All language subtitles for 3.esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 2 00:01:38,600 --> 00:01:41,600 Eşref Rüya - El sueño de Eşref Episodio 3 3 00:01:59,300 --> 00:02:02,220 Entienden lo que tienen que decir cuando llega la policía, ¿verdad? 4 00:02:08,640 --> 00:02:09,640 Nisan... 5 00:02:10,240 --> 00:02:11,380 ¿Nisan estás bien? 6 00:02:20,560 --> 00:02:21,560 Nisan... 7 00:02:22,190 --> 00:02:23,370 ¿Nisan estas bien? 8 00:02:27,440 --> 00:02:30,320 El hermano Eşref solo pensaba en Rüya en esos momentos. 9 00:02:32,110 --> 00:02:35,990 Mientras lucha por salir de ese montón de barro en el que se hunde, llamado mundo, 10 00:02:36,230 --> 00:02:37,980 sólo Rüya podría sacarlo. 11 00:02:39,520 --> 00:02:42,010 Rüya fue como un billete de ida para él. 12 00:02:42,920 --> 00:02:50,920 Un día la encontrará y dejará todo, a todos, esta oscuridad, esta crueldad, esta guerra atrás. 13 00:02:51,290 --> 00:02:53,040 Nunca volvería a mirar atrás. 14 00:02:55,360 --> 00:02:58,040 Pero por lo general esta esperanza infantil no dura mucho. 15 00:02:58,650 --> 00:03:04,430 Una llamada telefónica o alguien más lo arrastraría de nuevo al pantano en el que estaba luchando. 16 00:03:05,660 --> 00:03:09,130 Eşref, hermano mío, ¿eres consciente de que has iniciado una guerra? 17 00:03:09,940 --> 00:03:10,940 Probablemente... 18 00:03:11,790 --> 00:03:13,560 ¿No hicimos un trato con estos tipos? 19 00:03:14,870 --> 00:03:15,980 Lo rompí. 20 00:03:17,270 --> 00:03:18,270 Bueno. 21 00:03:18,340 --> 00:03:20,420 Lo hiciste bien, porque te convertiste en víctima. 22 00:03:21,000 --> 00:03:22,060 Era necesario. 23 00:03:22,120 --> 00:03:25,890 Entonces señores, la guerra ya ha comenzado. 24 00:03:26,560 --> 00:03:29,460 Ahora veremos la situación cuando su tribu llame, ¿eh? 25 00:03:31,950 --> 00:03:34,910 Hermano Eşref, el papá de İzzet llama al teléfono. 26 00:03:37,280 --> 00:03:38,290 Dámelo, atiendo. 27 00:03:40,480 --> 00:03:41,480 - Atiendo. - Atiende. 28 00:03:44,280 --> 00:03:45,660 Es el teléfono de Izzet. 29 00:03:46,030 --> 00:03:47,340 ¿Dónde esta mi hijo? 30 00:03:47,720 --> 00:03:51,080 Su hijo tuvo un accidente. 31 00:03:52,230 --> 00:03:53,420 ¿Qué accidente? 32 00:03:57,920 --> 00:03:58,960 Cayó por una ventana. 33 00:03:59,870 --> 00:04:01,160 ¿Qué estás diciendo? 34 00:04:07,340 --> 00:04:08,520 Mis condolencias... 35 00:04:17,470 --> 00:04:19,290 Limpia esto completamente... 36 00:04:35,680 --> 00:04:36,680 Ábrelo. 37 00:04:41,030 --> 00:04:43,120 Tómalo y ciérralo ahora. 38 00:04:54,790 --> 00:04:55,790 Sí. 39 00:04:58,560 --> 00:04:59,740 ¿Cuándo? 40 00:05:00,830 --> 00:05:02,360 ¿El hotel de Eşref? 41 00:05:05,570 --> 00:05:07,370 ¿Le informaste a su familia? 42 00:05:09,390 --> 00:05:10,540 Díselo ahora. 43 00:05:13,070 --> 00:05:14,790 Quien esta ahí, quien no está, tráelos. 44 00:05:16,390 --> 00:05:18,740 Quiero especialmente a ese hombre llamado Eşref. 45 00:05:18,860 --> 00:05:20,580 Vamos esta vez. 46 00:05:22,240 --> 00:05:23,090 ¿¡Que pasa!? 47 00:05:23,120 --> 00:05:24,710 Hablaré con tu jefe. 48 00:05:29,520 --> 00:05:30,660 ¿Cómo haces esto? 49 00:05:30,740 --> 00:05:32,090 No fue tan difícil. 50 00:05:32,350 --> 00:05:34,950 ¿Tiraste al tipo por la ventana porque te lo dije? 51 00:05:35,240 --> 00:05:37,000 Como dije... 52 00:05:37,920 --> 00:05:39,410 Eres una mujer inspiradora. 53 00:05:39,610 --> 00:05:42,260 ¿Estás enfermo o eres un psicópata? 54 00:05:42,380 --> 00:05:44,220 Cuida tu tono de voz cuando me hablas. 55 00:05:44,290 --> 00:05:46,530 ¿Qué vas a hacer? Tírame por la ventana también. 56 00:05:46,560 --> 00:05:49,130 No necesito que nadie más te escuche cuando me hablas. 57 00:05:49,560 --> 00:05:51,660 ¿Qué es tirar a un hombre? 58 00:05:54,960 --> 00:05:55,960 Hay más... 59 00:05:57,080 --> 00:05:58,300 ¿Qué significa más? 60 00:05:59,880 --> 00:06:01,580 Tomé algunos de sus excesos. 61 00:06:03,310 --> 00:06:04,310 ¿Cómo es eso? 62 00:06:05,120 --> 00:06:06,680 Él se iba a la cama con niñas pequeñas. 63 00:06:07,840 --> 00:06:11,880 ¿Qué clase de personas son? ¿Qué clase de mundo es este? 64 00:06:13,700 --> 00:06:15,340 Tuviste la oportunidad de irte. 65 00:06:17,680 --> 00:06:18,700 Si te hubieras ido... 66 00:06:23,430 --> 00:06:24,480 ¿Estás bien? 67 00:06:27,530 --> 00:06:28,530 Está bien. 68 00:06:30,050 --> 00:06:34,440 Mira, sé que me odias, pero ese tipo se lo merecía. 69 00:06:35,800 --> 00:06:37,160 Me quiero ir. 70 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 ¿A dónde? 71 00:06:39,260 --> 00:06:40,800 Lejos de ti. 72 00:06:41,020 --> 00:06:42,020 Es muy tarde. 73 00:06:43,300 --> 00:06:45,240 Sabes mucho sobre mí. 74 00:06:45,510 --> 00:06:47,880 Me olvido, me olvido de todo. 75 00:06:50,880 --> 00:06:52,550 Entonces mi corazón se romperá. 76 00:06:54,910 --> 00:06:56,400 Tu no tienes corazón. 77 00:06:56,760 --> 00:06:57,760 Tengo. 78 00:06:58,940 --> 00:07:00,210 Solamente que no late. 79 00:07:09,840 --> 00:07:10,840 La policía. 80 00:07:22,080 --> 00:07:24,840 Entiendo, esta bien gracias. 81 00:07:31,000 --> 00:07:32,460 Están llamando a seguridad. 82 00:07:38,000 --> 00:07:40,870 Todo pasó por culpa de esa chica músico. 83 00:07:42,260 --> 00:07:43,260 ¿Quién es ella? 84 00:07:43,720 --> 00:07:45,060 Una niña llamada Nisan. 85 00:07:46,240 --> 00:07:47,700 Trabaja en el hotel de Eşref. 86 00:07:48,680 --> 00:07:49,700 Eşref... 87 00:07:49,860 --> 00:07:50,860 Eşref... 88 00:07:51,750 --> 00:07:53,430 El de los Huerfanos, Eşref. 89 00:07:55,080 --> 00:08:01,740 De los Huérfanos. ¿El hombre al que los huérfanos llaman papá Yakup? 90 00:08:01,940 --> 00:08:03,780 ¿Si él, lo conoces? 91 00:08:05,140 --> 00:08:06,210 ¿Tu o yo? 92 00:08:06,840 --> 00:08:10,280 Izzet Ağa y Eşref se pelearon. 93 00:08:10,900 --> 00:08:13,640 Izzet Ağa disparó a Eşref... 94 00:08:14,080 --> 00:08:19,440 Le disparó pero no murió, creo que fue Eşref quien lo hizo. 95 00:08:20,040 --> 00:08:22,930 ¿Cómo, hijo, cómo, cómo lo supiste? 96 00:08:23,280 --> 00:08:24,630 Estaba enojado pero... 97 00:08:24,700 --> 00:08:25,700 ¡Habla! 98 00:08:30,000 --> 00:08:32,110 A Izzet le cortaron su miembro. 99 00:08:33,270 --> 00:08:35,480 Creo que Eşref definitivamente lo hizo. 100 00:08:36,850 --> 00:08:40,010 ¿Qué han hecho? ¿Qué han hecho? 101 00:08:40,150 --> 00:08:43,050 ¿Qué dijiste? ¿Qué quieres decir? 102 00:08:44,080 --> 00:08:45,890 Juro que no pude protegerlo. 103 00:09:05,480 --> 00:09:06,480 Aquí vamos. 104 00:09:11,600 --> 00:09:13,270 ¿Te hicieron las mismas preguntas? 105 00:09:13,450 --> 00:09:16,090 No sé ¿qué te preguntaron? 106 00:09:16,600 --> 00:09:18,960 Allah, mira lo que nos pasó. 107 00:09:19,340 --> 00:09:23,510 Vamos, no esperes más, vete, aún me tomarán declaración, de todas formas estás cansada. 108 00:09:23,540 --> 00:09:25,300 No, no, no te dejaremos sola aquí. 109 00:09:25,330 --> 00:09:27,500 Vayan, no está claro cuando entraré. 110 00:09:27,720 --> 00:09:29,150 Te llamaré cuando salga. 111 00:09:29,480 --> 00:09:30,480 ¿Estas segura? 112 00:09:30,530 --> 00:09:31,530 Si, vamos. 113 00:09:33,360 --> 00:09:35,270 Ten cuidado, pero si pasa algo, házmelo saber. 114 00:09:35,300 --> 00:09:36,380 Está bien nos vemos. 115 00:09:38,920 --> 00:09:40,600 ¿Estás bien señorita Ceren? 116 00:09:42,200 --> 00:09:46,960 Estamos muy bien, hermano. Nunca hemos visto seguridad en nuestras vidas. Ahora la vimos. 117 00:09:46,980 --> 00:09:51,230 Qué bien, hubo un pequeño cambio en nuestras vida, hermana. 118 00:09:52,550 --> 00:09:54,290 ¿Eres un maestro o qué? 119 00:09:57,120 --> 00:09:58,170 ¿Dulce niña eh? 120 00:09:59,880 --> 00:10:01,840 Amigo, al menos sé inteligente aquí, hijo. 121 00:10:02,770 --> 00:10:03,780 ¿Qué preguntas? 122 00:10:06,710 --> 00:10:07,710 ¿Estás bien? 123 00:10:08,210 --> 00:10:09,520 Quiero irme ahora. 124 00:10:09,770 --> 00:10:11,300 Falta poco no te preocupes. 125 00:10:11,610 --> 00:10:13,810 Te marcharás poco después de dar tu declaración. 126 00:10:21,800 --> 00:10:26,150 ¿Qué te dije? ¿No dije que incluso si una mosca pica a ese hombre, te echaré la culpa? 127 00:10:26,490 --> 00:10:28,060 Tiraste al hombre al suelo. 128 00:10:28,810 --> 00:10:29,820 ¿Quién lo dice? 129 00:10:30,200 --> 00:10:33,940 Nadie dice nada, todo es obvio ¿cómo cayó? 130 00:10:35,680 --> 00:10:42,510 No lo sé, Jefe. Quizás tenía problemas o quizás estaba consumiendo sustancias. 131 00:10:43,200 --> 00:10:44,260 No lo sé. 132 00:10:45,390 --> 00:10:47,320 ¿Se cortó el mismo su miembro? 133 00:10:49,640 --> 00:10:51,620 Esa parte es privada, Jefe. 134 00:10:51,760 --> 00:10:53,810 No me corresponde comentar eso. 135 00:10:54,510 --> 00:10:56,680 Pero sus preferencias pueden haber cambiado. 136 00:10:57,190 --> 00:11:00,630 La familia de este hombre es una de las tribus más grandes. 137 00:11:00,920 --> 00:11:02,110 ¿Lo sabes verdad? 138 00:11:03,950 --> 00:11:04,950 Así dicen... 139 00:11:06,800 --> 00:11:08,600 Sabrán lo que hiciste. 140 00:11:09,100 --> 00:11:10,830 Te destrozarán. 141 00:11:14,240 --> 00:11:17,660 Hay mucha gente que quiere hacer esto antes, Jefe. 142 00:11:18,810 --> 00:11:23,420 Pero no te preocupes, a partir de ahora no dejaré que nadie te coma. 143 00:11:27,720 --> 00:11:31,100 ¿Me están acusando de algo o puedo ocuparme de mis propios asuntos? 144 00:11:35,440 --> 00:11:36,560 Que tengas un lindo día. 145 00:11:50,030 --> 00:11:51,030 El que sigue. 146 00:11:51,940 --> 00:11:54,030 Llame también Çiğdem. 147 00:11:58,160 --> 00:11:59,160 Comisaria Çiğdem. 148 00:12:06,120 --> 00:12:09,080 ¿Queda alguien más? Supongo que nada saldrá de esto. 149 00:12:09,980 --> 00:12:11,720 Jefe, queda la chica cantante. 150 00:12:14,800 --> 00:12:17,310 Jefe, yo puedo interrogarla. 151 00:12:17,330 --> 00:12:19,440 - Llámala. - Como ordene. 152 00:12:26,390 --> 00:12:27,590 Esta chica no cantará ¿verdad? 153 00:12:27,890 --> 00:12:28,890 No cantará. 154 00:12:31,040 --> 00:12:33,320 - ¿Qué me preguntarán? - No importa. 155 00:12:33,580 --> 00:12:37,160 No importa lo que te pregunten tu respuesta será no sé nada. 156 00:12:37,500 --> 00:12:39,180 ¿Por qué mentiría? 157 00:12:39,410 --> 00:12:42,260 Porque los demás no saben que eres nuestra informante. 158 00:12:42,280 --> 00:12:43,280 ¿Como? 159 00:12:43,560 --> 00:12:45,330 Entonces ¿por qué hago esto? 160 00:12:45,360 --> 00:12:49,530 Mi querida mira, vi a estos tipos, ya sabes lo oscuros y escurridizos que son. 161 00:12:49,560 --> 00:12:57,220 Además, otras unidades no tienen tanta autoridad como nosotros, por lo que no te ofrecerán esta oportunidad y no sentirán compasión por tu hermana. 162 00:12:59,070 --> 00:13:03,360 Tienes que tener mucho cuidado con todo lo que salga de tu boca. 163 00:13:12,740 --> 00:13:14,200 Ven siéntate. 164 00:13:22,390 --> 00:13:24,120 Cuéntame que viste. 165 00:13:30,870 --> 00:13:31,870 Ábrelo. 166 00:13:43,080 --> 00:13:44,210 ¡Hijo! 167 00:13:44,240 --> 00:13:46,330 Ven madre, ven madre. 168 00:14:05,190 --> 00:14:06,870 Un hijo como tú... 169 00:14:12,690 --> 00:14:14,910 Tu sangre no quedará en la tierra... 170 00:14:17,600 --> 00:14:21,830 No importa qué, eres mi hijo. 171 00:14:23,200 --> 00:14:24,530 Mi sangre... 172 00:14:35,070 --> 00:14:36,910 La policía espera. 173 00:14:50,340 --> 00:14:53,740 ¿Qué le hicieron a mi hijo Seyfo? 174 00:14:54,090 --> 00:14:58,380 No se preocupe, pediremos cuenta a todos ellos. 175 00:14:58,670 --> 00:14:59,840 Uno por uno. 176 00:15:06,830 --> 00:15:09,900 No sé nada, solo estoy cantando ahí. 177 00:15:09,980 --> 00:15:14,080 ¿Un hombre cae en medio del hotel y no viste nada? 178 00:15:16,610 --> 00:15:17,760 Interesante. 179 00:15:20,950 --> 00:15:22,820 Nadie vió nada, Jefe. 180 00:15:26,630 --> 00:15:27,630 Mira niña... 181 00:15:39,920 --> 00:15:44,090 Éste es un estado de derecho y trabajamos para la ley. 182 00:15:44,390 --> 00:15:47,480 No tienes a nadie a quien temer, estamos aquí. 183 00:15:48,410 --> 00:15:49,880 Si sabes algo, dímelo. 184 00:15:50,650 --> 00:15:55,340 No pueden hacerte nada, no tengas miedo, te protegeremos. 185 00:15:59,140 --> 00:16:01,580 ¿Alguna vez te han amenazado? 186 00:16:15,360 --> 00:16:17,400 No, nadie me amenazó. 187 00:16:19,360 --> 00:16:21,620 Mírame y dime la verdad. 188 00:16:21,820 --> 00:16:26,080 Jefe, realmente estoy diciendo la verdad. Si supiera algo ¿no te lo diría? 189 00:16:27,170 --> 00:16:28,170 Bueno. 190 00:16:31,680 --> 00:16:36,900 Si algo te viene a la mente, si alguien te amenaza, si estás en problemas, 191 00:16:37,700 --> 00:16:39,290 nos llamas, ¿de acuerdo? 192 00:16:50,260 --> 00:16:51,260 Puedes irte. 193 00:17:02,310 --> 00:17:03,490 ¿Qué preguntaron? 194 00:17:03,680 --> 00:17:06,310 Me preguntaron si vi algo y dije que no vi nada. 195 00:17:07,320 --> 00:17:08,130 ¿Qué más? 196 00:17:08,180 --> 00:17:10,840 No me preguntaron nada más, ya quiero irme. 197 00:17:15,980 --> 00:17:16,980 ¿Dónde vas? 198 00:17:17,100 --> 00:17:18,230 Me iré a casa. 199 00:17:18,390 --> 00:17:21,490 Está bien, terminaremos nuestro trabajo pronto, espera afuera. 200 00:17:23,160 --> 00:17:25,100 - Yo me voy. - Que esperes afuera. 201 00:17:28,250 --> 00:17:31,190 Está bien, esto no termina. 202 00:17:40,880 --> 00:17:43,180 ¿Cómo se llamaba esa muchacha? 203 00:17:43,840 --> 00:17:44,840 Nisan. 204 00:17:45,290 --> 00:17:46,290 Nisan... 205 00:17:47,320 --> 00:17:48,640 Ella está ocultando algo. 206 00:17:50,790 --> 00:17:54,920 No lo creo jefe, me pareció asustada. 207 00:17:55,790 --> 00:17:57,650 A mí no me pareció así. 208 00:17:58,440 --> 00:18:05,220 Deberías investigar a esta chica y ver quién es, qué tiene de especial y qué tan cercana es su relación con Eşref. 209 00:18:07,240 --> 00:18:09,000 Digamos que solo trabajan juntos. 210 00:18:09,790 --> 00:18:12,440 Çiğdem, dije que lo hagas. 211 00:18:13,160 --> 00:18:14,550 Como ordene Jefe. 212 00:18:20,400 --> 00:18:22,910 Nos trajiste aquí otra vez para nada. 213 00:18:23,750 --> 00:18:25,980 También podrías habernos tomado declaración en el hotel. 214 00:18:26,760 --> 00:18:29,420 Antes no eras tan descarada, señora Irmak. 215 00:18:29,820 --> 00:18:34,360 Cuando una persona es traicionada por viejos amigos, ya no puede confiar en nadie. 216 00:18:34,710 --> 00:18:36,710 Disculpa mi descaro, señora Comisaria. 217 00:18:36,840 --> 00:18:38,990 Dicen que un viejo amigo no se hace enemigo... 218 00:18:39,310 --> 00:18:40,820 Resulta que está sucediendo. 219 00:18:43,320 --> 00:18:45,640 ¿Por qué sonríes tan vagamente? 220 00:18:46,740 --> 00:18:52,130 Se me acaba de ocurrir algo, jefe. Algo acaba de venir a mi mente. 221 00:18:53,360 --> 00:18:54,470 Sal de aquí. 222 00:18:54,720 --> 00:18:56,270 Es muy vergonzoso lo que estás haciendo. 223 00:18:56,300 --> 00:18:58,060 Nunca pude lograr que estuvieras de acuerdo. 224 00:18:58,150 --> 00:19:01,680 Nos iremos, jefe. Nos iremos. No estamos muy entusiasmados con este lugar. 225 00:19:01,760 --> 00:19:04,670 Deja salir a nuestro hermano y nos iremos. 226 00:19:05,050 --> 00:19:07,820 No lo encontré apropiado en absoluto, es una pena. 227 00:19:09,420 --> 00:19:12,260 Hiciste un buen trabajo adentro. 228 00:19:14,030 --> 00:19:17,850 Entonces, ¿cómo está Eşref? ¿Has podido acercarte más? 229 00:19:17,880 --> 00:19:22,370 Que cercanía, cuando lo veo se me hiela la sangre, estos no son mafia ni nada. 230 00:19:27,510 --> 00:19:29,710 Tiró al hombre por la ventana con solo una palabra. 231 00:19:29,900 --> 00:19:30,900 ¿Qué? 232 00:19:31,230 --> 00:19:33,310 El hombre me manoseó en el hotel. 233 00:19:33,730 --> 00:19:37,430 Dije que deberíamos tirar a esa gente por la ventana. Arrojó al hombre por la ventana. 234 00:19:38,880 --> 00:19:41,720 ¿Te das cuenta de lo importante que es esto, verdad? 235 00:19:47,080 --> 00:19:48,080 Vamos. 236 00:20:06,240 --> 00:20:09,180 Bueno, déjanos llevarte aquí, vamos, vamos. 237 00:20:43,400 --> 00:20:46,120 Hermana, mira, ese es Eşref. 238 00:20:46,660 --> 00:20:47,280 ¿Cual? 239 00:20:47,360 --> 00:20:52,300 El que se ve decente. Hermana, por favor, detente, hermana, detente. 240 00:20:52,550 --> 00:20:54,840 No hay necesidad de hacer nada antes que Nüsret Ağa. 241 00:20:55,800 --> 00:20:58,450 Esa cantante también estuvo en la boda. 242 00:21:01,950 --> 00:21:04,690 Eşref, Eşref nos vio. 243 00:21:04,860 --> 00:21:06,340 Está bien, no pasará nada, tranquila. 244 00:21:06,360 --> 00:21:07,870 Ahora va a hacer mil preguntas. 245 00:21:07,890 --> 00:21:09,260 No entres en pánico, yo me encargaré. 246 00:21:09,580 --> 00:21:10,840 ¿De qué están hablando? 247 00:21:12,520 --> 00:21:13,760 Estoy haciendo algunas preguntas. 248 00:21:13,780 --> 00:21:15,170 ¿No lo preguntaste ya arriba? 249 00:21:15,320 --> 00:21:17,760 ¿Debo preguntarte a quién y dónde debería hablar de qué? 250 00:21:18,300 --> 00:21:19,610 No hay nada de que hablar. 251 00:21:20,510 --> 00:21:21,510 Vamos. 252 00:21:21,780 --> 00:21:23,430 Espera un momento, ¿qué pasa? 253 00:21:25,440 --> 00:21:28,270 Señora, es mi empleada, tu problema es conmigo. 254 00:21:28,630 --> 00:21:30,340 Mantente alejada de los que me rodean. 255 00:21:30,370 --> 00:21:34,520 ¿En serio? ¿Desde cuándo eres tan sensible con tus empleados, señor Eşref? 256 00:21:34,670 --> 00:21:39,620 Señora Comisaria, haz su trabajo, hay delincuentes caminando por las calles. 257 00:21:40,180 --> 00:21:42,100 No me interesan los delitos comunes. 258 00:21:42,490 --> 00:21:44,300 Otros son demasiado grandes para ti. 259 00:21:48,200 --> 00:21:49,100 Camina vamos. 260 00:21:49,140 --> 00:21:50,300 Quemarás a esta chica también. 261 00:21:50,330 --> 00:21:51,370 ¿Qué hice? 262 00:21:51,400 --> 00:21:52,790 Ya veremos lo que hiciste. 263 00:21:55,070 --> 00:21:56,070 ¿De qué hablaron? 264 00:21:56,340 --> 00:21:57,740 Me hizo preguntas. 265 00:21:58,060 --> 00:21:59,060 ¿Qué preguntas? 266 00:21:59,690 --> 00:22:03,170 No dices nada porque le tienes miedo, estás mintiendo, me dijo. 267 00:22:03,340 --> 00:22:04,160 ¿Tu que le dijiste? 268 00:22:04,200 --> 00:22:07,120 Que tiraste al hombre por la ventana y le dije que eras un psicópata loco. 269 00:22:09,440 --> 00:22:10,440 Muy bien. 270 00:22:15,880 --> 00:22:21,260 Eşref, vamos al hotel, puedes recogernos desde allí, los hombres están acechando, tengamos cuidado. 271 00:22:34,870 --> 00:22:36,700 ¿No podíamos ir todos juntos? 272 00:22:37,480 --> 00:22:40,670 Yo mismo le dije, matémoslo dije. 273 00:22:41,510 --> 00:22:44,930 Pero estábamos de acuerdo con el hombre, papá. 274 00:22:45,200 --> 00:22:47,560 ¿Qué es esto ahora? ¿Qué hacemos ahora? 275 00:22:48,850 --> 00:22:51,320 Los hombres llegaron en 50 autos, todos armados. 276 00:22:51,790 --> 00:22:53,660 Quizás vendrán otros 50 vehículos. 277 00:22:58,960 --> 00:23:00,630 No importa lo que digan los demás, papá. 278 00:23:01,010 --> 00:23:02,640 Eşref no lo está haciendo bien. 279 00:23:02,890 --> 00:23:05,670 No puedo decir nada sin escuchar a Eşref. 280 00:23:06,830 --> 00:23:08,220 ¿Qué sabes qué hizo? 281 00:23:08,560 --> 00:23:10,340 Tiro al tipo por la ventana papá. 282 00:23:10,450 --> 00:23:14,710 Te expliqué la situación, hay mucha operación involucrada, no se va a poder hacer. 283 00:23:17,260 --> 00:23:18,550 ¿Lo saben los hombres? 284 00:23:19,160 --> 00:23:20,800 Ni 5 minutos tardaron en saberlo. 285 00:23:20,880 --> 00:23:22,480 Ya lo han escuchado. 286 00:23:23,180 --> 00:23:25,460 Está bien hablaremos con Eşref. 287 00:23:26,460 --> 00:23:30,270 Después de conocer la verdad, ocúpate. 288 00:23:31,940 --> 00:23:33,080 ¿Estás bien papá? 289 00:23:34,480 --> 00:23:38,850 Estoy bien, estoy bien, estoy bien, no es nada, nada, Kadir, no es nada. 290 00:23:41,490 --> 00:23:42,550 Vamos hijo. 291 00:23:44,860 --> 00:23:46,420 Eyvallah, Eyvallah... 292 00:23:51,710 --> 00:23:52,730 Dame agua. 293 00:23:56,870 --> 00:24:01,870 El incidente es un accidente y no tiene nada que ver contigo. 294 00:24:02,210 --> 00:24:05,210 Supongo que simplemente no sabes acerca del otro tema. 295 00:24:05,860 --> 00:24:07,380 Lo sé todo. 296 00:24:09,100 --> 00:24:13,160 El incidente fue un accidente y tenemos testigos. 297 00:24:13,500 --> 00:24:17,430 Mira Nüsret Ağa, no te atrevas a hacer nada tú solo. 298 00:24:18,280 --> 00:24:21,900 Este lugar no es como el lugar de donde vienes, entonces no sucederán cosas no deseadas. 299 00:24:22,430 --> 00:24:25,500 Señor Jefe. 300 00:24:26,440 --> 00:24:30,180 Aquí preguntaron por qué tengo el cuello grueso. 301 00:24:32,720 --> 00:24:36,380 Cada uno tiene su propio trabajo. 302 00:24:40,640 --> 00:24:43,340 El incidente es un desastre... 303 00:24:46,120 --> 00:24:49,050 Dije lo que tenía que decir: Esta es mi ciudad. 304 00:24:49,760 --> 00:24:51,980 Quemaré a quienes hacen el mal, Nüsret Ağa. 305 00:25:17,600 --> 00:25:21,740 Llama a papá Yakup y dile que quiero verlo. 306 00:25:22,040 --> 00:25:23,360 Como ordenes Ağa. 307 00:25:26,760 --> 00:25:29,480 Eşref, ¿qué estamos haciendo ahora? ¿Nos llevamos a la señora a casa? 308 00:25:30,150 --> 00:25:32,320 De hecho, ¿puedes dejarme aquí en el camino? 309 00:25:32,900 --> 00:25:33,900 Imposible. 310 00:25:34,140 --> 00:25:35,540 Quiero tomar un poco de aire. 311 00:25:35,880 --> 00:25:36,880 Abre tu ventana. 312 00:25:42,910 --> 00:25:44,120 papá te espera. 313 00:25:44,730 --> 00:25:46,530 Dejaremos a Nisan y nos dirigiremos al lugar. 314 00:25:48,100 --> 00:25:49,100 Eyvallah. 315 00:25:49,520 --> 00:25:52,110 ¿Puedo bajarme aquí por favor? ¿Puedo bajar aquí? 316 00:25:52,200 --> 00:25:53,360 No puedes bajarte. 317 00:25:53,580 --> 00:25:54,900 Pero ¿por qué? 318 00:25:55,120 --> 00:25:56,800 Es caótico, pase lo que pase. 319 00:25:56,830 --> 00:25:59,460 No entiendo cómo es mi culpa si las cosas son caóticas. 320 00:26:00,510 --> 00:26:02,200 Pase lo que pase... 321 00:26:13,720 --> 00:26:14,720 ¿Aló? 322 00:26:15,120 --> 00:26:16,120 Nisan. 323 00:26:18,200 --> 00:26:19,500 Estacionaré a la derecha. 324 00:26:22,380 --> 00:26:23,380 ¡Nisan! 325 00:27:08,810 --> 00:27:10,170 ¿Qué crees que estás haciendo? 326 00:27:10,810 --> 00:27:14,000 Solo quería estar sola, solo quería respirar. 327 00:27:14,700 --> 00:27:15,890 Es peligroso afuera. 328 00:27:15,950 --> 00:27:18,550 Ningún lugar puede ser más peligroso que cerca de ti. 329 00:27:18,670 --> 00:27:21,400 Te entiendo, puede que tengas razón. 330 00:27:22,110 --> 00:27:23,660 Pero harás lo que te digo. 331 00:27:24,150 --> 00:27:26,440 ¿Bueno si tengo razón, porque haré lo que me dices? 332 00:27:26,570 --> 00:27:29,500 Porque aquí las reglas las hacen los poderosos, no los que tienen razón. 333 00:27:29,680 --> 00:27:30,040 Vamos. 334 00:27:30,060 --> 00:27:32,060 Un minuto. ¿Puedes soltarme el brazo? 335 00:27:32,420 --> 00:27:33,620 Está bien cálmate, no hice nada. 336 00:27:33,640 --> 00:27:35,080 Hombre, no me toques. 337 00:27:35,190 --> 00:27:36,510 Si te suelto, volverás a escapar. 338 00:27:37,280 --> 00:27:38,280 Brother... 339 00:27:39,860 --> 00:27:40,860 ¿Qué pasa? 340 00:27:41,790 --> 00:27:43,970 Deja a la chica sola, ella no quiere ir contigo. 341 00:27:44,240 --> 00:27:45,670 ¿Hermana, te esta molestando? 342 00:27:45,700 --> 00:27:48,440 No chicos, no existe tal cosa, vayan a trabajar. 343 00:27:48,800 --> 00:27:49,840 No, no puede ser así. 344 00:27:49,860 --> 00:27:51,700 ¿Eres lo suficientemente fuerte para la chica? 345 00:27:52,670 --> 00:27:55,180 - ¿Cuántos años tienes? - 21. 346 00:27:56,880 --> 00:27:59,140 Cometí mi primer asesinato cuando tenía 14 años. 347 00:27:59,510 --> 00:28:01,500 Yo estuve preso siete años cuando tenía tu edad. 348 00:28:01,780 --> 00:28:05,460 ¿Qué hiciste? ¿Mataste al niño dentro de ti? Artista, Allah Allah. 349 00:28:05,480 --> 00:28:09,190 Vamos, no lo hagas, 14 años dice, pero no estabas aquí por Allah... 350 00:28:09,220 --> 00:28:11,130 Chicos, váyanse ahora. 351 00:28:11,500 --> 00:28:12,680 No nada de eso. 352 00:28:17,500 --> 00:28:18,500 Cálmate. 353 00:28:18,620 --> 00:28:19,720 Le romperás el brazo al chico. 354 00:28:19,750 --> 00:28:20,750 Espera, tú también. 355 00:28:22,440 --> 00:28:24,900 Me gusta que hayas ayudado a una mujer en problemas. 356 00:28:25,840 --> 00:28:27,400 Así que no te romperé el brazo. 357 00:28:28,180 --> 00:28:29,320 Pero te equivocaste conmigo. 358 00:28:31,030 --> 00:28:32,030 Camina. 359 00:28:32,100 --> 00:28:33,960 Está bien pero suéltame el brazo. 360 00:28:48,150 --> 00:28:54,040 Llamarás muchas veces más, sufrirás mucho. 361 00:29:01,220 --> 00:29:04,430 Siéntate y nunca vuelvas a hacer eso. 362 00:29:08,110 --> 00:29:12,360 Solo quería estar sola, y además, no estoy acostumbrada a tales cosas. 363 00:29:13,530 --> 00:29:14,770 Entra dije. 364 00:29:27,740 --> 00:29:31,890 Mi querida hermana, por Allah ¿eres una niña? 365 00:29:31,920 --> 00:29:34,260 ¿Has visto a todas estas personas que llegaron en los autos? 366 00:29:34,290 --> 00:29:36,440 Allah no lo permita, si algo te pasa, ¿qué haremos? 367 00:29:36,470 --> 00:29:40,040 No, ¿por qué me pasaría algo? No lo entiendo. ¿Yo hice algo? 368 00:29:40,070 --> 00:29:42,630 Ese no es el caso, señora. Ese no es el caso. 369 00:29:42,660 --> 00:29:46,990 La razón del comienzo de toda esta historia está en parte en ti, por ti, es decir, no eres en absoluto un observador externo. 370 00:29:47,020 --> 00:29:49,370 ¿Yo le dije que arrojara al hombre? 371 00:29:50,050 --> 00:29:51,050 ¿No lo dijiste? 372 00:29:51,100 --> 00:29:51,830 ¿Qué? 373 00:29:52,120 --> 00:29:53,320 ¿Ella lo dijo? 374 00:29:53,350 --> 00:29:54,460 Yo no dije eso. 375 00:29:54,490 --> 00:29:57,020 ¿Por qué dice que dijiste algo si no lo hiciste? 376 00:30:02,040 --> 00:30:06,220 Sacit, toma a Vedat y ven a la dirección en el mensaje que envié. 377 00:30:38,170 --> 00:30:41,400 - Nüsret Ağa, bienvenido. - Gracias. 378 00:30:42,380 --> 00:30:50,380 Nos conocemos poco, pero el destino nos reunió hoy, papá Yakup. 379 00:30:50,800 --> 00:30:52,190 Eyvallah, Nüsret Ağa. 380 00:30:54,130 --> 00:30:55,530 Mis condolencias. 381 00:30:56,130 --> 00:30:57,430 Gracias. 382 00:30:59,580 --> 00:31:01,130 Por favor, vamos a entrar. 383 00:31:21,570 --> 00:31:25,430 Nüsret Ağa, hago el café sin azúcar. 384 00:31:25,460 --> 00:31:28,830 No, con azúcar. 385 00:31:30,180 --> 00:31:32,840 Bebamos algo dulce y hablemos de algo dulce. 386 00:31:33,520 --> 00:31:34,650 Eyvallah. 387 00:31:51,110 --> 00:31:54,760 Si lo permites, esto es para ti, papá Yakup. 388 00:31:55,940 --> 00:31:59,730 Tienen 300 años y son obras de estilo otomano. 389 00:32:01,240 --> 00:32:07,040 Allah Allah, me siento tan incómodo. ¿Por qué era necesario? 390 00:32:08,190 --> 00:32:10,700 Con nosotros, nadie llega con las manos vacías. 391 00:32:12,020 --> 00:32:13,120 Eyvallah. 392 00:32:26,950 --> 00:32:28,050 Aquí tienes, Ağa. 393 00:32:30,190 --> 00:32:31,290 Eyvallah. 394 00:32:31,690 --> 00:32:32,960 Buen provecho. 395 00:32:45,440 --> 00:32:51,530 Una vez más, mis condolencias, es difícil perder a un hijo, que vaya al cielo. 396 00:32:53,720 --> 00:32:56,520 No creo que vaya al cielo. 397 00:32:59,320 --> 00:33:02,950 No, es así, es así. 398 00:33:09,510 --> 00:33:14,490 Estaba claro desde la infancia, era malo. 399 00:33:16,010 --> 00:33:24,010 Alcohol, juegos de azar, esposa, novia y, recientemente, adicción a las drogas. 400 00:33:27,050 --> 00:33:34,770 Lo llevé muchas veces, hablé con él y le dije: "Mira hijo, eres hijo de un Ağa ten cuidado con tus acciones". 401 00:33:35,280 --> 00:33:36,280 Pero no... 402 00:33:37,920 --> 00:33:41,620 Fue su madre quien lo malcrió. 403 00:33:42,520 --> 00:33:44,960 Ella no lo dejó decir una palabra. 404 00:33:45,220 --> 00:33:50,120 Es decir, era obvio que algún día lo matarían. 405 00:33:53,340 --> 00:33:58,360 Probablemente quieras preguntar si estoy molesto... 406 00:34:00,250 --> 00:34:07,460 Por supuesto, es un hijo, pase lo que pase, duele. 407 00:34:07,490 --> 00:34:10,240 Sí, y yo también me sentí extraño. 408 00:34:10,780 --> 00:34:17,680 Pero si no fuera su papá, probablemente habría matado a este hombre deshonesto 10 veces. 409 00:34:21,720 --> 00:34:26,410 Como sea ahora, pasemos a la pregunta principal. 410 00:34:29,220 --> 00:34:33,640 Hay un amigo en tu familia. 411 00:34:34,650 --> 00:34:39,620 Se llama Eşref y es dueño de un hotel. 412 00:34:39,730 --> 00:34:46,950 Mi hijo tuvo una pelea con Eşref allí. 413 00:34:47,550 --> 00:34:48,730 Esto es cierto. 414 00:34:49,360 --> 00:34:53,180 Nuestro descarado incluso intentó matarlo. 415 00:34:53,490 --> 00:34:58,170 Lo siento, papá Yakup, no lo sabía. 416 00:34:58,520 --> 00:35:06,520 - Estağfirullah. - Bueno, luego estuvieron de acuerdo con el dinero, creo. 417 00:35:07,280 --> 00:35:10,220 Es decir, tampoco sabía nada sobre eso. 418 00:35:10,520 --> 00:35:11,710 Esto también es cierto. 419 00:35:12,500 --> 00:35:13,570 Pero... 420 00:35:16,010 --> 00:35:23,980 Ya que estaban de acuerdo papá Yakup, entonces ¿por qué mataron a mi hijo? 421 00:35:39,450 --> 00:35:41,180 - Aquí, ¿verdad? - A la derecha. 422 00:35:49,760 --> 00:35:50,820 Hermana. 423 00:35:55,220 --> 00:35:56,430 Que quede en el pasado. 424 00:35:57,580 --> 00:35:58,740 ¿Cómo? 425 00:36:02,770 --> 00:36:04,960 Entra, no hables con ellos. 426 00:36:06,900 --> 00:36:08,180 Camina Afra. 427 00:36:10,380 --> 00:36:14,770 Eşref, la estás presionando demasiado, ella se asustará. 428 00:36:16,200 --> 00:36:18,380 Y ella tendrá razón, no puedo decir nada. 429 00:36:19,260 --> 00:36:21,900 Ella solo decidirá que somos psicópatas y asesinos. 430 00:36:23,720 --> 00:36:27,660 Aunque eso es cierto, bueno, como sea. ¿Vamos al papá Yakup? 431 00:36:28,120 --> 00:36:30,790 Vamos hijo, no, espera. 432 00:36:30,820 --> 00:36:32,040 ¿Qué está sucediendo? 433 00:36:32,300 --> 00:36:33,430 Sacit. 434 00:36:36,530 --> 00:36:37,150 Hermano Eşref. 435 00:36:37,180 --> 00:36:41,980 Sacit, no salgas de la casa, no molestes a la señora Nisan, pero tampoco la dejes sola, ¿de acuerdo? 436 00:36:42,010 --> 00:36:43,230 Como ordenes, hermano. 437 00:36:43,260 --> 00:36:45,520 Bien, Eyvallah, vamos. 438 00:36:49,270 --> 00:36:50,270 ¿Qué ha pasado? 439 00:36:51,440 --> 00:36:52,950 No, no, nada. 440 00:36:54,550 --> 00:36:55,530 ¿Qué está sucediendo? 441 00:36:55,560 --> 00:36:56,770 Nada de verdad. 442 00:37:00,210 --> 00:37:03,130 ¿Lo mataron? No lo sabía. 443 00:37:03,620 --> 00:37:08,370 Mira una persona puede matar a otra si hay enemistad entre ellos. 444 00:37:08,400 --> 00:37:11,640 Disparale al hombre en la cabeza y se terminó. 445 00:37:13,380 --> 00:37:19,660 Entonces somos personas que nos conocemos, somos personas familiares, conocemos el camino. 446 00:37:20,130 --> 00:37:28,130 Pero quiero decir perdona, pero no le cortes las pelotas al hombre... 447 00:37:29,290 --> 00:37:34,070 ¡Esto no puede ser, esto es lo que hacen los psicópatas! 448 00:37:35,050 --> 00:37:36,670 ¡Esto es tan cruel! 449 00:37:37,770 --> 00:37:45,480 Ahora todo el clan se enteró. ¿Qué diré a toda esa gente, papá Yakup? 450 00:37:46,090 --> 00:37:54,090 Dejé eso también, las otras tribus están hablando del niño que se quedó sin pelotas y están hablando de eso. 451 00:37:58,130 --> 00:38:02,730 Mira, papá Yakup, era un perro inútil. 452 00:38:03,240 --> 00:38:08,160 Pero él era mi hijo, su sangre es mi sangre. 453 00:38:10,710 --> 00:38:15,790 Si no responden por la sangre, estaré deshonrado. 454 00:38:16,320 --> 00:38:21,630 Nüsret Ağa, ¿qué necesitas? 455 00:38:22,600 --> 00:38:24,490 ¿Qué necesito? 456 00:38:26,980 --> 00:38:31,970 Me entregarás a Eşref y yo lo llevaré a mi ciudad natal. 457 00:38:33,510 --> 00:38:39,500 Y le dispararé en la cabeza en la plaza, frente a todos. 458 00:38:39,530 --> 00:38:42,020 No hay otra opción. 459 00:38:42,780 --> 00:38:43,780 Ağa. 460 00:38:46,750 --> 00:38:51,300 Eşref es como un hijo para mí. 461 00:38:52,180 --> 00:38:57,720 Tomaste a mi hijo, así que me darás el tuyo. 462 00:38:58,310 --> 00:39:06,310 Ya lo hubiera hecho, pero pregunté e investigué, pregunté por ti, investigué, dijeron que eres un hombre muy valiente, ve y habla, para que no se derrame tanta sangre. 463 00:39:08,630 --> 00:39:11,410 Tampoco quiero que se derrame sangre por supuesto. 464 00:39:11,440 --> 00:39:14,660 Pero si no me lo entregas... 465 00:39:17,350 --> 00:39:23,100 Tú haz todo lo que puedas, y yo también lo haré. 466 00:39:24,740 --> 00:39:26,630 Pero se derramará mucha sangre. 467 00:39:31,860 --> 00:39:33,830 Nüsret Ağa, hagámoslo de esta manera... 468 00:39:34,760 --> 00:39:37,080 No hablé con Eşref sobre esto. 469 00:39:38,570 --> 00:39:40,910 Escuchémoslo primero... 470 00:39:40,940 --> 00:39:48,680 Escucha a quien quieras, habla con quien quieras, papá Yakup. He dicho mi última palabra. 471 00:39:50,680 --> 00:39:52,320 Está bien, ya me voy, Eyvallah. 472 00:39:52,960 --> 00:39:54,200 Estağfirullah. 473 00:40:33,410 --> 00:40:35,250 ¿Qué vamos a hacer, papá Yakup? 474 00:40:36,110 --> 00:40:38,350 Le escribí a Eşref, él vendrá. 475 00:40:41,260 --> 00:40:42,620 Reúne a todos. 476 00:40:44,930 --> 00:40:47,220 Todo ha cambiado. 477 00:40:52,950 --> 00:40:55,760 ¿De qué estaban hablando, papá? 478 00:40:57,700 --> 00:41:05,240 O renuncian a Eşref, o todos mueren. 479 00:41:05,270 --> 00:41:09,860 papá, ¿les pedimos permiso para vengar a nuestro hermano? 480 00:41:10,240 --> 00:41:14,700 Encontremos esa mierda de Eşref y tomemos su cabeza. ¿Qué estamos esperando? 481 00:41:14,730 --> 00:41:19,750 Lo tomaremos, lo tomaremos hija, pero derramaremos mucha sangre. 482 00:41:19,780 --> 00:41:21,040 Que sea así. 483 00:41:21,230 --> 00:41:25,110 Y si se derrama mucha sangre, escribirán sobre nosotros en los periódicos. 484 00:41:26,160 --> 00:41:29,180 Y luego el gobierno comenzará a presionarnos. 485 00:41:30,700 --> 00:41:33,140 Déjalo ser así. 486 00:41:34,090 --> 00:41:36,400 Tu no entiendes esto. 487 00:41:37,490 --> 00:41:39,670 ¿Y si no lo entregan? 488 00:41:39,700 --> 00:41:44,860 ¡Lo entregarán! Y luego, lo prometo... 489 00:41:45,380 --> 00:41:48,730 Te dejaré arrancar el corazón de Eşref. 490 00:41:55,920 --> 00:41:58,850 ¿Era eso realmente cierto, hermana? ¿Él arrojó al hombre? 491 00:41:58,880 --> 00:42:00,590 ¿Porque tu lo dijiste? 492 00:42:00,950 --> 00:42:02,610 Bueno, sí, resultó así. 493 00:42:06,610 --> 00:42:08,230 De hecho... 494 00:42:09,090 --> 00:42:10,680 ¿Qué? ¿De hecho qué? 495 00:42:10,710 --> 00:42:14,450 Ese es un movimiento genial, hermana. Da una buena impresión. 496 00:42:14,480 --> 00:42:17,730 Y tu misma dijiste que ese tipo era un pervertido, así que olvídalo. 497 00:42:18,420 --> 00:42:20,440 Bien hecho, buena salud para las manos del Sr. Eşref. 498 00:42:20,470 --> 00:42:24,910 ¿Te golpeaste la cabeza cuando eras niña o te volviste loca por lo que pasaste? ¿Es por el medicamento? 499 00:42:24,940 --> 00:42:26,790 Niña, ¿qué te pasó? 500 00:42:27,390 --> 00:42:32,830 Hermana, finges que no ves, pero este es un movimiento muy bueno. 501 00:42:33,050 --> 00:42:35,730 Me siento enferma cuando veo a ese hombre. 502 00:42:35,760 --> 00:42:40,910 ¡Cuando me toca, quiero arrancarle la lengua! ¡Y tu dices esas cosas! 503 00:42:41,920 --> 00:42:45,700 Estás exagerando, hermana. ¿Te enferma verlo? 504 00:42:45,730 --> 00:42:49,090 Son hombres asesinos brutales. 505 00:42:49,120 --> 00:42:51,480 Está bien, hermana, está bien, tienes razón. 506 00:42:51,770 --> 00:42:52,770 Está bien. 507 00:42:57,440 --> 00:43:01,550 Pero seamos honestas, el hombre es muy carismático. 508 00:43:03,500 --> 00:43:11,080 Allah, ¿qué he hecho? No levanté la mano contra mis papás, ¿qué pecado he cometido, por qué merecí esto? 509 00:43:11,910 --> 00:43:18,410 Hermana, digo que él puede ser tu suerte, ¡y tú te quejas! 510 00:43:18,440 --> 00:43:20,640 ¡Afra, cállate, cállate! 511 00:43:21,480 --> 00:43:24,770 Si continúas, ¡también te arrojaré por la ventana! 512 00:43:24,800 --> 00:43:27,770 Si quieres hablar, díme cómo salir de este asunto. 513 00:43:27,800 --> 00:43:30,720 Deja que todo termine lo antes posible, ¡de lo contrario me mataré! 514 00:43:30,750 --> 00:43:32,500 No hables tonterías, hermana. 515 00:43:37,600 --> 00:43:39,700 ¡Primero una cosa, ahora otra! 516 00:43:40,930 --> 00:43:42,020 ¿Escucho? 517 00:43:42,950 --> 00:43:47,170 ¿Hola? ¿Eşref dijo algo después de que nos vio juntas? 518 00:43:47,370 --> 00:43:51,460 Preguntó de qué hablamos, dije que no hablamos de nada. 519 00:43:52,050 --> 00:43:56,420 Interesante. Con el tiempo, te acercarás aún más. 520 00:43:56,680 --> 00:43:58,750 Lo odio. 521 00:43:59,730 --> 00:44:03,210 No digas eso, el amor más fuerte comienza con el odio, ya sabes. 522 00:44:03,970 --> 00:44:07,130 ¿Qué amor, por el amor de Allah? ¿De qué estoy hablando y de qué estás hablando? 523 00:44:07,400 --> 00:44:12,040 Esta es la forma más corta. Te dije que el hombre debe enamorarse de ti. 524 00:44:12,830 --> 00:44:18,220 Él arrojó a un hombre por una ventana porque se lo dijiste. ¿Qué más necesitas? 525 00:44:23,430 --> 00:44:25,340 Encontraré otra opción. 526 00:44:26,520 --> 00:44:27,590 ¿Cómo qué? 527 00:44:27,620 --> 00:44:30,520 Ya verás, y resolveré todo muy rápido. 528 00:44:30,990 --> 00:44:33,000 No hay otra opción, créeme. 529 00:44:33,030 --> 00:44:34,990 Siempre hay otra opción. 530 00:44:49,720 --> 00:44:52,450 ¿Müslüm, que pasa? No pareces estar de humor. 531 00:44:52,480 --> 00:44:57,770 Se encuentra con la policía en la estación, por eso está molesto. 532 00:44:58,200 --> 00:45:00,000 ¿Y qué pasaría si mentiera? 533 00:45:00,030 --> 00:45:04,860 Mentir es un gran problema, puede hacerte perder tu fe. Allah no lo quiera. 534 00:45:05,440 --> 00:45:11,280 Allah no lo quiera, Müslüm, pero le disparaste a Oğuz en la cabeza hace un par de días. 535 00:45:11,310 --> 00:45:16,000 Cuando matas, no pierdes la fe, pero cuando mientes, ¿lo haces? 536 00:45:16,030 --> 00:45:21,060 Fue por traición, por lo que no hay problema, no te preocupes. 537 00:45:21,530 --> 00:45:23,680 Yo también necesito una cabeza así. 538 00:45:24,970 --> 00:45:26,110 Entonces, ¿qué pasará ahora? 539 00:45:26,140 --> 00:45:28,720 ¿Qué quieres decir? Iré a la estación de policía ahora. 540 00:45:28,750 --> 00:45:32,660 Diré que somos nosotros de nuevo, pediré perdón por la mentira. 541 00:45:33,200 --> 00:45:34,170 Y todo terminará. 542 00:45:34,200 --> 00:45:38,840 Si no cumplo 30 años para mi hermano ahí dentro, ¿entonces para quién lo haré? 543 00:45:39,820 --> 00:45:42,110 Necesito arrepentirme. 544 00:45:42,140 --> 00:45:43,940 ¿De dónde vino esto? 545 00:45:44,360 --> 00:45:46,580 ¿Sabes de dónde viene esta palabra? 546 00:45:46,980 --> 00:45:47,980 ¿De dónde? 547 00:45:48,610 --> 00:45:52,370 Del árabe, significa esconderse, cubrir. 548 00:45:52,400 --> 00:45:55,590 Por ejemplo, los incrédulos se llaman "kafirs" porque ocultan la verdad. 549 00:45:56,760 --> 00:45:58,840 A veces incluso llaman a la noche a eso. 550 00:46:00,600 --> 00:46:06,560 Entonces, si Müslüm no se arrepiente, ¿se convertirá en un Kafir? 551 00:46:06,590 --> 00:46:09,200 ¡No me hagas pegarte hombre! 552 00:46:09,390 --> 00:46:15,850 Cálmate, hermano. La expiación es el precio para ocultar la culpa, el crimen. 553 00:46:16,510 --> 00:46:17,800 Justo para Müslüm. 554 00:46:21,280 --> 00:46:24,930 Eşref hizo mal, hermano Sadik. Que nadie se ofenda. 555 00:46:24,960 --> 00:46:28,710 Hicimos un trato con ese tipo. Le pedimos que no lo matara, pero no lo hizo. 556 00:46:29,270 --> 00:46:30,610 La gente valiente no hace eso. 557 00:46:31,860 --> 00:46:33,480 Parece que hay muchos de ellos. 558 00:46:33,510 --> 00:46:38,540 ¿Muchos? Hay alrededor de 10,000 personas en el clan, no puedes matarlas a todas. 559 00:46:41,020 --> 00:46:42,940 Se avecina un trato importante, Kadir. 560 00:46:42,970 --> 00:46:46,910 Muy importante, hermano Sadik. Eşref nos destruirá a todos. 561 00:46:49,420 --> 00:46:52,120 - La paz sea con ustedes. - La paz para ti. 562 00:46:52,150 --> 00:46:53,530 La paz para ti. 563 00:46:54,480 --> 00:46:56,220 El papá Yakup te está esperando. 564 00:47:05,050 --> 00:47:07,760 ¿Realmente vamos a dejar a Eşref solo? 565 00:47:08,280 --> 00:47:14,450 No lo dejaremos, profesor. Ya hay humo por todas partes, si es necesario, le asignaremos a 1000 hombres. 566 00:47:14,480 --> 00:47:15,500 Se negó, no quiere. 567 00:47:15,530 --> 00:47:18,270 Sé que se negó y no querrá. Lo sé. 568 00:47:18,300 --> 00:47:19,600 Él notará si lo hacemos en secreto. 569 00:47:19,630 --> 00:47:23,000 Lo sé también, profesor, sí se dará cuenta. 570 00:47:23,030 --> 00:47:27,240 Pero no nos notará. ¿Por qué? Porque tenemos un superhéroe. 571 00:47:28,420 --> 00:47:34,930 Müslüm, asegúrate de que no te vean, de lo contrario se enojará más tarde. ¿De acuerdo? 572 00:47:34,960 --> 00:47:36,150 De eso estoy hablando. 573 00:47:36,180 --> 00:47:38,140 No te preocupes, hermano, él no me notará. 574 00:47:38,170 --> 00:47:39,170 Él te notará. 575 00:47:39,320 --> 00:47:43,920 ¡Estoy cansado, es todo, profesor! Allah Allah. ¿No puedes decir algo bueno? 576 00:47:43,950 --> 00:47:46,750 ¿No puedes decir algo bueno, profesor? 577 00:47:46,780 --> 00:47:47,960 Como quieras. 578 00:47:48,240 --> 00:47:50,120 Por el amor de Allah dile algo al profesor. 579 00:47:50,680 --> 00:47:52,460 Está bien, lo entendemos. Está bien. 580 00:47:53,360 --> 00:47:55,280 Al menos lo entiendes. 581 00:47:57,400 --> 00:47:59,500 Saldrás del auto ahora, ¿de acuerdo? 582 00:48:00,850 --> 00:48:01,980 Adelante. 583 00:48:31,980 --> 00:48:40,140 Pensé que teníamos un trato con Izzet. ¿Qué pasó, Eşref? 584 00:48:45,260 --> 00:48:47,020 Todo ha cambiado, papá. 585 00:48:48,830 --> 00:48:51,380 Llegó a mi hotel e intentó establecer sus propias reglas. 586 00:48:51,530 --> 00:48:52,790 ¿Y qué hiciste? 587 00:48:52,820 --> 00:48:54,650 Y resolví este problema de raíz. 588 00:48:55,130 --> 00:48:58,550 ¿Fue algo bueno, Eşref? Podrías haberle disparado, pero no lo hiciste. 589 00:48:58,790 --> 00:49:00,240 Teniamos un acuerdo. 590 00:49:00,770 --> 00:49:04,260 ¿Y? Debido a ti, todos terminamos en una situación terrible. 591 00:49:07,280 --> 00:49:09,360 Resultó que no cumplimos nuestra promesa. 592 00:49:09,720 --> 00:49:13,190 Tomaron su dinero y lo mataron. 593 00:49:13,220 --> 00:49:15,350 Como dije, todo ha cambiado. 594 00:49:16,200 --> 00:49:18,190 Se acostó con chicas jóvenes, papá. 595 00:49:18,220 --> 00:49:20,420 Entonces deberías haber consultado con nosotros primero. 596 00:49:20,650 --> 00:49:22,070 Te diriamos que hacer. 597 00:49:22,100 --> 00:49:24,470 Kadir, cálmate. 598 00:49:24,500 --> 00:49:27,790 ¿A qué te refieres con calma, papá? ¿Es posible ser tan irresponsable? 599 00:49:27,820 --> 00:49:31,310 ¡No entiende el peligro en el que todos estamos! 600 00:49:32,150 --> 00:49:34,390 ¡Por un lado, el clan, por el otro, la policía! 601 00:49:34,830 --> 00:49:36,390 Veo que es porque tu amigo cercano murió… 602 00:49:36,420 --> 00:49:38,190 ¿¡Qué amigo?! ¿¡Qué amigo?! 603 00:49:38,220 --> 00:49:44,570 ¡Está bien! Eşref, no agregues combustible al fuego, cállate. 604 00:49:51,190 --> 00:49:56,770 Mi última palabra es que esto no encaja con la hermandad ni los códigos. Las personas valientes no hacen eso, papá. 605 00:49:56,800 --> 00:49:59,870 Está bien, es suficiente, es suficiente, cállate. 606 00:50:02,810 --> 00:50:07,140 Nüsret Ağa vino aquí hoy. 607 00:50:12,600 --> 00:50:13,940 ¿Qué dijo, papá? 608 00:50:18,030 --> 00:50:19,390 Quiere a Eşref. 609 00:50:26,550 --> 00:50:27,610 ¿Qué quieres decir? 610 00:50:27,640 --> 00:50:29,620 Pidió que le entreguemos a Eşref. 611 00:50:30,980 --> 00:50:32,790 De lo contrario, no se detendrá dijo. 612 00:50:35,770 --> 00:50:39,190 Entonces nos molestará a todos. 613 00:50:40,770 --> 00:50:43,100 Es decir, nos declarará la guerra a todos. 614 00:50:46,640 --> 00:50:48,490 Aceptaré tu decisión. 615 00:50:50,370 --> 00:50:52,000 Si me dices que vaya, iré. 616 00:51:07,190 --> 00:51:10,280 No, no puedes hacer eso, no es para tanto. 617 00:51:12,820 --> 00:51:16,780 ¿Y cómo se puede resolver este problema, papá? 618 00:51:17,030 --> 00:51:24,110 La decisión es que estamos juntos o no somos nadie. 619 00:51:25,100 --> 00:51:32,260 Luchamos contra diferentes enemigos y no tuvimos miedo de nadie. 620 00:51:32,670 --> 00:51:35,830 ¡No tenemos a nadie para darles! 621 00:51:39,150 --> 00:51:43,870 Alguien debería ir con Nüsret Ağa y contarle sobre nuestra decisión. 622 00:51:45,190 --> 00:51:46,190 Yo iré. 623 00:51:46,410 --> 00:51:47,480 No hay necesidad. 624 00:51:48,240 --> 00:51:49,910 Yo tengo que informarle esto. 625 00:51:53,070 --> 00:51:55,080 Entonces ¿vas a ir a la casa del hombre? 626 00:51:56,700 --> 00:52:00,530 Sí, y devuélvanle el dinero que tomaste. 627 00:52:01,290 --> 00:52:02,840 El trato está anulado. 628 00:52:04,830 --> 00:52:05,830 ¿De acuerdo? 629 00:52:06,420 --> 00:52:07,420 Vamos. 630 00:52:10,070 --> 00:52:11,180 Kadir y tú... 631 00:52:12,360 --> 00:52:13,690 Te quedas un poco. 632 00:52:14,340 --> 00:52:16,400 Bien, iré a ver y vengo, papá. 633 00:52:38,860 --> 00:52:40,010 Hermoso. 634 00:52:42,290 --> 00:52:42,990 Aquí tienes, hermano. 635 00:52:43,020 --> 00:52:44,280 Eyvallah hermano. 636 00:53:30,010 --> 00:53:31,650 La situación es muy mala, hermana. 637 00:53:31,680 --> 00:53:34,030 Mira ya no querrán volver allí. 638 00:53:34,060 --> 00:53:35,770 Han estado hablando de eso desde que vinieron. 639 00:53:35,800 --> 00:53:38,040 Cállate, lo solucionaré, está bien. 640 00:53:45,620 --> 00:53:46,620 ¿Qué necesitas? 641 00:53:46,720 --> 00:53:48,740 Y aquí está el café. 642 00:53:49,220 --> 00:53:50,760 Gracias, Nisan, gracias. 643 00:53:50,790 --> 00:53:53,160 - Buen provecho. - Buen provecho. 644 00:53:54,900 --> 00:53:57,520 Nisan, ¿cuánto tiempo más toleraremos a estas personas? 645 00:53:58,160 --> 00:54:00,550 Todos los días sucede algo, todos los días algún tipo de asesinato. 646 00:54:00,580 --> 00:54:01,680 Todos son anormales. 647 00:54:01,710 --> 00:54:04,960 Mira, el dinero y todo lo demás está bien, pero esto es demasiado. 648 00:54:04,990 --> 00:54:06,370 Un hombre cayó frente a nosotros. 649 00:54:06,400 --> 00:54:09,230 ¿Cómo sabemos que algún día no seremos arrojados de algún lugar así? 650 00:54:09,260 --> 00:54:11,590 Nadie podrá empujarme con ellos, te lo digo. 651 00:54:11,620 --> 00:54:13,140 Chicos, no exageren. 652 00:54:13,760 --> 00:54:15,160 El hombre se cayó. 653 00:54:15,190 --> 00:54:17,260 ¿El hombre se cayó y quién lo tiró, Nisan? 654 00:54:17,540 --> 00:54:19,990 Obviamente estaba bajo la influencia de las drogas y había perdido la cabeza. 655 00:54:20,020 --> 00:54:22,710 Nisan, no puedo creerte. 656 00:54:22,740 --> 00:54:25,790 Realmente no puedo creer que todavía estés protegiendo a esos hombres. 657 00:54:25,820 --> 00:54:27,390 No estoy defendiendo a nadie. 658 00:54:27,420 --> 00:54:30,750 ¿Sabíamos que estas personas eran mafia cuando conseguimos el trabajo? 659 00:54:30,780 --> 00:54:31,830 Lo sabiamos. 660 00:54:32,380 --> 00:54:35,570 Pero nadie esperaba que los cadáveres volaran por el aire. 661 00:54:37,620 --> 00:54:39,690 Bien, hermano, con tu permiso. 662 00:54:39,720 --> 00:54:40,840 Amigos... 663 00:54:40,870 --> 00:54:44,790 Honestamente, Nisan, nunca he dado testimonio en mi vida y ni siquiera sé el camino a la comisaria. 664 00:54:44,820 --> 00:54:45,960 Yo también iré, lo siento. 665 00:54:45,990 --> 00:54:47,800 Okan, no seas estúpido. 666 00:54:47,830 --> 00:54:49,530 - Así es. - Detente, detente, está bien. 667 00:54:50,060 --> 00:54:52,880 Deje que todo esto pase, hablaré con ellos, ¿de acuerdo? 668 00:54:52,910 --> 00:54:54,860 Vamos, nos vemos. Afra. 669 00:54:54,890 --> 00:54:57,040 Chicos, por favor no hagan esto. 670 00:54:58,790 --> 00:55:00,870 De verdad te lo dije, hermana. 671 00:55:00,900 --> 00:55:03,290 Pero no esperaba que estuvieran tan tranquilos. 672 00:55:03,320 --> 00:55:06,370 Tienen hambre y sus bocas apestan, pero tampoco les gusta a las personas. 673 00:55:06,400 --> 00:55:08,640 Callate, afra, mira tu lengua. 674 00:55:08,670 --> 00:55:11,770 El hombre cayó a cinco metros de nosotros, su cabeza y ojos explotaron. 675 00:55:11,800 --> 00:55:14,620 No sabes por qué hemos pasado. Tienen razón. 676 00:55:17,380 --> 00:55:20,150 Necesito encontrar una manera, necesito encontrar alguna manera. 677 00:55:21,780 --> 00:55:23,530 No, yo iré. 678 00:55:23,560 --> 00:55:24,060 ¿A dónde vas? 679 00:55:24,090 --> 00:55:26,540 Iré a hablar. ¿Qué le diremos a Çiğdem? 680 00:55:26,570 --> 00:55:28,720 Le diré que dejo su trabajo en el hotel. 681 00:55:33,360 --> 00:55:35,210 Hermana, ¿querías algo? 682 00:55:35,800 --> 00:55:37,290 ¿Qué está sucediendo? ¿Quién eres? 683 00:55:37,320 --> 00:55:39,180 El hermano Eşref nos envió. 684 00:55:39,690 --> 00:55:41,290 ¿Para qué propósito? 685 00:55:41,320 --> 00:55:44,120 Quiere saber si tienes algún deseo. 686 00:55:44,150 --> 00:55:46,120 Espera un minuto, ¿de qué estás hablando? No entiendo. 687 00:55:46,150 --> 00:55:47,690 ¿Están locos o algo así? 688 00:55:47,720 --> 00:55:52,150 ¿Viniste aquí para deshonrarme? Todos comenzarán a hablar, lo malinterpretarán. 689 00:55:52,180 --> 00:55:53,180 Salgan de aquí. 690 00:55:53,400 --> 00:55:55,740 No podemos. Hay una orden del hermano Eşref. 691 00:55:57,070 --> 00:55:58,790 ¿Hasta cuándo? 692 00:55:58,820 --> 00:56:00,390 Estaremos aquí veinticuatro horas. 693 00:56:05,850 --> 00:56:08,560 ¿Hermana? ¿Qué pasó que volviste? 694 00:56:08,590 --> 00:56:10,560 Puso a la gente en la puertas, el loco. 695 00:56:10,590 --> 00:56:11,420 ¿Quien? 696 00:56:11,450 --> 00:56:13,450 ¿Quién podría ser? Eşref. 697 00:56:13,760 --> 00:56:14,850 Dejame ver. 698 00:56:22,760 --> 00:56:24,470 Que hombre sexy de verdad. 699 00:56:25,000 --> 00:56:28,240 Necesitamos deshacernos de este problema lo antes posible, Afra. 700 00:56:31,720 --> 00:56:33,060 Lo sé, hermana. 701 00:56:34,120 --> 00:56:39,530 Quiero decir, me río así, tratando de burlarme de las cosas, pero estoy consciente de todo. 702 00:56:41,220 --> 00:56:46,300 Sé lo que causé y lo que renunciaste por mí. No lo olvido. 703 00:56:50,010 --> 00:56:52,300 ¿Qué significa poner un guardia en la puerta? 704 00:56:52,330 --> 00:56:54,460 Inşallah que nadie vea y no surjan chismes. 705 00:56:56,010 --> 00:56:58,500 Déjalo, hermana, que digan lo que quieran. 706 00:56:58,530 --> 00:57:00,680 Que ellos miren donde pisan entonces. 707 00:57:04,670 --> 00:57:05,670 Lo encontré. 708 00:57:07,550 --> 00:57:08,550 ¿Qué? 709 00:57:09,170 --> 00:57:12,020 Encontré algo que nos librará de este problema de por vida. 710 00:57:12,290 --> 00:57:14,420 Hermana, no nos arruinaremos como la última vez, ¿verdad? 711 00:57:14,450 --> 00:57:16,450 No, no, no te preocupes. 712 00:57:16,620 --> 00:57:20,020 Haré algo que ponga a Eşref en la cárcel. 713 00:57:20,050 --> 00:57:22,040 Y nos desharemos de este problema. 714 00:57:22,070 --> 00:57:23,320 ¿Cómo hacemos eso? 715 00:57:31,740 --> 00:57:33,090 Kadir, ven aquí. 716 00:57:33,710 --> 00:57:34,880 Dime papá. 717 00:57:38,000 --> 00:57:41,490 Kadir, ¿cuándo fue la última vez que fuiste al refugio? 718 00:57:42,340 --> 00:57:43,850 Es porque estoy ocupado, papá. 719 00:57:46,840 --> 00:57:48,190 No descuides eso. 720 00:57:48,620 --> 00:57:49,820 Eyvallah. 721 00:57:53,470 --> 00:57:54,950 ¿Ese era el punto, papá? 722 00:57:56,360 --> 00:57:58,130 Kadir, ¿qué te pasa? 723 00:57:58,160 --> 00:58:01,910 Últimamente, he notado algo de nerviosismo en ti. 724 00:58:02,220 --> 00:58:03,580 ¿Qué hice, papá? 725 00:58:04,460 --> 00:58:07,020 ¿Qué no puedes compartir con Eşref? 726 00:58:09,770 --> 00:58:11,680 El trabajo que hizo fue innecesario, papá. 727 00:58:12,590 --> 00:58:14,150 Tú también lo sabes. 728 00:58:14,660 --> 00:58:17,110 Lo sabes, pero no puedes lastimar a Eşref. 729 00:58:20,700 --> 00:58:23,060 Tú también eres mi hijo. 730 00:58:23,620 --> 00:58:24,620 Como él. 731 00:58:30,000 --> 00:58:31,640 Solía ser así. 732 00:58:32,010 --> 00:58:33,000 Cierto. 733 00:58:33,030 --> 00:58:34,150 Kadir. 734 00:58:35,960 --> 00:58:37,640 Cálmate, hijo. 735 00:58:38,570 --> 00:58:40,950 Y no arruines tu relación con Eşref sin ninguna razón. 736 00:58:45,130 --> 00:58:47,520 Siempre eliges a Eşref, papá. 737 00:58:49,600 --> 00:58:51,220 Estábamos allí cuando él no estaba. 738 00:58:53,170 --> 00:58:54,780 Estaríamos incluso si no estuviera. 739 00:58:54,810 --> 00:58:55,910 Kadir. 740 00:58:57,440 --> 00:59:01,950 Si no fuera por Eşref, los huérfanos no serían tan fuertes. 741 00:59:02,980 --> 00:59:05,270 No vayan el uno contra el otro. 742 00:59:05,300 --> 00:59:07,290 Y no molestes nuestra mesa. 743 00:59:08,700 --> 00:59:09,700 Vamos. 744 00:59:10,280 --> 00:59:11,460 Vamos, ve en paz. 745 00:59:40,640 --> 00:59:42,620 ¿Qué dijo papá Yakup? 746 00:59:43,300 --> 00:59:44,300 No importa. 747 00:59:45,270 --> 00:59:46,270 ¿Estás bien? 748 00:59:50,000 --> 01:00:10,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 749 01:00:11,760 --> 01:00:13,440 ¿Qué hombre es este Eşref? 750 01:00:25,990 --> 01:00:27,200 Hola, ¿Nisan? 751 01:00:27,220 --> 01:00:28,340 Buenos días. 752 01:00:28,440 --> 01:00:29,640 ¿Estás ocupado? 753 01:00:29,850 --> 01:00:31,260 No estoy ocupado dime. 754 01:00:31,900 --> 01:00:35,010 En realidad, quería hablar contigo sobre algo. 755 01:00:35,400 --> 01:00:36,480 Por supuesto. 756 01:00:37,270 --> 01:00:39,980 Si estás en el hotel puedo ir y hablar de lo nuestro. 757 01:00:40,010 --> 01:00:42,710 Estoy en el camino ahora. Tengo un negocio importante. 758 01:00:42,740 --> 01:00:44,760 Cuando termine, pasaré a verte, ¿de acuerdo? 759 01:00:44,850 --> 01:00:46,100 ¿Vendrás aquí? 760 01:00:48,190 --> 01:00:49,190 Sí. 761 01:00:50,140 --> 01:00:51,360 De acuerdo. 762 01:00:51,520 --> 01:00:52,640 Nos vemos. 763 01:00:58,600 --> 01:01:01,620 Hermana, si sucede como dijiste, entonces nos desharemos de este asunto. 764 01:01:05,150 --> 01:01:06,150 Adelante. 765 01:01:06,430 --> 01:01:07,760 Vine a ver a Nüsret Ağa. 766 01:01:07,790 --> 01:01:09,160 ¿Te está esperando? 767 01:01:09,460 --> 01:01:12,930 No. Dile que Eşref de los Huérfanos ha llegado. 768 01:01:12,960 --> 01:01:14,080 Detente, espera. 769 01:01:19,270 --> 01:01:22,580 Eşref de los Huérfanos ha llegado. Quiere ver a Nüsret Ağa. 770 01:01:32,750 --> 01:01:34,510 Adelante, puedes pasar. 771 01:01:34,540 --> 01:01:35,970 Sigue al auto de adelante. 772 01:01:36,000 --> 01:01:37,000 Abran la puerta. 773 01:03:06,300 --> 01:03:07,530 La paz sea con ustedes. 774 01:03:20,660 --> 01:03:22,030 Bienvenido. 775 01:03:23,210 --> 01:03:25,050 Adelante pasa. 776 01:03:44,010 --> 01:03:45,520 Mis condolencias. 777 01:03:48,140 --> 01:03:49,250 Gracias. 778 01:03:57,490 --> 01:04:02,450 A juzgar por el hecho de que viniste aquí solo, 779 01:04:03,000 --> 01:04:10,860 eres una persona muy valiente. O simplemente un loco. 780 01:04:13,500 --> 01:04:14,640 Ambas cosas. 781 01:04:15,100 --> 01:04:22,390 ¿Entonces, papá Yakup se dio por vencido contigo, no es así? 782 01:04:23,220 --> 01:04:25,050 No exactamente así. 783 01:04:25,660 --> 01:04:26,660 ¿Sí? 784 01:04:33,490 --> 01:04:34,890 Buen provecho. 785 01:04:36,290 --> 01:04:38,300 Halva de Izzet. 786 01:04:57,830 --> 01:04:59,650 Resultó muy sabroso. 787 01:04:59,680 --> 01:05:02,750 Todo lo trajimos de nuestra tierra natal. 788 01:05:05,950 --> 01:05:07,410 Hecho con mantequilla. 789 01:05:07,440 --> 01:05:08,730 ¿De qué estás hablando, hermano? 790 01:05:08,760 --> 01:05:12,090 ¿Te llevaste la vida y ahora comes Halva? 791 01:05:12,120 --> 01:05:14,660 ¡Ey! Conoce tu lugar, Deyus. 792 01:05:18,310 --> 01:05:21,040 El Sr. Eşref es nuestro invitado. 793 01:05:22,480 --> 01:05:24,360 Él vino a nuestra casa. 794 01:05:24,560 --> 01:05:26,370 Mataré a cualquiera que lo toque. 795 01:05:27,310 --> 01:05:28,660 Siéntense todos. 796 01:05:29,280 --> 01:05:30,280 ¡Siéntense! 797 01:05:39,950 --> 01:05:43,280 Incluso si él es mi enemigo, un invitado es un invitado. 798 01:06:06,560 --> 01:06:08,340 Esto fue enviado por papá Yakup. 799 01:06:17,380 --> 01:06:18,790 ¿Qué es esto? 800 01:06:20,190 --> 01:06:21,190 Un cheque. 801 01:06:22,540 --> 01:06:24,880 El dinero del acuerdo con el fallecido. 802 01:06:35,730 --> 01:06:40,400 Le daré este dinero a los pobres como limosnas. 803 01:06:41,410 --> 01:06:49,410 Lo que entiendo es que papá Yakup dice que no tiene una persona que entregarme. 804 01:06:51,690 --> 01:06:52,750 ¿Verdad? 805 01:06:52,780 --> 01:06:53,780 Sí, eso es correcto. 806 01:06:53,900 --> 01:06:59,410 Él quiere que encontremos a estos huérfanos individualmente, 807 01:07:00,160 --> 01:07:02,260 y les dispare a cada uno en la cabeza. 808 01:07:02,290 --> 01:07:05,720 Sabemos que harás todo lo que esté en tu poder. 809 01:07:06,440 --> 01:07:10,180 Habrá mucho derramamiento de sangre, jovencito. 810 01:07:10,550 --> 01:07:15,710 La cantidad de sangre no importa. Lo que importa es quién la derrame, Nüsret Ağa. 811 01:07:17,290 --> 01:07:19,640 Nosotros somos miles. 812 01:07:20,940 --> 01:07:22,880 Eso significa miles de balas. 813 01:07:23,130 --> 01:07:24,800 Eres un hombre valiente. 814 01:07:26,420 --> 01:07:31,430 Que Allah le otorgue a tu enemigo tal coraje. 815 01:07:34,610 --> 01:07:35,790 Es nuestra sentencia. 816 01:07:44,520 --> 01:07:46,700 Hermana Nimet, ven conmigo. 817 01:07:55,410 --> 01:07:58,480 El asesino de Izzet está adentro y come su Halva, hermana. 818 01:07:58,870 --> 01:07:59,870 ¿Qué? 819 01:08:00,250 --> 01:08:01,740 ¿Hablas en serio? 820 01:08:04,550 --> 01:08:06,910 Me gustas, jovencito. 821 01:08:08,580 --> 01:08:10,580 Me enojaré cuando mueras. 822 01:08:19,230 --> 01:08:21,270 Quiero más de esta halva. 823 01:08:21,810 --> 01:08:24,190 Esta vez una porción más grande. 824 01:08:28,890 --> 01:08:30,100 Con su permiso. 825 01:08:31,620 --> 01:08:33,040 Ve en paz. 826 01:08:34,730 --> 01:08:36,300 Acompáñenlo fuera. 827 01:08:50,760 --> 01:08:52,850 ¿Con qué cara viniste aquí? 828 01:08:52,880 --> 01:08:54,710 ¿Eh? ¿Qué cara? ¡Asesino! 829 01:08:54,740 --> 01:08:55,740 ¡Nimet! 830 01:09:00,850 --> 01:09:04,770 El Sr. Eşref es nuestro invitado. 831 01:09:04,800 --> 01:09:06,010 ¿Qué invitado, papá? 832 01:09:06,470 --> 01:09:07,980 Él es el asesino de mi hermano. 833 01:09:08,010 --> 01:09:09,520 Esta es nuestra costumbre. 834 01:09:10,100 --> 01:09:12,370 No debes tocar al invitado. 835 01:09:15,120 --> 01:09:17,040 Agradecele a mi papá. 836 01:09:17,810 --> 01:09:19,980 Si no fuera por él, no habrías salido de aquí vivo. 837 01:09:22,120 --> 01:09:24,310 Tan pronto como te vayas aquí, eres mío. 838 01:09:25,140 --> 01:09:28,860 Voy a arrancarte el corazón, ¿me escuchaste, señor Eşref? 839 01:09:30,080 --> 01:09:33,060 No tendré paz hasta que te vea morir. 840 01:09:33,450 --> 01:09:34,690 Sal de aquí. 841 01:09:38,070 --> 01:09:39,700 Ojalá fueras un hombre. 842 01:09:45,910 --> 01:09:46,970 Papá. 843 01:09:52,350 --> 01:09:53,520 Ven conmigo, ven. 844 01:09:53,550 --> 01:09:54,730 Diga, Ağa. 845 01:09:55,300 --> 01:09:59,320 Necesito saber todo sobre este Eşref. 846 01:09:59,350 --> 01:10:00,470 Todo. 847 01:10:00,990 --> 01:10:07,930 Donde vive, lo que come, lo que bebe. Donde sale a caminar, quiénes son sus amigos. Quienes son sus parientes y amigos. 848 01:10:07,960 --> 01:10:09,450 Debo saberlo todo. 849 01:10:10,610 --> 01:10:13,920 Verás cada uno de sus movimientos. 850 01:10:14,070 --> 01:10:17,910 Y detrás de él y detrás de su séquito. 851 01:10:18,280 --> 01:10:19,280 ¿Comprendido? 852 01:10:19,670 --> 01:10:20,670 Ağa. 853 01:10:21,880 --> 01:10:23,810 Habla, habla, vamos. 854 01:10:24,520 --> 01:10:26,980 Hay un lugar que conocemos. 855 01:10:27,850 --> 01:10:31,570 Todos los miércoles hay un casino, él va allí. 856 01:10:31,600 --> 01:10:34,550 Hay una cantante allí que le gusta. 857 01:10:36,590 --> 01:10:38,020 Bien. 858 01:10:40,130 --> 01:10:43,000 Mira, eso es bueno. 859 01:10:43,820 --> 01:10:45,750 Aquí tienes, Nüsret Ağa. 860 01:10:46,070 --> 01:10:48,470 Todavía te estás preparando para un negocio complicado papá. 861 01:10:49,070 --> 01:10:53,840 ¿Qué estás esperando para atrapar a este tipo y dispararle en la frente? 862 01:10:53,870 --> 01:10:58,330 ¡Cállate, Nimet cállate! Conoce un poco tu lugar. 863 01:10:58,450 --> 01:11:01,220 Yo sé algo que no sabes. Yo. 864 01:11:01,620 --> 01:11:02,950 Inşallah. 865 01:11:04,160 --> 01:11:05,660 Inşallah, papá. 866 01:11:06,020 --> 01:11:08,040 De lo contrario, yo dispararé el arma. 867 01:11:08,820 --> 01:11:10,410 Y lo castigaré. 868 01:11:11,650 --> 01:11:13,660 Pero vengaré a mi hermano. 869 01:11:14,560 --> 01:11:15,610 Me vengaré. 870 01:11:28,250 --> 01:11:30,430 Hola, no hay problema. 871 01:11:30,460 --> 01:11:31,750 El nuestro salió. 872 01:11:31,780 --> 01:11:33,210 Sin un rasguño. 873 01:11:40,000 --> 01:12:00,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 874 01:12:21,540 --> 01:12:23,060 ¿Dónde está? 875 01:12:36,960 --> 01:12:39,770 ¡Eşref! ¡Eşref! 876 01:12:49,440 --> 01:12:50,820 Hola, Faruk. 877 01:13:04,400 --> 01:13:06,290 Te quedas aquí, ¿de acuerdo? 878 01:13:06,320 --> 01:13:07,370 Como ordenes, hermano. 879 01:13:10,420 --> 01:13:12,490 - Bienvenida. - Buenas noches. 880 01:13:30,410 --> 01:13:31,500 ¡¿Qué pasa?! 881 01:13:32,860 --> 01:13:36,900 Nuestro grupo ha dicho algunas cosas, quería hablar contigo al respecto. 882 01:13:38,540 --> 01:13:39,540 ¿Qué ha pasado? 883 01:13:40,230 --> 01:13:47,310 El hombre murió. Más precisamente, lo mataste. 884 01:13:47,340 --> 01:13:49,020 El hombre que mataste. 885 01:13:50,830 --> 01:13:56,370 Se asustaron y dijeron que ya no podían actuar allí. 886 01:13:57,630 --> 01:13:59,250 ¿Entonces de eso se trata? 887 01:14:01,340 --> 01:14:02,340 Sí. 888 01:14:09,350 --> 01:14:10,660 Lo manejaremos. 889 01:14:11,350 --> 01:14:16,890 Déjame preguntarte algo. ¿Me convertí de verdad en tu inspiración cuando lo mataste? 890 01:14:23,750 --> 01:14:25,590 En términos formales, sí. 891 01:14:26,870 --> 01:14:28,750 Pero él habría muerto de todos modos. 892 01:14:31,570 --> 01:14:32,800 Comprendo. 893 01:14:35,690 --> 01:14:42,150 No me mires por ser sangre fría. Esta es la primera vez en mi vida que me he convertido en la inspiración de alguien para un asesinato. 894 01:14:44,330 --> 01:14:51,320 Entiendo. Si te hace sentir mejor, realmente ese hombre era un degenerado. Por eso lo maté. 895 01:15:04,470 --> 01:15:05,690 Escucho Irmak. 896 01:15:08,740 --> 01:15:10,130 ¿Está noche, verdad? 897 01:15:11,040 --> 01:15:15,930 Bueno. Voy. ¿Has preparado todo? 898 01:15:17,770 --> 01:15:19,470 Bien, gracias. 899 01:15:21,360 --> 01:15:24,240 Tengo negocios muy urgentes. Tengo que irme. 900 01:15:24,270 --> 01:15:27,830 Bien, puedes dejarme aquí. 901 01:15:28,530 --> 01:15:30,430 No. No te dejaré sola. 902 01:15:32,330 --> 01:15:35,850 No me dejas sola. Pones gente en la puerta. 903 01:15:36,780 --> 01:15:38,200 Hablas mucho. 904 01:15:40,220 --> 01:15:41,690 ¿Adónde vas? 905 01:15:43,040 --> 01:15:44,880 ¿Reunión personal? 906 01:15:50,660 --> 01:15:52,670 ¿Me ayudarás si te lo pido? 907 01:15:53,950 --> 01:15:54,980 No puedo. 908 01:15:55,970 --> 01:15:57,370 Me ayudarás. 909 01:16:04,180 --> 01:16:08,010 Responde. ¡Responde el teléfono! 910 01:16:08,760 --> 01:16:12,400 Irmak no responde. Me está volviendo loco. ¿A dónde podría ir Eşref? 911 01:16:12,590 --> 01:16:14,700 ¡Müslüm! Maldición. 912 01:16:15,070 --> 01:16:16,680 No creo que haya ninguna necesidad de entrar tanto en pánico. 913 01:16:16,710 --> 01:16:19,840 ¿Por qué estás tan tranquilo profesor? Por el amor de Allah, no lo hagas. 914 01:16:19,870 --> 01:16:22,890 Estas personas tienen el dedo en el gatillo. Dicen que es una guerra sangrienta. 915 01:16:22,920 --> 01:16:24,950 ¿Quizás ya te despiertes Faruk? 916 01:16:26,700 --> 01:16:29,640 Müslüm viene. No crees tensión. 917 01:16:43,220 --> 01:16:44,080 ¿Hay noticias? 918 01:16:44,110 --> 01:16:48,770 ¿Qué noticias? Müslüm. ¿Es tan difícil seguir a una persona? 919 01:16:48,800 --> 01:16:52,640 ¿No puedes seguirlo? ¿Es esta la primera vez que hace esto? 920 01:16:52,670 --> 01:16:57,190 Si Eşref quiere estar solo, nadie puede detenerlo. Lo sabes muy bien. 921 01:16:57,480 --> 01:17:01,770 En aquel momento no por nada le pusieron como apellido Tek (solo), estaba en la naturaleza del hombre. 922 01:17:01,800 --> 01:17:03,590 ¿Hay alguna maldad en tu naturaleza? 923 01:17:04,690 --> 01:17:08,320 ¿Guerra de sangre? Quieren matarlo, ¿está ahí? 924 01:17:08,350 --> 01:17:10,860 Si algo le sucede, ¿a quién informaremos? 925 01:17:10,890 --> 01:17:12,520 ¿Dónde está Eşref? 926 01:17:12,550 --> 01:17:14,770 Gürdal, ya es suficiente. Cálmate. 927 01:17:14,800 --> 01:17:17,010 No puedo. No puedo calmarme. 928 01:17:17,040 --> 01:17:20,600 Estarás tranquilo. Todos estaremos tranquilos y pacientes. 929 01:17:20,630 --> 01:17:22,260 Allah está con el paciente. 930 01:17:22,290 --> 01:17:26,610 ¡Me volveré loco! Romperé algo. 931 01:17:26,640 --> 01:17:28,740 ¿Por qué no podemos explicarle nada amigo? 932 01:17:28,770 --> 01:17:31,240 Decimos que no le pase nada. 933 01:17:31,270 --> 01:17:34,310 Si algo sucede, ¿qué harán los huérfanos? ¿Y nosotros? 934 01:17:34,340 --> 01:17:36,190 ¡Y este tipo se va y desaparece! 935 01:17:36,220 --> 01:17:39,930 Espera, digamos a los huérfanos. Alguien definitivamente sabe algo, está bien. 936 01:17:41,500 --> 01:17:43,250 - Llamemos a Kesik Sefer. - Llamemos a Kesik Sefer. 937 01:17:44,980 --> 01:17:46,840 Llamemos a Kesik Sefer, Kesik Sefer. 938 01:17:49,000 --> 01:17:50,850 Entonces llamaré a Kesik Sefer. 939 01:18:09,440 --> 01:18:10,820 ¿Por qué vinimos aquí? 940 01:18:11,380 --> 01:18:13,160 ¿Vas a hacer preguntas toda la noche? 941 01:18:13,190 --> 01:18:15,670 Este es un orfanato. 942 01:18:15,700 --> 01:18:16,710 Sí. 943 01:18:18,290 --> 01:18:19,180 Hermano Eşref. 944 01:18:19,210 --> 01:18:20,050 Betül, ¿cómo estás? 945 01:18:20,080 --> 01:18:21,460 Bien, bienvenido. 946 01:18:24,090 --> 01:18:25,420 ¿Dónde está Gonca? 947 01:18:25,450 --> 01:18:27,430 En el comedor, triste. 948 01:18:37,300 --> 01:18:38,950 ¿No es ese Eşref? 949 01:18:39,920 --> 01:18:41,980 ¿Quién es esa chica a su lado? 950 01:18:44,780 --> 01:18:47,610 Kenan, toma a los niños y vete. Estoy aquí. 951 01:18:48,170 --> 01:18:49,430 Está bien, Ağa. 952 01:19:48,860 --> 01:19:50,340 ¿Qué le pasa a tu cara, Gonca? 953 01:19:55,520 --> 01:19:57,000 Hoy es mi cumpleaños. 954 01:19:59,100 --> 01:20:01,160 Lloraste. Sí. 955 01:20:01,190 --> 01:20:04,420 Todos lo olvidaron. Y tú lo olvidaste. 956 01:20:04,900 --> 01:20:07,700 Si tuviera mamá y papá, no lo olvidarían. 957 01:20:11,690 --> 01:20:12,850 Mira, estoy aquí. 958 01:20:12,880 --> 01:20:16,060 No vienes seguido, estoy enojada contigo. 959 01:20:17,440 --> 01:20:23,290 Tienes razón. No encontré tiempo por mi trabajo. Pero de ahora en adelante vendré. 960 01:20:24,170 --> 01:20:26,320 - ¿Lo prometes? - Por supuesto lo prometo. 961 01:20:26,350 --> 01:20:27,740 No llores, está bien. 962 01:20:31,710 --> 01:20:36,590 Los que tienen una mamá y un papá cortan un pastel, ¿verdad? Los amigos vienen. 963 01:20:51,680 --> 01:20:52,820 Así es. 964 01:20:57,270 --> 01:20:58,350 ¿Qué ha pasado? 965 01:20:59,590 --> 01:21:01,530 Se cortó la luz probablemente. 966 01:21:01,950 --> 01:21:03,230 Tengo miedo. 967 01:21:03,260 --> 01:21:05,410 No tengas miedo, ven aquí. 968 01:21:36,640 --> 01:21:37,950 Abre los ojos. 969 01:21:40,270 --> 01:21:42,920 ¡Sorpresa! 970 01:21:45,980 --> 01:21:49,160 ♪ ¡Feliz cumpleaños, Gonca! ♪ 971 01:21:49,190 --> 01:21:52,220 ♪ ¡Feliz cumpleaños, Gonca! ♪ 972 01:21:52,770 --> 01:21:59,050 ♪ Que los cumplas feliz, que los cumplas feliz! ♪ 973 01:22:00,830 --> 01:22:03,970 ♪ ¡Que los cumplas feliz, Gonca! ♪ 974 01:22:04,000 --> 01:22:10,620 ♪ ¡Feliz cumpleaños, Gonca! ¡Que los cumplas feliz, que los cumpas feliz, Gonca! ♪ 975 01:22:13,360 --> 01:22:14,360 Sopla vamos. 976 01:22:15,090 --> 01:22:19,530 Solo pide un deseo y no se lo digas a nadie. Vamos. 977 01:22:27,480 --> 01:22:29,330 ¡Es bueno que nacieras, Gonca! 978 01:22:29,360 --> 01:22:30,980 ¡Que tengas una vida feliz! 979 01:22:35,970 --> 01:22:38,630 Sí. Veamos si te gusta el regalo. 980 01:22:45,260 --> 01:22:46,440 ¡Una tablet! 981 01:22:46,470 --> 01:22:48,440 ¡Una tablet! 982 01:22:49,100 --> 01:22:51,150 Gracias, hermano Eşref. 983 01:22:51,180 --> 01:22:52,320 Cariño mío. 984 01:23:05,400 --> 01:23:07,590 - ¿Te gusta? - Sí. 985 01:23:09,470 --> 01:23:10,480 Úsalo en buenos días. 986 01:23:10,510 --> 01:23:11,830 Gracias. 987 01:23:12,400 --> 01:23:15,450 - ¡Muy hermoso! - Niños... 988 01:23:18,460 --> 01:23:20,460 ¡Niños, miren todos sus regalos! 989 01:23:20,490 --> 01:23:21,490 ¡Gracias! 990 01:23:21,520 --> 01:23:22,910 Vengan, vengan. 991 01:23:24,710 --> 01:23:26,060 ¡Gracias, hermano Eşref! 992 01:23:26,090 --> 01:23:27,880 ¡Gracias, hermano Eşref! 993 01:23:37,270 --> 01:23:38,950 La vida cambia de repente. 994 01:23:40,360 --> 01:23:42,150 De repente una persona crece. 995 01:23:43,000 --> 01:23:45,290 De repente deja de ser un niño. 996 01:23:45,880 --> 01:23:49,600 Los terremotos ocurren de repente, las lluvias caen de repente. 997 01:23:50,370 --> 01:23:53,990 De repente, el corazón se llena de felicidad sin ninguna razón. 998 01:23:54,510 --> 01:23:57,220 Los mayores odios de repente se convierten en amor. 999 01:23:58,460 --> 01:24:01,070 Una persona se enamora de repente. 1000 01:24:01,990 --> 01:24:07,590 Esa noche, Nisan, aunque ella misma no se dio cuenta, se enamoró del hermano Eşref. 1001 01:24:08,720 --> 01:24:10,290 De repente. 1002 01:24:11,330 --> 01:24:15,400 Ese hombre cruel de repente se volvió misericordioso. 1003 01:24:16,430 --> 01:24:20,860 Nisan tuvo curiosidad por primera vez esa noche sobre quién era el hermano Eşref. 1004 01:24:22,700 --> 01:24:24,480 Por primera vez quería conocerlo. 1005 01:24:25,250 --> 01:24:28,910 Y ella no sabía que el hermano Eşref la había estado buscando durante años. 1006 01:24:41,500 --> 01:24:43,830 Un hombre comenzó a acosarme en el hotel. 1007 01:24:44,110 --> 01:24:48,000 Dije que esas personas deberían ser arrojadas por la ventana. Y él lo hizo. 1008 01:24:55,920 --> 01:24:58,380 Cuando era pequeño, amaba las fresas. 1009 01:24:59,750 --> 01:25:02,390 Hagámoslo de nuevo. Uno más. 1010 01:25:04,180 --> 01:25:05,440 ¿Cómo está, delicioso? 1011 01:25:06,610 --> 01:25:07,780 ¡Hermano Eşref! 1012 01:25:08,580 --> 01:25:09,580 ¡Vaya Ömer! 1013 01:25:10,700 --> 01:25:12,130 ¿Cómo estás mi cordero? 1014 01:25:12,160 --> 01:25:13,520 Bien, hermano. 1015 01:25:13,910 --> 01:25:15,720 Gracias a ti, estoy bien de verdad. 1016 01:25:16,210 --> 01:25:17,430 Maşallah... 1017 01:25:17,460 --> 01:25:18,460 ¿Quién es la hermana? 1018 01:25:19,940 --> 01:25:20,640 Hermana. 1019 01:25:20,670 --> 01:25:21,760 La novia. 1020 01:25:22,250 --> 01:25:24,720 ¿Qué tiene que ver niña? ¿De dónde sacaste eso? 1021 01:25:25,450 --> 01:25:28,200 Ella es muy hermosa. Ella es definitivamente tu novia. 1022 01:25:29,610 --> 01:25:30,610 No. 1023 01:25:30,880 --> 01:25:35,980 No somos novios, somos amigos. Tampoco, es mi patrón. 1024 01:25:37,890 --> 01:25:39,400 ¿Qué estás haciendo? 1025 01:25:39,430 --> 01:25:42,970 Canto canciones en su hotel. Soy cantante. 1026 01:25:43,170 --> 01:25:44,670 ¿De verdad? 1027 01:25:45,340 --> 01:25:49,970 Hoy es mi cumpleaños. Entonces canta para nosotros. 1028 01:25:50,000 --> 01:25:50,860 ¿Aquí? 1029 01:25:50,890 --> 01:25:53,600 Sí. Aquí. Hermano Eşref, déjala cantar. 1030 01:25:53,630 --> 01:25:54,730 Vamos, hermano Eşref. 1031 01:25:55,130 --> 01:25:57,320 No nos ofendas, canta. Por favor. 1032 01:25:57,350 --> 01:25:58,850 Por favor canta. 1033 01:25:58,880 --> 01:26:00,480 No lastimes a mis amigos. 1034 01:26:00,510 --> 01:26:01,640 Por favor canta. 1035 01:26:01,670 --> 01:26:04,240 Canta, canta. 1036 01:26:04,270 --> 01:26:06,310 - ¡Canta! - Pero estoy nerviosa. 1037 01:26:06,340 --> 01:26:09,070 - ¡Canta! ¡Canta! ¡Canta! - ¿Tal vez en otro momento? 1038 01:26:09,100 --> 01:26:11,240 ¡Canta! ¡Canta! 1039 01:26:11,270 --> 01:26:13,260 - ¡Canta! ¡Canta! - Más tarde. 1040 01:26:13,290 --> 01:26:16,460 ¡Canta! ¡Canta! ¡Canta! 1041 01:26:16,490 --> 01:26:19,180 ¡Canta! ¡Canta! 1042 01:26:19,210 --> 01:26:22,440 - ¡Canta, canta! - Está bien, esta bien. 1043 01:26:22,470 --> 01:26:23,480 ¡Canta! 1044 01:26:23,500 --> 01:26:25,410 Está bien niños, va a cantar. 1045 01:26:25,770 --> 01:26:28,140 No los ofenderé amigos, está bien. 1046 01:26:29,440 --> 01:26:37,440 ♪ Soy pequeña, aún muy joven, es por eso cometo errores ♪ 1047 01:26:40,010 --> 01:26:48,010 ♪ Por eso no presumo, por eso no me considero especial ni importante. ♪ 1048 01:26:50,690 --> 01:26:58,690 ♪ Soy pequeña, aún muy joven, por eso todas mis tonterías. ♪ 1049 01:27:01,380 --> 01:27:09,380 ♪ No estoy derrotada, por eso aún confío en mí misma. ♪ 1050 01:27:12,180 --> 01:27:20,180 ♪ ¡Qué poco he avanzado, qué poco, estoy al comienzo de mi viaje!♪ 1051 01:27:22,910 --> 01:27:30,910 ♪ En mi mano hay enormes y coloridas victorias temporales de juguete. ♪ 1052 01:27:33,640 --> 01:27:39,630 ♪ Soy pequeña, aún muy joven,... ♪ 1053 01:27:45,570 --> 01:27:46,570 Gracias. 1054 01:27:51,710 --> 01:27:53,500 Estoy muy emocionada. 1055 01:27:59,890 --> 01:28:01,150 Mira ahora. 1056 01:28:03,920 --> 01:28:07,150 Bueno. Él está allí, ¿verdad? 1057 01:28:08,380 --> 01:28:09,740 ¿Alguien estaba con él? 1058 01:28:12,910 --> 01:28:14,550 - Está bien. - ¡¿Qué dijo?! 1059 01:28:15,000 --> 01:28:16,250 Eşref está en el orfanato. 1060 01:28:17,170 --> 01:28:23,380 Hermano, ¿fue tan difícil de decir? ¿Tan duro? ¿Es tan duro? 1061 01:28:23,410 --> 01:28:27,220 Sefer asignó a dos personas. Si algo sucede, nos llamará. 1062 01:28:31,090 --> 01:28:32,470 Escucho, Irmak. 1063 01:28:37,320 --> 01:28:38,790 Está bien, se lo diré. 1064 01:28:40,530 --> 01:28:41,290 ¿Qué dice? 1065 01:28:41,320 --> 01:28:43,890 Irmak te llamó varias veces, pero no pudo comunicarse. 1066 01:28:43,920 --> 01:28:46,120 Ella dijo: Diles que Eşref está en el orfanato. 1067 01:28:46,150 --> 01:28:51,480 Disculpe. ¿Es esto algo bueno? ¿Hay algún problema de comunicación en nuestro equipo? 1068 01:28:51,510 --> 01:28:56,720 Está bien no respondí. Envía un mensaje de texto. ¿Qué pasa? ¿Por qué no llama a Faruk? 1069 01:28:56,960 --> 01:29:00,700 ¿Por qué me gritas? Habla con tu hermana tú mismo, no me involucres. 1070 01:29:01,880 --> 01:29:03,390 Una cosa más. 1071 01:29:04,050 --> 01:29:04,960 ¿Qué? 1072 01:29:04,990 --> 01:29:06,370 Esa chica está con él. 1073 01:29:06,400 --> 01:29:07,540 ¿Qué chica? ¿Cuál? 1074 01:29:07,570 --> 01:29:09,320 La chica cantante. Nisan. 1075 01:29:09,570 --> 01:29:12,520 ¿Qué estás diciendo? ¿Qué está pasando? 1076 01:29:13,410 --> 01:29:17,560 ¿Qué tipo de chica es esta? El Sr. Eşref ha estado actuando extraño últimamente. 1077 01:29:17,590 --> 01:29:21,600 La niña de repente es llevada al orfanato. ¿Qué pasa? 1078 01:29:21,630 --> 01:29:24,520 No pasó desapercibido. Tienes razón. 1079 01:29:24,550 --> 01:29:29,080 No inventen cosas por la noche, es un pecado. 1080 01:29:32,860 --> 01:29:34,220 - ¡Müslüm! - Cállate la boca. 1081 01:29:34,250 --> 01:29:42,250 No hagas eso. No te comportes así, entiendo, te ofendiste, grité, levanté mi voz. Sucede. 1082 01:29:43,370 --> 01:29:47,320 Déjalo, Gürdal. Siempre lo mismo. Suficiente. 1083 01:29:47,350 --> 01:29:50,270 Qué vergonzoso, Müslüm. ¿Estás ofendido por mí? 1084 01:29:50,300 --> 01:29:54,360 ¿Un musulmán se ofende de un musulmán? Es un pecado. Pregúntale a Faruk. 1085 01:29:55,230 --> 01:29:57,980 Bien, no preguntes. Pero, es un gran pecado. 1086 01:29:58,010 --> 01:30:00,270 Ven, ven. 1087 01:30:06,370 --> 01:30:09,780 ¡Te comeré! ¡Te comeré! 1088 01:30:10,150 --> 01:30:12,350 Me voy, tengo cosas que hacer. Nos vemos luego. 1089 01:30:12,380 --> 01:30:13,330 ¿A dónde vas ahora? 1090 01:30:13,360 --> 01:30:14,620 Tengo trabajo que hacer. 1091 01:30:14,650 --> 01:30:19,370 Entonces vamos. Sefer asignó personas, informarán. 1092 01:30:20,110 --> 01:30:27,050 Se irá a casa e irá a casa o llegará tarde... ya veremos. 1093 01:30:34,520 --> 01:30:37,060 ¡Es demasiado viejo! Es demasiado viejo. Compra uno nuevo. 1094 01:30:46,190 --> 01:30:47,530 Vamos, vamos. 1095 01:30:47,560 --> 01:30:51,310 - Gracias, hermano Eşref. - Te esperamos hermano Eşref. 1096 01:30:52,630 --> 01:30:55,250 - ¡Las tabletas son geniales! - ¡Te amamos mucho! 1097 01:30:55,280 --> 01:30:57,580 ¡Es bueno que existas, hermano Eşref! 1098 01:31:00,790 --> 01:31:04,360 Estudien bien, ¿de acuerdo? De lo contrario, tendremos una pelea. ¡¿De acuerdo?! 1099 01:31:04,390 --> 01:31:06,630 ¡Está bien, hermano Eşref! 1100 01:31:07,200 --> 01:31:08,980 Los amo a todos. Vamos. 1101 01:31:09,010 --> 01:31:11,840 ¡Te amamos mucho también, hermano Eşref! 1102 01:31:11,870 --> 01:31:13,690 ¡Nos vemos! 1103 01:31:13,720 --> 01:31:16,490 - Nos vemos. - Gracias. 1104 01:31:16,520 --> 01:31:17,390 No hay de qué. 1105 01:31:17,420 --> 01:31:21,670 Hermano Eşref, ven de nuevo, ¿de acuerdo? Y trae a la hermana Nisan. 1106 01:31:28,250 --> 01:31:30,920 Seguro. Vamos, buena suerte. 1107 01:31:30,950 --> 01:31:32,610 Nos vemos. 1108 01:31:32,640 --> 01:31:34,530 Nos vemos. 1109 01:31:34,930 --> 01:31:36,540 Encantada de conocerlos. 1110 01:31:36,570 --> 01:31:40,460 - ¡Gracias! ¡Adiós! - ¡Nos vemos! 1111 01:31:41,130 --> 01:31:44,580 - Adiós. - Adiós. 1112 01:31:59,670 --> 01:32:02,850 Si hubiera sabido que te afectaría tanto, no te habría traído conmigo. 1113 01:32:04,020 --> 01:32:05,940 ¿Puedo pedirte algo? 1114 01:32:07,810 --> 01:32:09,040 Por supuesto. 1115 01:32:09,550 --> 01:32:10,910 Cállate, ¿de acuerdo? 1116 01:32:12,110 --> 01:32:15,080 No estropeemos el silencio con nuestras conversaciones. 1117 01:32:17,500 --> 01:32:18,740 Bien. 1118 01:32:28,110 --> 01:32:29,780 ¿Extrañas tu infancia? 1119 01:32:35,170 --> 01:32:37,730 No hay nada en mi infancia que valga la pena extrañar. 1120 01:32:40,140 --> 01:32:41,620 ¿Fue realmente tan mala? 1121 01:32:43,110 --> 01:32:45,070 Ni siquiera sé si tuve una infancia. 1122 01:32:46,800 --> 01:32:50,680 A veces me parece que ya nací con 40 años. 1123 01:33:10,110 --> 01:33:12,060 Quiero dar un pequeño paseo. 1124 01:33:13,280 --> 01:33:14,280 ¿Dónde? 1125 01:33:16,390 --> 01:33:20,650 La pregunta más estúpida que escuché en mi vida. ¿Dónde puede caminar una persona? 1126 01:33:26,430 --> 01:33:27,430 Cierto. 1127 01:33:35,780 --> 01:33:37,840 ¿No conoces a tus papás? 1128 01:33:40,360 --> 01:33:42,670 No. No los conozco. 1129 01:33:45,380 --> 01:33:47,660 Los mios también murieron temprano. 1130 01:33:49,410 --> 01:33:50,450 Mis condolencias. 1131 01:33:51,010 --> 01:33:51,940 Gracias. 1132 01:33:51,970 --> 01:33:53,350 ¿Cómo los perdiste? 1133 01:33:53,850 --> 01:33:55,290 Durante el terremoto en Dinara. 1134 01:33:58,640 --> 01:34:01,670 - Así que tu, tú también... - Si, yo también soy huérfana. 1135 01:34:03,970 --> 01:34:08,520 Ahora entiendo por qué estabas tan conmovida. No lo sabía. 1136 01:34:09,350 --> 01:34:15,100 También sufrimos, Sr. Eşref. Es posible que hayamos sido pequeños, pero nuestro sufrimiento fue grande. 1137 01:34:17,290 --> 01:34:19,400 Estas palabras serían adecuadas para una canción. 1138 01:34:20,660 --> 01:34:22,300 Alguien definitivamente ya lo ha cantado. 1139 01:34:40,990 --> 01:34:42,250 Ven aquí. 1140 01:34:50,400 --> 01:34:51,400 ¡Siéntate! 1141 01:34:53,260 --> 01:34:56,880 No, estoy bien así. Alguien más lo verá. 1142 01:34:56,910 --> 01:35:00,370 ¿Y qué pasará? ¿O de alguna manera afectará tu reputación? 1143 01:35:03,070 --> 01:35:04,550 ¡Ven y siéntate! 1144 01:35:35,660 --> 01:35:36,990 ¿Tienes novia? 1145 01:35:42,810 --> 01:35:43,810 No. 1146 01:35:45,800 --> 01:35:47,420 ¿Alguna vez te has enamorado? 1147 01:35:49,670 --> 01:35:50,730 Una vez. 1148 01:35:52,350 --> 01:35:53,350 ¿Cuándo? 1149 01:35:55,490 --> 01:35:56,880 Todavía era muy joven. 1150 01:35:59,430 --> 01:36:00,640 ¿Hace tanto? 1151 01:36:02,810 --> 01:36:03,810 Hace tanto. 1152 01:36:05,000 --> 01:36:06,830 ¿Y luego no hubo nadie? 1153 01:36:06,860 --> 01:36:08,050 Hubo. 1154 01:36:09,090 --> 01:36:10,510 Pero no me enamoré. 1155 01:36:13,090 --> 01:36:14,340 ¿Pero por qué? 1156 01:36:15,640 --> 01:36:17,630 Porque el corazón solo puede amar una vez. 1157 01:36:29,050 --> 01:36:30,550 ¿Por qué se separaron? 1158 01:36:33,900 --> 01:36:35,640 Porque nunca estuvimos juntos. 1159 01:36:36,100 --> 01:36:39,880 ¿Amor platónico? ¿Desde lejos? 1160 01:36:40,730 --> 01:36:42,370 Tal vez ella ni siquiera lo sabía. 1161 01:36:43,940 --> 01:36:45,120 ¿En serio? 1162 01:36:55,930 --> 01:36:57,250 No. 1163 01:37:07,640 --> 01:37:08,920 ¿Nos vamos ya? 1164 01:37:09,170 --> 01:37:11,560 ¡No, estamos teniendo una conversación tan buena! 1165 01:37:14,010 --> 01:37:16,340 Realmente no me gusta hablar de amor. 1166 01:37:17,140 --> 01:37:19,990 No, hablas muy bien de verdad. 1167 01:37:21,020 --> 01:37:21,660 No. 1168 01:37:21,690 --> 01:37:26,950 Lo siento, pero no es varonil tener tales conversaciones sobre el amor, ¿verdad? 1169 01:37:26,980 --> 01:37:31,730 No se percibe muy bien. Y el entorno es peligroso para nosotros. 1170 01:37:32,760 --> 01:37:34,210 Así que vamos. 1171 01:37:40,070 --> 01:37:42,780 No creo que haya gente más peligrosa que tú. 1172 01:37:46,820 --> 01:37:48,590 No me conoces. 1173 01:37:49,700 --> 01:37:51,270 Me di cuenta de eso hoy. 1174 01:37:53,340 --> 01:37:54,610 Entonces bien. 1175 01:38:04,320 --> 01:38:10,290 ¡Vaya! En un abrir y cerrar de ojos, hicieron un gran trabajo. 1176 01:38:10,470 --> 01:38:11,690 Maldito Eşref... 1177 01:38:20,170 --> 01:38:21,370 ¿Qué ha pasado? 1178 01:38:21,400 --> 01:38:26,490 Hermano, hay una situación. Seyfo llamó, el hombre de Nüsret Ağa. 1179 01:38:26,810 --> 01:38:31,470 Nimet, la hermana de Izzet, quiere hablar contigo. 1180 01:38:31,500 --> 01:38:33,960 ¿Conmigo? ¿Por qué? 1181 01:38:33,990 --> 01:38:36,510 Estás conectado con Izzet, probablemente sea por eso. 1182 01:38:37,100 --> 01:38:38,690 Ella quiere esta noche. Ahora. 1183 01:38:40,320 --> 01:38:44,690 ¡Está bien! Mira, mantén la boca cerrada, ¿de acuerdo? 1184 01:38:55,440 --> 01:38:57,730 - Buenas noches. - Y también para ti. 1185 01:38:57,960 --> 01:38:59,070 Te preguntaré algo. 1186 01:39:00,120 --> 01:39:01,320 Pregunta. 1187 01:39:01,350 --> 01:39:03,360 ¿Esa policía te molestó de nuevo? 1188 01:39:04,680 --> 01:39:05,680 No. 1189 01:39:06,870 --> 01:39:09,280 Si sucede algo así, avísame. 1190 01:39:09,910 --> 01:39:11,090 Como ordenes. 1191 01:40:02,850 --> 01:40:09,580 ¡Afra! ¡Afra! ¡Afra! 1192 01:40:13,840 --> 01:40:16,530 ¿Hermana? ¿Estás aquí? 1193 01:40:22,060 --> 01:40:24,180 Estas píldoras tienen un mal efecto en mí. 1194 01:40:24,210 --> 01:40:27,640 ¡Afra, tienes que tomarlas! ¡¿No puedes dejarlas solo porque tienes ganas, está bien?! 1195 01:40:28,510 --> 01:40:29,510 Está bien. 1196 01:40:49,690 --> 01:40:51,990 ¿Qué sucede contigo? ¿Algo sucedió? 1197 01:40:57,050 --> 01:40:59,080 Hice una grabación que terminará con Eşref. 1198 01:41:00,820 --> 01:41:02,700 ¡Hermana, déjame escuchar! 1199 01:41:09,960 --> 01:41:13,390 ¿Me convertí de verdad en tu inspiración cuando lo mataste? 1200 01:41:13,680 --> 01:41:18,560 En términos formales, sí. Pero él habría muerto de todos modos. 1201 01:41:19,480 --> 01:41:22,380 ¡Hermana, él confiesa! ¡Dice que lo mató! 1202 01:41:22,800 --> 01:41:25,800 Hermana, dale esta grabación a Ciğdem, ¡y este asunto termina aquí! 1203 01:41:27,350 --> 01:41:29,700 ¡Gracias a Allah, nos deshicimos de esto! 1204 01:41:34,610 --> 01:41:37,760 Hermana, ¿por qué estás tan seria? Como si no estuvieras feliz. 1205 01:41:37,790 --> 01:41:44,240 Me alegro, me alegro... pero tal vez Eşref no es tan malo como pensaba. 1206 01:41:44,790 --> 01:41:46,910 ¿Cómo es eso? ¿Qué te hace pensar eso? 1207 01:41:47,960 --> 01:41:49,540 Me llevó a un orfanato. 1208 01:41:51,030 --> 01:41:52,080 ¿Qué? 1209 01:41:52,180 --> 01:41:55,710 ¡Afra, deberías haberlo visto! ¡Los niños lo aman! 1210 01:41:56,360 --> 01:41:59,030 ¡Es obvio que pasa tiempo con ellos todo el tiempo! 1211 01:41:59,060 --> 01:42:03,900 Espera un minuto, hermana, no lo entiendo. ¿Se convirtió en una buena persona solo porque cuida a unos niños? 1212 01:42:04,330 --> 01:42:07,340 Esta mañana me dijiste todo tipo de cosas porque hice una broma. 1213 01:42:07,370 --> 01:42:09,030 - Está bien, pero... - ¡Hermana! 1214 01:42:09,430 --> 01:42:11,760 Darás esta grabación a Çiğdem, ¿verdad? 1215 01:42:19,570 --> 01:42:21,640 Ella está allí, esperándote. 1216 01:42:21,670 --> 01:42:22,890 Eyvallah. 1217 01:42:48,440 --> 01:42:50,320 ¿Qué es lo que pasa? 1218 01:42:51,790 --> 01:42:53,880 Sé que tuviste una buena relación con mi hermano. 1219 01:42:54,810 --> 01:42:57,370 Sí, trabajamos juntos. 1220 01:42:57,400 --> 01:42:58,920 Y con Eşref. 1221 01:42:58,950 --> 01:43:00,930 Esas son cosas diferentes. 1222 01:43:01,600 --> 01:43:03,300 Eşref es mi hermano. 1223 01:43:05,630 --> 01:43:11,830 Es una pena. Mi hermano murió y el tuyo morirá pronto. 1224 01:43:11,860 --> 01:43:16,160 Es el destino. Nunca se sabe quién se irá primero. 1225 01:43:16,190 --> 01:43:22,000 Mi hermano Izzet le dijo a Seyfo que no tienes una muy buena relación con Eşref. 1226 01:43:22,820 --> 01:43:23,820 ¿Esto es cierto? 1227 01:43:25,560 --> 01:43:27,140 Como en cada familia. 1228 01:43:30,630 --> 01:43:32,160 Eşref morirá. 1229 01:43:33,750 --> 01:43:39,710 La cuestión es, ¿cómo morirá, cuándo morirá? 1230 01:43:40,010 --> 01:43:41,380 ¿Dónde morirá? 1231 01:43:44,620 --> 01:43:46,600 Todavía no entiendo por qué estoy aquí. 1232 01:43:46,650 --> 01:43:52,450 No tenemos ningún problema contigo. Tenemos problemas con Eşref. 1233 01:43:55,380 --> 01:44:01,240 Mi papá tiene mucha paciencia, yo soy más impaciente. 1234 01:44:01,270 --> 01:44:08,030 Es decir, si me ayudas haré lo que quieras. Si dices dinero, entonces, dinero. Lo que quieras. 1235 01:44:08,520 --> 01:44:12,740 Dame algunos consejos, su punto débil... 1236 01:44:14,440 --> 01:44:16,170 Hay alguien, de todos modos. 1237 01:44:20,680 --> 01:44:24,890 Vi a una chica al lado de Eşref en la estación de policía. Ella es una cantante. 1238 01:44:26,770 --> 01:44:27,770 ¿Quién es ella? 1239 01:44:30,330 --> 01:44:31,690 Su novia. 1240 01:44:32,740 --> 01:44:36,400 Eşref lo esconde de todos, pero está muy enamorado de esa chica. 1241 01:44:38,640 --> 01:44:40,600 Por esa chica, quemará todo el mundo. 1242 01:44:41,030 --> 01:44:43,100 Ni me viste, ni yo a ti. 1243 01:44:54,690 --> 01:44:57,820 A primera hora mañana, trae a esta chica. 1244 01:44:58,650 --> 01:45:00,220 Como lo ordenes, hermana. 1245 01:45:01,770 --> 01:45:04,720 Y entonces cerraremos este tema con Eşref. 1246 01:45:09,870 --> 01:45:13,370 ¿Y? ¡Hermosa hermana! 1247 01:45:16,040 --> 01:45:19,180 Irmak, hermosa hermana ¿no me entiendes? 1248 01:45:19,210 --> 01:45:22,850 ¡Llamaste 1000 veces y no respondí! Envia un mensaje. 1249 01:45:22,880 --> 01:45:26,520 Adiós y mensajes de suicidio típicos. Llamé y esta vez no respondiste tú. 1250 01:45:26,550 --> 01:45:27,950 Y llegué a casa. 1251 01:45:27,980 --> 01:45:29,640 ¿Ella no se hizo nada a sí misma? 1252 01:45:29,670 --> 01:45:34,710 No, ¿qué hará ella? ¡Cada vez, cada argumento es lo mismo! 1253 01:45:34,740 --> 01:45:37,010 - ¡Está bien, avísame! - Está bien voy a cortar. 1254 01:45:38,730 --> 01:45:40,630 ¡Ella organizó un interrogatorio! 1255 01:45:49,160 --> 01:45:50,920 Gonca, ¿no puedes escuchar? 1256 01:45:55,510 --> 01:45:56,860 Hermano Gürdal, ¿eres tú? 1257 01:45:56,890 --> 01:45:59,350 Sí, soy yo. ¿Dónde está ella? 1258 01:45:59,380 --> 01:46:02,620 Si estás preguntando por la Sra. Gonca, ella estaba en casa hace una hora. 1259 01:46:02,650 --> 01:46:06,560 Estoy preguntando por Gonca, ¿por quién más debería preguntar? 1260 01:46:09,010 --> 01:46:12,030 ¡Gonca, estás en casa! ¡Abre, o romperé todo! 1261 01:46:13,060 --> 01:46:17,340 Llamaste 1000 veces, te llamé, ¿por qué no me respondiste? ¡Abre la puerta! 1262 01:46:35,220 --> 01:46:37,620 - La paz sea contigo, maestro. - La paz para ti. 1263 01:46:39,320 --> 01:46:42,350 Tengo un pequeño favor para pedirte. 1264 01:46:42,730 --> 01:46:43,730 Escucho. 1265 01:46:47,690 --> 01:46:51,910 Daselo a los pobres y necesitados. 1266 01:46:58,680 --> 01:47:00,060 Aquí hay mucho dinero. 1267 01:47:00,090 --> 01:47:02,450 Déjalo ser, maestro. Dáselo a los necesitados. 1268 01:47:02,480 --> 01:47:04,030 Eyvallah. Que Allah esté complacido contigo. 1269 01:47:04,060 --> 01:47:05,870 Que Allah esté complacido contigo. Que tengas una buena noche. 1270 01:47:05,900 --> 01:47:07,120 Buenas noches. 1271 01:47:10,680 --> 01:47:14,440 - Hijo, ¿puedes mirar aquí? - ¿Si, maestro? 1272 01:47:19,460 --> 01:47:24,490 ¿No eres el hijo del maestro Ismail? ¿No es tu nombre Müslüm? 1273 01:47:24,930 --> 01:47:26,000 Sí, maestro. 1274 01:47:27,030 --> 01:47:29,690 Mi papá era empleado de esta mezquita y luego se retiró. 1275 01:47:29,720 --> 01:47:33,740 Sí, enseña lecciones los viernes. 1276 01:47:33,770 --> 01:47:35,210 Eyvallah, es cierto. 1277 01:47:38,970 --> 01:47:44,300 No queremos tu dinero. ¡Toma este dinero sucio y haz lo que quieras! 1278 01:47:44,570 --> 01:47:45,570 Maestro... 1279 01:47:45,790 --> 01:47:46,790 ¡Tómalo! 1280 01:48:04,950 --> 01:48:07,860 ¡Gonca! ¡Abre la puerta ya! 1281 01:48:08,670 --> 01:48:11,600 Müfit, ¿cómo llego aquí? 1282 01:48:11,630 --> 01:48:14,200 Hermano, tengo una llave de repuesto. 1283 01:48:14,230 --> 01:48:16,540 A veces alimento a los gatos. 1284 01:48:16,570 --> 01:48:18,260 Müfit, ¿dónde cometiste un error? 1285 01:48:18,290 --> 01:48:19,890 ¿Dónde, hermano? 1286 01:48:19,920 --> 01:48:22,320 ¡Incluso responde estúpidamente! ¡Te dispararé ahora! 1287 01:48:22,350 --> 01:48:24,520 Si tienes una llave de repuesto, ¿por qué no me lo dijiste desde el principio? 1288 01:48:24,550 --> 01:48:25,770 ¡Hermano esta bien, la estoy trayendo ahora! 1289 01:48:25,800 --> 01:48:28,240 ¡Entra, entraremos desde allí! 1290 01:48:30,970 --> 01:48:32,580 Vamos, Müfit, ¡vamos! 1291 01:48:32,610 --> 01:48:34,830 ¡Hermano, ya voy! Gürdal hermano ya voy. 1292 01:48:41,340 --> 01:48:42,400 ¡Gonca! 1293 01:49:02,210 --> 01:49:03,380 ¡Gonca! 1294 01:49:05,450 --> 01:49:06,670 ¿Gonca? 1295 01:49:20,330 --> 01:49:23,520 Hermana, ¿qué has hecho? 1296 01:49:23,550 --> 01:49:24,690 Llama una ambulancia... 1297 01:49:24,720 --> 01:49:26,420 ¡Está bien, hermano, está bien! 1298 01:49:27,250 --> 01:49:30,970 ¡Gonca! ¡Gonca! ¡Gonca! 1299 01:49:32,900 --> 01:49:34,970 ¡Gonca! ¡Gonca! 1300 01:49:41,020 --> 01:49:47,780 ¡Maníaca! ¡Psicópata! ¡Gonca, mírame! ¡¿Puedes oírme? Gonca! ¿Qué has hecho? 1301 01:49:47,810 --> 01:49:50,860 ¡Müfit! ¡¿Dónde estás?! ¡Müfit! 1302 01:49:51,210 --> 01:49:52,430 ¡Ven aquí! 1303 01:49:54,520 --> 01:49:55,910 Ven aquí, ven. 1304 01:49:55,940 --> 01:49:58,580 ¡Müfit! ¡Una ambulancia, Müfit! Bueno, ¿qué está pasando? 1305 01:49:58,610 --> 01:50:00,190 ¡Está bien hermano, llamé! ¡Ya vienen! 1306 01:50:00,220 --> 01:50:03,120 Vamos, Gonca, ¡vamos! ¡Gonca! ¡Gonca! 1307 01:50:03,150 --> 01:50:09,040 ¡Gonca, ven a tus sentidos! ¡Estas loca! ¿Vale la pena? ¿Vale la pena hacer eso por un hombre? ¡Todos son bastardos! 1308 01:50:09,070 --> 01:50:09,960 ¡Especialmente yo! 1309 01:50:09,990 --> 01:50:11,580 ¡Gonca! ¡Gonca! 1310 01:50:12,770 --> 01:50:15,780 ¡Müfit, ella está viva! ¡Vamos, vamos! 1311 01:50:16,130 --> 01:50:21,770 ¡Gonca, estarás bien oíste, Gonca! ¡Ten cuidado, por favor! 1312 01:50:21,800 --> 01:50:25,760 Gonca, estoy aquí, ¡todo estará bien! Te seguiré, ¿de acuerdo? 1313 01:50:25,790 --> 01:50:27,130 ¡Voy detrás de ti! 1314 01:51:14,890 --> 01:51:17,950 - ¡Bienvenido, hermano Eşref! - ¡Gracias! 1315 01:51:20,890 --> 01:51:23,060 - Vigilame el auto. - Eyvallah, hermano. 1316 01:51:24,260 --> 01:51:26,640 - ¡Bienvenido, hermano Eşref! - ¡Buenas noches! 1317 01:51:26,670 --> 01:51:31,920 ¡Responde! ¡Responde! ¡Irmak! ¡Esta maníaca intento suicidarse! 1318 01:51:31,950 --> 01:51:32,850 ¿Qué? 1319 01:51:32,880 --> 01:51:33,480 ¿Cómo está ella? 1320 01:51:33,510 --> 01:51:35,970 ¡No sé! ¡La traje al hospital! ¡La llevaron a la sala de operaciones! 1321 01:51:36,000 --> 01:51:37,270 ¿Qué hospital? ¿Dónde estás? 1322 01:51:37,300 --> 01:51:41,580 ¿Cómo debo saber qué hospital? ¡No me hagas preguntas estúpidas! ¿Incluso miré el nombre del hospital? 1323 01:51:41,610 --> 01:51:44,040 Enviaré la ubicación. Ve allí, ¿de acuerdo? ¡Cuelgo! 1324 01:51:44,150 --> 01:51:45,670 Bien, estaré ahí. 1325 01:51:50,610 --> 01:51:53,660 - Faruk, levántate, nos vamos. - ¿Qué pasó? 1326 01:51:53,690 --> 01:51:56,060 Asuntos del hermano con las chicas. Te lo diré en el camino. 1327 01:53:07,810 --> 01:53:09,190 ¿Puedes traer la cuenta, por favor? 1328 01:53:09,220 --> 01:53:11,820 El Sr. Eşref está pagando todas las cuentas esta noche. 1329 01:53:12,510 --> 01:53:14,280 Está bien, gracias. 1330 01:53:23,580 --> 01:53:24,720 Pero señor... 1331 01:53:25,800 --> 01:53:27,530 Vamos, hijo, vamos. 1332 01:53:47,770 --> 01:53:49,270 Estamos cerrando. 1333 01:53:49,300 --> 01:53:50,790 Todavía estamos sentados. 1334 01:53:51,180 --> 01:53:53,080 Disculpe, el Sr. Eşref está aquí. 1335 01:53:53,110 --> 01:53:54,780 ¿Y qué pasa si él vino? 1336 01:53:54,810 --> 01:53:57,070 Cuando viene, todos se van. 1337 01:54:00,020 --> 01:54:01,080 ¿En serio? 1338 01:54:13,410 --> 01:54:15,450 ¿Qué pasa caballeros? ¿Algún tipo de problema? 1339 01:54:15,960 --> 01:54:18,650 No, Sr. Eşref. Los caballeros ya se iban. 1340 01:54:31,070 --> 01:54:33,540 Le diré a la señora Melahat que ha llegado. 1341 01:54:48,530 --> 01:54:50,650 Esto fue enviado por los que se fueron, señor. 1342 01:55:03,510 --> 01:55:06,280 ¡Llamen a una ambulancia, llamen a una ambulancia de inmediato! 1343 01:55:06,310 --> 01:55:09,050 ¡Llamen a una ambulancia de inmediato! ¡Urgente! 1344 01:55:10,030 --> 01:55:11,460 Sra. Melehat. 1345 01:55:14,010 --> 01:55:17,090 Su lengua fue cortada. 1346 01:55:17,120 --> 01:55:18,320 Una ambulancia. 1347 01:55:28,910 --> 01:55:30,310 Hermano Eşref. 1348 01:55:43,660 --> 01:55:44,710 Hola. 1349 01:55:44,980 --> 01:55:49,180 Nunca volverás a escuchar una canción interpretada por esa mujer, Eşref. 1350 01:55:49,490 --> 01:55:56,470 Hoy su lengua, mañana, la cabeza de tu familia. 1351 01:55:56,670 --> 01:56:04,670 Al igual que le hiciste a mi hijo, cortaré y cortaré a todos los que amas uno por uno. 1352 01:56:08,080 --> 01:56:10,960 Este es tu castigo. 1353 01:56:11,810 --> 01:56:18,810 Vendrás de rodillas rogándome que te dispare, pero no lo haré. 1354 01:56:19,970 --> 01:56:21,990 No te dispararé. 1355 01:56:37,750 --> 01:56:38,750 ¿Qué ha pasado? 1356 01:56:39,400 --> 01:56:43,730 Ella se cortó. Ella es una psicópata, se cortó. 1357 01:56:43,760 --> 01:56:45,460 ¿Cómo está ella? ¿Dijeron algo? 1358 01:56:45,490 --> 01:56:48,260 No, no dijeron nada. Todavía no han salido. 1359 01:56:50,610 --> 01:56:52,180 ¿La presionas mucho verdad? 1360 01:56:52,210 --> 01:56:56,120 Profesor, ahora te volaré el cerebro en el hospital, no lo hagas. 1361 01:56:56,150 --> 01:56:59,640 ¿Has venido a apoyarme Faruk, o por qué estás en el camino? 1362 01:57:00,050 --> 01:57:02,950 Allah lo desee, ella no morirá. ¿Sabe Eşref? 1363 01:57:02,980 --> 01:57:08,840 No. No hay necesidad por ahora. Más tarde, cuando nos encontremos, se lo diré. ¿De acuerdo? 1364 01:57:11,460 --> 01:57:14,100 Viene. Doctor, ¿cómo está ella? 1365 01:57:14,130 --> 01:57:19,530 El paciente pasó por una crisis, perdió mucha sangre. Si se hubieran tardado un poco más... 1366 01:57:19,560 --> 01:57:22,830 - Gracias, doctor, gracias. - Que quede en el pasado. 1367 01:57:24,530 --> 01:57:26,940 Déjalo permanecer en el pasado. 1368 01:57:31,820 --> 01:57:35,000 Estaba muy asustado. Ya pensé que estaba muerta. 1369 01:57:37,630 --> 01:57:42,720 Mi amor, mi canario, ¿qué estás haciendo? 1370 01:57:43,280 --> 01:57:45,330 Cariño, ¿cómo estás? 1371 01:57:45,360 --> 01:57:47,790 Bien. ¿Cómo estás? 1372 01:57:47,820 --> 01:57:54,140 Estoy bien. Quería decirte algo. Hay una obra que realmente quiero ver. ¿Vamos juntos? 1373 01:57:55,310 --> 01:58:02,840 Vamos, por supuesto, mi amor, vamos. Estoy en el hospital ahora, nuestro amigo cercano está enfermo. 1374 01:58:02,870 --> 01:58:04,630 ¿Puedo llamarte más tarde? 1375 01:58:04,660 --> 01:58:05,760 Está bien, besos. 1376 01:58:05,790 --> 01:58:07,790 Yo también. Adiós. 1377 01:58:08,420 --> 01:58:11,460 Tú y tus obras de teatro... 1378 01:58:12,530 --> 01:58:17,780 Ella está enferma. No hay fin para sus visitas a restaurantes, teatros y cines. 1379 01:58:17,810 --> 01:58:21,870 Lo juro, ya lo tengo todo hasta aquí, es todo. 1380 01:58:21,900 --> 01:58:28,330 Al final, les doy a todas un poco de mí. Lo juro por Allah, así es como será. 1381 01:58:28,360 --> 01:58:29,450 Escucho. 1382 01:58:30,730 --> 01:58:31,730 ¿Qué? 1383 01:58:32,470 --> 01:58:34,690 Bien, ya vamos. Está bien. 1384 01:58:35,030 --> 01:58:36,430 ¿Qué pasó de nuevo? 1385 01:58:36,690 --> 01:58:38,340 Eşref dijo que reuniera a todos. 1386 01:58:38,370 --> 01:58:40,550 ¿Qué? ¿Qué pasó? ¿Por qué? 1387 01:58:40,770 --> 01:58:41,490 No sé. 1388 01:58:41,520 --> 01:58:44,160 Bien, vamos. Te lo haré saber, espera un par de minutos. 1389 01:58:44,190 --> 01:58:45,440 De repente se despertará... 1390 01:58:45,470 --> 01:58:46,830 Estamos esperando. 1391 01:59:08,560 --> 01:59:09,640 ¿Qué ha pasado? 1392 01:59:09,810 --> 01:59:17,330 El hombre murió. Más precisamente, lo mataste. 1393 01:59:17,360 --> 01:59:18,960 El hombre que mataste. 1394 01:59:20,880 --> 01:59:26,590 Se asustaron y dijeron que ya no podían actuar allí. 1395 01:59:26,750 --> 01:59:27,870 Ven. 1396 01:59:34,250 --> 01:59:35,960 ¿Qué pasó, hermana? 1397 01:59:36,730 --> 01:59:38,240 ¿Qué estás haciendo? 1398 01:59:38,590 --> 01:59:41,830 Estoy tratando de dormir, pero no puedo. ¿Qué pasó? 1399 01:59:47,010 --> 01:59:48,920 Te mostraré algo. 1400 01:59:55,050 --> 01:59:59,530 El papá de Cevahir es un fiscal jefe retirado, hermana. 1401 02:00:00,790 --> 02:00:02,410 ¿Y si nos encuentran? 1402 02:00:06,130 --> 02:00:10,800 Çiğdem encontrará una salida. Ella también está en esto. Ella lo resolverá de alguna manera. 1403 02:00:11,340 --> 02:00:15,180 No sé, hermana, estoy tensa. 1404 02:00:15,880 --> 02:00:17,700 ¿Por qué no te escuché? 1405 02:00:20,400 --> 02:00:24,260 No lo pienses, lo resolveremos de alguna manera. Está bien. 1406 02:00:40,330 --> 02:00:41,330 Adelante. 1407 02:00:49,320 --> 02:00:51,190 Buen provecho. 1408 02:01:07,930 --> 02:01:09,070 Ağa. 1409 02:01:19,670 --> 02:01:23,540 ¿Qué es esto? ¿Quién envió esto? 1410 02:01:23,570 --> 02:01:24,870 No tiene remitente Ağa. 1411 02:01:27,270 --> 02:01:28,780 ¿Qué es esto, papá? 1412 02:01:34,320 --> 02:01:35,570 ¿Qué es esto? 1413 02:01:35,600 --> 02:01:36,600 Mamá. 1414 02:01:37,230 --> 02:01:38,410 Mamá. 1415 02:01:38,440 --> 02:01:40,660 - ¿Qué está pasando? - Lleva a mamá lejos. 1416 02:01:40,690 --> 02:01:42,070 Llévense a mamá. 1417 02:01:42,100 --> 02:01:44,000 - Hijo, ¿qué está pasando? - Señora, vamos. 1418 02:01:44,030 --> 02:01:45,620 ¿Es este Izzet? 1419 02:01:45,650 --> 02:01:47,880 ¡Dije que salgan todos! 1420 02:01:47,910 --> 02:01:50,260 ¿Qué ha pasado, es de Izzet? 1421 02:01:50,290 --> 02:01:53,180 ¡Salgan! ¡Salgan afuera vamos! 1422 02:01:58,880 --> 02:02:00,100 Hola. 1423 02:02:05,510 --> 02:02:11,570 Un pequeño recuerdo de tu hijo, pero un recuerdo realmente pequeño. 1424 02:02:11,880 --> 02:02:15,840 Me queda algo, mirarás y recordarás lo que no debes hacer. 1425 02:02:26,780 --> 02:02:27,960 Seyfo. 1426 02:02:27,990 --> 02:02:28,990 Sí, Ağa. 1427 02:02:29,250 --> 02:02:35,940 Llama a nuestra gente. Deje que todos los que sostienen un arma vengan aquí. ¡Todos! 1428 02:02:35,970 --> 02:02:36,450 ¿Todos? 1429 02:02:36,480 --> 02:02:38,910 ¡Todos! ¡Que todos vengan! 1430 02:02:38,940 --> 02:02:39,910 Como usted ordene Ağa. 1431 02:02:39,940 --> 02:02:43,720 ¡No quedará Eşref ni huérfanos aquí! 1432 02:02:43,750 --> 02:02:48,070 Escúchame. Tengo un plan. Escúchame esta vez, papá. 1433 02:02:48,190 --> 02:02:49,190 Habla. 1434 02:02:52,000 --> 02:02:53,870 ¿Cómo está la Sra. Melahat? 1435 02:02:54,590 --> 02:02:58,390 Ella está en el hospital. Irmak, estás cuidando a la señora Melahat, ¿verdad? 1436 02:02:59,030 --> 02:03:01,370 Sí, sí, acabo de hablar. 1437 02:03:02,150 --> 02:03:06,140 La cosieron, pero no está claro qué sucederá. Tomará mucho tiempo. 1438 02:03:06,490 --> 02:03:13,570 Hermano, vamos a atacar la casa, disparemos a todos allí y terminamos con esto. 1439 02:03:16,950 --> 02:03:22,190 No, no podemos hacer eso. Tenemos que tomar medidas, pero no así. 1440 02:03:22,820 --> 02:03:24,740 Habla con los chicos. 1441 02:03:25,390 --> 02:03:28,100 Bien, ya están esperando abajo. 1442 02:03:33,950 --> 02:03:36,430 - La paz sea con ustedes. - Contigo sea la paz. 1443 02:03:36,460 --> 02:03:38,820 - Trabajo fácil, caballeros. - Gracias. 1444 02:03:40,070 --> 02:03:46,850 Ahora todos estarán atentos. Disparen a cualquiera que se acerque. 1445 02:03:47,800 --> 02:03:52,630 Donde quiera que esté, en la calle, en un automóvil, tengan mucho cuidado. 1446 02:03:53,630 --> 02:03:57,500 Incluso en el baño. Cualquier cosa puede pasar en cualquier momento. 1447 02:03:58,330 --> 02:04:00,750 - ¿Está claro? - Está claro hermano. 1448 02:04:00,790 --> 02:04:02,500 Vamos a ver que pasa. 1449 02:04:23,580 --> 02:04:27,030 Vamos, Nüsret Ağa está esperando, vamos. 1450 02:04:27,560 --> 02:04:29,900 Vamos, vamos. 1451 02:04:30,910 --> 02:04:32,870 Salgamos, vamos. 1452 02:04:33,570 --> 02:04:36,260 Bien, Masallah, Masallah. 1453 02:04:36,290 --> 02:04:41,380 ¡Rápido, rápido, Ağa está esperando! ¡Amigo, más rápido! 1454 02:04:41,410 --> 02:04:42,640 Tengan cuidado en el camino. 1455 02:04:42,670 --> 02:04:45,300 En este coche. 1456 02:04:45,330 --> 02:04:48,600 Tenemos mucho que hacer, hagámoslo. 1457 02:04:48,630 --> 02:04:50,450 ¡Vamos, más rápido! 1458 02:04:50,740 --> 02:04:55,630 ¿Con quién estoy hablando? ¡Adelante, envíelo! 1459 02:04:55,660 --> 02:04:58,960 Vamos, vamos. 1460 02:04:58,990 --> 02:05:03,030 Vamos. Más rápido, más rápido, rápido. 1461 02:05:17,340 --> 02:05:19,680 Hermana, vamos, llama a Çiğdem ya. 1462 02:05:19,710 --> 02:05:22,870 Está bien, está bien, llamaré. 1463 02:05:31,950 --> 02:05:34,580 - Vamos hazlo, hermana. - Está bien Afra. 1464 02:05:47,260 --> 02:05:48,340 Hola. 1465 02:05:49,350 --> 02:05:51,340 Tengo algo en mis manos. 1466 02:05:52,980 --> 02:05:54,180 ¿Qué exactamente? 1467 02:05:54,210 --> 02:05:57,190 Necesitamos reunirnos. Esta es la única forma. 1468 02:05:57,610 --> 02:05:59,140 Bien, ¿de qué estamos hablando? 1469 02:05:59,170 --> 02:06:00,370 Sobre Eşref. 1470 02:06:02,230 --> 02:06:04,660 Sí, ¿debería ir yo allí? 1471 02:06:04,690 --> 02:06:08,860 No, no vengas. Te enviaré la dirección, nos encontraremos. 1472 02:06:09,980 --> 02:06:12,790 Hay gente en la puerta. Eşref colocó gente en la puerta. 1473 02:06:13,310 --> 02:06:15,450 - ¿Qué? - Sí. 1474 02:06:16,110 --> 02:06:17,620 Ocúpate de alguna manera. 1475 02:06:30,440 --> 02:06:32,390 Como si fuera fácil. 1476 02:06:34,120 --> 02:06:35,800 ¿Cómo saldré de la casa? 1477 02:06:36,810 --> 02:06:41,280 Tengo negocios urgentes, así que no pude quedarme contigo, todo es un poco complicado aquí. 1478 02:06:41,310 --> 02:06:44,800 ¿Qué estás haciendo, Gonca, qué estás haciendo, Gonca? 1479 02:06:45,210 --> 02:06:46,210 Me enojé contigo. 1480 02:06:46,710 --> 02:06:54,280 Chica, yo estoy loco, tu eres aún peor. ¿Una persona como yo es digna de esto? 1481 02:06:54,310 --> 02:06:57,980 No, tienes razón. Yo soy la estúpida. 1482 02:06:58,920 --> 02:07:00,280 Te amo. 1483 02:07:00,310 --> 02:07:02,690 Que Allah te castigue. 1484 02:07:02,720 --> 02:07:03,840 A ti también. 1485 02:07:03,870 --> 02:07:10,690 Mira iré a visitarte pronto. Se razonable. Tenemos muchos problemas, ¿de acuerdo? 1486 02:07:10,720 --> 02:07:14,410 Te beso y sabes que te preguntaré por esto. Te haré responsable por esto. 1487 02:07:14,440 --> 02:07:16,040 Si no preguntas, no eres un hombre. 1488 02:07:16,070 --> 02:07:17,310 ¡Estás loca! 1489 02:07:19,550 --> 02:07:22,240 - ¡Enfermo! - ¡Psicópata! Corta. 1490 02:07:29,690 --> 02:07:30,820 Ella está bien. 1491 02:07:31,590 --> 02:07:32,820 ¿Qué le pasa? 1492 02:07:32,850 --> 02:07:35,010 Sí, hermano, ¿qué le pasa? Dime. 1493 02:07:37,520 --> 02:07:41,140 Nada especial, ella se enfermó. 1494 02:07:47,860 --> 02:07:48,960 Eşref. 1495 02:07:50,520 --> 02:07:51,820 ¿Qué pasó, mamá Hafize? 1496 02:07:51,850 --> 02:07:54,920 La policía ha llegado y te está esperando en la puerta. 1497 02:07:58,260 --> 02:07:59,710 Oficiales de Policía. 1498 02:08:15,860 --> 02:08:18,480 - ¿Qué pasa? - Nada, nada. 1499 02:08:26,580 --> 02:08:27,690 Escucho, oficial. 1500 02:08:28,050 --> 02:08:29,750 Irá con nosotros al departamento. 1501 02:08:30,270 --> 02:08:31,270 ¿La razón? 1502 02:08:31,680 --> 02:08:35,870 Esta es una orden del Jefe Serdar. No sabemos los detalles. Dijeron que lo detuvieramos. 1503 02:08:35,900 --> 02:08:37,080 Bien, vamos. 1504 02:08:37,550 --> 02:08:39,510 Solo usted, Sr. Eşref. 1505 02:08:40,380 --> 02:08:41,410 Bien. 1506 02:08:41,770 --> 02:08:43,460 ¿Notificamos al abogado? 1507 02:08:44,540 --> 02:08:47,490 No creo que se necesite un abogado. Adelante. 1508 02:08:47,530 --> 02:08:49,660 También iremos, por si acaso. 1509 02:08:54,150 --> 02:08:56,170 Esta es una solicitud del jefe Serdar. 1510 02:08:56,850 --> 02:08:58,110 Vamos. 1511 02:08:58,760 --> 02:09:00,090 Yo también iré, papá. 1512 02:09:00,740 --> 02:09:04,520 Aún no es necesario. Si es necesario, vendrás. 1513 02:09:21,890 --> 02:09:24,170 - Hola. - Hola. 1514 02:09:24,610 --> 02:09:28,030 Mi hermana hizo un pastel, y yo decidí traerles también. 1515 02:09:28,530 --> 02:09:31,780 Gracias, salud a sus manos, no había necesidad de preocuparse. 1516 02:09:31,810 --> 02:09:37,170 Buen provecho. No sabía lo que te gustaba, así que lo traje con papas y queso. 1517 02:09:37,200 --> 02:09:38,670 Si lo pruebas, estaré muy contenta. 1518 02:09:39,360 --> 02:09:41,260 - Gracias. - Buen provecho. 1519 02:09:41,290 --> 02:09:42,290 Gracias. 1520 02:09:50,670 --> 02:09:51,670 Hola. 1521 02:09:51,700 --> 02:09:53,660 - Señora. Nisan, ¿verdad? - Si, soy yo. 1522 02:09:53,690 --> 02:09:54,690 Hermana. 1523 02:09:55,380 --> 02:09:56,760 No tenias que venir. 1524 02:09:56,790 --> 02:09:59,560 No, hermana, no quiero dejarte sola, vamos. 1525 02:10:00,210 --> 02:10:01,280 Sube. 1526 02:10:25,180 --> 02:10:26,540 A la izquierda. 1527 02:10:28,330 --> 02:10:30,440 - Gracias. - De nada. 1528 02:10:34,790 --> 02:10:36,550 Ven por aquí, ven. 1529 02:10:37,960 --> 02:10:39,180 Es aquí. 1530 02:10:40,920 --> 02:10:42,240 Ahi viene. 1531 02:10:45,480 --> 02:10:46,570 - Ven aquí. - ¡Déjame! 1532 02:10:46,600 --> 02:10:48,700 - ¡Enciende el auto! - ¡Déjame! 1533 02:10:48,730 --> 02:10:49,830 ¿Qué está sucediendo? 1534 02:10:51,000 --> 02:10:54,200 Están secuestrando a las chicas. ¿No son esos hombres de Eşref? 1535 02:10:54,230 --> 02:10:57,310 No, esos son hombres de Nüsret Ağa. Mira. 1536 02:10:57,340 --> 02:10:59,730 ¡Déjame no me toques! 1537 02:10:59,760 --> 02:11:00,760 ¡Déjame! 1538 02:11:02,000 --> 02:11:04,350 Bien, ¿cuál es la diferencia? Vamos tras ellos. 1539 02:11:04,380 --> 02:11:05,190 No, detente, detente. 1540 02:11:05,220 --> 02:11:06,610 Secuestraron a las chicas. 1541 02:11:06,640 --> 02:11:07,820 Espera, cálmate. 1542 02:11:08,570 --> 02:11:10,010 Esto es exactamente lo que estábamos buscando. 1543 02:11:10,040 --> 02:11:11,280 ¿Qué estabas buscando? 1544 02:11:11,310 --> 02:11:14,310 Déjalo, deja que Eşref vaya tras ella. 1545 02:11:14,760 --> 02:11:16,400 ¿Por qué? ¿Qué tiene que ver? 1546 02:11:16,430 --> 02:11:18,530 Eşref salvará a la niña. ¿No entiendes? 1547 02:11:38,680 --> 02:11:41,820 ¿Qué estás tratando de hacer? ¿Te envió Eşref? 1548 02:11:42,000 --> 02:11:43,130 ¡Cállate, mujer! 1549 02:11:43,160 --> 02:11:45,110 Le diré a Eşref y lo verás. 1550 02:11:45,140 --> 02:11:47,350 La verdad es que no sé a quién puedo quejarme de él. 1551 02:11:50,930 --> 02:11:53,070 Hermana, ¿estás segura que esto lo hizo Eşref? 1552 02:11:55,990 --> 02:11:58,260 ¿Quién más podría ser, por el amor de Allah? 1553 02:12:00,350 --> 02:12:02,020 ¡No me mires así! 1554 02:12:09,400 --> 02:12:10,400 Ven. 1555 02:12:12,530 --> 02:12:14,220 Bienvenido, Sr. Eşref. 1556 02:12:14,980 --> 02:12:15,980 Adelante siéntate. 1557 02:12:22,090 --> 02:12:23,730 Qué maravillosa sorpresa. 1558 02:12:25,830 --> 02:12:28,010 No creo que conozcas a Nüsret Ağa. 1559 02:12:28,380 --> 02:12:32,540 Nos conocemos. Fui al funeral, ahí es donde nos conocimos. 1560 02:12:33,230 --> 02:12:37,160 Fui recibido muy bien. Mis condolencias de nuevo. 1561 02:12:39,170 --> 02:12:40,560 Gracias. 1562 02:12:42,170 --> 02:12:48,220 Ahora ambos se preguntan por qué este hombre los llamó aquí. 1563 02:12:49,660 --> 02:12:53,740 Es normal que una persona tenga curiosidad. ¿Verdad señor Nüsret? 1564 02:12:55,960 --> 02:12:58,880 Por supuesto, una persona tiene curiosidad. 1565 02:13:00,620 --> 02:13:05,200 Ayer, en un establecimiento, se cortó la lengua de una cantante. 1566 02:13:06,010 --> 02:13:08,280 Investigamos un poco. 1567 02:13:09,290 --> 02:13:12,620 Tu vas a ese lugar a menudo, Sr. Eşref. 1568 02:13:12,700 --> 02:13:13,990 Así es, Jefe. 1569 02:13:15,390 --> 02:13:16,950 Yo también sé sobre esto. 1570 02:13:19,980 --> 02:13:22,380 ¿Qué dice sobre esto, Nüsret Ağa? 1571 02:13:25,910 --> 02:13:27,070 ¿Qué se dice? 1572 02:13:31,830 --> 02:13:33,790 Que quede en el pasado. 1573 02:13:54,450 --> 02:13:57,460 Está bien, déjame. ¡Saldré yo misma! 1574 02:13:57,990 --> 02:13:59,570 ¿Qué es este lugar? 1575 02:14:00,180 --> 02:14:01,390 Ven, ven. 1576 02:14:01,790 --> 02:14:03,550 ¿Quiénes son ustedes? 1577 02:14:03,580 --> 02:14:05,420 ¿Por qué necesitas saber quiénes somos? Entra. 1578 02:14:08,920 --> 02:14:11,280 ¿Qué está sucediendo? ¡Es un secuestro! 1579 02:14:12,050 --> 02:14:14,820 Cierra la boca y entra. 1580 02:14:15,560 --> 02:14:16,790 Hermana, está bien. 1581 02:14:17,670 --> 02:14:19,820 - Hermana. - Afra, no tengas miedo. 1582 02:14:19,850 --> 02:14:23,040 Está bien, está bien. ¡Déjame! ¡Déjame! 1583 02:14:23,070 --> 02:14:25,010 Está bien dije, está bien. 1584 02:14:25,040 --> 02:14:26,620 Siéntate, siéntate. 1585 02:14:40,000 --> 02:14:43,210 Ahora les advierto a ambos por última vez. 1586 02:14:44,950 --> 02:14:51,270 Si usted es la mafia, y usted es el Ağa, ¡entonces yo soy el estado! 1587 02:14:54,270 --> 02:14:58,590 Con el más mínimo error, los destruiré a los dos. 1588 02:15:00,100 --> 02:15:05,940 No importa cuánto poder tengan, no son más fuertes que este país. 1589 02:15:11,230 --> 02:15:15,880 No quiero tiroteos, ni peleas ni ruido en mis calles. 1590 02:15:16,730 --> 02:15:20,040 Juro que los destruiré a los dos. ¿Escucharon? 1591 02:15:25,200 --> 02:15:28,250 ¡Su poder no funcionará aquí, señor Nüsret! 1592 02:15:30,960 --> 02:15:32,790 Nos deshacemos de eso. 1593 02:15:33,230 --> 02:15:35,930 Eşref, ¿me estás escuchando? 1594 02:15:35,960 --> 02:15:37,440 Muy cuidadosamente, principal. 1595 02:15:56,440 --> 02:15:58,300 Sin argumentos ni ruido. 1596 02:15:59,160 --> 02:16:00,790 Esta claro, ¿verdad? 1597 02:16:07,690 --> 02:16:10,190 No puedo prometer nada Jefe. 1598 02:16:15,000 --> 02:17:35,000 www.equipolatinoamericano.com NECESITAMOS SUS DONACIONES. NO SE OLVIDEN POR FAVOR. 122840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.