:01,740
¿Hablas en serio?
820
01:08:04,550 --> 01:08:06,910
Me gustas, jovencito.
821
01:08:08,580 --> 01:08:10,580
Me enojaré cuando mueras.
822
01:08:19,230 --> 01:08:21,270
Quiero más de esta halva.
823
01:08:21,810 --> 01:08:24,190
Esta vez una porción más grande.
824
01:08:28,890 --> 01:08:30,100
Con su permiso.
825
01:08:31,620 --> 01:08:33,040
Ve en paz.
826
01:08:34,730 --> 01:08:36,300
Acompáñenlo fuera.
827
01:08:50,760 --> 01:08:52,850
¿Con qué cara viniste aquí?
828
01:08:52,880 --> 01:08:54,710
¿Eh? ¿Qué cara? ¡Asesino!
829
01:08:54,740 --> 01:08:55,740
¡Nimet!
830
01:09:00,850 --> 01:09:04,770
El Sr. Eşref es nuestro invitado.
831
01:09:04,800 --> 01:09:06,010
¿Qué invitado, papá?
832
01:09:06,470 --> 01:09:07,980
Él es el asesino de mi hermano.
833
01:09:08,010 --> 01:09:09,520
Esta es nuestra costumbre.
834
01:09:10,100 --> 01:09:12,370
No debes tocar al invitado.
835
01:09:15,120 --> 01:09:17,040
Agradecele a mi papá.
836
01:09:17,810 --> 01:09:19,980
Si no fuera por él, no habrías salido de aquí vivo.
837
01:09:22,120 --> 01:09:24,310
Tan pronto como te vayas aquí, eres mío.
838
01:09:25,140 --> 01:09:28,860
Voy a arrancarte el corazón, ¿me escuchaste, señor Eşref?
839
01:09:30,080 --> 01:09:33,060
No tendré paz hasta que te vea morir.
840
01:09:33,450 --> 01:09:34,690
Sal de aquí.
841
01:09:38,070 --> 01:09:39,700
Ojalá fueras un hombre.
842
01:09:45,910 --> 01:09:46,970
Papá.
843
01:09:52,350 --> 01:09:53,520
Ven conmigo, ven.
844
01:09:53,550 --> 01:09:54,730
Diga, Ağa.
845
01:09:55,300 --> 01:09:59,320
Necesito saber todo sobre este Eşref.
846
01:09:59,350 --> 01:10:00,470
Todo.
847
01:10:00,990 --> 01:10:07,930
Donde vive, lo que come, lo que bebe. Donde sale a caminar,
quiénes son sus amigos. Quienes son sus parientes y amigos.
848
01:10:07,960 --> 01:10:09,450
Debo saberlo todo.
849
01:10:10,610 --> 01:10:13,920
Verás cada uno de sus movimientos.
850
01:10:14,070 --> 01:10:17,910
Y detrás de él y detrás de su séquito.
851
01:10:18,280 --> 01:10:19,280
¿Comprendido?
852
01:10:19,670 --> 01:10:20,670
Ağa.
853
01:10:21,880 --> 01:10:23,810
Habla, habla, vamos.
854
01:10:24,520 --> 01:10:26,980
Hay un lugar que conocemos.
855
01:10:27,850 --> 01:10:31,570
Todos los miércoles hay un casino, él va allí.
856
01:10:31,600 --> 01:10:34,550
Hay una cantante allí que le gusta.
857
01:10:36,590 --> 01:10:38,020
Bien.
858
01:10:40,130 --> 01:10:43,000
Mira, eso es bueno.
859
01:10:43,820 --> 01:10:45,750
Aquí tienes, Nüsret Ağa.
860
01:10:46,070 --> 01:10:48,470
Todavía te estás preparando
para un negocio complicado papá.
861
01:10:49,070 --> 01:10:53,840
¿Qué estás esperando para atrapar
a este tipo y dispararle en la frente?
862
01:10:53,870 --> 01:10:58,330
¡Cállate, Nimet cállate! Conoce un poco tu lugar.
863
01:10:58,450 --> 01:11:01,220
Yo sé algo que no sabes. Yo.
864
01:11:01,620 --> 01:11:02,950
Inşallah.
865
01:11:04,160 --> 01:11:05,660
Inşallah, papá.
866
01:11:06,020 --> 01:11:08,040
De lo contrario, yo dispararé el arma.
867
01:11:08,820 --> 01:11:10,410
Y lo castigaré.
868
01:11:11,650 --> 01:11:13,660
Pero vengaré a mi hermano.
869
01:11:14,560 --> 01:11:15,610
Me vengaré.
870
01:11:28,250 --> 01:11:30,430
Hola, no hay problema.
871
01:11:30,460 --> 01:11:31,750
El nuestro salió.
872
01:11:31,780 --> 01:11:33,210
Sin un rasguño.
873
01:11:40,000 --> 01:12:00,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
874
01:12:21,540 --> 01:12:23,060
¿Dónde está?
875
01:12:36,960 --> 01:12:39,770
¡Eşref! ¡Eşref!
876
01:12:49,440 --> 01:12:50,820
Hola, Faruk.
877
01:13:04,400 --> 01:13:06,290
Te quedas aquí, ¿de acuerdo?
878
01:13:06,320 --> 01:13:07,370
Como ordenes, hermano.
879
01:13:10,420 --> 01:13:12,490
- Bienvenida.
- Buenas noches.
880
01:13:30,410 --> 01:13:31,500
¡¿Qué pasa?!
881
01:13:32,860 --> 01:13:36,900
Nuestro grupo ha dicho algunas cosas,
quería hablar contigo al respecto.
882
01:13:38,540 --> 01:13:39,540
¿Qué ha pasado?
883
01:13:40,230 --> 01:13:47,310
El hombre murió. Más precisamente, lo mataste.
884
01:13:47,340 --> 01:13:49,020
El hombre que mataste.
885
01:13:50,830 --> 01:13:56,370
Se asustaron y dijeron que ya no podían actuar allí.
886
01:13:57,630 --> 01:13:59,250
¿Entonces de eso se trata?
887
01:14:01,340 --> 01:14:02,340
Sí.
888
01:14:09,350 --> 01:14:10,660
Lo manejaremos.
889
01:14:11,350 --> 01:14:16,890
Déjame preguntarte algo. ¿Me convertí de
verdad en tu inspiración cuando lo mataste?
890
01:14:23,750 --> 01:14:25,590
En términos formales, sí.
891
01:14:26,870 --> 01:14:28,750
Pero él habría muerto de todos modos.
892
01:14:31,570 --> 01:14:32,800
Comprendo.
893
01:14:35,690 --> 01:14:42,150
No me mires por ser sangre fría. Esta es la primera vez en mi vida
que me he convertido en la inspiración de alguien para un asesinato.
894
01:14:44,330 --> 01:14:51,320
Entiendo. Si te hace sentir mejor, realmente
ese hombre era un degenerado. Por eso lo maté.
895
01:15:04,470 --> 01:15:05,690
Escucho Irmak.
896
01:15:08,740 --> 01:15:10,130
¿Está noche, verdad?
897
01:15:11,040 --> 01:15:15,930
Bueno. Voy. ¿Has preparado todo?
898
01:15:17,770 --> 01:15:19,470
Bien, gracias.
899
01:15:21,360 --> 01:15:24,240
Tengo negocios muy urgentes. Tengo que irme.
900
01:15:24,270 --> 01:15:27,830
Bien, puedes dejarme aquí.
901
01:15:28,530 --> 01:15:30,430
No. No te dejaré sola.
902
01:15:32,330 --> 01:15:35,850
No me dejas sola. Pones gente en la puerta.
903
01:15:36,780 --> 01:15:38,200
Hablas mucho.
904
01:15:40,220 --> 01:15:41,690
¿Adónde vas?
905
01:15:43,040 --> 01:15:44,880
¿Reunión personal?
906
01:15:50,660 --> 01:15:52,670
¿Me ayudarás si te lo pido?
907
01:15:53,950 --> 01:15:54,980
No puedo.
908
01:15:55,970 --> 01:15:57,370
Me ayudarás.
909
01:16:04,180 --> 01:16:08,010
Responde. ¡Responde el teléfono!
910
01:16:08,760 --> 01:16:12,400
Irmak no responde. Me está volviendo loco.
¿A dónde podría ir Eşref?
911
01:16:12,590 --> 01:16:14,700
¡Müslüm! Maldición.
912
01:16:15,070 --> 01:16:16,680
No creo que haya ninguna
necesidad de entrar tanto en pánico.
913
01:16:16,710 --> 01:16:19,840
¿Por qué estás tan tranquilo profesor?
Por el amor de Allah, no lo hagas.
914
01:16:19,870 --> 01:16:22,890
Estas personas tienen el dedo en el gatillo.
Dicen que es una guerra sangrienta.
915
01:16:22,920 --> 01:16:24,950
¿Quizás ya te despiertes Faruk?
916
01:16:26,700 --> 01:16:29,640
Müslüm viene. No crees tensión.
917
01:16:43,220 --> 01:16:44,080
¿Hay noticias?
918
01:16:44,110 --> 01:16:48,770
¿Qué noticias? Müslüm.
¿Es tan difícil seguir a una persona?
919
01:16:48,800 --> 01:16:52,640
¿No puedes seguirlo? ¿Es esta la primera vez que hace esto?
920
01:16:52,670 --> 01:16:57,190
Si Eşref quiere estar solo, nadie puede detenerlo.
Lo sabes muy bien.
921
01:16:57,480 --> 01:17:01,770
En aquel momento no por nada le pusieron como
apellido Tek (solo), estaba en la naturaleza del hombre.
922
01:17:01,800 --> 01:17:03,590
¿Hay alguna maldad en tu naturaleza?
923
01:17:04,690 --> 01:17:08,320
¿Guerra de sangre? Quieren matarlo, ¿está ahí?
924
01:17:08,350 --> 01:17:10,860
Si algo le sucede, ¿a quién informaremos?
925
01:17:10,890 --> 01:17:12,520
¿Dónde está Eşref?
926
01:17:12,550 --> 01:17:14,770
Gürdal, ya es suficiente. Cálmate.
927
01:17:14,800 --> 01:17:17,010
No puedo. No puedo calmarme.
928
01:17:17,040 --> 01:17:20,600
Estarás tranquilo. Todos estaremos tranquilos y pacientes.
929
01:17:20,630 --> 01:17:22,260
Allah está con el paciente.
930
01:17:22,290 --> 01:17:26,610
¡Me volveré loco! Romperé algo.
931
01:17:26,640 --> 01:17:28,740
¿Por qué no podemos explicarle nada amigo?
932
01:17:28,770 --> 01:17:31,240
Decimos que no le pase nada.
933
01:17:31,270 --> 01:17:34,310
Si algo sucede, ¿qué harán los huérfanos? ¿Y nosotros?
934
01:17:34,340 --> 01:17:36,190
¡Y este tipo se va y desaparece!
935
01:17:36,220 --> 01:17:39,930
Espera, digamos a los huérfanos.
Alguien definitivamente sabe algo, está bien.
936
01:17:41,500 --> 01:17:43,250
- Llamemos a Kesik Sefer.
- Llamemos a Kesik Sefer.
937
01:17:44,980 --> 01:17:46,840
Llamemos a Kesik Sefer, Kesik Sefer.
938
01:17:49,000 --> 01:17:50,850
Entonces llamaré a Kesik Sefer.
939
01:18:09,440 --> 01:18:10,820
¿Por qué vinimos aquí?
940
01:18:11,380 --> 01:18:13,160
¿Vas a hacer preguntas toda la noche?
941
01:18:13,190 --> 01:18:15,670
Este es un orfanato.
942
01:18:15,700 --> 01:18:16,710
Sí.
943
01:18:18,290 --> 01:18:19,180
Hermano Eşref.
944
01:18:19,210 --> 01:18:20,050
Betül, ¿cómo estás?
945
01:18:20,080 --> 01:18:21,460
Bien, bienvenido.
946
01:18:24,090 --> 01:18:25,420
¿Dónde está Gonca?
947
01:18:25,450 --> 01:18:27,430
En el comedor, triste.
948
01:18:37,300 --> 01:18:38,950
¿No es ese Eşref?
949
01:18:39,920 --> 01:18:41,980
¿Quién es esa chica a su lado?
950
01:18:44,780 --> 01:18:47,610
Kenan, toma a los niños y vete. Estoy aquí.
951
01:18:48,170 --> 01:18:49,430
Está bien, Ağa.
952
01:19:48,860 --> 01:19:50,340
¿Qué le pasa a tu cara, Gonca?
953
01:19:55,520 --> 01:19:57,000
Hoy es mi cumpleaños.
954
01:19:59,100 --> 01:20:01,160
Lloraste. Sí.
955
01:20:01,190 --> 01:20:04,420
Todos lo olvidaron. Y tú lo olvidaste.
956
01:20:04,900 --> 01:20:07,700
Si tuviera mamá y papá, no lo olvidarían.
957
01:20:11,690 --> 01:20:12,850
Mira, estoy aquí.
958
01:20:12,880 --> 01:20:16,060
No vienes seguido, estoy enojada contigo.
959
01:20:17,440 --> 01:20:23,290
Tienes razón. No encontré tiempo por mi trabajo.
Pero de ahora en adelante vendré.
960
01:20:24,170 --> 01:20:26,320
- ¿Lo prometes?
- Por supuesto lo prometo.
961
01:20:26,350 --> 01:20:27,740
No llores, está bien.
962
01:20:31,710 --> 01:20:36,590
Los que tienen una mamá y un papá cortan
un pastel, ¿verdad? Los amigos vienen.
963
01:20:51,680 --> 01:20:52,820
Así es.
964
01:20:57,270 --> 01:20:58,350
¿Qué ha pasado?
965
01:20:59,590 --> 01:21:01,530
Se cortó la luz probablemente.
966
01:21:01,950 --> 01:21:03,230
Tengo miedo.
967
01:21:03,260 --> 01:21:05,410
No tengas miedo, ven aquí.
968
01:21:36,640 --> 01:21:37,950
Abre los ojos.
969
01:21:40,270 --> 01:21:42,920
¡Sorpresa!
970
01:21:45,980 --> 01:21:49,160
♪ ¡Feliz cumpleaños, Gonca! ♪
971
01:21:49,190 --> 01:21:52,220
♪ ¡Feliz cumpleaños, Gonca! ♪
972
01:21:52,770 --> 01:21:59,050
♪ Que los cumplas feliz, que los cumplas feliz! ♪
973
01:22:00,830 --> 01:22:03,970
♪ ¡Que los cumplas feliz, Gonca! ♪
974
01:22:04,000 --> 01:22:10,620
♪ ¡Feliz cumpleaños, Gonca! ¡Que los cumplas
feliz, que los cumpas feliz, Gonca! ♪
975
01:22:13,360 --> 01:22:14,360
Sopla vamos.
976
01:22:15,090 --> 01:22:19,530
Solo pide un deseo y no se lo digas a nadie. Vamos.
977
01:22:27,480 --> 01:22:29,330
¡Es bueno que nacieras, Gonca!
978
01:22:29,360 --> 01:22:30,980
¡Que tengas una vida feliz!
979
01:22:35,970 --> 01:22:38,630
Sí. Veamos si te gusta el regalo.
980
01:22:45,260 --> 01:22:46,440
¡Una tablet!
981
01:22:46,470 --> 01:22:48,440
¡Una tablet!
982
01:22:49,100 --> 01:22:51,150
Gracias, hermano Eşref.
983
01:22:51,180 --> 01:22:52,320
Cariño mío.
984
01:23:05,400 --> 01:23:07,590
- ¿Te gusta?
- Sí.
985
01:23:09,470 --> 01:23:10,480
Úsalo en buenos días.
986
01:23:10,510 --> 01:23:11,830
Gracias.
987
01:23:12,400 --> 01:23:15,450
- ¡Muy hermoso!
- Niños...
988
01:23:18,460 --> 01:23:20,460
¡Niños, miren todos sus regalos!
989
01:23:20,490 --> 01:23:21,490
¡Gracias!
990
01:23:21,520 --> 01:23:22,910
Vengan, vengan.
991
01:23:24,710 --> 01:23:26,060
¡Gracias, hermano Eşref!
992
01:23:26,090 --> 01:23:27,880
¡Gracias, hermano Eşref!
993
01:23:37,270 --> 01:23:38,950
La vida cambia de repente.
994
01:23:40,360 --> 01:23:42,150
De repente una persona crece.
995
01:23:43,000 --> 01:23:45,290
De repente deja de ser un niño.
996
01:23:45,880 --> 01:23:49,600
Los terremotos ocurren de
repente, las lluvias caen de repente.
997
01:23:50,370 --> 01:23:53,990
De repente, el corazón se llena
de felicidad sin ninguna razón.
998
01:23:54,510 --> 01:23:57,220
Los mayores odios de repente se convierten en amor.
999
01:23:58,460 --> 01:24:01,070
Una persona se enamora de repente.
1000
01:24:01,990 --> 01:24:07,590
Esa noche, Nisan, aunque ella misma no
se dio cuenta, se enamoró del hermano Eşref.
1001
01:24:08,720 --> 01:24:10,290
De repente.
1002
01:24:11,330 --> 01:24:15,400
Ese hombre cruel de repente se volvió misericordioso.
1003
01:24:16,430 --> 01:24:20,860
Nisan tuvo curiosidad por primera vez
esa noche sobre quién era el hermano Eşref.
1004
01:24:22,700 --> 01:24:24,480
Por primera vez quería conocerlo.
1005
01:24:25,250 --> 01:24:28,910
Y ella no sabía que el hermano Eşref
la había estado buscando durante años.
1006
01:24:41,500 --> 01:24:43,830
Un hombre comenzó a acosarme en el hotel.
1007
01:24:44,110 --> 01:24:48,000
Dije que esas personas deberían ser
arrojadas por la ventana. Y él lo hizo.
1008
01:24:55,920 --> 01:24:58,380
Cuando era pequeño, amaba las fresas.
1009
01:24:59,750 --> 01:25:02,390
Hagámoslo de nuevo. Uno más.
1010
01:25:04,180 --> 01:25:05,440
¿Cómo está, delicioso?
1011
01:25:06,610 --> 01:25:07,780
¡Hermano Eşref!
1012
01:25:08,580 --> 01:25:09,580
¡Vaya Ömer!
1013
01:25:10,700 --> 01:25:12,130
¿Cómo estás mi cordero?
1014
01:25:12,160 --> 01:25:13,520
Bien, hermano.
1015
01:25:13,910 --> 01:25:15,720
Gracias a ti, estoy bien de verdad.
1016
01:25:16,210 --> 01:25:17,430
Maşallah...
1017
01:25:17,460 --> 01:25:18,460
¿Quién es la hermana?
1018
01:25:19,940 --> 01:25:20,640
Hermana.
1019
01:25:20,670 --> 01:25:21,760
La novia.
1020
01:25:22,250 --> 01:25:24,720
¿Qué tiene que ver niña? ¿De dónde sacaste eso?
1021
01:25:25,450 --> 01:25:28,200
Ella es muy hermosa. Ella es definitivamente tu novia.
1022
01:25:29,610 --> 01:25:30,610
No.
1023
01:25:30,880 --> 01:25:35,980
No somos novios, somos amigos. Tampoco, es mi patrón.
1024
01:25:37,890 --> 01:25:39,400
¿Qué estás haciendo?
1025
01:25:39,430 --> 01:25:42,970
Canto canciones en su hotel. Soy cantante.
1026
01:25:43,170 --> 01:25:44,670
¿De verdad?
1027
01:25:45,340 --> 01:25:49,970
Hoy es mi cumpleaños. Entonces canta para nosotros.
1028
01:25:50,000 --> 01:25:50,860
¿Aquí?
1029
01:25:50,890 --> 01:25:53,600
Sí. Aquí. Hermano Eşref, déjala cantar.
1030
01:25:53,630 --> 01:25:54,730
Vamos, hermano Eşref.
1031
01:25:55,130 --> 01:25:57,320
No nos ofendas, canta. Por favor.
1032
01:25:57,350 --> 01:25:58,850
Por favor canta.
1033
01:25:58,880 --> 01:26:00,480
No lastimes a mis amigos.
1034
01:26:00,510 --> 01:26:01,640
Por favor canta.
1035
01:26:01,670 --> 01:26:04,240
Canta, canta.
1036
01:26:04,270 --> 01:26:06,310
- ¡Canta!
- Pero estoy nerviosa.
1037
01:26:06,340 --> 01:26:09,070
- ¡Canta! ¡Canta! ¡Canta!
- ¿Tal vez en otro momento?
1038
01:26:09,100 --> 01:26:11,240
¡Canta! ¡Canta!
1039
01:26:11,270 --> 01:26:13,260
- ¡Canta! ¡Canta!
- Más tarde.
1040
01:26:13,290 --> 01:26:16,460
¡Canta! ¡Canta! ¡Canta!
1041
01:26:16,490 --> 01:26:19,180
¡Canta! ¡Canta!
1042
01:26:19,210 --> 01:26:22,440
- ¡Canta, canta!
- Está bien, esta bien.
1043
01:26:22,470 --> 01:26:23,480
¡Canta!
1044
01:26:23,500 --> 01:26:25,410
Está bien niños, va a cantar.
1045
01:26:25,770 --> 01:26:28,140
No los ofenderé amigos, está bien.
1046
01:26:29,440 --> 01:26:37,440
♪ Soy pequeña, aún muy joven, es por eso cometo errores ♪
1047
01:26:40,010 --> 01:26:48,010
♪ Por eso no presumo, por eso no
me considero especial ni importante. ♪
1048
01:26:50,690 --> 01:26:58,690
♪ Soy pequeña, aún muy joven, por eso todas mis tonterías. ♪
1049
01:27:01,380 --> 01:27:09,380
♪ No estoy derrotada, por eso aún
confío en mí misma. ♪
1050
01:27:12,180 --> 01:27:20,180
♪ ¡Qué poco he avanzado, qué poco, estoy al comienzo de mi viaje!♪
1051
01:27:22,910 --> 01:27:30,910
♪ En mi mano hay enormes y coloridas victorias temporales de juguete. ♪
1052
01:27:33,640 --> 01:27:39,630
♪ Soy pequeña, aún muy joven,... ♪
1053
01:27:45,570 --> 01:27:46,570
Gracias.
1054
01:27:51,710 --> 01:27:53,500
Estoy muy emocionada.
1055
01:27:59,890 --> 01:28:01,150
Mira ahora.
1056
01:28:03,920 --> 01:28:07,150
Bueno. Él está allí, ¿verdad?
1057
01:28:08,380 --> 01:28:09,740
¿Alguien estaba con él?
1058
01:28:12,910 --> 01:28:14,550
- Está bien.
- ¡¿Qué dijo?!
1059
01:28:15,000 --> 01:28:16,250
Eşref está en el orfanato.
1060
01:28:17,170 --> 01:28:23,380
Hermano, ¿fue tan difícil de decir?
¿Tan duro? ¿Es tan duro?
1061
01:28:23,410 --> 01:28:27,220
Sefer asignó a dos personas. Si algo sucede, nos llamará.
1062
01:28:31,090 --> 01:28:32,470
Escucho, Irmak.
1063
01:28:37,320 --> 01:28:38,790
Está bien, se lo diré.
1064
01:28:40,530 --> 01:28:41,290
¿Qué dice?
1065
01:28:41,320 --> 01:28:43,890
Irmak te llamó varias veces, pero no pudo comunicarse.
1066
01:28:43,920 --> 01:28:46,120
Ella dijo: Diles que Eşref está en el orfanato.
1067
01:28:46,150 --> 01:28:51,480
Disculpe. ¿Es esto algo bueno?
¿Hay algún problema de comunicación en nuestro equipo?
1068
01:28:51,510 --> 01:28:56,720
Está bien no respondí. Envía un mensaje de texto.
¿Qué pasa? ¿Por qué no llama a Faruk?
1069
01:28:56,960 --> 01:29:00,700
¿Por qué me gritas? Habla con tu
hermana tú mismo, no me involucres.
1070
01:29:01,880 --> 01:29:03,390
Una cosa más.
1071
01:29:04,050 --> 01:29:04,960
¿Qué?
1072
01:29:04,990 --> 01:29:06,370
Esa chica está con él.
1073
01:29:06,400 --> 01:29:07,540
¿Qué chica? ¿Cuál?
1074
01:29:07,570 --> 01:29:09,320
La chica cantante. Nisan.
1075
01:29:09,570 --> 01:29:12,520
¿Qué estás diciendo? ¿Qué está pasando?
1076
01:29:13,410 --> 01:29:17,560
¿Qué tipo de chica es esta?
El Sr. Eşref ha estado actuando extraño últimamente.
1077
01:29:17,590 --> 01:29:21,600
La niña de repente es llevada al orfanato. ¿Qué pasa?
1078
01:29:21,630 --> 01:29:24,520
No pasó desapercibido. Tienes razón.
1079
01:29:24,550 --> 01:29:29,080
No inventen cosas por la noche, es un pecado.
1080
01:29:32,860 --> 01:29:34,220
- ¡Müslüm!
- Cállate la boca.
1081
01:29:34,250 --> 01:29:42,250
No hagas eso. No te comportes así, entiendo,
te ofendiste, grité, levanté mi voz. Sucede.
1082
01:29:43,370 --> 01:29:47,320
Déjalo, Gürdal. Siempre lo mismo. Suficiente.
1083
01:29:47,350 --> 01:29:50,270
Qué vergonzoso, Müslüm. ¿Estás ofendido por mí?
1084
01:29:50,300 --> 01:29:54,360
¿Un musulmán se ofende de un musulmán?
Es un pecado. Pregúntale a Faruk.
1085
01:29:55,230 --> 01:29:57,980
Bien, no preguntes. Pero, es un gran pecado.
1086
01:29:58,010 --> 01:30:00,270
Ven, ven.
1087
01:30:06,370 --> 01:30:09,780
¡Te comeré! ¡Te comeré!
1088
01:30:10,150 --> 01:30:12,350
Me voy, tengo cosas que hacer. Nos vemos luego.
1089
01:30:12,380 --> 01:30:13,330
¿A dónde vas ahora?
1090
01:30:13,360 --> 01:30:14,620
Tengo trabajo que hacer.
1091
01:30:14,650 --> 01:30:19,370
Entonces vamos. Sefer asignó personas, informarán.
1092
01:30:20,110 --> 01:30:27,050
Se irá a casa e irá a casa o llegará tarde... ya veremos.
1093
01:30:34,520 --> 01:30:37,060
¡Es demasiado viejo! Es demasiado viejo. Compra uno nuevo.
1094
01:30:46,190 --> 01:30:47,530
Vamos, vamos.
1095
01:30:47,560 --> 01:30:51,310
- Gracias, hermano Eşref.
- Te esperamos hermano Eşref.
1096
01:30:52,630 --> 01:30:55,250
- ¡Las tabletas son geniales!
- ¡Te amamos mucho!
1097
01:30:55,280 --> 01:30:57,580
¡Es bueno que existas, hermano Eşref!
1098
01:31:00,790 --> 01:31:04,360
Estudien bien, ¿de acuerdo?
De lo contrario, tendremos una pelea. ¡¿De acuerdo?!
1099
01:31:04,390 --> 01:31:06,630
¡Está bien, hermano Eşref!
1100
01:31:07,200 --> 01:31:08,980
Los amo a todos. Vamos.
1101
01:31:09,010 --> 01:31:11,840
¡Te amamos mucho también, hermano Eşref!
1102
01:31:11,870 --> 01:31:13,690
¡Nos vemos!
1103
01:31:13,720 --> 01:31:16,490
- Nos vemos.
- Gracias.
1104
01:31:16,520 --> 01:31:17,390
No hay de qué.
1105
01:31:17,420 --> 01:31:21,670
Hermano Eşref, ven de nuevo, ¿de acuerdo?
Y trae a la hermana Nisan.
1106
01:31:28,250 --> 01:31:30,920
Seguro. Vamos, buena suerte.
1107
01:31:30,950 --> 01:31:32,610
Nos vemos.
1108
01:31:32,640 --> 01:31:34,530
Nos vemos.
1109
01:31:34,930 --> 01:31:36,540
Encantada de conocerlos.
1110
01:31:36,570 --> 01:31:40,460
- ¡Gracias! ¡Adiós!
- ¡Nos vemos!
1111
01:31:41,130 --> 01:31:44,580
- Adiós.
- Adiós.
1112
01:31:59,670 --> 01:32:02,850
Si hubiera sabido que te afectaría tanto,
no te habría traído conmigo.
1113
01:32:04,020 --> 01:32:05,940
¿Puedo pedirte algo?
1114
01:32:07,810 --> 01:32:09,040
Por supuesto.
1115
01:32:09,550 --> 01:32:10,910
Cállate, ¿de acuerdo?
1116
01:32:12,110 --> 01:32:15,080
No estropeemos el silencio con nuestras conversaciones.
1117
01:32:17,500 --> 01:32:18,740
Bien.
1118
01:32:28,110 --> 01:32:29,780
¿Extrañas tu infancia?
1119
01:32:35,170 --> 01:32:37,730
No hay nada en mi infancia que valga la pena extrañar.
1120
01:32:40,140 --> 01:32:41,620
¿Fue realmente tan mala?
1121
01:32:43,110 --> 01:32:45,070
Ni siquiera sé si tuve una infancia.
1122
01:32:46,800 --> 01:32:50,680
A veces me parece que ya nací con 40 años.
1123
01:33:10,110 --> 01:33:12,060
Quiero dar un pequeño paseo.
1124
01:33:13,280 --> 01:33:14,280
¿Dónde?
1125
01:33:16,390 --> 01:33:20,650
La pregunta más estúpida que escuché en mi vida.
¿Dónde puede caminar una persona?
1126
01:33:26,430 --> 01:33:27,430
Cierto.
1127
01:33:35,780 --> 01:33:37,840
¿No conoces a tus papás?
1128
01:33:40,360 --> 01:33:42,670
No. No los conozco.
1129
01:33:45,380 --> 01:33:47,660
Los mios también murieron temprano.
1130
01:33:49,410 --> 01:33:50,450
Mis condolencias.
1131
01:33:51,010 --> 01:33:51,940
Gracias.
1132
01:33:51,970 --> 01:33:53,350
¿Cómo los perdiste?
1133
01:33:53,850 --> 01:33:55,290
Durante el terremoto en Dinara.
1134
01:33:58,640 --> 01:34:01,670
- Así que tu, tú también...
- Si, yo también soy huérfana.
1135
01:34:03,970 --> 01:34:08,520
Ahora entiendo por qué estabas tan conmovida. No lo sabía.
1136
01:34:09,350 --> 01:34:15,100
También sufrimos, Sr. Eşref. Es posible que hayamos
sido pequeños, pero nuestro sufrimiento fue grande.
1137
01:34:17,290 --> 01:34:19,400
Estas palabras serían adecuadas para una canción.
1138
01:34:20,660 --> 01:34:22,300
Alguien definitivamente ya lo ha cantado.
1139
01:34:40,990 --> 01:34:42,250
Ven aquí.
1140
01:34:50,400 --> 01:34:51,400
¡Siéntate!
1141
01:34:53,260 --> 01:34:56,880
No, estoy bien así. Alguien más lo verá.
1142
01:34:56,910 --> 01:35:00,370
¿Y qué pasará? ¿O de alguna manera afectará tu reputación?
1143
01:35:03,070 --> 01:35:04,550
¡Ven y siéntate!
1144
01:35:35,660 --> 01:35:36,990
¿Tienes novia?
1145
01:35:42,810 --> 01:35:43,810
No.
1146
01:35:45,800 --> 01:35:47,420
¿Alguna vez te has enamorado?
1147
01:35:49,670 --> 01:35:50,730
Una vez.
1148
01:35:52,350 --> 01:35:53,350
¿Cuándo?
1149
01:35:55,490 --> 01:35:56,880
Todavía era muy joven.
1150
01:35:59,430 --> 01:36:00,640
¿Hace tanto?
1151
01:36:02,810 --> 01:36:03,810
Hace tanto.
1152
01:36:05,000 --> 01:36:06,830
¿Y luego no hubo nadie?
1153
01:36:06,860 --> 01:36:08,050
Hubo.
1154
01:36:09,090 --> 01:36:10,510
Pero no me enamoré.
1155
01:36:13,090 --> 01:36:14,340
¿Pero por qué?
1156
01:36:15,640 --> 01:36:17,630
Porque el corazón solo puede amar una vez.
1157
01:36:29,050 --> 01:36:30,550
¿Por qué se separaron?
1158
01:36:33,900 --> 01:36:35,640
Porque nunca estuvimos juntos.
1159
01:36:36,100 --> 01:36:39,880
¿Amor platónico? ¿Desde lejos?
1160
01:36:40,730 --> 01:36:42,370
Tal vez ella ni siquiera lo sabía.
1161
01:36:43,940 --> 01:36:45,120
¿En serio?
1162
01:36:55,930 --> 01:36:57,250
No.
1163
01:37:07,640 --> 01:37:08,920
¿Nos vamos ya?
1164
01:37:09,170 --> 01:37:11,560
¡No, estamos teniendo una conversación tan buena!
1165
01:37:14,010 --> 01:37:16,340
Realmente no me gusta hablar de amor.
1166
01:37:17,140 --> 01:37:19,990
No, hablas muy bien de verdad.
1167
01:37:21,020 --> 01:37:21,660
No.
1168
01:37:21,690 --> 01:37:26,950
Lo siento, pero no es varonil tener tales
conversaciones sobre el amor, ¿verdad?
1169
01:37:26,980 --> 01:37:31,730
No se percibe muy bien.
Y el entorno es peligroso para nosotros.
1170
01:37:32,760 --> 01:37:34,210
Así que vamos.
1171
01:37:40,070 --> 01:37:42,780
No creo que haya gente más peligrosa que tú.
1172
01:37:46,820 --> 01:37:48,590
No me conoces.
1173
01:37:49,700 --> 01:37:51,270
Me di cuenta de eso hoy.
1174
01:37:53,340 --> 01:37:54,610
Entonces bien.
1175
01:38:04,320 --> 01:38:10,290
¡Vaya! En un abrir y cerrar de ojos, hicieron un gran trabajo.
1176
01:38:10,470 --> 01:38:11,690
Maldito Eşref...
1177
01:38:20,170 --> 01:38:21,370
¿Qué ha pasado?
1178
01:38:21,400 --> 01:38:26,490
Hermano, hay una situación.
Seyfo llamó, el hombre de Nüsret Ağa.
1179
01:38:26,810 --> 01:38:31,470
Nimet, la hermana de Izzet, quiere hablar contigo.
1180
01:38:31,500 --> 01:38:33,960
¿Conmigo? ¿Por qué?
1181
01:38:33,990 --> 01:38:36,510
Estás conectado con Izzet, probablemente sea por eso.
1182
01:38:37,100 --> 01:38:38,690
Ella quiere esta noche. Ahora.
1183
01:38:40,320 --> 01:38:44,690
¡Está bien! Mira, mantén la boca cerrada, ¿de acuerdo?
1184
01:38:55,440 --> 01:38:57,730
- Buenas noches.
- Y también para ti.
1185
01:38:57,960 --> 01:38:59,070
Te preguntaré algo.
1186
01:39:00,120 --> 01:39:01,320
Pregunta.
1187
01:39:01,350 --> 01:39:03,360
¿Esa policía te molestó de nuevo?
1188
01:39:04,680 --> 01:39:05,680
No.
1189
01:39:06,870 --> 01:39:09,280
Si sucede algo así, avísame.
1190
01:39:09,910 --> 01:39:11,090
Como ordenes.
1191
01:40:02,850 --> 01:40:09,580
¡Afra! ¡Afra! ¡Afra!
1192
01:40:13,840 --> 01:40:16,530
¿Hermana? ¿Estás aquí?
1193
01:40:22,060 --> 01:40:24,180
Estas píldoras tienen un mal efecto en mí.
1194
01:40:24,210 --> 01:40:27,640
¡Afra, tienes que tomarlas!
¡¿No puedes dejarlas solo porque tienes ganas, está bien?!
1195
01:40:28,510 --> 01:40:29,510
Está bien.
1196
01:40:49,690 --> 01:40:51,990
¿Qué sucede contigo? ¿Algo sucedió?
1197
01:40:57,050 --> 01:40:59,080
Hice una grabación que terminará con Eşref.
1198
01:41:00,820 --> 01:41:02,700
¡Hermana, déjame escuchar!
1199
01:41:09,960 --> 01:41:13,390
¿Me convertí de verdad en tu inspiración cuando lo mataste?
1200
01:41:13,680 --> 01:41:18,560
En términos formales, sí. Pero él habría muerto de todos modos.
1201
01:41:19,480 --> 01:41:22,380
¡Hermana, él confiesa! ¡Dice que lo mató!
1202
01:41:22,800 --> 01:41:25,800
Hermana, dale esta grabación a
Ciğdem, ¡y este asunto termina aquí!
1203
01:41:27,350 --> 01:41:29,700
¡Gracias a Allah, nos deshicimos de esto!
1204
01:41:34,610 --> 01:41:37,760
Hermana, ¿por qué estás tan seria?
Como si no estuvieras feliz.
1205
01:41:37,790 --> 01:41:44,240
Me alegro, me alegro...
pero tal vez Eşref no es tan malo como pensaba.
1206
01:41:44,790 --> 01:41:46,910
¿Cómo es eso? ¿Qué te hace pensar eso?
1207
01:41:47,960 --> 01:41:49,540
Me llevó a un orfanato.
1208
01:41:51,030 --> 01:41:52,080
¿Qué?
1209
01:41:52,180 --> 01:41:55,710
¡Afra, deberías haberlo visto! ¡Los niños lo aman!
1210
01:41:56,360 --> 01:41:59,030
¡Es obvio que pasa tiempo con ellos todo el tiempo!
1211
01:41:59,060 --> 01:42:03,900
Espera un minuto, hermana, no lo entiendo. ¿Se convirtió
en una buena persona solo porque cuida a unos niños?
1212
01:42:04,330 --> 01:42:07,340
Esta mañana me dijiste todo tipo
de cosas porque hice una broma.
1213
01:42:07,370 --> 01:42:09,030
- Está bien, pero...
- ¡Hermana!
1214
01:42:09,430 --> 01:42:11,760
Darás esta grabación a Çiğdem, ¿verdad?
1215
01:42:19,570 --> 01:42:21,640
Ella está allí, esperándote.
1216
01:42:21,670 --> 01:42:22,890
Eyvallah.
1217
01:42:48,440 --> 01:42:50,320
¿Qué es lo que pasa?
1218
01:42:51,790 --> 01:42:53,880
Sé que tuviste una buena relación con mi hermano.
1219
01:42:54,810 --> 01:42:57,370
Sí, trabajamos juntos.
1220
01:42:57,400 --> 01:42:58,920
Y con Eşref.
1221
01:42:58,950 --> 01:43:00,930
Esas son cosas diferentes.
1222
01:43:01,600 --> 01:43:03,300
Eşref es mi hermano.
1223
01:43:05,630 --> 01:43:11,830
Es una pena. Mi hermano murió y el tuyo morirá pronto.
1224
01:43:11,860 --> 01:43:16,160
Es el destino. Nunca se sabe quién se irá primero.
1225
01:43:16,190 --> 01:43:22,000
Mi hermano Izzet le dijo a Seyfo que no
tienes una muy buena relación con Eşref.
1226
01:43:22,820 --> 01:43:23,820
¿Esto es cierto?
1227
01:43:25,560 --> 01:43:27,140
Como en cada familia.
1228
01:43:30,630 --> 01:43:32,160
Eşref morirá.
1229
01:43:33,750 --> 01:43:39,710
La cuestión es, ¿cómo morirá, cuándo morirá?
1230
01:43:40,010 --> 01:43:41,380
¿Dónde morirá?
1231
01:43:44,620 --> 01:43:46,600
Todavía no entiendo por qué estoy aquí.
1232
01:43:46,650 --> 01:43:52,450
No tenemos ningún problema contigo.
Tenemos problemas con Eşref.
1233
01:43:55,380 --> 01:44:01,240
Mi papá tiene mucha paciencia, yo soy más impaciente.
1234
01:44:01,270 --> 01:44:08,030
Es decir, si me ayudas haré lo que quieras.
Si dices dinero, entonces, dinero. Lo que quieras.
1235
01:44:08,520 --> 01:44:12,740
Dame algunos consejos, su punto débil...
1236
01:44:14,440 --> 01:44:16,170
Hay alguien, de todos modos.
1237
01:44:20,680 --> 01:44:24,890
Vi a una chica al lado de Eşref en la
estación de policía. Ella es una cantante.
1238
01:44:26,770 --> 01:44:27,770
¿Quién es ella?
1239
01:44:30,330 --> 01:44:31,690
Su novia.
1240
01:44:32,740 --> 01:44:36,400
Eşref lo esconde de todos, pero
está muy enamorado de esa chica.
1241
01:44:38,640 --> 01:44:40,600
Por esa chica, quemará todo el mundo.
1242
01:44:41,030 --> 01:44:43,100
Ni me viste, ni yo a ti.
1243
01:44:54,690 --> 01:44:57,820
A primera hora mañana, trae a esta chica.
1244
01:44:58,650 --> 01:45:00,220
Como lo ordenes, hermana.
1245
01:45:01,770 --> 01:45:04,720
Y entonces cerraremos este tema con Eşref.
1246
01:45:09,870 --> 01:45:13,370
¿Y? ¡Hermosa hermana!
1247
01:45:16,040 --> 01:45:19,180
Irmak, hermosa hermana ¿no me entiendes?
1248
01:45:19,210 --> 01:45:22,850
¡Llamaste 1000 veces y no respondí! Envia un mensaje.
1249
01:45:22,880 --> 01:45:26,520
Adiós y mensajes de suicidio típicos.
Llamé y esta vez no respondiste tú.
1250
01:45:26,550 --> 01:45:27,950
Y llegué a casa.
1251
01:45:27,980 --> 01:45:29,640
¿Ella no se hizo nada a sí misma?
1252
01:45:29,670 --> 01:45:34,710
No, ¿qué hará ella? ¡Cada vez, cada argumento es lo mismo!
1253
01:45:34,740 --> 01:45:37,010
- ¡Está bien, avísame!
- Está bien voy a cortar.
1254
01:45:38,730 --> 01:45:40,630
¡Ella organizó un interrogatorio!
1255
01:45:49,160 --> 01:45:50,920
Gonca, ¿no puedes escuchar?
1256
01:45:55,510 --> 01:45:56,860
Hermano Gürdal, ¿eres tú?
1257
01:45:56,890 --> 01:45:59,350
Sí, soy yo. ¿Dónde está ella?
1258
01:45:59,380 --> 01:46:02,620
Si estás preguntando por la Sra. Gonca,
ella estaba en casa hace una hora.
1259
01:46:02,650 --> 01:46:06,560
Estoy preguntando por Gonca,
¿por quién más debería preguntar?
1260
01:46:09,010 --> 01:46:12,030
¡Gonca, estás en casa! ¡Abre, o romperé todo!
1261
01:46:13,060 --> 01:46:17,340
Llamaste 1000 veces, te llamé, ¿por qué no me respondiste?
¡Abre la puerta!
1262
01:46:35,220 --> 01:46:37,620
- La paz sea contigo, maestro.
- La paz para ti.
1263
01:46:39,320 --> 01:46:42,350
Tengo un pequeño favor para pedirte.
1264
01:46:42,730 --> 01:46:43,730
Escucho.
1265
01:46:47,690 --> 01:46:51,910
Daselo a los pobres y necesitados.
1266
01:46:58,680 --> 01:47:00,060
Aquí hay mucho dinero.
1267
01:47:00,090 --> 01:47:02,450
Déjalo ser, maestro. Dáselo a los necesitados.
1268
01:47:02,480 --> 01:47:04,030
Eyvallah. Que Allah esté complacido contigo.
1269
01:47:04,060 --> 01:47:05,870
Que Allah esté complacido contigo.
Que tengas una buena noche.
1270
01:47:05,900 --> 01:47:07,120
Buenas noches.
1271
01:47:10,680 --> 01:47:14,440
- Hijo, ¿puedes mirar aquí?
- ¿Si, maestro?
1272
01:47:19,460 --> 01:47:24,490
¿No eres el hijo del maestro Ismail?
¿No es tu nombre Müslüm?
1273
01:47:24,930 --> 01:47:26,000
Sí, maestro.
1274
01:47:27,030 --> 01:47:29,690
Mi papá era empleado de esta mezquita y luego se retiró.
1275
01:47:29,720 --> 01:47:33,740
Sí, enseña lecciones los viernes.
1276
01:47:33,770 --> 01:47:35,210
Eyvallah, es cierto.
1277
01:47:38,970 --> 01:47:44,300
No queremos tu dinero.
¡Toma este dinero sucio y haz lo que quieras!
1278
01:47:44,570 --> 01:47:45,570
Maestro...
1279
01:47:45,790 --> 01:47:46,790
¡Tómalo!
1280
01:48:04,950 --> 01:48:07,860
¡Gonca! ¡Abre la puerta ya!
1281
01:48:08,670 --> 01:48:11,600
Müfit, ¿cómo llego aquí?
1282
01:48:11,630 --> 01:48:14,200
Hermano, tengo una llave de repuesto.
1283
01:48:14,230 --> 01:48:16,540
A veces alimento a los gatos.
1284
01:48:16,570 --> 01:48:18,260
Müfit, ¿dónde cometiste un error?
1285
01:48:18,290 --> 01:48:19,890
¿Dónde, hermano?
1286
01:48:19,920 --> 01:48:22,320
¡Incluso responde estúpidamente! ¡Te dispararé ahora!
1287
01:48:22,350 --> 01:48:24,520
Si tienes una llave de repuesto, ¿por
qué no me lo dijiste desde el principio?
1288
01:48:24,550 --> 01:48:25,770
¡Hermano esta bien, la estoy trayendo ahora!
1289
01:48:25,800 --> 01:48:28,240
¡Entra, entraremos desde allí!
1290
01:48:30,970 --> 01:48:32,580
Vamos, Müfit, ¡vamos!
1291
01:48:32,610 --> 01:48:34,830
¡Hermano, ya voy! Gürdal hermano ya voy.
1292
01:48:41,340 --> 01:48:42,400
¡Gonca!
1293
01:49:02,210 --> 01:49:03,380
¡Gonca!
1294
01:49:05,450 --> 01:49:06,670
¿Gonca?
1295
01:49:20,330 --> 01:49:23,520
Hermana, ¿qué has hecho?
1296
01:49:23,550 --> 01:49:24,690
Llama una ambulancia...
1297
01:49:24,720 --> 01:49:26,420
¡Está bien, hermano, está bien!
1298
01:49:27,250 --> 01:49:30,970
¡Gonca! ¡Gonca! ¡Gonca!
1299
01:49:32,900 --> 01:49:34,970
¡Gonca! ¡Gonca!
1300
01:49:41,020 --> 01:49:47,780
¡Maníaca! ¡Psicópata! ¡Gonca, mírame!
¡¿Puedes oírme? Gonca! ¿Qué has hecho?
1301
01:49:47,810 --> 01:49:50,860
¡Müfit! ¡¿Dónde estás?! ¡Müfit!
1302
01:49:51,210 --> 01:49:52,430
¡Ven aquí!
1303
01:49:54,520 --> 01:49:55,910
Ven aquí, ven.
1304
01:49:55,940 --> 01:49:58,580
¡Müfit! ¡Una ambulancia, Müfit! Bueno, ¿qué está pasando?
1305
01:49:58,610 --> 01:50:00,190
¡Está bien hermano, llamé! ¡Ya vienen!
1306
01:50:00,220 --> 01:50:03,120
Vamos, Gonca, ¡vamos! ¡Gonca! ¡Gonca!
1307
01:50:03,150 --> 01:50:09,040
¡Gonca, ven a tus sentidos! ¡Estas loca! ¿Vale la pena?
¿Vale la pena hacer eso por un hombre? ¡Todos son bastardos!
1308
01:50:09,070 --> 01:50:09,960
¡Especialmente yo!
1309
01:50:09,990 --> 01:50:11,580
¡Gonca! ¡Gonca!
1310
01:50:12,770 --> 01:50:15,780
¡Müfit, ella está viva! ¡Vamos, vamos!
1311
01:50:16,130 --> 01:50:21,770
¡Gonca, estarás bien oíste, Gonca! ¡Ten cuidado, por favor!
1312
01:50:21,800 --> 01:50:25,760
Gonca, estoy aquí, ¡todo estará bien!
Te seguiré, ¿de acuerdo?
1313
01:50:25,790 --> 01:50:27,130
¡Voy detrás de ti!
1314
01:51:14,890 --> 01:51:17,950
- ¡Bienvenido, hermano Eşref!
- ¡Gracias!
1315
01:51:20,890 --> 01:51:23,060
- Vigilame el auto.
- Eyvallah, hermano.
1316
01:51:24,260 --> 01:51:26,640
- ¡Bienvenido, hermano Eşref!
- ¡Buenas noches!
1317
01:51:26,670 --> 01:51:31,920
¡Responde! ¡Responde! ¡Irmak!
¡Esta maníaca intento suicidarse!
1318
01:51:31,950 --> 01:51:32,850
¿Qué?
1319
01:51:32,880 --> 01:51:33,480
¿Cómo está ella?
1320
01:51:33,510 --> 01:51:35,970
¡No sé! ¡La traje al hospital!
¡La llevaron a la sala de operaciones!
1321
01:51:36,000 --> 01:51:37,270
¿Qué hospital? ¿Dónde estás?
1322
01:51:37,300 --> 01:51:41,580
¿Cómo debo saber qué hospital? ¡No me hagas
preguntas estúpidas! ¿Incluso miré el nombre del hospital?
1323
01:51:41,610 --> 01:51:44,040
Enviaré la ubicación. Ve allí, ¿de acuerdo? ¡Cuelgo!
1324
01:51:44,150 --> 01:51:45,670
Bien, estaré ahí.
1325
01:51:50,610 --> 01:51:53,660
- Faruk, levántate, nos vamos.
- ¿Qué pasó?
1326
01:51:53,690 --> 01:51:56,060
Asuntos del hermano con las chicas.
Te lo diré en el camino.
1327
01:53:07,810 --> 01:53:09,190
¿Puedes traer la cuenta, por favor?
1328
01:53:09,220 --> 01:53:11,820
El Sr. Eşref está pagando todas las cuentas esta noche.
1329
01:53:12,510 --> 01:53:14,280
Está bien, gracias.
1330
01:53:23,580 --> 01:53:24,720
Pero señor...
1331
01:53:25,800 --> 01:53:27,530
Vamos, hijo, vamos.
1332
01:53:47,770 --> 01:53:49,270
Estamos cerrando.
1333
01:53:49,300 --> 01:53:50,790
Todavía estamos sentados.
1334
01:53:51,180 --> 01:53:53,080
Disculpe, el Sr. Eşref está aquí.
1335
01:53:53,110 --> 01:53:54,780
¿Y qué pasa si él vino?
1336
01:53:54,810 --> 01:53:57,070
Cuando viene, todos se van.
1337
01:54:00,020 --> 01:54:01,080
¿En serio?
1338
01:54:13,410 --> 01:54:15,450
¿Qué pasa caballeros? ¿Algún tipo de problema?
1339
01:54:15,960 --> 01:54:18,650
No, Sr. Eşref. Los caballeros ya se iban.
1340
01:54:31,070 --> 01:54:33,540
Le diré a la señora Melahat que ha llegado.
1341
01:54:48,530 --> 01:54:50,650
Esto fue enviado por los que se fueron, señor.
1342
01:55:03,510 --> 01:55:06,280
¡Llamen a una ambulancia, llamen
a una ambulancia de inmediato!
1343
01:55:06,310 --> 01:55:09,050
¡Llamen a una ambulancia de inmediato! ¡Urgente!
1344
01:55:10,030 --> 01:55:11,460
Sra. Melehat.
1345
01:55:14,010 --> 01:55:17,090
Su lengua fue cortada.
1346
01:55:17,120 --> 01:55:18,320
Una ambulancia.
1347
01:55:28,910 --> 01:55:30,310
Hermano Eşref.
1348
01:55:43,660 --> 01:55:44,710
Hola.
1349
01:55:44,980 --> 01:55:49,180
Nunca volverás a escuchar una
canción interpretada por esa mujer, Eşref.
1350
01:55:49,490 --> 01:55:56,470
Hoy su lengua, mañana, la cabeza de tu familia.
1351
01:55:56,670 --> 01:56:04,670
Al igual que le hiciste a mi hijo, cortaré y
cortaré a todos los que amas uno por uno.
1352
01:56:08,080 --> 01:56:10,960
Este es tu castigo.
1353
01:56:11,810 --> 01:56:18,810
Vendrás de rodillas rogándome
que te dispare, pero no lo haré.
1354
01:56:19,970 --> 01:56:21,990
No te dispararé.
1355
01:56:37,750 --> 01:56:38,750
¿Qué ha pasado?
1356
01:56:39,400 --> 01:56:43,730
Ella se cortó. Ella es una psicópata, se cortó.
1357
01:56:43,760 --> 01:56:45,460
¿Cómo está ella? ¿Dijeron algo?
1358
01:56:45,490 --> 01:56:48,260
No, no dijeron nada. Todavía no han salido.
1359
01:56:50,610 --> 01:56:52,180
¿La presionas mucho verdad?
1360
01:56:52,210 --> 01:56:56,120
Profesor, ahora te volaré el
cerebro en el hospital, no lo hagas.
1361
01:56:56,150 --> 01:56:59,640
¿Has venido a apoyarme Faruk, o por qué estás en el camino?
1362
01:57:00,050 --> 01:57:02,950
Allah lo desee, ella no morirá. ¿Sabe Eşref?
1363
01:57:02,980 --> 01:57:08,840
No. No hay necesidad por ahora.
Más tarde, cuando nos encontremos, se lo diré. ¿De acuerdo?
1364
01:57:11,460 --> 01:57:14,100
Viene. Doctor, ¿cómo está ella?
1365
01:57:14,130 --> 01:57:19,530
El paciente pasó por una crisis, perdió mucha sangre.
Si se hubieran tardado un poco más...
1366
01:57:19,560 --> 01:57:22,830
- Gracias, doctor, gracias.
- Que quede en el pasado.
1367
01:57:24,530 --> 01:57:26,940
Déjalo permanecer en el pasado.
1368
01:57:31,820 --> 01:57:35,000
Estaba muy asustado. Ya pensé que estaba muerta.
1369
01:57:37,630 --> 01:57:42,720
Mi amor, mi canario, ¿qué estás haciendo?
1370
01:57:43,280 --> 01:57:45,330
Cariño, ¿cómo estás?
1371
01:57:45,360 --> 01:57:47,790
Bien. ¿Cómo estás?
1372
01:57:47,820 --> 01:57:54,140
Estoy bien. Quería decirte algo.
Hay una obra que realmente quiero ver. ¿Vamos juntos?
1373
01:57:55,310 --> 01:58:02,840
Vamos, por supuesto, mi amor, vamos. Estoy en el
hospital ahora, nuestro amigo cercano está enfermo.
1374
01:58:02,870 --> 01:58:04,630
¿Puedo llamarte más tarde?
1375
01:58:04,660 --> 01:58:05,760
Está bien, besos.
1376
01:58:05,790 --> 01:58:07,790
Yo también. Adiós.
1377
01:58:08,420 --> 01:58:11,460
Tú y tus obras de teatro...
1378
01:58:12,530 --> 01:58:17,780
Ella está enferma. No hay fin para sus
visitas a restaurantes, teatros y cines.
1379
01:58:17,810 --> 01:58:21,870
Lo juro, ya lo tengo todo hasta aquí, es todo.
1380
01:58:21,900 --> 01:58:28,330
Al final, les doy a todas un poco de mí.
Lo juro por Allah, así es como será.
1381
01:58:28,360 --> 01:58:29,450
Escucho.
1382
01:58:30,730 --> 01:58:31,730
¿Qué?
1383
01:58:32,470 --> 01:58:34,690
Bien, ya vamos. Está bien.
1384
01:58:35,030 --> 01:58:36,430
¿Qué pasó de nuevo?
1385
01:58:36,690 --> 01:58:38,340
Eşref dijo que reuniera a todos.
1386
01:58:38,370 --> 01:58:40,550
¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Por qué?
1387
01:58:40,770 --> 01:58:41,490
No sé.
1388
01:58:41,520 --> 01:58:44,160
Bien, vamos. Te lo haré saber, espera un par de minutos.
1389
01:58:44,190 --> 01:58:45,440
De repente se despertará...
1390
01:58:45,470 --> 01:58:46,830
Estamos esperando.
1391
01:59:08,560 --> 01:59:09,640
¿Qué ha pasado?
1392
01:59:09,810 --> 01:59:17,330
El hombre murió. Más precisamente, lo mataste.
1393
01:59:17,360 --> 01:59:18,960
El hombre que mataste.
1394
01:59:20,880 --> 01:59:26,590
Se asustaron y dijeron que ya no podían actuar allí.
1395
01:59:26,750 --> 01:59:27,870
Ven.
1396
01:59:34,250 --> 01:59:35,960
¿Qué pasó, hermana?
1397
01:59:36,730 --> 01:59:38,240
¿Qué estás haciendo?
1398
01:59:38,590 --> 01:59:41,830
Estoy tratando de dormir, pero no puedo. ¿Qué pasó?
1399
01:59:47,010 --> 01:59:48,920
Te mostraré algo.
1400
01:59:55,050 --> 01:59:59,530
El papá de Cevahir es un fiscal jefe retirado, hermana.
1401
02:00:00,790 --> 02:00:02,410
¿Y si nos encuentran?
1402
02:00:06,130 --> 02:00:10,800
Çiğdem encontrará una salida. Ella también está en esto.
Ella lo resolverá de alguna manera.
1403
02:00:11,340 --> 02:00:15,180
No sé, hermana, estoy tensa.
1404
02:00:15,880 --> 02:00:17,700
¿Por qué no te escuché?
1405
02:00:20,400 --> 02:00:24,260
No lo pienses, lo resolveremos de
alguna manera. Está bien.
1406
02:00:40,330 --> 02:00:41,330
Adelante.
1407
02:00:49,320 --> 02:00:51,190
Buen provecho.
1408
02:01:07,930 --> 02:01:09,070
Ağa.
1409
02:01:19,670 --> 02:01:23,540
¿Qué es esto? ¿Quién envió esto?
1410
02:01:23,570 --> 02:01:24,870
No tiene remitente Ağa.
1411
02:01:27,270 --> 02:01:28,780
¿Qué es esto, papá?
1412
02:01:34,320 --> 02:01:35,570
¿Qué es esto?
1413
02:01:35,600 --> 02:01:36,600
Mamá.
1414
02:01:37,230 --> 02:01:38,410
Mamá.
1415
02:01:38,440 --> 02:01:40,660
- ¿Qué está pasando?
- Lleva a mamá lejos.
1416
02:01:40,690 --> 02:01:42,070
Llévense a mamá.
1417
02:01:42,100 --> 02:01:44,000
- Hijo, ¿qué está pasando?
- Señora, vamos.
1418
02:01:44,030 --> 02:01:45,620
¿Es este Izzet?
1419
02:01:45,650 --> 02:01:47,880
¡Dije que salgan todos!
1420
02:01:47,910 --> 02:01:50,260
¿Qué ha pasado, es de Izzet?
1421
02:01:50,290 --> 02:01:53,180
¡Salgan! ¡Salgan afuera vamos!
1422
02:01:58,880 --> 02:02:00,100
Hola.
1423
02:02:05,510 --> 02:02:11,570
Un pequeño recuerdo de tu hijo,
pero un recuerdo realmente pequeño.
1424
02:02:11,880 --> 02:02:15,840
Me queda algo, mirarás y recordarás lo que no debes hacer.
1425
02:02:26,780 --> 02:02:27,960
Seyfo.
1426
02:02:27,990 --> 02:02:28,990
Sí, Ağa.
1427
02:02:29,250 --> 02:02:35,940
Llama a nuestra gente. Deje que todos los
que sostienen un arma vengan aquí. ¡Todos!
1428
02:02:35,970 --> 02:02:36,450
¿Todos?
1429
02:02:36,480 --> 02:02:38,910
¡Todos! ¡Que todos vengan!
1430
02:02:38,940 --> 02:02:39,910
Como usted ordene Ağa.
1431
02:02:39,940 --> 02:02:43,720
¡No quedará Eşref ni huérfanos aquí!
1432
02:02:43,750 --> 02:02:48,070
Escúchame. Tengo un plan. Escúchame esta vez, papá.
1433
02:02:48,190 --> 02:02:49,190
Habla.
1434
02:02:52,000 --> 02:02:53,870
¿Cómo está la Sra. Melahat?
1435
02:02:54,590 --> 02:02:58,390
Ella está en el hospital.
Irmak, estás cuidando a la señora Melahat, ¿verdad?
1436
02:02:59,030 --> 02:03:01,370
Sí, sí, acabo de hablar.
1437
02:03:02,150 --> 02:03:06,140
La cosieron, pero no está claro qué sucederá.
Tomará mucho tiempo.
1438
02:03:06,490 --> 02:03:13,570
Hermano, vamos a atacar la casa,
disparemos a todos allí y terminamos con esto.
1439
02:03:16,950 --> 02:03:22,190
No, no podemos hacer eso.
Tenemos que tomar medidas, pero no así.
1440
02:03:22,820 --> 02:03:24,740
Habla con los chicos.
1441
02:03:25,390 --> 02:03:28,100
Bien, ya están esperando abajo.
1442
02:03:33,950 --> 02:03:36,430
- La paz sea con ustedes.
- Contigo sea la paz.
1443
02:03:36,460 --> 02:03:38,820
- Trabajo fácil, caballeros.
- Gracias.
1444
02:03:40,070 --> 02:03:46,850
Ahora todos estarán atentos.
Disparen a cualquiera que se acerque.
1445
02:03:47,800 --> 02:03:52,630
Donde quiera que esté, en la calle,
en un automóvil, tengan mucho cuidado.
1446
02:03:53,630 --> 02:03:57,500
Incluso en el baño. Cualquier cosa
puede pasar en cualquier momento.
1447
02:03:58,330 --> 02:04:00,750
- ¿Está claro?
- Está claro hermano.
1448
02:04:00,790 --> 02:04:02,500
Vamos a ver que pasa.
1449
02:04:23,580 --> 02:04:27,030
Vamos, Nüsret Ağa está esperando, vamos.
1450
02:04:27,560 --> 02:04:29,900
Vamos, vamos.
1451
02:04:30,910 --> 02:04:32,870
Salgamos, vamos.
1452
02:04:33,570 --> 02:04:36,260
Bien, Masallah, Masallah.
1453
02:04:36,290 --> 02:04:41,380
¡Rápido, rápido, Ağa está esperando! ¡Amigo, más rápido!
1454
02:04:41,410 --> 02:04:42,640
Tengan cuidado en el camino.
1455
02:04:42,670 --> 02:04:45,300
En este coche.
1456
02:04:45,330 --> 02:04:48,600
Tenemos mucho que hacer, hagámoslo.
1457
02:04:48,630 --> 02:04:50,450
¡Vamos, más rápido!
1458
02:04:50,740 --> 02:04:55,630
¿Con quién estoy hablando? ¡Adelante, envíelo!
1459
02:04:55,660 --> 02:04:58,960
Vamos, vamos.
1460
02:04:58,990 --> 02:05:03,030
Vamos. Más rápido, más rápido, rápido.
1461
02:05:17,340 --> 02:05:19,680
Hermana, vamos, llama a Çiğdem ya.
1462
02:05:19,710 --> 02:05:22,870
Está bien, está bien, llamaré.
1463
02:05:31,950 --> 02:05:34,580
- Vamos hazlo, hermana.
- Está bien Afra.
1464
02:05:47,260 --> 02:05:48,340
Hola.
1465
02:05:49,350 --> 02:05:51,340
Tengo algo en mis manos.
1466
02:05:52,980 --> 02:05:54,180
¿Qué exactamente?
1467
02:05:54,210 --> 02:05:57,190
Necesitamos reunirnos. Esta es la única forma.
1468
02:05:57,610 --> 02:05:59,140
Bien, ¿de qué estamos hablando?
1469
02:05:59,170 --> 02:06:00,370
Sobre Eşref.
1470
02:06:02,230 --> 02:06:04,660
Sí, ¿debería ir yo allí?
1471
02:06:04,690 --> 02:06:08,860
No, no vengas. Te enviaré la dirección, nos encontraremos.
1472
02:06:09,980 --> 02:06:12,790
Hay gente en la puerta. Eşref colocó gente en la puerta.
1473
02:06:13,310 --> 02:06:15,450
- ¿Qué?
- Sí.
1474
02:06:16,110 --> 02:06:17,620
Ocúpate de alguna manera.
1475
02:06:30,440 --> 02:06:32,390
Como si fuera fácil.
1476
02:06:34,120 --> 02:06:35,800
¿Cómo saldré de la casa?
1477
02:06:36,810 --> 02:06:41,280
Tengo negocios urgentes, así que no pude
quedarme contigo, todo es un poco complicado aquí.
1478
02:06:41,310 --> 02:06:44,800
¿Qué estás haciendo, Gonca, qué estás haciendo, Gonca?
1479
02:06:45,210 --> 02:06:46,210
Me enojé contigo.
1480
02:06:46,710 --> 02:06:54,280
Chica, yo estoy loco, tu eres aún peor.
¿Una persona como yo es digna de esto?
1481
02:06:54,310 --> 02:06:57,980
No, tienes razón. Yo soy la estúpida.
1482
02:06:58,920 --> 02:07:00,280
Te amo.
1483
02:07:00,310 --> 02:07:02,690
Que Allah te castigue.
1484
02:07:02,720 --> 02:07:03,840
A ti también.
1485
02:07:03,870 --> 02:07:10,690
Mira iré a visitarte pronto. Se razonable.
Tenemos muchos problemas, ¿de acuerdo?
1486
02:07:10,720 --> 02:07:14,410
Te beso y sabes que te preguntaré por esto.
Te haré responsable por esto.
1487
02:07:14,440 --> 02:07:16,040
Si no preguntas, no eres un hombre.
1488
02:07:16,070 --> 02:07:17,310
¡Estás loca!
1489
02:07:19,550 --> 02:07:22,240
- ¡Enfermo!
- ¡Psicópata! Corta.
1490
02:07:29,690 --> 02:07:30,820
Ella está bien.
1491
02:07:31,590 --> 02:07:32,820
¿Qué le pasa?
1492
02:07:32,850 --> 02:07:35,010
Sí, hermano, ¿qué le pasa? Dime.
1493
02:07:37,520 --> 02:07:41,140
Nada especial, ella se enfermó.
1494
02:07:47,860 --> 02:07:48,960
Eşref.
1495
02:07:50,520 --> 02:07:51,820
¿Qué pasó, mamá Hafize?
1496
02:07:51,850 --> 02:07:54,920
La policía ha llegado y te está esperando en la puerta.
1497
02:07:58,260 --> 02:07:59,710
Oficiales de Policía.
1498
02:08:15,860 --> 02:08:18,480
- ¿Qué pasa?
- Nada, nada.
1499
02:08:26,580 --> 02:08:27,690
Escucho, oficial.
1500
02:08:28,050 --> 02:08:29,750
Irá con nosotros al departamento.
1501
02:08:30,270 --> 02:08:31,270
¿La razón?
1502
02:08:31,680 --> 02:08:35,870
Esta es una orden del Jefe Serdar.
No sabemos los detalles. Dijeron que lo detuvieramos.
1503
02:08:35,900 --> 02:08:37,080
Bien, vamos.
1504
02:08:37,550 --> 02:08:39,510
Solo usted, Sr. Eşref.
1505
02:08:40,380 --> 02:08:41,410
Bien.
1506
02:08:41,770 --> 02:08:43,460
¿Notificamos al abogado?
1507
02:08:44,540 --> 02:08:47,490
No creo que se necesite un abogado. Adelante.
1508
02:08:47,530 --> 02:08:49,660
También iremos, por si acaso.
1509
02:08:54,150 --> 02:08:56,170
Esta es una solicitud del jefe Serdar.
1510
02:08:56,850 --> 02:08:58,110
Vamos.
1511
02:08:58,760 --> 02:09:00,090
Yo también iré, papá.
1512
02:09:00,740 --> 02:09:04,520
Aún no es necesario. Si es necesario, vendrás.
1513
02:09:21,890 --> 02:09:24,170
- Hola.
- Hola.
1514
02:09:24,610 --> 02:09:28,030
Mi hermana hizo un pastel, y yo decidí traerles también.
1515
02:09:28,530 --> 02:09:31,780
Gracias, salud a sus manos, no
había necesidad de preocuparse.
1516
02:09:31,810 --> 02:09:37,170
Buen provecho. No sabía lo que te
gustaba, así que lo traje con papas y queso.
1517
02:09:37,200 --> 02:09:38,670
Si lo pruebas, estaré muy contenta.
1518
02:09:39,360 --> 02:09:41,260
- Gracias.
- Buen provecho.
1519
02:09:41,290 --> 02:09:42,290
Gracias.
1520
02:09:50,670 --> 02:09:51,670
Hola.
1521
02:09:51,700 --> 02:09:53,660
- Señora. Nisan, ¿verdad?
- Si, soy yo.
1522
02:09:53,690 --> 02:09:54,690
Hermana.
1523
02:09:55,380 --> 02:09:56,760
No tenias que venir.
1524
02:09:56,790 --> 02:09:59,560
No, hermana, no quiero dejarte sola, vamos.
1525
02:10:00,210 --> 02:10:01,280
Sube.
1526
02:10:25,180 --> 02:10:26,540
A la izquierda.
1527
02:10:28,330 --> 02:10:30,440
- Gracias.
- De nada.
1528
02:10:34,790 --> 02:10:36,550
Ven por aquí, ven.
1529
02:10:37,960 --> 02:10:39,180
Es aquí.
1530
02:10:40,920 --> 02:10:42,240
Ahi viene.
1531
02:10:45,480 --> 02:10:46,570
- Ven aquí.
- ¡Déjame!
1532
02:10:46,600 --> 02:10:48,700
- ¡Enciende el auto!
- ¡Déjame!
1533
02:10:48,730 --> 02:10:49,830
¿Qué está sucediendo?
1534
02:10:51,000 --> 02:10:54,200
Están secuestrando a las chicas.
¿No son esos hombres de Eşref?
1535
02:10:54,230 --> 02:10:57,310
No, esos son hombres de Nüsret Ağa. Mira.
1536
02:10:57,340 --> 02:10:59,730
¡Déjame no me toques!
1537
02:10:59,760 --> 02:11:00,760
¡Déjame!
1538
02:11:02,000 --> 02:11:04,350
Bien, ¿cuál es la diferencia? Vamos tras ellos.
1539
02:11:04,380 --> 02:11:05,190
No, detente, detente.
1540
02:11:05,220 --> 02:11:06,610
Secuestraron a las chicas.
1541
02:11:06,640 --> 02:11:07,820
Espera, cálmate.
1542
02:11:08,570 --> 02:11:10,010
Esto es exactamente lo que estábamos buscando.
1543
02:11:10,040 --> 02:11:11,280
¿Qué estabas buscando?
1544
02:11:11,310 --> 02:11:14,310
Déjalo, deja que Eşref vaya tras ella.
1545
02:11:14,760 --> 02:11:16,400
¿Por qué? ¿Qué tiene que ver?
1546
02:11:16,430 --> 02:11:18,530
Eşref salvará a la niña. ¿No entiendes?
1547
02:11:38,680 --> 02:11:41,820
¿Qué estás tratando de hacer? ¿Te envió Eşref?
1548
02:11:42,000 --> 02:11:43,130
¡Cállate, mujer!
1549
02:11:43,160 --> 02:11:45,110
Le diré a Eşref y lo verás.
1550
02:11:45,140 --> 02:11:47,350
La verdad es que no sé a quién puedo quejarme de él.
1551
02:11:50,930 --> 02:11:53,070
Hermana, ¿estás segura que esto lo hizo Eşref?
1552
02:11:55,990 --> 02:11:58,260
¿Quién más podría ser, por el amor de Allah?
1553
02:12:00,350 --> 02:12:02,020
¡No me mires así!
1554
02:12:09,400 --> 02:12:10,400
Ven.
1555
02:12:12,530 --> 02:12:14,220
Bienvenido, Sr. Eşref.
1556
02:12:14,980 --> 02:12:15,980
Adelante siéntate.
1557
02:12:22,090 --> 02:12:23,730
Qué maravillosa sorpresa.
1558
02:12:25,830 --> 02:12:28,010
No creo que conozcas a Nüsret Ağa.
1559
02:12:28,380 --> 02:12:32,540
Nos conocemos. Fui al funeral, ahí es donde nos conocimos.
1560
02:12:33,230 --> 02:12:37,160
Fui recibido muy bien. Mis condolencias de nuevo.
1561
02:12:39,170 --> 02:12:40,560
Gracias.
1562
02:12:42,170 --> 02:12:48,220
Ahora ambos se preguntan por
qué este hombre los llamó aquí.
1563
02:12:49,660 --> 02:12:53,740
Es normal que una persona tenga curiosidad.
¿Verdad señor Nüsret?
1564
02:12:55,960 --> 02:12:58,880
Por supuesto, una persona tiene curiosidad.
1565
02:13:00,620 --> 02:13:05,200
Ayer, en un establecimiento, se
cortó la lengua de una cantante.
1566
02:13:06,010 --> 02:13:08,280
Investigamos un poco.
1567
02:13:09,290 --> 02:13:12,620
Tu vas a ese lugar a menudo, Sr. Eşref.
1568
02:13:12,700 --> 02:13:13,990
Así es, Jefe.
1569
02:13:15,390 --> 02:13:16,950
Yo también sé sobre esto.
1570
02:13:19,980 --> 02:13:22,380
¿Qué dice sobre esto, Nüsret Ağa?
1571
02:13:25,910 --> 02:13:27,070
¿Qué se dice?
1572
02:13:31,830 --> 02:13:33,790
Que quede en el pasado.
1573
02:13:54,450 --> 02:13:57,460
Está bien, déjame. ¡Saldré yo misma!
1574
02:13:57,990 --> 02:13:59,570
¿Qué es este lugar?
1575
02:14:00,180 --> 02:14:01,390
Ven, ven.
1576
02:14:01,790 --> 02:14:03,550
¿Quiénes son ustedes?
1577
02:14:03,580 --> 02:14:05,420
¿Por qué necesitas saber quiénes somos? Entra.
1578
02:14:08,920 --> 02:14:11,280
¿Qué está sucediendo? ¡Es un secuestro!
1579
02:14:12,050 --> 02:14:14,820
Cierra la boca y entra.
1580
02:14:15,560 --> 02:14:16,790
Hermana, está bien.
1581
02:14:17,670 --> 02:14:19,820
- Hermana.
- Afra, no tengas miedo.
1582
02:14:19,850 --> 02:14:23,040
Está bien, está bien. ¡Déjame! ¡Déjame!
1583
02:14:23,070 --> 02:14:25,010
Está bien dije, está bien.
1584
02:14:25,040 --> 02:14:26,620
Siéntate, siéntate.
1585
02:14:40,000 --> 02:14:43,210
Ahora les advierto a ambos por última vez.
1586
02:14:44,950 --> 02:14:51,270
Si usted es la mafia, y usted es
el Ağa, ¡entonces yo soy el estado!
1587
02:14:54,270 --> 02:14:58,590
Con el más mínimo error, los destruiré a los dos.
1588
02:15:00,100 --> 02:15:05,940
No importa cuánto poder tengan,
no son más fuertes que este país.
1589
02:15:11,230 --> 02:15:15,880
No quiero tiroteos, ni peleas ni ruido en mis calles.
1590
02:15:16,730 --> 02:15:20,040
Juro que los destruiré a los dos. ¿Escucharon?
1591
02:15:25,200 --> 02:15:28,250
¡Su poder no funcionará aquí, señor Nüsret!
1592
02:15:30,960 --> 02:15:32,790
Nos deshacemos de eso.
1593
02:15:33,230 --> 02:15:35,930
Eşref, ¿me estás escuchando?
1594
02:15:35,960 --> 02:15:37,440
Muy cuidadosamente, principal.
1595
02:15:56,440 --> 02:15:58,300
Sin argumentos ni ruido.
1596
02:15:59,160 --> 02:16:00,790
Esta claro, ¿verdad?
1597
02:16:07,690 --> 02:16:10,190
No puedo prometer nada Jefe.
1598
02:16:15,000 --> 02:17:35,000
www.equipolatinoamericano.com
NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR.
122840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.