All language subtitles for 16_esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,170 --> 00:01:59,250 ¿Te vas de nuevo? 2 00:02:01,800 --> 00:02:03,100 Sí. 3 00:02:04,250 --> 00:02:05,350 Bien. 4 00:02:07,010 --> 00:02:09,110 Pero esta vez vendrás conmigo. 5 00:02:10,250 --> 00:02:11,370 ¿Adónde? 6 00:02:12,500 --> 00:02:14,340 No tengo idea. 7 00:02:14,570 --> 00:02:17,070 Esto fue un error. 8 00:02:17,090 --> 00:02:19,070 Un error muy bonito. 9 00:02:21,940 --> 00:02:23,260 Déjalo y vámonos. 10 00:02:23,420 --> 00:02:24,510 Eşref. 11 00:02:25,330 --> 00:02:27,710 Eşref, espera, espera. 12 00:02:27,830 --> 00:02:29,580 ¿Y Afra? ¿Qué pasará con Afra? 13 00:02:29,640 --> 00:02:31,050 Lo resolveré. Vamos. 14 00:02:31,100 --> 00:02:32,520 La puerta... 15 00:02:33,380 --> 00:02:35,610 Quedó abierta. 16 00:02:46,030 --> 00:02:48,300 Todo se confundirá. 17 00:02:48,600 --> 00:02:51,519 Si vas a huir al extranjero, entonces estás en problemas. 18 00:02:51,520 --> 00:02:54,900 Sí, estoy en problemas. Por eso vine aquí. 19 00:02:54,940 --> 00:02:56,860 ¿Te puedo ayudar en algo? 20 00:02:56,900 --> 00:02:58,760 Hay alguien de quien es necesario deshacerse. 21 00:02:58,890 --> 00:02:59,890 ¿Quién? 22 00:03:00,240 --> 00:03:01,650 Serdar. 23 00:03:02,220 --> 00:03:04,360 El jefe de policía Serdar. 24 00:03:07,200 --> 00:03:12,670 Nunca matamos a policías. Y menos al jefe. Toda la policía nos perseguirá. 25 00:03:12,680 --> 00:03:14,260 Este caso tiene un mal final. 26 00:03:14,310 --> 00:03:18,409 Sí, lo sé. Tienen principios y moral de decencia y demás. 27 00:03:18,410 --> 00:03:23,470 Pero... bueno, no seas tonto, nadie te dice que dispares. 28 00:03:24,610 --> 00:03:26,430 Pero puedes ordenarlo. 29 00:03:27,010 --> 00:03:29,070 ¿Qué recibiré a cambio? 30 00:03:38,180 --> 00:03:39,570 A Eşref. 31 00:03:39,730 --> 00:03:41,050 ¿A Eşref? 32 00:03:43,210 --> 00:03:43,980 ¿Cómo? 33 00:03:44,020 --> 00:03:46,080 Primero dime si estamos de acuerdo 34 00:03:46,360 --> 00:03:47,490 Acordado. 35 00:03:49,170 --> 00:03:52,620 Te daré una oportunidad que nunca imaginaste. 36 00:03:53,650 --> 00:03:55,490 Pero primero, deshagámonos de Serdar. 37 00:03:55,510 --> 00:04:00,369 Si esto termina mal, acabaré contigo también. 38 00:04:00,370 --> 00:04:02,500 ¿Crees que tengo algo que perder? 39 00:04:12,350 --> 00:04:15,109 Gonca, mira, no me irrites, Allah Allah. 40 00:04:15,110 --> 00:04:16,318 ¿Cuántas veces te lo he dicho? 41 00:04:16,343 --> 00:04:20,699 Acabo de ayudar a una chica débil, señora. ¿Es eso un delito? 42 00:04:20,700 --> 00:04:24,419 Es un crimen para ti. No puedes ayudar a nadie. 43 00:04:24,420 --> 00:04:28,210 Gonca, te juro que me voy a enojar. Te lo mostraré. 44 00:04:28,380 --> 00:04:30,570 ¿Aún estás intentando tener razón? 45 00:04:31,210 --> 00:04:32,210 Apago. 46 00:04:33,570 --> 00:04:36,940 Hola. Incluso lo apagó, el muy idiota. 47 00:04:37,520 --> 00:04:38,809 ¿Qué has hecho de nuevo? 48 00:04:38,810 --> 00:04:43,230 No hice nada. Esta vez soy inocente. 49 00:04:43,670 --> 00:04:47,449 No completamente inocente, pero un poco inocente. 50 00:04:47,450 --> 00:04:49,509 Sal de aquí. Al menos no nos mientas. 51 00:04:49,510 --> 00:04:52,350 Señor, todavía no te contaré los problemas. 52 00:04:54,100 --> 00:04:57,740 Ya es pasada la medianoche y no está Eşref. ¿Dónde estará, me pregunto? 53 00:04:57,800 --> 00:04:59,410 No lo sé. ¿Dónde? 54 00:04:59,490 --> 00:05:01,169 Eso es lo que pregunto, "¿dónde?" 55 00:05:01,170 --> 00:05:03,350 Y yo pensé que me lo estabas preguntando, hijo. 56 00:05:03,410 --> 00:05:05,670 No, solo pregunté en general. 57 00:05:05,970 --> 00:05:07,670 Hermano, llámalo. 58 00:05:24,270 --> 00:05:25,270 Aló. 59 00:05:26,340 --> 00:05:28,770 Şerazade, ¿dónde estás? ¿Cómo estás? 60 00:05:28,800 --> 00:05:31,040 ¿Şerazade? ¿Qué es eso? 61 00:05:31,280 --> 00:05:34,100 Te sentarás en el trono. Por eso. 62 00:05:35,310 --> 00:05:37,510 Ahora te burlarás de mí. 63 00:05:38,120 --> 00:05:40,709 Está bien. No iré hoy. No te preocupes. 64 00:05:40,710 --> 00:05:42,320 ¿Cómo que "no vendré por la noche"? 65 00:05:42,800 --> 00:05:44,450 ¿Qué dice? Dámelo. 66 00:05:44,470 --> 00:05:46,070 Espera, te lo daré. 67 00:05:46,230 --> 00:05:49,510 Aló, Eşref, ¿Cómo que no iré? ¿Dónde estás? ¿Qué pasa? 68 00:05:49,770 --> 00:05:50,920 Tengo trabajo que hacer. 69 00:05:50,960 --> 00:05:53,070 ¿Qué trabajo tienes, Eşref? 70 00:05:53,130 --> 00:05:54,440 Te lo contaré más tarde. 71 00:05:54,480 --> 00:05:57,209 Eşref, por el amor de Dios ¿qué me vas a decir? 72 00:05:57,210 --> 00:05:58,983 Mañana habrá muchos preparativos. 73 00:05:59,008 --> 00:06:01,770 Y encontraste tiempo para escapar. ¿Dónde estás? 74 00:06:01,800 --> 00:06:04,336 Ya, Gürdal, está bien, tengo cosas que hacer. Te lo cuento luego. 75 00:06:04,361 --> 00:06:05,341 Pásame a Faruk. 76 00:06:06,470 --> 00:06:08,480 Aquí tienes, Faruk. Está preguntando por ti. 77 00:06:09,230 --> 00:06:09,950 Estoy escuchando. 78 00:06:09,951 --> 00:06:12,850 Faruk, tengo algo que pedirte. 79 00:06:12,980 --> 00:06:16,380 Puedes recoger a la hermana de Nisan, Afra, y llevarla al hotel. 80 00:06:16,490 --> 00:06:17,195 Bueno. 81 00:06:17,220 --> 00:06:18,240 Gracias. 82 00:06:18,390 --> 00:06:20,830 Me fui. Tengo cosas que hacer. 83 00:06:21,710 --> 00:06:22,770 ¿Adónde vas? 84 00:06:22,830 --> 00:06:24,750 No es asunto tuyo. 85 00:06:28,610 --> 00:06:30,390 ¿Por qué te llamó Şerazade? 86 00:06:31,880 --> 00:06:33,470 Eso. Está bromeando. 87 00:06:33,550 --> 00:06:36,220 No, vamos, cuéntame. 88 00:06:37,430 --> 00:06:44,060 Papá Yakup me puso en su lugar. Organizarán una fiesta o algo así. 89 00:06:44,110 --> 00:06:48,690 No entiendo. ¿Eras un mafioso y ahora te convertirás en el jefe de la mafia? 90 00:06:50,090 --> 00:06:51,090 Algo así. 91 00:06:53,980 --> 00:06:56,190 Eşref, ¿a dónde vamos? 92 00:06:56,250 --> 00:06:57,560 Ya lo verás cuando lleguemos. 93 00:06:57,680 --> 00:06:59,980 ¿Perdimos la cabeza? 94 00:07:00,260 --> 00:07:01,260 Sí. 95 00:07:01,740 --> 00:07:04,960 ¿Por qué vives todo tan intensamente? 96 00:07:05,670 --> 00:07:06,730 No lo sé. 97 00:07:07,300 --> 00:07:09,610 Detén el coche. Hablemos. 98 00:07:11,110 --> 00:07:12,920 ¿De verdad quieres que pare? 99 00:07:13,030 --> 00:07:14,770 Sí, Eşref. 100 00:07:16,070 --> 00:07:17,070 Bien. 101 00:07:22,190 --> 00:07:23,530 Aquí se detuvo. 102 00:07:35,870 --> 00:07:37,016 Sí... 103 00:07:37,516 --> 00:07:38,830 ¿Cuál es el problema? 104 00:07:39,230 --> 00:07:40,276 Mira. 105 00:07:40,916 --> 00:07:43,190 De repente nos apresuramos otra vez. 106 00:07:44,510 --> 00:07:47,309 ¿Dijiste que me amabas a toda prisa? 107 00:07:47,310 --> 00:07:49,850 Sí, a veces pasa así. 108 00:07:53,750 --> 00:07:55,290 Entonces ¿no me amas? 109 00:07:58,370 --> 00:08:00,070 Por supuesto que te amo. 110 00:08:02,890 --> 00:08:08,130 Realmente no llegamos a conocernos bien. Luego todo salió mal. 111 00:08:10,490 --> 00:08:13,868 Soy una persona tranquila por naturaleza. 112 00:08:14,303 --> 00:08:16,940 Tu mundo es completamente diferente. 113 00:08:19,590 --> 00:08:23,650 Incluso a pesar de saber esto, no hay un minuto en el que no piense en ti. 114 00:08:24,970 --> 00:08:29,220 Créeme, no sé cómo, cuándo ni por qué ocurrió. 115 00:08:31,830 --> 00:08:34,450 Pero volvamos a ello antes de que esto vaya demasiado lejos. 116 00:08:35,840 --> 00:08:38,180 Mira, ya empezaron a buscarte. 117 00:08:42,330 --> 00:08:48,000 Sabes, compré una pequeña granja en Şile hace cuatro años. Nadie lo sabe. 118 00:08:48,100 --> 00:08:50,700 No sé por qué la compré. 119 00:08:51,200 --> 00:08:55,870 Al parecer todavía tengo esperanza en la felicidad. 120 00:08:56,990 --> 00:08:59,530 Obviamente todavía me gusta soñar. 121 00:09:01,590 --> 00:09:06,450 Mira, este coche y yo nos dirigimos hacia esta casa. 122 00:09:06,530 --> 00:09:10,720 Si no quieres ir puedo llamar a alguien que te lleve de regreso. 123 00:09:12,310 --> 00:09:14,660 Digamos que vamos. ¿Qué pasa después? 124 00:09:15,530 --> 00:09:18,060 ¿Tenemos que saber el final de todo, Nisan? 125 00:09:18,090 --> 00:09:19,580 ¿Debería contarte el final? 126 00:09:21,980 --> 00:09:23,750 Al final sufriré. 127 00:09:24,850 --> 00:09:27,280 Seré infeliz por el resto de mi vida. 128 00:09:27,360 --> 00:09:32,390 Una persona que será infeliz toda su vida, merece ser feliz por un día. 129 00:09:33,940 --> 00:09:35,719 Esto es egoísmo. 130 00:09:35,720 --> 00:09:36,720 No lo es. 131 00:09:37,330 --> 00:09:41,096 No sabemos quién será infeliz ni cuán infeliz será. 132 00:09:41,121 --> 00:09:43,570 Pero no te obligo a hacer nada. 133 00:09:43,595 --> 00:09:45,116 Voy a llamar. 134 00:09:49,990 --> 00:09:52,709 No llames. Maldita sea. No llames. 135 00:09:52,710 --> 00:09:53,960 ¿Qué ha pasado? 136 00:09:55,270 --> 00:09:59,210 ¿No es posible irse y no volver jamás? 137 00:09:59,950 --> 00:10:03,530 Nisan, nunca me he ido sin volver. 138 00:10:07,620 --> 00:10:08,950 Vamos entonces. 139 00:10:52,020 --> 00:10:52,910 Hola. 140 00:10:52,990 --> 00:10:54,210 Hola. 141 00:10:54,430 --> 00:10:55,970 ¿Qué está pasando de nuevo? 142 00:10:56,400 --> 00:11:00,090 Te alojarás en nuestro hotel. Por tu seguridad. 143 00:11:00,840 --> 00:11:04,530 Voy a decirte algo, pero ¿puede quedar entre nosotros? 144 00:11:04,810 --> 00:11:05,810 Claro. 145 00:11:08,550 --> 00:11:10,300 Se besaron. 146 00:11:11,890 --> 00:11:13,845 ¿Disculpa, quién? 147 00:11:13,870 --> 00:11:17,520 El señor Eşref de repente besó a su hermana y se fueron. 148 00:11:18,760 --> 00:11:22,450 Esto no es bueno en absoluto. 149 00:11:23,170 --> 00:11:23,950 ¿Por qué? 150 00:11:24,030 --> 00:11:25,390 Lo entenderás pronto. 151 00:11:51,937 --> 00:11:53,177 Mira. 152 00:11:53,860 --> 00:11:54,879 Tío Hasan. 153 00:11:54,880 --> 00:11:56,029 Bienvenido, señor Eşref. 154 00:11:56,030 --> 00:11:57,585 - ¿Qué ha habido? - Gracias. 155 00:11:57,610 --> 00:12:00,590 Nos hubieras informado de tu llegada. 156 00:12:00,900 --> 00:12:02,323 Te juro que para nosotros fue muy repentino. 157 00:12:02,347 --> 00:12:03,169 ¿Cómo estás, estás bien? 158 00:12:03,170 --> 00:12:04,969 Gracias, rezo por tu salud. 159 00:12:04,970 --> 00:12:06,450 Gracias. Mira, la Sra. Nisan. 160 00:12:06,540 --> 00:12:07,769 Hola, hija. Bienvenida. 161 00:12:07,770 --> 00:12:08,970 Resultó agradable. 162 00:12:09,060 --> 00:12:09,980 ¿Tienes algo que llevar? 163 00:12:09,981 --> 00:12:12,429 No, nada. No nos quedaremos mucho tiempo. 164 00:12:12,430 --> 00:12:14,130 Tienes el día libre hoy. 165 00:12:14,190 --> 00:12:15,460 ¿Están seguros? 166 00:12:17,530 --> 00:12:18,539 Seguros, seguros. 167 00:12:18,540 --> 00:12:19,939 Bueno, muchas gracias. 168 00:12:19,940 --> 00:12:21,870 - Que tengas un buen descanso. - Gracias. 169 00:12:24,490 --> 00:12:26,550 Sigo pensando en Afra. 170 00:12:26,850 --> 00:12:28,556 No la llamé anoche porque estaba durmiendo. 171 00:12:28,581 --> 00:12:30,999 Y ahora es demasiado temprano. ¿Cómo puedo llamarla? 172 00:12:31,000 --> 00:12:33,270 Afra está en el hotel. No te preocupes. 173 00:12:38,480 --> 00:12:40,910 ¡Qué lugar más bonito es este! 174 00:12:41,730 --> 00:12:42,950 Así es. 175 00:12:52,650 --> 00:12:54,410 Tengo mucha hambre. 176 00:12:59,440 --> 00:13:01,130 El refrigerador está vacío. 177 00:13:01,920 --> 00:13:03,540 Salgamos a comer algo. 178 00:13:03,860 --> 00:13:04,860 Vamos. 179 00:13:10,470 --> 00:13:13,029 ¿Dónde estás, niña? 180 00:13:13,030 --> 00:13:14,049 Irmak. 181 00:13:14,050 --> 00:13:14,830 He llegado. 182 00:13:14,831 --> 00:13:16,050 Vamos, buen trabajo. 183 00:13:16,410 --> 00:13:17,440 Sí... 184 00:13:18,990 --> 00:13:25,060 Señores, ahora que ha llegado la Sra. Irmak, puedo empezar a hablar. 185 00:13:25,100 --> 00:13:30,890 Queridos amigos. Mis valiosos amigos de armas. Como ya saben... 186 00:13:30,950 --> 00:13:32,710 Como bien sabemos. 187 00:13:32,860 --> 00:13:33,570 ¿Qué? 188 00:13:33,690 --> 00:13:35,519 Como bien saben. 189 00:13:35,520 --> 00:13:38,550 ¿Qué importa? Tienen conocimiento de algo. 190 00:13:38,570 --> 00:13:42,370 Saben que estamos en el umbral de un día muy importante. 191 00:13:42,540 --> 00:13:49,989 No dudo de que trabajarán para que no haya problemas en esta organización. 192 00:13:49,990 --> 00:13:52,749 Hermano, ¿por qué hablas como un vendedor abriendo una tienda? 193 00:13:52,750 --> 00:13:55,169 Chica, déjalo. Habla bien. 194 00:13:55,170 --> 00:13:57,139 Habla, hijo. Habla. Bien por ti. 195 00:13:57,140 --> 00:14:01,440 Aquí hay un hombre que comprendió la gravedad de la situación. 196 00:14:01,530 --> 00:14:05,529 Hijo, te esfuerzas más que el rey. Deja en paz a la gente. Basta. 197 00:14:05,530 --> 00:14:07,919 No, Müslüm. No hay que dejar nada. 198 00:14:07,920 --> 00:14:13,409 Nuestro mayor enemigo es la complacencia. No nos volvamos complacientes. 199 00:14:13,410 --> 00:14:17,199 ¿Qué dicen? El agua (su) duerme, pero el enemigo no. 200 00:14:17,200 --> 00:14:19,560 Esto no es "su" de agua. 201 00:14:19,680 --> 00:14:20,430 ¿Qué? 202 00:14:20,660 --> 00:14:22,649 Se refiere a "şu" de algo próximo. 203 00:14:22,650 --> 00:14:26,339 Profesor, estoy a punto de decir algo poco ético. 204 00:14:26,340 --> 00:14:29,249 ¿Cuál es la diferencia? Un amigo mira la cabeza y un enemigo los pies. 205 00:14:29,250 --> 00:14:32,800 ¡Allah Allah! ¡Voy a gritar! Pedí cita con un sastre. 206 00:14:32,840 --> 00:14:34,750 Tomará las medidas de Eşref. ¿Dónde está? 207 00:14:35,070 --> 00:14:39,650 Mi hermana hizo una buena pregunta. ¿Alguien responderá? 208 00:14:41,170 --> 00:14:42,589 Probablemente llegará más tarde. 209 00:14:42,590 --> 00:14:44,909 Sí, buena respuesta. Gracias, profesor. 210 00:14:44,910 --> 00:14:48,669 Entonces te deseo buena suerte en tus preparativos. 211 00:14:48,670 --> 00:14:53,410 Estoy seguro de que harán un buen trabajo. Y yo me encargaré de lo más difícil. 212 00:14:53,490 --> 00:14:57,001 Estoy empezando a organizar las invitaciones. 213 00:14:57,026 --> 00:15:01,110 Dijimos que era privado. Entonces, ¡vámonos! 214 00:15:01,480 --> 00:15:04,550 Entonces yo también me iré. Arreglaré las cosas con sacrificio. 215 00:15:04,670 --> 00:15:07,759 Müslüm, voy a la cocina. Sostenme, sostenme. 216 00:15:07,760 --> 00:15:10,710 Prepararé los regalos de los huérfanos. 217 00:15:15,610 --> 00:15:18,870 ¿Qué te pasa? ¿Estás molesto? 218 00:15:21,790 --> 00:15:24,509 Te voy a decir algo. Quedará entre nosotros. ¿Lo prometes? 219 00:15:24,510 --> 00:15:26,640 Lo prometo. ¿Qué pasa? 220 00:15:27,770 --> 00:15:30,939 Eşref besó a Nisan y luego se fueron. 221 00:15:30,940 --> 00:15:32,059 ¿Adónde fueron? 222 00:15:32,060 --> 00:15:33,060 No lo sé. 223 00:15:33,810 --> 00:15:35,030 !Vamos! 224 00:15:36,610 --> 00:15:38,170 ¿Y si no vuelven? 225 00:15:38,300 --> 00:15:39,710 Entonces estamos acabados. 226 00:15:43,280 --> 00:15:45,190 ¿Eres maníaca? 227 00:15:45,300 --> 00:15:46,409 ¿Es esto un plan? 228 00:15:46,410 --> 00:15:48,520 Si no fuera una maníaca ¿qué estaría haciendo aquí? 229 00:15:48,560 --> 00:15:51,410 Mira, Kadir, Eşref es nuestro enemigo. 230 00:15:51,550 --> 00:15:53,239 Ambos queremos a Eşref. 231 00:15:53,240 --> 00:15:54,829 Mi problema no es Eşref. 232 00:15:54,830 --> 00:16:00,290 Déjalo por amor a Dios. Tuvieron una pelea. Te acusan de traición. 233 00:16:00,610 --> 00:16:03,135 Maldita sea, ¿por qué le contaste todo esto a la mujer policía? 234 00:16:03,160 --> 00:16:06,570 ¿Cómo podemos encontrar una salida sin hablar del problema, Kadir? 235 00:16:06,730 --> 00:16:11,659 En fin, como dije, tenemos esto. Y no es algo para bromear. 236 00:16:11,660 --> 00:16:14,119 ¿Tal vez deberíamos revisar el plan nuevamente? 237 00:16:14,120 --> 00:16:16,439 No hay nada que revisar. Este es el plan. 238 00:16:16,440 --> 00:16:19,999 O actuamos según este plan. O estamos perdidos. 239 00:16:20,000 --> 00:16:21,349 Parece que nos has entendido mal. 240 00:16:21,350 --> 00:16:23,939 Yo te entendí, eres tú quien no me entendió. 241 00:16:23,940 --> 00:16:25,509 No tenemos otra opción. 242 00:16:25,510 --> 00:16:27,999 El final de este caso no será como los demás. 243 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Entiendo. 244 00:16:30,400 --> 00:16:34,726 Pero al final de este asunto, te daré Eşref tan fácilmente que... 245 00:16:34,833 --> 00:16:38,190 Incluso tú quedarás sorprendido. 246 00:16:38,220 --> 00:16:39,520 ¡Allah Allah! 247 00:16:40,140 --> 00:16:41,149 ¿Y qué harás? 248 00:16:41,150 --> 00:16:42,160 Tengo un plan. 249 00:16:42,700 --> 00:16:44,179 Será mejor que me lo digas primero. 250 00:16:44,180 --> 00:16:47,259 ¿Cómo supo Eşref que estabas en contra de él? 251 00:16:47,260 --> 00:16:50,000 Este tipo paranoico instaló un dispositivo de escucha en el rosario. 252 00:16:52,160 --> 00:16:53,560 Típico de Eşref. 253 00:16:53,770 --> 00:16:54,880 ¿Qué tiene que ver? 254 00:16:54,910 --> 00:16:56,270 A mí me hizo lo mismo. 255 00:16:57,270 --> 00:17:00,680 Me dio un collar con un dispositivo de escucha dentro. 256 00:17:03,470 --> 00:17:06,520 Te está amenazando con esas cintas, ¿verdad? Estás acorralado. 257 00:17:06,550 --> 00:17:07,669 Se podría decir. 258 00:17:07,670 --> 00:17:11,069 Si me deshago de estas notas, será fácil a partir de ahora. 259 00:17:11,070 --> 00:17:15,850 Pero no sabemos dónde las guarda. 260 00:17:15,890 --> 00:17:16,890 Las encontraremos. 261 00:17:17,050 --> 00:17:18,840 Sólo ten un poco de paciencia. 262 00:17:19,830 --> 00:17:23,360 Primero haz lo que te pedí y luego me encargo del resto. 263 00:17:39,270 --> 00:17:40,890 Está bien, está bien. 264 00:17:42,530 --> 00:17:43,910 Ya hemos elegido este camino. 265 00:17:44,840 --> 00:17:46,390 Haremos lo que digas. 266 00:17:46,430 --> 00:17:47,430 Excelente. 267 00:17:50,110 --> 00:17:51,350 El hermano Cemil está llamando. 268 00:17:53,900 --> 00:17:55,000 Hermano Cemil. 269 00:17:56,360 --> 00:17:57,660 Está bien, estaré allí ahora. 270 00:17:58,920 --> 00:18:00,009 Tengo que irme. 271 00:18:00,010 --> 00:18:00,760 Está bien. 272 00:18:00,780 --> 00:18:02,740 Yo también iré, llévame. 273 00:18:03,370 --> 00:18:04,450 Bueno, vamos. 274 00:18:06,010 --> 00:18:07,450 Y tú llama también. 275 00:18:08,820 --> 00:18:09,820 Estoy llamando. 276 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 Aló. 277 00:18:18,590 --> 00:18:21,929 ¿Qué pasó? ¿Eşref no te mató? 278 00:18:21,930 --> 00:18:25,420 Como dicen, no pierdas la esperanza mientras estés vivo. 279 00:18:25,530 --> 00:18:26,899 ¿Qué quieres? 280 00:18:26,900 --> 00:18:28,900 Tengo un asunto importante que preguntarte. 281 00:18:29,330 --> 00:18:31,159 Tienes que hacer esto por mí. 282 00:18:31,160 --> 00:18:33,870 ¿No nos has creado ya suficientes problemas? 283 00:18:33,950 --> 00:18:36,099 Nuestro ağa murió por tu culpa. 284 00:18:36,100 --> 00:18:37,980 Mira, créeme, esta vez es diferente. 285 00:18:38,010 --> 00:18:39,039 ¿Dónde estás? 286 00:18:39,040 --> 00:18:42,579 En mi ciudad natal. Hoy enterraremos a nuestro ağa. 287 00:18:42,580 --> 00:18:44,910 Debes llegar a Estambul en el primer vuelo. 288 00:18:45,220 --> 00:18:46,220 ¿Razón? 289 00:18:47,920 --> 00:18:49,509 Irás a la policía. 290 00:18:49,510 --> 00:18:51,059 Y lo contarás todo. 291 00:18:51,060 --> 00:18:53,900 Dirás que fue Eşref quien disparó a Nusret, eso es todo. 292 00:18:53,930 --> 00:18:56,340 ¿Dijiste que no involucrabas a la policía en tus asuntos? 293 00:18:56,360 --> 00:18:57,470 Esto es diferente. 294 00:18:57,770 --> 00:18:58,900 Haz lo que te dije. 295 00:18:59,740 --> 00:19:00,790 ¿Lo harás? 296 00:19:01,750 --> 00:19:03,739 Necesito hablar con la Sra. Nimet. 297 00:19:03,740 --> 00:19:04,780 Esto es importante. 298 00:19:05,070 --> 00:19:07,080 Toma el vuelo y ven, hablaremos cuando llegues. 299 00:19:08,410 --> 00:19:09,380 ¿Vendrá? 300 00:19:09,381 --> 00:19:13,020 Vendrá. Se le pone la piel de gallina cuando oye el nombre de Eşref. 301 00:19:13,110 --> 00:19:14,900 Definitivamente vendrá. 302 00:19:15,730 --> 00:19:16,863 ¿Estás seguro? 303 00:19:18,230 --> 00:19:20,276 Los conozco muy bien. 304 00:19:21,310 --> 00:19:22,310 Genial. 305 00:19:29,280 --> 00:19:30,280 ¿Quién? 306 00:19:31,350 --> 00:19:32,610 Kadir. 307 00:19:33,360 --> 00:19:34,780 Kadir llamó. 308 00:19:35,360 --> 00:19:37,199 ¿Qué quiere de nuevo? 309 00:19:37,200 --> 00:19:38,570 Un último favor. 310 00:19:39,250 --> 00:19:42,170 Quiere que delate a Eşref ante la policía. 311 00:19:43,200 --> 00:19:44,370 ¡Mira esto! 312 00:19:44,740 --> 00:19:45,949 ¿Y por qué? 313 00:19:45,950 --> 00:19:47,880 Todavía está jugando un poco. 314 00:19:47,980 --> 00:19:48,880 ¿Irás? 315 00:19:48,881 --> 00:19:50,880 No pudimos hacer nada. 316 00:19:50,930 --> 00:19:53,080 Al menos que se pudra en la cárcel. 317 00:19:53,690 --> 00:19:56,509 Y será mucho más fácil tratar con él en la cárcel. 318 00:19:56,510 --> 00:20:02,530 Antes de Eşref, hay otra persona con la que tratar. 319 00:20:03,130 --> 00:20:04,530 ¿Con quién, señora? 320 00:20:05,610 --> 00:20:07,120 Deja esto conmigo por ahora. 321 00:20:07,750 --> 00:20:13,990 Ve y descubre qué plan se le ha ocurrido a este Kadir una vez más. 322 00:20:16,620 --> 00:20:18,180 Y luego veremos. 323 00:20:19,030 --> 00:20:20,030 Vamos. 324 00:20:20,300 --> 00:20:21,300 Vamos. 325 00:20:23,470 --> 00:20:25,350 Vamos. 326 00:20:29,500 --> 00:20:32,770 Hermano, ¿puedes mirar? ¿Hay algún lugar donde desayunar aquí? 327 00:20:32,860 --> 00:20:35,269 Sube las escaleras, allí hay una cafetería, hacen tostadas. 328 00:20:35,270 --> 00:20:36,763 - ¿Y eso es todo? - Eso es todo. 329 00:20:36,850 --> 00:20:37,850 Gracias. 330 00:20:38,700 --> 00:20:40,960 Vamos, al menos comemos algo. 331 00:20:48,830 --> 00:20:50,880 Aquí se venden frutas y verduras. 332 00:20:53,310 --> 00:20:54,570 ¿Qué vas a hacer? 333 00:20:55,100 --> 00:20:57,280 ¿No has oído acerca de ir de compras? 334 00:20:57,330 --> 00:21:00,649 Lo compramos, lo llevamos a la cocina y lo cocinamos. 335 00:21:00,650 --> 00:21:02,583 Recuérdamelo alguna vez y me reiré. 336 00:21:04,040 --> 00:21:05,040 Te escucho, hermana. 337 00:21:05,041 --> 00:21:07,179 Trabajo fácil. ¿Es esto Çanakkale? 338 00:21:07,180 --> 00:21:08,709 - Sí, hermana. - Está bien, tomaré un kilo. 339 00:21:08,710 --> 00:21:12,036 - ¿Puedo elegirlos yo? - Por supuesto, hermana, como desees. 340 00:21:12,280 --> 00:21:14,050 Quizás esto era la felicidad. 341 00:21:14,250 --> 00:21:17,430 El hermano Eşref experimentó tal sentimiento por primera vez en su vida. 342 00:21:17,455 --> 00:21:19,934 Ahora lo había envuelto por completo. 343 00:21:20,670 --> 00:21:22,556 Vivir como la gente normal. 344 00:21:22,743 --> 00:21:24,247 Comprar en el mercado. 345 00:21:24,638 --> 00:21:29,263 Preocuparse por un grifo roto, quejarse del alto costo de vida. 346 00:21:29,660 --> 00:21:32,956 Por un momento le pareció que Nisan podía darle todo esto. 347 00:21:33,296 --> 00:21:34,589 En ese momento... 348 00:21:34,676 --> 00:21:39,223 El hermano Eşref estaba dispuesto a darlo todo para que esa felicidad durara para siempre. 349 00:21:43,090 --> 00:21:44,399 Gracias. 350 00:21:44,400 --> 00:21:45,220 Mi placer. 351 00:21:45,221 --> 00:21:46,710 Y también un kilo de cebollas. 352 00:21:46,730 --> 00:21:47,730 Está bien. 353 00:21:53,840 --> 00:21:55,820 Hermano Sedat, Eşref ha llegado. 354 00:21:55,830 --> 00:21:56,400 ¿Cuál Eşref? 355 00:21:56,400 --> 00:21:57,300 Eşref Tek. 356 00:21:57,301 --> 00:21:58,620 ¿Qué estás diciendo? 357 00:21:59,770 --> 00:22:00,889 Hermano Sedat, ¿a dónde vas? 358 00:22:00,890 --> 00:22:01,950 Eşref Tek está aquí. 359 00:22:01,970 --> 00:22:02,970 ¿Qué dices? 360 00:22:03,480 --> 00:22:04,480 ¿Dónde? 361 00:22:06,830 --> 00:22:08,090 Justo ahí, hermano. 362 00:22:11,750 --> 00:22:16,500 ¿Eşref, puedes comprar huevos, pan, queso, aceitunas? 363 00:22:18,670 --> 00:22:20,020 Yo me encargo. 364 00:22:20,110 --> 00:22:21,110 Aquí tienes, hermana. 365 00:22:21,370 --> 00:22:22,370 Todo está listo. 366 00:22:29,020 --> 00:22:29,940 La paz sea contigo. 367 00:22:29,970 --> 00:22:31,376 Y la paz sea contigo, ¿a la orden? 368 00:22:33,100 --> 00:22:34,050 ¿Tienes pan? 369 00:22:34,090 --> 00:22:35,450 Hay, ¿cuántos? 370 00:22:35,970 --> 00:22:36,970 Uno. 371 00:22:37,030 --> 00:22:38,030 Bien. 372 00:22:39,130 --> 00:22:40,130 ¿Algo más? 373 00:22:40,220 --> 00:22:41,220 ¿Tienes simit? 374 00:22:41,240 --> 00:22:42,240 Tengo. 375 00:22:42,920 --> 00:22:44,220 Dos simits. 376 00:22:46,940 --> 00:22:48,460 ¿Necesitas algo más? 377 00:22:49,120 --> 00:22:51,179 Hacía mucho tiempo que no iba a una tienda como ésta. 378 00:22:51,180 --> 00:22:53,640 ¡Qué genial! Eso significa que eres rico. 379 00:22:53,690 --> 00:22:55,540 Alguien va y compra por ti. 380 00:22:56,320 --> 00:22:57,340 ¿Algo más? 381 00:22:59,690 --> 00:23:03,970 Quiero esa bolsa de aceitunas y ese queso. 382 00:23:05,360 --> 00:23:07,200 Y huevos, si tienes también. 383 00:23:11,450 --> 00:23:12,520 ¿Algo más? 384 00:23:12,545 --> 00:23:13,856 No. ¿Cuánto? 385 00:23:14,190 --> 00:23:15,750 430 liras. 386 00:23:16,570 --> 00:23:17,930 Déjelo así. 387 00:23:19,280 --> 00:23:21,583 - Quédese con el cambio. - No hace falta, señor. 388 00:23:22,230 --> 00:23:23,230 Aquí tiene. 389 00:23:30,460 --> 00:23:34,600 Por cierto, puede que yo tenga mucho dinero, pero tú eres el rico aquí. 390 00:23:35,290 --> 00:23:36,330 Buen trabajo. 391 00:23:36,380 --> 00:23:37,380 Gracias. 392 00:23:42,030 --> 00:23:43,570 Dame esas a mí. 393 00:23:43,850 --> 00:23:45,020 Toma esta, es ligero. 394 00:23:48,330 --> 00:23:48,960 ¿Estamos listos? 395 00:23:48,960 --> 00:23:49,960 Compramos todo 396 00:23:50,060 --> 00:23:51,280 - Entonces vámonos. - Bien. 397 00:24:08,600 --> 00:24:09,970 ¿Eşref Tek? 398 00:24:11,790 --> 00:24:13,300 ¿De nuevo? 399 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 Sí. 400 00:24:17,560 --> 00:24:18,970 ¿Me reconociste? 401 00:24:27,450 --> 00:24:29,940 ¿Sedat? ¿Te llamas Sedat? 402 00:24:30,430 --> 00:24:33,379 Sí, Sedat. Hermano, ¿por qué no me dijiste que llegaste? 403 00:24:33,380 --> 00:24:35,369 - Oh, vamos, Sedat. - Hermano, déjame. 404 00:24:35,370 --> 00:24:38,559 Chicos, está bien, está bien, no es necesario que hagan esto en el pueblo así... 405 00:24:38,560 --> 00:24:39,929 ¿Cuando llegaste, hermano? 406 00:24:39,930 --> 00:24:40,969 Acabamos de llegar. 407 00:24:40,970 --> 00:24:42,490 ¿Necesitas algo? 408 00:24:42,740 --> 00:24:43,740 No, gracias. 409 00:24:43,741 --> 00:24:47,250 Por cierto, esta noche tenemos una boda. Casaremos a mi hija mediana. 410 00:24:47,480 --> 00:24:50,040 Los estaré esperando. Si no vienen, será muy feo. 411 00:24:50,060 --> 00:24:51,060 Felicidades. 412 00:24:51,240 --> 00:24:52,760 ¿Quién es nuestra hermana? 413 00:24:54,670 --> 00:24:55,770 Su cuñada. 414 00:24:57,030 --> 00:24:58,119 Bienvenida, cuñada. 415 00:24:58,120 --> 00:24:59,719 Bienvenida, cuñada. 416 00:24:59,720 --> 00:25:00,720 Sí. 417 00:25:00,800 --> 00:25:02,529 Los espero por la noche. 418 00:25:02,530 --> 00:25:04,680 - De lo contrario, moriré. - Iremos, por supuesto. 419 00:25:05,680 --> 00:25:06,670 ¿Nos vamos? 420 00:25:06,671 --> 00:25:09,650 Iremos, mi vida. Claro que aceptamos la invitación. 421 00:25:11,390 --> 00:25:13,649 Su cuñada dijo que iremos, no hay nada que hacer. 422 00:25:13,650 --> 00:25:14,510 Gracias hermano. 423 00:25:14,511 --> 00:25:16,279 Gracias, gracias. 424 00:25:16,280 --> 00:25:19,290 Hermano, si necesitas algo, aquí estoy, a sólo una llamada de distancia. 425 00:25:19,550 --> 00:25:21,096 Gracias, Sedat. 426 00:25:29,960 --> 00:25:31,900 - ¿Qué pasa? ¿Pasó algo? - Nada. 427 00:25:32,570 --> 00:25:33,769 Pasó algo, cuéntame. 428 00:25:33,770 --> 00:25:36,139 ¿La gente te reconocerá en todas partes? 429 00:25:36,140 --> 00:25:39,840 Sedat me ayudó a comprar la granja. 430 00:25:39,870 --> 00:25:41,840 ¿Y por qué eso de besar manos? 431 00:25:42,030 --> 00:25:43,730 Somos famosos ¿qué hacer? 432 00:25:44,590 --> 00:25:45,710 Su cuñada. 433 00:25:48,810 --> 00:25:50,129 ¿Debería haber dicho mi novia? 434 00:25:50,130 --> 00:25:54,300 Bueno, pero tengo un nombre, también soy una persona. 435 00:25:54,590 --> 00:25:55,950 Eres la cuñada, la cuñada. 436 00:25:56,060 --> 00:25:57,110 ¿No te gusta? 437 00:25:57,180 --> 00:25:59,210 No lo sé, es una jerga extraña. 438 00:25:59,430 --> 00:26:01,036 Esta es nuestra jerga. 439 00:26:12,410 --> 00:26:13,579 ¿Cuántos comprarás? 440 00:26:13,580 --> 00:26:14,140 100. 441 00:26:14,160 --> 00:26:15,160 ¿Qué? 442 00:26:15,510 --> 00:26:17,580 ¿Qué "qué", no te dije cien? 443 00:26:18,260 --> 00:26:20,020 Pero no hay tantos. 444 00:26:20,060 --> 00:26:21,060 Entonces encuéntralos. 445 00:26:22,670 --> 00:26:24,340 - ¿Para cuándo los necesitas? - Para mañana. 446 00:26:24,341 --> 00:26:26,540 No te preocupes por el dinero, hermano. ¿De acuerdo? 447 00:26:27,290 --> 00:26:28,270 Eyvallah. 448 00:26:28,271 --> 00:26:32,110 Si hay algún problema, te molestaré un poco para que sepas, esto es importante. 449 00:26:32,380 --> 00:26:35,170 No, no, yo me encargo de todo, no te preocupes. 450 00:26:35,210 --> 00:26:36,010 Eyvallah. 451 00:26:36,170 --> 00:26:36,880 Gracias. 452 00:26:36,880 --> 00:26:37,510 Trabajo fácil. 453 00:26:37,530 --> 00:26:38,600 Gracias. 454 00:26:40,810 --> 00:26:42,460 Vamos, hija. 455 00:26:43,450 --> 00:26:47,590 Señora, esta excelente tela es de Italia. 456 00:26:47,820 --> 00:26:52,239 La tela es muy bonita, pero parece ser lo mismo, quiero algo inusual. 457 00:26:52,240 --> 00:26:53,919 ¿Quieres un color más claro? 458 00:26:53,920 --> 00:26:55,179 Ni siquiera lo sé. 459 00:26:55,180 --> 00:26:56,070 Por favor, perdóname. 460 00:26:56,071 --> 00:26:58,379 Oh, vamos. Tómalo, hija. 461 00:26:58,380 --> 00:26:59,150 Aló. 462 00:26:59,151 --> 00:27:00,959 Ya me encargué de la carne. ¿Qué hiciste? 463 00:27:00,960 --> 00:27:02,618 Vino el sastre, elijo la tela. 464 00:27:02,643 --> 00:27:05,540 Quiero algo bonito. No he podido encontrar la que me guste más. 465 00:27:05,580 --> 00:27:06,990 Está bien, nos vemos luego. 466 00:27:16,480 --> 00:27:18,900 Ten cuidado, ¿vale? Llévaselo todo mañana a los huérfanos. 467 00:27:18,910 --> 00:27:20,060 Está bien, Faruk. 468 00:27:25,970 --> 00:27:26,970 ¿Qué hiciste? 469 00:27:27,270 --> 00:27:28,869 Los regalos para los huérfanos están listos. 470 00:27:28,870 --> 00:27:31,510 Genial, eso significa que sólo queda una cosa. 471 00:27:31,960 --> 00:27:32,830 ¿Qué? 472 00:27:32,831 --> 00:27:35,779 Eşref. Eşref aún no ha aparecido. 473 00:27:35,780 --> 00:27:38,110 Esto está empezando a resultar molesto. 474 00:27:38,130 --> 00:27:42,209 Faruk, ¿deberíamos contárselo a los nuestros? ¿Y si no viene? 475 00:27:42,210 --> 00:27:44,843 No, esperemos un poquito más, ahora no. 476 00:27:48,430 --> 00:27:49,870 ¿Dónde está mi hermano? 477 00:27:50,430 --> 00:27:55,690 Papá Hamdi, ¡es un honor para nosotros verlo! 478 00:27:57,610 --> 00:27:59,150 Llega en avión. 479 00:27:59,550 --> 00:28:01,370 Hay un aeropuerto en Trabzon. 480 00:28:01,950 --> 00:28:03,580 Dale el teléfono a la cuñada. 481 00:28:04,180 --> 00:28:07,789 Bueno, no te enfades, no te enfades. Lo solucionaremos todo, no te preocupes. 482 00:28:07,790 --> 00:28:12,380 Nos encontraremos aquí, Eşref estará muy feliz. 483 00:28:12,600 --> 00:28:14,140 Todo lo mejor, vamos. 484 00:28:16,300 --> 00:28:18,000 Papá Hamdi, todo está listo. 485 00:28:18,290 --> 00:28:19,850 Este también está listo. 486 00:28:19,950 --> 00:28:21,150 Sinvergüenza. 487 00:28:21,230 --> 00:28:22,125 ¿Qué? 488 00:28:22,150 --> 00:28:23,269 Me engañaste una vez más. 489 00:28:23,270 --> 00:28:26,020 ¿Qué dices, Gonca? ¡Por amor a Dios! Espera un momento. 490 00:28:26,240 --> 00:28:28,980 Estoy ocupado con algunos asuntos aquí, es importante. 491 00:28:29,030 --> 00:28:32,160 Mira, ¿realmente no la conocías? 492 00:28:32,200 --> 00:28:33,200 ¿A quién? 493 00:28:33,670 --> 00:28:34,939 ¡A esa chica! 494 00:28:34,940 --> 00:28:39,099 ¡Allah Allah, te dije en el auto que la conozco, claro! 495 00:28:39,100 --> 00:28:41,699 Ella trabaja en nuestro hotel, es músico. 496 00:28:41,700 --> 00:28:45,540 Gürdal, puedo jurar que me estás mintiendo. 497 00:28:45,720 --> 00:28:46,910 Pero no puedo probarlo. 498 00:28:46,960 --> 00:28:50,939 Ojalá. Ojalá algún día pueda atraparte. 499 00:28:50,940 --> 00:28:54,209 Hablé con el papá Hamdi, con Nizam y también con el circasiano Galip. 500 00:28:54,210 --> 00:28:55,549 Estoy hablando contigo. 501 00:28:55,550 --> 00:28:57,400 Hablé con el papá Salih. 502 00:28:59,170 --> 00:29:01,310 ¿Quién más queda? 503 00:29:04,950 --> 00:29:07,120 No hables, no hables. 504 00:29:08,350 --> 00:29:09,080 Habla, Irmak. 505 00:29:09,081 --> 00:29:10,109 Hermano, ¿dónde estás? 506 00:29:10,110 --> 00:29:11,579 ¿Cómo que dónde estoy? ¡Por amor a Dios! 507 00:29:11,580 --> 00:29:15,228 He estado corriendo desde la mañana, llamando a todo el mundo. 508 00:29:15,252 --> 00:29:17,040 ¡Mi cerebro ya está hinchado! 509 00:29:17,060 --> 00:29:22,829 Yo lo decidiré todo, o mejor dicho, ya lo he decidido, ¡será muy bonito! 510 00:29:22,830 --> 00:29:26,429 Cariño, ¿puedes encender la tetera? 511 00:29:26,430 --> 00:29:27,709 Aló, ¿dijiste algo? 512 00:29:27,710 --> 00:29:28,610 ¿Quién es éste, hermano? 513 00:29:28,611 --> 00:29:30,969 ¿Quién? La tele está encendida, no hay nadie cerca. 514 00:29:30,970 --> 00:29:32,859 Hermano, al menos no me mientas. 515 00:29:32,860 --> 00:29:33,700 ¿Dónde estás? 516 00:29:33,701 --> 00:29:36,590 Estoy en camino, estaré en el túnel ahora, pronto... 517 00:29:41,370 --> 00:29:44,510 ¿Qué estás haciendo? ¡Allah Allah! 518 00:29:46,380 --> 00:29:48,539 Hiciste lo correcto 519 00:29:48,540 --> 00:29:50,130 ¡Qué vergüenza! 520 00:29:51,020 --> 00:29:52,800 Hoy se volvió aún más débil. 521 00:29:53,200 --> 00:29:54,810 El médico está allí ahora. 522 00:29:55,610 --> 00:29:57,200 Él me pidió que me fuera también. 523 00:29:57,290 --> 00:29:59,589 No quiere que escuche lo que dice el médico. 524 00:29:59,590 --> 00:30:01,369 ¿Por qué hace esto, hermano Cemil? 525 00:30:01,370 --> 00:30:04,110 No lo sé, realmente nos molesta a todos. 526 00:30:05,990 --> 00:30:07,149 ¿Cómo está papá Yakup? 527 00:30:07,150 --> 00:30:09,960 Incluso si comienza el tratamiento, ya será demasiado tarde. 528 00:30:10,080 --> 00:30:13,749 Es difícil decirlo, pero es mejor estar preparado. 529 00:30:13,750 --> 00:30:14,979 ¿Qué está usted diciendo, doctor? 530 00:30:14,980 --> 00:30:17,020 Él no me escucha ¿qué puedo hacer? 531 00:30:17,290 --> 00:30:18,810 Espera, hablaré ahora. 532 00:30:18,860 --> 00:30:20,080 Gracias, doctor. 533 00:30:21,960 --> 00:30:22,960 Papá. 534 00:30:32,650 --> 00:30:34,750 Papá, levántate, vamos al hospital. 535 00:30:34,970 --> 00:30:36,650 35 años. 536 00:30:38,400 --> 00:30:45,020 Fui el líder de los Huérfanos durante 35 años. 537 00:30:45,620 --> 00:30:50,129 Kadir, he visto tanto, hijo. 538 00:30:50,130 --> 00:30:59,610 Cuántas peleas, cuántas guerras, cuántas traiciones... Todo lo vimos. 539 00:30:59,760 --> 00:31:01,870 Nosotros también hemos pasado por mucho, papá. 540 00:31:01,960 --> 00:31:02,970 Cierto. 541 00:31:04,490 --> 00:31:07,369 Cemil, ¿cómo van los preparativos? 542 00:31:07,370 --> 00:31:08,970 Nos estamos encargando, Papá. 543 00:31:11,340 --> 00:31:14,650 Kadir, no dejarás a Eşref solo, ¿verdad? 544 00:31:15,150 --> 00:31:20,169 Pregúntale, investiga, si necesita algo. 545 00:31:20,170 --> 00:31:24,540 No, papá, no te preocupes. Sigo pendiente de todo. 546 00:31:25,020 --> 00:31:26,330 Él es mi hermano. 547 00:31:27,930 --> 00:31:31,540 Vas a verlo para que yo no me preocupe. 548 00:31:31,560 --> 00:31:33,170 No pienses en nosotros. 549 00:31:33,640 --> 00:31:35,760 Piensa en tu salud, papá. 550 00:31:35,870 --> 00:31:40,730 ¿Qué papá piensa en sí mismo antes que en sus hijos, Kadir? 551 00:31:41,150 --> 00:31:45,010 Y si piensa en sí mismo, ¿puede realmente llamarse papá? 552 00:31:45,200 --> 00:31:46,560 Tienes razón, papá. 553 00:32:05,800 --> 00:32:09,010 Kadir, salgamos, déjalo descansar un poco. 554 00:32:24,010 --> 00:32:25,560 Estaré allí pronto, hermano Cemil. 555 00:32:29,330 --> 00:32:30,110 Aló. 556 00:32:30,170 --> 00:32:31,959 Nos vemos en su establecimiento en una hora. 557 00:32:31,960 --> 00:32:32,770 ¿Qué ha pasado? 558 00:32:32,771 --> 00:32:34,850 Resolveré el asunto con tu grabación. 559 00:32:34,940 --> 00:32:35,710 Tengo un plan. 560 00:32:35,711 --> 00:32:38,480 Eşref no tendrá ni una sola pieza de evidencia sobre ti. 561 00:32:38,860 --> 00:32:41,000 ¿Cuál es el plan? No irrites a la persona y habla. 562 00:32:58,580 --> 00:32:59,960 ¿Por qué miras así? 563 00:33:00,780 --> 00:33:02,800 Sobre mi vida pasada. 564 00:33:04,120 --> 00:33:06,460 ¿Y qué ves cuando miras? 565 00:33:08,340 --> 00:33:10,130 Una enorme oscuridad. 566 00:33:10,340 --> 00:33:14,270 ¿Quizás no deberíamos hablar de esto? Vinimos hasta aquí. 567 00:33:15,700 --> 00:33:17,930 ¿De qué quieres hablar? 568 00:33:19,020 --> 00:33:21,040 No tenemos que hablar de nada. 569 00:33:21,150 --> 00:33:22,700 Simplemente disfrutemos el momento. 570 00:33:28,650 --> 00:33:31,600 Sabes que no tengo mucha experiencia en esto. 571 00:33:32,000 --> 00:33:34,670 ¿Debería decirte qué hacer? 572 00:33:36,510 --> 00:33:37,960 No estaría mal. 573 00:33:40,880 --> 00:33:42,100 Ven a mí. 574 00:33:43,500 --> 00:33:44,110 Voy. 575 00:33:44,110 --> 00:33:45,110 Ven. 576 00:33:50,160 --> 00:33:51,250 Estoy aquí. 577 00:33:51,730 --> 00:33:52,920 Abrázame. 578 00:33:57,390 --> 00:33:59,900 ¿Así? ¿Está bien así? 579 00:34:09,680 --> 00:34:10,880 Estás llorando. 580 00:34:15,090 --> 00:34:18,690 Cebollas... Me emociono mucho cuando corto cebollas. 581 00:34:22,600 --> 00:34:24,360 ¿Debería decirte algo? 582 00:34:24,920 --> 00:34:26,050 Dime. 583 00:34:29,340 --> 00:34:33,740 No creo que haya otra mujer en esta vida que sea digna de ser amada. 584 00:34:46,680 --> 00:34:49,869 Si le has dicho esto a otra mujer antes... 585 00:34:49,870 --> 00:34:51,340 Te mataré. 586 00:34:52,630 --> 00:34:54,620 Juro que acabo de inventarlo. 587 00:34:56,090 --> 00:34:57,090 ¿Es cierto? 588 00:34:57,410 --> 00:34:59,790 Dices que no eres bueno en estos temas, pero... 589 00:35:00,420 --> 00:35:02,400 Eres bastante bueno en la improvisación. 590 00:35:02,590 --> 00:35:04,180 Escuché la voz de mi corazón. 591 00:35:05,030 --> 00:35:06,200 ¿No latía? 592 00:35:06,320 --> 00:35:08,050 Dije que a veces fallaba. 593 00:35:12,520 --> 00:35:15,390 Ahora te haré esta pregunta. 594 00:35:16,620 --> 00:35:17,870 No preguntes. 595 00:35:18,220 --> 00:35:20,010 Porque no sé qué voy a decir. 596 00:35:20,360 --> 00:35:22,360 No somos dos aquí. 597 00:35:23,620 --> 00:35:25,710 Somos tres, ¿te das cuenta? 598 00:35:25,770 --> 00:35:29,300 Nisan, no hay nadie aquí excepto tú y yo. 599 00:35:30,080 --> 00:35:31,530 ¿Debo creer esto? 600 00:35:32,750 --> 00:35:34,550 Al menos por hoy. 601 00:35:34,800 --> 00:35:37,970 - Después me encargaré. - No hay después, Eşref. 602 00:35:39,010 --> 00:35:40,320 Empezaste de nuevo. 603 00:35:41,070 --> 00:35:44,980 Mira, mañana darás un paso hacia una vida completamente diferente. 604 00:35:45,390 --> 00:35:47,410 Y no hay lugar para mí allí. 605 00:35:48,920 --> 00:35:52,180 Recuerda lo último que dijiste anoche, eso es todo. 606 00:35:53,150 --> 00:35:56,380 ¿Hay alguna manera de callarte? Dime. 607 00:35:59,660 --> 00:36:01,210 Entonces bésame. 608 00:36:13,140 --> 00:36:15,980 Pimientos... los pimientos están ardiendo. 609 00:36:16,450 --> 00:36:20,220 Eşref, tú pones la mesa. Mira, los platos están allá. 610 00:36:21,640 --> 00:36:22,710 Está bien. 611 00:36:23,000 --> 00:36:25,220 Hoy tú eres la patrona. 612 00:36:37,560 --> 00:36:39,910 También te habríamos traído una cama. 613 00:36:41,100 --> 00:36:42,260 ¿Para bien? 614 00:36:43,240 --> 00:36:46,800 Dijiste que lo resolverías todo con los registros y vine. ¿Qué hay? 615 00:36:50,940 --> 00:36:52,200 ¿Qué es esto? 616 00:36:52,630 --> 00:36:54,580 Fotografías de la casa de Eşref. 617 00:36:54,660 --> 00:36:56,729 ¿Y? Vayamos al grano. 618 00:36:56,730 --> 00:37:00,260 Después de hablar contigo, hice una pequeña búsqueda en mi archivo. 619 00:37:00,520 --> 00:37:04,012 Eşref es un hombre que cree que debe estar siempre un paso adelante... 620 00:37:04,036 --> 00:37:05,750 Para no dejar su trabajo al azar. 621 00:37:05,880 --> 00:37:08,889 Así que compró un montón de dispositivos de escucha. 622 00:37:08,890 --> 00:37:10,939 Hay una habitación secreta en la casa. 623 00:37:10,940 --> 00:37:13,100 Él no permite que nadie entre allí. 624 00:37:13,450 --> 00:37:15,370 Creo que guarda todos los registros allí. 625 00:37:15,420 --> 00:37:17,160 Y mis notas están ahí. 626 00:37:18,420 --> 00:37:22,940 Maldita sea, he estado cerca de él por mucho tiempo, pero incluso ni yo sé tanto sobre Eşref. 627 00:37:25,780 --> 00:37:28,210 Estás muy obsesionada, ¿eh? 628 00:37:28,640 --> 00:37:30,569 Es un poco más que obsesión. 629 00:37:30,570 --> 00:37:32,080 ¿Entonces, qué vamos a hacer? 630 00:37:32,190 --> 00:37:34,299 No podemos entrar a la casa sin más. Pensará que soy yo. 631 00:37:34,300 --> 00:37:35,490 Hagámoslo así. 632 00:37:35,820 --> 00:37:41,060 Me darás un par de tipos confiables en quienes realmente pueda confiar. 633 00:37:41,160 --> 00:37:42,289 Y lo solucionaré. 634 00:37:42,290 --> 00:37:45,310 ¿Qué otros trucos tienes? No te entiendo. 635 00:37:45,390 --> 00:37:47,570 Estamos en contra de Eşref Tek. 636 00:37:48,240 --> 00:37:50,399 No podemos acabar con él de un solo golpe. 637 00:37:50,400 --> 00:37:52,399 Necesitamos atacarlo desde los cuatro lados. 638 00:37:52,400 --> 00:37:55,220 Si se escapa de uno, lo atraparemos en otro. 639 00:37:56,000 --> 00:37:58,389 Y tú, obtendrás lo que querías. 640 00:37:58,390 --> 00:38:00,010 Bueno, si Dios quiere. 641 00:38:07,280 --> 00:38:08,480 ¿No llamaste? 642 00:38:08,790 --> 00:38:11,290 Llamé. Llamé al menos cinco veces. 643 00:38:11,400 --> 00:38:13,450 Yo también llamé, pero no respondió. 644 00:38:13,530 --> 00:38:15,280 Yo también llamé, no contestó. 645 00:38:15,790 --> 00:38:18,969 Juro que me volveré loco. Que Dios me castigue, pero me volveré loco. 646 00:38:18,970 --> 00:38:20,869 Voy a tener cáncer por su culpa. 647 00:38:20,870 --> 00:38:22,130 Simplemente moriré. 648 00:38:22,180 --> 00:38:25,520 Deja que este ♪♪♪ se ilumine un poco de henna y se calme. 649 00:38:27,610 --> 00:38:30,380 Está con esta Nisan, ¿verdad? ¿Eh? 650 00:38:30,810 --> 00:38:32,390 No, honestamente no lo sé. 651 00:38:32,500 --> 00:38:34,160 Oh, vamos. 652 00:38:34,190 --> 00:38:36,710 ¿No te conozco? 653 00:38:37,150 --> 00:38:38,729 ¿Sabes algo? 654 00:38:38,730 --> 00:38:40,920 No está con Nisan, ¿verdad? 655 00:38:41,220 --> 00:38:43,010 Sí, él está con Nisan. 656 00:38:43,040 --> 00:38:45,010 ¿De dónde lo supiste? ¿Quién te lo dijo? 657 00:38:45,120 --> 00:38:46,130 Yo se lo dije. 658 00:38:46,300 --> 00:38:47,609 Maldita sea, ¿cómo lo sabes? 659 00:38:47,610 --> 00:38:48,990 De su hermana Afra. 660 00:38:49,050 --> 00:38:50,250 ¿Y dónde están? 661 00:38:50,270 --> 00:38:51,360 No lo sé. 662 00:38:51,420 --> 00:38:52,879 ¿Cómo es que no lo sabes? 663 00:38:52,880 --> 00:38:54,039 Llama, pregunta y descubre. 664 00:38:54,040 --> 00:38:55,150 ¿Cómo lo sé? 665 00:38:55,200 --> 00:38:56,279 Llamo, pero no responde. 666 00:38:56,280 --> 00:38:57,399 ¿Qué significa cómo averiguarlo? 667 00:38:57,400 --> 00:39:01,409 Profesor, por el amor de Dios, usted nos arregla todo y se mete en todo. 668 00:39:01,410 --> 00:39:04,319 Esto no se dice así y así, las "d" y las "daglar" van así. Decídelo. 669 00:39:04,320 --> 00:39:06,459 Hijo, ¿de qué es culpable Faruk? 670 00:39:06,460 --> 00:39:08,549 No es sólo Faruk, todos ustedes tienen la culpa. 671 00:39:08,550 --> 00:39:09,140 ¿Qué? 672 00:39:09,200 --> 00:39:11,259 Estoy diciendo que todos ustedes tienen la culpa, todos ustedes. 673 00:39:11,260 --> 00:39:13,039 ¿Y qué culpa tienen Müslüm y Faruk? 674 00:39:13,040 --> 00:39:15,839 Dije que todos ustedes tienen la culpa. Usted también tiene la culpa. 675 00:39:15,840 --> 00:39:17,729 Allah Allah. ¿Y yo qué hice? 676 00:39:17,730 --> 00:39:20,799 ¿Cómo que qué hiciste? Por Dios, amigos, recuperen la cordura. 677 00:39:20,800 --> 00:39:21,989 Entiendan esto ya. 678 00:39:21,990 --> 00:39:26,249 ¿Qué vamos a hacer si él simplemente se fugó con esta chica? 679 00:39:26,250 --> 00:39:28,510 ¿Han pensado en eso? ¿Qué vamos a hacer? 680 00:39:28,560 --> 00:39:31,959 Profesor, llame a esta niña, que llame a su hermana y averigüe dónde están. 681 00:39:31,960 --> 00:39:34,390 Iremos a recoger a Eşref. 682 00:39:34,400 --> 00:39:36,950 Ahora no es momento para tonterías. 683 00:39:37,370 --> 00:39:38,800 Mira quién lo dice. 684 00:39:40,960 --> 00:39:42,060 ¿Qué dijiste? 685 00:39:42,830 --> 00:39:44,040 Habla, habla, ¿qué dijiste? 686 00:39:44,210 --> 00:39:45,210 Habla, chica. 687 00:39:45,210 --> 00:39:46,080 No dije nada. 688 00:39:46,081 --> 00:39:49,246 Irmak, mira, te lo juro, ya estoy nervioso por este idiota. 689 00:39:49,271 --> 00:39:50,835 No quiero romperte el corazón también. 690 00:39:50,860 --> 00:39:53,540 Está bien, maldita sea, no lo alargues y no estreses a todos. 691 00:39:55,760 --> 00:39:57,580 Está bien, tranquilízate. 692 00:40:06,370 --> 00:40:07,120 Habla. 693 00:40:07,121 --> 00:40:10,419 Hermano, la policía. No pudimos detenerlos, están subiendo y yo los acompaño. 694 00:40:10,420 --> 00:40:12,180 ¿Y qué carajo tienen que ver? 695 00:40:12,890 --> 00:40:14,480 Está bien, que vengan. 696 00:40:15,180 --> 00:40:16,180 ¿Quién es? 697 00:40:16,350 --> 00:40:18,320 La policía viene a la casa ahora. 698 00:40:18,590 --> 00:40:19,720 ¿Qué tiene que ver? 699 00:40:19,900 --> 00:40:20,900 Por favor. 700 00:40:39,170 --> 00:40:41,059 Adelante, señor oficial, ¿en qué podemos ayudarle? 701 00:40:41,060 --> 00:40:42,970 Registraremos la casa, tenemos una orden. 702 00:40:43,020 --> 00:40:44,339 ¿Qué orden, señor oficial? 703 00:40:44,340 --> 00:40:47,359 Además, ¿qué buscarás en casa y por qué? 704 00:40:47,360 --> 00:40:49,700 Quítate, registraremos la casa. 705 00:40:50,300 --> 00:40:52,009 ¿Podemos ver la orden de registro? 706 00:40:52,010 --> 00:40:53,010 Mira. 707 00:40:55,170 --> 00:40:56,540 Vamos, vamos, vamos. 708 00:41:04,650 --> 00:41:06,820 Tranquilo, no encontrarán nada. 709 00:41:06,880 --> 00:41:08,660 No saben de la habitación secreta. 710 00:41:08,720 --> 00:41:11,090 Irmak, llama a Gonca urgentemente. 711 00:41:11,340 --> 00:41:13,730 Maldita sea, Eşref. Maldita sea, Eşref. 712 00:41:39,800 --> 00:41:40,860 Esto es suficiente, ¿verdad? 713 00:41:40,940 --> 00:41:43,100 Por supuesto que es suficiente, ¿cómo podría no serlo? 714 00:41:47,330 --> 00:41:48,630 Se ve genial. 715 00:41:59,400 --> 00:42:00,439 Bienvenida, señora cuñada. 716 00:42:00,440 --> 00:42:01,120 Hola. 717 00:42:01,220 --> 00:42:02,570 Hermano Eşref, bienvenido. 718 00:42:02,610 --> 00:42:04,230 Hola, Sadat. 719 00:42:04,540 --> 00:42:05,120 Bienvenido. 720 00:42:05,120 --> 00:42:06,020 Resultó agradable, hola. 721 00:42:06,021 --> 00:42:08,559 - Disculpen nuestra vestimenta. - Está bien, pasen, pasen. 722 00:42:08,560 --> 00:42:10,080 Adelante, por este lado. 723 00:42:14,120 --> 00:42:15,849 Primero, felicitemos a la novia y al novio. 724 00:42:15,850 --> 00:42:16,850 Estan justo allí. 725 00:42:16,990 --> 00:42:18,460 El hermano Eşref ha llegado. 726 00:42:19,680 --> 00:42:20,480 Hermano, bienvenido. 727 00:42:20,480 --> 00:42:21,280 Felicidades. 728 00:42:21,280 --> 00:42:21,930 Que sea para bien. 729 00:42:21,931 --> 00:42:23,370 Muchas gracias, gracias. 730 00:42:23,480 --> 00:42:24,170 Felicidades. 731 00:42:24,170 --> 00:42:25,170 Muchas gracias. 732 00:42:25,290 --> 00:42:26,120 Felicidades. 733 00:42:26,121 --> 00:42:27,370 Gracias. Muchas gracias. 734 00:42:29,420 --> 00:42:31,029 Hermano, tomémonos una foto. 735 00:42:31,030 --> 00:42:32,060 Claro, enseguida. 736 00:42:37,870 --> 00:42:39,780 Hermano, adelante, tu mesa está lista. 737 00:42:39,920 --> 00:42:42,109 Nos sentábamos en algún rincón. 738 00:42:42,110 --> 00:42:43,563 Cómo crees, hermano. Por favor. 739 00:42:43,740 --> 00:42:45,259 No nos quedaríamos mucho tiempo, pero... 740 00:42:45,260 --> 00:42:47,940 Oh, vamos, querida, ustedes son nuestros invitados de honor. 741 00:42:48,000 --> 00:42:49,000 Por favor. 742 00:42:49,600 --> 00:42:50,600 Bien. 743 00:43:01,243 --> 00:43:03,038 Hermano, no te sirvieron bebida. 744 00:43:03,063 --> 00:43:04,029 No beberemos, hermano. 745 00:43:04,054 --> 00:43:06,190 Hermano, un trago. Hoy se bebe, hermano. 746 00:43:09,560 --> 00:43:10,770 Está bien, eso es suficiente. 747 00:43:15,990 --> 00:43:17,119 ¿Ya se casaron? 748 00:43:17,120 --> 00:43:19,300 Se casaron, se casaron. Ya han pasado tres días. 749 00:43:27,690 --> 00:43:29,280 Hermano, ¿algún deseo? 750 00:43:30,650 --> 00:43:31,990 No, gracias. 751 00:43:32,080 --> 00:43:34,459 Gracias, Sedat, diviértete, estamos cómodos. 752 00:43:34,460 --> 00:43:36,379 Me ocuparé de los demás invitados en un momento. 753 00:43:36,380 --> 00:43:37,180 Gracias. 754 00:43:37,181 --> 00:43:38,510 Buen provecho. 755 00:43:39,260 --> 00:43:40,820 Entonces tomémonos una copa. 756 00:43:41,150 --> 00:43:42,210 Tomémosla. 757 00:44:20,070 --> 00:44:21,830 Sabía que vendrías. 758 00:44:22,210 --> 00:44:25,299 En realidad quería venir aquí para dispararte en la cabeza. 759 00:44:25,300 --> 00:44:26,020 ¿Por qué es eso? 760 00:44:26,021 --> 00:44:28,330 Eres el culpable de todo. 761 00:44:28,460 --> 00:44:29,799 Has arruinado a mi ağa. 762 00:44:29,800 --> 00:44:31,140 Mira esto. 763 00:44:31,440 --> 00:44:35,419 Hermano, eso ya es cosa del pasado, miremos hacia adelante. 764 00:44:35,420 --> 00:44:39,259 Tu ağa está muerto, así que al menos castiguemos al culpable, ¿no es así? 765 00:44:39,260 --> 00:44:40,930 Eşref. 766 00:44:40,980 --> 00:44:42,060 Exactamente. 767 00:44:42,543 --> 00:44:44,360 Ven, pasa. 768 00:44:49,320 --> 00:44:51,400 Ten cuidado. Despacio. 769 00:44:51,780 --> 00:44:55,430 Señores oficiales, ustedes llegaron por la mañana y ya es de noche. 770 00:44:55,750 --> 00:44:58,960 Están buscando la casa de Eşref Tek, ¿son conscientes de eso, verdad? 771 00:45:03,900 --> 00:45:05,580 ¿Que está pasando aquí? 772 00:45:05,970 --> 00:45:08,340 Parece que alguien denunció, Gürdal. 773 00:45:09,320 --> 00:45:11,930 Espera, lo resolveremos ahora. 774 00:45:13,130 --> 00:45:14,790 Ya han mirado allí. 775 00:45:19,020 --> 00:45:20,760 Vamos a buscar abajo. 776 00:45:23,180 --> 00:45:25,359 Ya empezaste antes de que llegara nuestro abogado. 777 00:45:25,360 --> 00:45:26,589 ¿Deberíamos tomar un descanso? 778 00:45:26,590 --> 00:45:27,879 No nos molestes. 779 00:45:27,880 --> 00:45:28,999 No estoy molestando. 780 00:45:29,000 --> 00:45:32,199 - Sólo quiero que todo sea como debe ser. - Todo es como debe ser. 781 00:45:32,200 --> 00:45:33,320 - ¿Así es? - Así es. 782 00:45:33,321 --> 00:45:34,609 ¿Aún no lo has encontrado? 783 00:45:34,610 --> 00:45:36,039 Te dije dónde buscar. 784 00:45:36,040 --> 00:45:37,449 Lo están complicando. 785 00:45:37,450 --> 00:45:39,110 ¿Cómo que lo están complicando? 786 00:45:39,200 --> 00:45:41,660 ¿Se dieron cuenta que no eran policías? 787 00:45:41,820 --> 00:45:45,010 Ay, los hombres que vas a encontrar, Kadir. 788 00:45:45,280 --> 00:45:48,960 Mira, no te pueden complicar más las cosas, empuja un poquito también. 789 00:45:49,160 --> 00:45:52,219 Entra en la habitación de la que estoy hablando y toma las notas. 790 00:45:52,220 --> 00:45:53,220 Está bien. 791 00:46:03,940 --> 00:46:07,650 Por favor, por favor, siéntanse como en casa, no sean tímidos. 792 00:46:23,880 --> 00:46:27,480 Ah, Eşref, ¿qué me estás haciendo hacer? 793 00:46:31,660 --> 00:46:34,910 Si hubieras venido conmigo esto no habría pasado. 794 00:46:37,100 --> 00:46:38,290 Nada. 795 00:46:52,410 --> 00:46:53,410 Aló. 796 00:46:54,430 --> 00:46:56,060 Hermana, ¿dónde estás? 797 00:46:56,080 --> 00:46:58,199 Estoy fuera de la ciudad ahora. 798 00:46:58,200 --> 00:47:00,110 Bueno, pero ¿dónde? Me preocupa. 799 00:47:00,320 --> 00:47:02,260 Estoy por los lados de Şile, Afra. 800 00:47:02,290 --> 00:47:04,470 ¿Qué haces ahí? 801 00:47:05,040 --> 00:47:08,180 Te lo diré. No te preocupes, ¿de acuerdo? 802 00:47:08,210 --> 00:47:10,180 ¿Qué es ese ruido al fondo? 803 00:47:10,220 --> 00:47:13,110 Estoy en una boda, Afra. Te avisaré. 804 00:47:13,270 --> 00:47:15,030 ¡Bueno, está bien! 805 00:47:25,830 --> 00:47:27,930 Hermano Eşref, saldrás también. 806 00:47:35,080 --> 00:47:39,520 ¡Toquen un zeybek! Que todos vean un hombre de verdad, al hombre. 807 00:47:41,440 --> 00:47:44,480 Queridos invitados, ¿podemos invitarlos? 808 00:47:51,190 --> 00:47:54,939 Como pueden ver, aquí no hay nada que buscar. Hay una piscina, un salón y un pasillo. 809 00:47:54,940 --> 00:47:57,930 - Eso lo decidiremos nosotros. - Hay cosas viejas allí. 810 00:48:03,050 --> 00:48:05,329 ¿Por qué lo siguen? 811 00:48:05,330 --> 00:48:06,510 Esto es estúpido. 812 00:48:06,550 --> 00:48:12,970 Señor Oficial, para no gafarle, encontrará usted todo lo que busca. 813 00:48:13,030 --> 00:48:14,759 ¿Quién te envió? 814 00:48:14,760 --> 00:48:16,460 ¡Estamos aquí según la ley! 815 00:48:16,490 --> 00:48:19,110 La verdad no lo creemos, señor Comisario. 816 00:48:19,240 --> 00:48:21,190 Es como si todo estuviera planeado. 817 00:48:22,380 --> 00:48:23,930 Está cerrado aquí. 818 00:48:24,000 --> 00:48:26,690 ¿Por qué está cerrada la puerta? Ábranla. 819 00:48:26,730 --> 00:48:29,820 La puerta está cerrada porque se perdieron las llaves. 820 00:48:29,900 --> 00:48:32,280 Dije que la abrieras, de lo contrario la romperemos. 821 00:48:32,320 --> 00:48:37,960 Señor Oficial, ¿oyó a la mujer? Dice que no hay llaves. ¿Cómo la abre? 822 00:48:38,460 --> 00:48:39,470 Rómpela. 823 00:48:44,620 --> 00:48:46,419 Increíble, hermano. Increíble. 824 00:48:46,420 --> 00:48:49,640 Romperás, pero no la puerta, sino tu pierna. 825 00:48:53,700 --> 00:48:54,910 A buscar. 826 00:48:59,440 --> 00:49:01,500 Rápido, rápido, rápido. 827 00:49:05,410 --> 00:49:06,980 Con cuidado. 828 00:49:16,840 --> 00:49:17,640 No hay nada aquí. 829 00:49:17,720 --> 00:49:20,619 Señor Oficial, ¿qué busca usted, qué es tan importante? 830 00:49:20,620 --> 00:49:22,217 No, dinos que te ayudemos. 831 00:49:22,242 --> 00:49:27,060 Si no, durará hasta mañana. Quiero dormir, hermano. Al menos ir a la cama. 832 00:49:28,790 --> 00:49:31,810 ¡Rápido, atrápalo! ¡Rápido! 833 00:49:33,600 --> 00:49:36,449 No hay necesidad de atraparlo. Es un trabajador. 834 00:49:36,450 --> 00:49:38,580 Este hombre trabaja aquí. 835 00:49:38,630 --> 00:49:39,280 Dime, Gonca. 836 00:49:39,281 --> 00:49:41,899 ¿Qué haremos si encuentran las grabaciones? 837 00:49:41,900 --> 00:49:43,299 ¿Aún hay gente allí? 838 00:49:43,300 --> 00:49:44,630 Sí, están aquí. 839 00:49:44,650 --> 00:49:46,859 Tengan mucho cuidado. No son policías. 840 00:49:46,860 --> 00:49:48,900 Irmak, corre y sálvate. 841 00:49:49,320 --> 00:49:51,440 ¿Cómo que no son policías? 842 00:49:51,480 --> 00:49:53,911 Busqué en el sistema. Le pregunté al fiscal. 843 00:49:53,936 --> 00:49:56,499 Le pregunté a la policía. No hay orden de registro. 844 00:49:56,500 --> 00:49:59,930 Ni siquiera enviaron equipo allí. Son policías falsos. 845 00:49:59,990 --> 00:50:01,140 Cuelga. 846 00:50:01,610 --> 00:50:03,470 Ah, mira los hijos de puta. 847 00:50:03,480 --> 00:50:07,980 Irmak, lleva a la Sra. Hafize a la casa. Esto se pondrá feo. 848 00:50:08,100 --> 00:50:10,299 ¡Yalcin, arma! 849 00:50:10,300 --> 00:50:10,910 ¡Rápido! 850 00:50:10,980 --> 00:50:11,830 Hermano, yo también iré. 851 00:50:11,830 --> 00:50:12,830 ¡Adentro! 852 00:50:13,900 --> 00:50:15,210 Mamá, ven. 853 00:50:29,220 --> 00:50:31,090 Serpiente, sal. 854 00:50:33,410 --> 00:50:34,410 Entonces. 855 00:50:36,200 --> 00:50:37,440 Tómalo. 856 00:50:39,080 --> 00:50:40,540 Hermano Faruk, ¿qué pasó? 857 00:50:40,620 --> 00:50:43,360 Si te mueves, te dipararé. Cálmate. 858 00:50:43,760 --> 00:50:46,959 ¿Dónde se ha visto jamás que la policía le apunte a alguien desarmado? 859 00:50:46,960 --> 00:50:48,779 No somos el tipo de policías que conoces. 860 00:50:48,780 --> 00:50:50,280 ¿Quiénes son ustedes? 861 00:50:53,250 --> 00:50:54,520 ¿Qué está pasando ahí? 862 00:50:54,560 --> 00:50:56,300 Alguien tomó los registros y escapa. 863 00:50:56,380 --> 00:50:58,323 Está bien, tómalos y ven. 864 00:51:05,710 --> 00:51:07,300 Deja a mi hermano en paz. 865 00:51:07,340 --> 00:51:08,160 Suelta el arma. 866 00:51:08,240 --> 00:51:09,459 No son de la policía, Faruk. 867 00:51:09,460 --> 00:51:11,618 No son policías de verdad. Suelta el arma, suéltala. 868 00:51:11,643 --> 00:51:13,869 Eres unmaldito mentiroso. ¡Baja el arma! 869 00:51:13,870 --> 00:51:15,189 ¿Quién los envió? 870 00:51:15,190 --> 00:51:18,540 Ríndete, ríndete. Te lo digo, ríndete. 871 00:51:19,840 --> 00:51:21,520 ¡Bájala! 872 00:51:30,980 --> 00:51:32,059 Faruk, ¿estás bien? 873 00:51:32,060 --> 00:51:33,600 ¿Están todos bien? 874 00:51:41,350 --> 00:51:42,800 Maldita sea. 875 00:51:44,530 --> 00:51:47,239 ¿Estamos obligados a vivir esto? 876 00:51:47,240 --> 00:51:51,120 ¿Tiene que pasar esto cada vez? 877 00:51:51,840 --> 00:51:56,050 ¿Quiénes son? ¿Quiénes? ¿Quién quiere torturarnos? ¿Quién? 878 00:51:56,130 --> 00:51:58,080 Hay que enterrarlos. Encárguense. 879 00:51:58,300 --> 00:52:00,449 Juro que me tiemblan las piernas. Juro que me tiemblan las piernas. 880 00:52:00,450 --> 00:52:03,770 Entraron a nuestra casa. ¿Quiénes son? ¿Quiénes, quiénes? 881 00:52:03,790 --> 00:52:08,480 Que alguien encuentre a Eşref, por Dios. Que alguien lo encuentre. 882 00:52:08,490 --> 00:52:09,830 Llamaré a Afra. 883 00:52:10,590 --> 00:52:13,360 Que se encarguen del asunto, ¿de acuerdo? Límpien allí. 884 00:52:13,385 --> 00:52:14,855 Permite que lo hagan pronto. 885 00:52:14,880 --> 00:52:15,750 Entiérrenlos a todos. 886 00:52:15,750 --> 00:52:16,750 Está bien. 887 00:52:22,700 --> 00:52:23,969 ¿Qué pasó? ¿Lo conseguimos? 888 00:52:23,970 --> 00:52:25,290 Sí, lo conseguimos. 889 00:52:25,460 --> 00:52:29,960 ¿Qué debería decirle a tu gente? Fracasaron. 890 00:52:30,260 --> 00:52:32,939 ¿Y qué pasará? ¿El plan fracasó? 891 00:52:32,940 --> 00:52:33,970 No fracasó. 892 00:52:35,340 --> 00:52:39,110 Mis planes nunca terminan. Todos se turnan. 893 00:55:49,640 --> 00:55:52,920 Está bien, Afra. Gracias, trato hecho. 894 00:55:55,170 --> 00:55:56,410 ¿Qué dice? 895 00:55:56,900 --> 00:55:58,320 Están en Şile. 896 00:55:58,340 --> 00:55:59,750 ¿Qué están haciendo allí? 897 00:55:59,790 --> 00:56:01,010 En una boda. 898 00:56:01,070 --> 00:56:02,570 ¿Qué boda es, lan? 899 00:56:02,850 --> 00:56:04,779 Hermano, no me preguntes todo. No lo sé. 900 00:56:04,780 --> 00:56:07,800 Allah Allah. Deberías saberlo. ¿No eres profesor? 901 00:56:08,200 --> 00:56:09,920 ¿Por qué fueron allí? 902 00:56:10,060 --> 00:56:11,840 Creo que lo sé. 903 00:56:12,630 --> 00:56:15,080 Compramos una granja allí, fue hace unos 4 años. 904 00:56:15,330 --> 00:56:18,029 Están ahí con Nisan, ¿no? ¿Nisan también está ahí? 905 00:56:18,030 --> 00:56:19,150 Sí, creo que sí. 906 00:56:19,240 --> 00:56:20,839 Dame la dirección. 907 00:56:20,840 --> 00:56:21,760 Hermano, no es necesario. 908 00:56:21,761 --> 00:56:24,369 ¿Cómo que no es necesario, Irmak? ¡Por Dios! 909 00:56:24,370 --> 00:56:25,823 ¿No lo entiendes? 910 00:56:25,848 --> 00:56:29,660 Nos están buscando. Vino gente a nuestra casa, a nuestro hogar. 911 00:56:29,690 --> 00:56:31,643 Llamamos al hombre, pero no contesta. 912 00:56:31,668 --> 00:56:35,610 Salió de la ciudad, a una boda a Şile. Además, hay una chica cerca. 913 00:56:35,740 --> 00:56:38,659 Este hombre debe saberlo. Debe saberlo. 914 00:56:38,660 --> 00:56:40,256 Desafortunadamente mi hermano tiene razón. 915 00:56:40,280 --> 00:56:44,320 Esta gente juró matar a Eşref. No podemos permitirlo. 916 00:56:44,460 --> 00:56:46,450 Está claro quién es esta persona. 917 00:56:46,910 --> 00:56:48,510 Que este loco no vaya solo. 918 00:56:48,720 --> 00:56:49,780 ¡Exactamente! 919 00:56:49,890 --> 00:56:50,959 Ve tú también. 920 00:56:50,960 --> 00:56:53,640 No hay necesidad, no tiene sentido arrastrarme a sus asuntos. 921 00:56:53,680 --> 00:56:54,930 Anda, vamos. 922 00:56:55,190 --> 00:56:56,850 Está bien, tomo mi bolso. 923 00:56:56,920 --> 00:56:58,460 - Que Dios te proteja. - Gracias. 924 00:57:26,680 --> 00:57:29,120 No sabía que pudieras bailar tan bien. 925 00:57:32,660 --> 00:57:35,680 Esta es la primera vez que escucho que bailo bien. 926 00:57:43,970 --> 00:57:46,010 ¿Bailaremos tango ahora? 927 00:57:47,480 --> 00:57:49,240 Si me enseñas, entonces sí. 928 00:57:51,750 --> 00:57:55,080 No quiero hacer algo de lo que ambos nos arrepintamos. 929 00:57:59,220 --> 00:58:01,880 Sabemos que a ambos nos encanta bailar. 930 00:58:07,370 --> 00:58:09,800 ¿Cuánto arrepentimiento crees que puedo tener? 931 00:58:10,210 --> 00:58:11,300 Mucho. 932 00:58:14,120 --> 00:58:19,020 O mejor dicho ¿eres bueno en el tango? 933 00:58:19,500 --> 00:58:20,690 Aprendo rápido. 934 00:58:30,640 --> 00:58:33,470 Es tarde. ¿Nos dormimos ya? 935 00:58:40,000 --> 00:58:41,200 Como desées. 936 00:58:41,440 --> 00:58:44,850 ¿No has oído hablar sobre naz (la timidez)? 937 00:58:44,990 --> 00:58:46,320 Lo había olvidado. 938 00:58:48,420 --> 00:58:51,980 Será una noche larga. Te lo recordaré todo. 939 00:58:54,370 --> 00:58:55,690 A tus órdenes. 940 00:59:06,280 --> 00:59:07,780 Que no haya accidentes. 941 00:59:23,980 --> 00:59:27,020 Ojalá tuviera la fuerza para resistirme. 942 00:59:28,540 --> 00:59:31,800 Tienes la fuerza, simplemente no quieres usarla. 943 00:59:34,820 --> 00:59:37,430 Odio que tengas razón. 944 00:59:39,020 --> 00:59:40,870 ¿Qué más odias? 945 00:59:42,870 --> 00:59:45,120 Que me atraigas de esta forma. 946 00:59:46,530 --> 00:59:47,800 ¿Ah, sí? 947 00:59:50,920 --> 00:59:52,070 ¿Qué más? 948 00:59:54,690 --> 00:59:56,240 Tus miradas. 949 00:59:56,950 --> 00:59:58,930 Mmm... ¿Y qué más? 950 01:00:03,260 --> 01:00:06,360 ¿Tal vez no seguimos con este formato de preguntas y respuestas? 951 01:00:08,170 --> 01:00:10,970 Me gusta oir que me odias. 952 01:00:13,650 --> 01:00:15,840 ¿Qué tipo de persona eres? 953 01:00:24,420 --> 01:00:26,850 Vamos, dime algo hermoso. 954 01:00:27,550 --> 01:00:28,820 ¿Por ejemplo? 955 01:00:30,240 --> 01:00:33,340 ¿Qué tan hermosa soy? ¡Dímelo! 956 01:00:36,060 --> 01:00:39,860 Necesito leer 2 mil o 3 mil libros para decirlo. 957 01:00:39,900 --> 01:00:43,980 No tenemos tanto tiempo. Solo tenemos esta noche. 958 01:00:44,770 --> 01:00:47,580 Entonces puedo simplemente susurrártelo al oído. 959 01:01:28,560 --> 01:01:29,720 Camina, nos vamos. 960 01:01:32,630 --> 01:01:33,650 ¿Qué hacen aquí? 961 01:01:33,680 --> 01:01:35,320 Vinimos por ti. 962 01:01:35,680 --> 01:01:36,700 ¿Razón? 963 01:01:37,520 --> 01:01:41,590 Porque mientras estabas fuera, Eşref Tek nuestra casa fue atacada. 964 01:01:41,630 --> 01:01:43,310 Nos atacaron. 965 01:01:45,010 --> 01:01:46,863 Mientras estás aquí jugando al enamorado... 966 01:01:46,888 --> 01:01:49,110 Me arrepiento, Señor, no me hagas hablar. Vámonos. 967 01:01:49,470 --> 01:01:51,059 ¿De qué ataque estás hablando, Gürdal? 968 01:01:51,060 --> 01:01:54,240 Dice la verdad. Atacaron la casa disfrazados de policía. 969 01:01:55,390 --> 01:01:56,920 ¿Encontraron algo? 970 01:01:57,140 --> 01:01:58,429 ¿Le pasó algo a alguien? 971 01:01:58,430 --> 01:02:01,599 No, estamos todos bien. No encontraron nada, ya están muertos. 972 01:02:01,600 --> 01:02:03,159 ¿Quién lo hizo? ¿Es trabajo de quién? 973 01:02:03,160 --> 01:02:06,630 Nosotros tampoco lo sabemos, pero tenemos algunas suposiciones. 974 01:02:06,700 --> 01:02:09,508 Venga y preséntese, Eşref Tek. Resolverá este asunto. 975 01:02:09,532 --> 01:02:12,220 Por eso vinimos a usted, Ağam. 976 01:02:12,480 --> 01:02:15,760 Está bien, váyanse. Iré mañana. Lo veremos. 977 01:02:15,790 --> 01:02:17,000 Esto no sucederá. 978 01:02:17,210 --> 01:02:19,740 Ahora mismo vienes con nosotros. 979 01:02:24,930 --> 01:02:26,330 ¿Qué quieren de mí? 980 01:02:27,560 --> 01:02:30,210 Para que recuerdes que eres Eşref Tek. 981 01:02:31,690 --> 01:02:33,443 Para que lideres a los Huérfanos. 982 01:02:33,467 --> 01:02:35,969 Que cumplas tu palabra. Eso es lo que queremos. 983 01:02:35,970 --> 01:02:37,679 Dije que iría por la mañana. 984 01:02:37,680 --> 01:02:41,820 Eşref, si es necesario, esperaré aquí hasta la mañana. 985 01:02:42,580 --> 01:02:44,530 Como desees, Gürdal. 986 01:02:45,140 --> 01:02:46,140 Esperen. 987 01:03:11,720 --> 01:03:14,030 Nisan, no pienses en ellos. 988 01:03:15,860 --> 01:03:17,740 Eşref, Gürdal tiene razón. 989 01:03:18,870 --> 01:03:21,360 No perteneces a este mundo. Perteneces allí. 990 01:03:24,320 --> 01:03:25,730 No empieces de nuevo, Nisan. 991 01:03:27,670 --> 01:03:28,730 ¿Es mentira? 992 01:03:30,980 --> 01:03:32,460 Dime ¿es mentira? 993 01:03:33,400 --> 01:03:35,320 Mira, este es tu mundo. 994 01:03:40,060 --> 01:03:43,290 Llegará el día en el que volverás allí. 995 01:03:43,660 --> 01:03:44,960 ¿Qué va a pasar conmigo? 996 01:03:48,190 --> 01:03:50,430 Me quedaré completamente sola. 997 01:03:54,320 --> 01:03:55,910 Encontraré la solución. 998 01:03:57,090 --> 01:03:59,380 ¿Cuál es la solución, Eşref? 999 01:04:00,730 --> 01:04:03,780 ¿Te jubilarás y nos mudaremos a un pueblo costero? 1000 01:04:04,290 --> 01:04:09,170 Ambos sabemos muy bien que eso no sucederá. 1001 01:04:15,130 --> 01:04:16,410 ¿Qué me sugieres entonces? 1002 01:04:17,790 --> 01:04:19,830 Creo que esto debería terminar. 1003 01:04:21,080 --> 01:04:26,520 Tal vez ahora llegaron a tiempo e hicieron lo que era necesario para los dos. 1004 01:04:32,150 --> 01:04:34,140 ¿Nos olvidaremos el uno del otro? 1005 01:04:34,720 --> 01:04:36,230 Tenemos que hacerlo. 1006 01:04:38,050 --> 01:04:40,850 Sólo queríamos pasar una noche ¿no? 1007 01:04:41,940 --> 01:04:43,160 Y ni eso funcionó. 1008 01:04:45,740 --> 01:04:46,990 Menos mal que no funcionó. 1009 01:04:48,660 --> 01:04:49,779 ¿Qué significa eso? 1010 01:04:49,780 --> 01:04:53,900 No quiero pasar mi vida recordando esta noche, Eşref. 1011 01:04:54,690 --> 01:04:58,460 ¿Te imaginas lo difícil que es esto para mí? 1012 01:04:59,050 --> 01:05:02,700 No puedo existir en esta historia sin tenerte a mi lado. 1013 01:05:04,870 --> 01:05:06,519 ¿Crees que es fácil para mí, Nisan? 1014 01:05:06,520 --> 01:05:08,080 No es fácil, lo sé. 1015 01:05:08,100 --> 01:05:09,100 ¿Y? 1016 01:05:09,150 --> 01:05:14,330 Pero no puedes elegir entre mí, los huérfanos o las armas. 1017 01:05:15,690 --> 01:05:19,100 Ni siquiera puedo considerarme una elección en tu mundo. 1018 01:05:23,030 --> 01:05:26,110 No entiendes lo mucho que te valoro. 1019 01:05:27,470 --> 01:05:29,490 ¿Qué cambiará si entiendo, Eşref? 1020 01:05:29,900 --> 01:05:31,870 ¿Qué cambiará si te lo digo, Nisan? 1021 01:05:35,440 --> 01:05:36,660 Nada. 1022 01:05:42,880 --> 01:05:44,590 No podemos ser, Eşref. 1023 01:05:49,850 --> 01:05:50,850 Nisan. 1024 01:05:58,830 --> 01:06:00,010 Lo lamento. 1025 01:06:09,830 --> 01:06:10,640 Vamos. 1026 01:06:10,670 --> 01:06:11,670 Está bien. 1027 01:06:12,390 --> 01:06:13,350 ¿Estás bien? 1028 01:06:13,351 --> 01:06:15,020 Soy tan idiota. 1029 01:06:16,030 --> 01:06:17,750 Tranquila. Pasará. 1030 01:06:18,440 --> 01:06:19,900 "Vete a casa. Ya voy". 1031 01:06:20,480 --> 01:06:21,480 Müslüm. 1032 01:07:14,490 --> 01:07:15,938 Ni siquiera un día. 1033 01:07:16,308 --> 01:07:19,677 Ni siquiera me dejaron ser feliz por un día. 1034 01:07:19,810 --> 01:07:22,090 Esto no es felicidad, Eşref. 1035 01:07:27,660 --> 01:07:29,850 ¿Cómo sabes qué es la felicidad, Gürdal? 1036 01:07:29,880 --> 01:07:30,930 Lo sé. 1037 01:07:31,260 --> 01:07:35,420 Mira, tú, yo, el profesor, Müslüm. 1038 01:07:36,190 --> 01:07:38,780 Nuestra hermandad es felicidad. ¿Entiendes? 1039 01:07:38,920 --> 01:07:40,570 Somos felices de esta manera. 1040 01:07:40,650 --> 01:07:44,210 Seremos infelices cuando nuestra hermandad se desmorone, Eşref. 1041 01:07:44,520 --> 01:07:46,860 ¿No están aburridos de mí? 1042 01:07:48,210 --> 01:07:51,500 ¡Alto, Eşref Tek! Apenas estamos empezando. 1043 01:07:54,330 --> 01:07:57,940 Así estaba yo antes de que llegaran. 1044 01:08:03,500 --> 01:08:08,116 Eşref, aprendimos las reglas de "Huérfanos" de ti. 1045 01:08:08,930 --> 01:08:10,770 Las conoces mejor que nadie. 1046 01:08:12,240 --> 01:08:13,790 ¿Qué dijo papá Yakup? 1047 01:08:15,390 --> 01:08:17,380 "No enamorarse." 1048 01:08:18,000 --> 01:08:20,180 "No amar." 1049 01:08:20,830 --> 01:08:23,840 Estas son las reglas del juego, Eşref Tek. 1050 01:08:24,400 --> 01:08:25,970 Reglas del juego. 1051 01:08:28,410 --> 01:08:34,629 Hijo, ¿te deseamos algún mal? Pídenos la vida. 1052 01:08:34,630 --> 01:08:36,850 Que Dios nos maldiga si empezamos a dudar. 1053 01:08:36,890 --> 01:08:38,725 Pongo mi mano en el Corán. 1054 01:08:38,750 --> 01:08:41,189 ¿Hijo, qué tiene esa chica? ¿Qué encuentras en ella? 1055 01:08:41,214 --> 01:08:43,349 ¿Qué ves en esa chica? 1056 01:08:47,440 --> 01:08:48,440 Rüya. 1057 01:09:02,870 --> 01:09:05,180 Veo a Rüya en ella, Gürdal. 1058 01:09:10,120 --> 01:09:12,240 Realmente estás soñando, Eşref. 1059 01:09:15,260 --> 01:09:16,260 Tal vez. 1060 01:09:48,710 --> 01:09:51,390 Hermana, ¿dónde has estado? 1061 01:09:57,260 --> 01:09:58,440 ¿Estás bien? 1062 01:10:03,360 --> 01:10:05,289 ¿Alguna noticia de Çiğdem? 1063 01:10:05,290 --> 01:10:09,519 No, jefe. La buscamos, pero no la encontramos. Y no contesta las llamadas. 1064 01:10:09,520 --> 01:10:10,979 ¿Se habrá escapado? 1065 01:10:10,980 --> 01:10:12,109 ¿Por qué debería escapar, jefe? 1066 01:10:12,110 --> 01:10:14,616 Entonces ¿por qué no responde al teléfono? 1067 01:10:14,641 --> 01:10:15,879 ¿Has pensado en esto? 1068 01:10:15,880 --> 01:10:19,129 No lo sé, jefe. ¿Tal vez deberíamos conseguir una orden de arresto? 1069 01:10:19,130 --> 01:10:21,609 ¿En qué nos basaremos para esto? ¿Tenemos algo? 1070 01:10:21,610 --> 01:10:22,749 No, pero... 1071 01:10:22,750 --> 01:10:24,370 Esta bien, puedes irte. 1072 01:10:24,395 --> 01:10:25,695 Como usted ordene, jefe. 1073 01:10:29,040 --> 01:10:31,440 Todo era tan hermoso. 1074 01:10:32,380 --> 01:10:37,169 Hermana, no te hagas esto. Por favor, te lo ruego. 1075 01:10:37,170 --> 01:10:39,039 Mira, te entiendo muy bien. 1076 01:10:39,040 --> 01:10:40,939 Pero no funcionará con este hombre también lo sabes. 1077 01:10:40,940 --> 01:10:43,310 Lo sé. Está bien, lo sé. 1078 01:10:47,300 --> 01:10:48,599 El jefe Serdar está llamando. 1079 01:10:48,600 --> 01:10:51,460 Estás en ese estado y ellos están ocupados con sus propias cosas. 1080 01:10:52,780 --> 01:10:53,819 Estoy escuchando. 1081 01:10:53,820 --> 01:10:55,710 ¿Qué hiciste? ¿Lo pensaste? 1082 01:10:55,735 --> 01:10:57,304 ¿Me entregarás Eşref? 1083 01:10:57,329 --> 01:11:00,888 No tengo nada en qué pensar. Te dije que no sé nada sobre Eşref. 1084 01:11:00,940 --> 01:11:03,760 Mira, aprovecha la oportunidad. 1085 01:11:03,920 --> 01:11:05,799 Puedo darte una nueva vida. 1086 01:11:05,800 --> 01:11:07,570 Lo he dicho todo. 1087 01:11:07,650 --> 01:11:10,939 Si quieres saber algo sobre Çiğdem, estoy lista para contártelo. 1088 01:11:10,940 --> 01:11:12,700 Si no, terminemos esta conversación. 1089 01:11:12,740 --> 01:11:14,450 Está bien. 1090 01:11:15,110 --> 01:11:18,190 Todo está listo. Ven aquí hoy. 1091 01:11:23,230 --> 01:11:25,680 Este hombre está obsesionado con Eşref. 1092 01:11:28,220 --> 01:11:30,029 ¿Hay alguien que no se obsesione? 1093 01:11:30,030 --> 01:11:34,289 Hermana, ¿dónde está Çiğdem? No la veo por ningún lado. 1094 01:11:34,290 --> 01:11:36,499 Quizás esté tramando algo. 1095 01:11:36,500 --> 01:11:39,040 La atraparon. Quién sabe en qué condiciones se encuentra. 1096 01:11:39,350 --> 01:11:42,000 O bien ella huirá de nosotros, o bien nosotros huiremos de ella. 1097 01:11:42,280 --> 01:11:44,119 Seguiremos siendo más cuidadosos. 1098 01:11:44,120 --> 01:11:46,720 Sí, no sabes lo que hará esta loca. 1099 01:11:49,230 --> 01:11:50,230 Adelante. 1100 01:11:52,110 --> 01:11:55,890 Jefe, Seyfo está aquí. Quiere hablar. Él dice que es importante. 1101 01:11:55,891 --> 01:11:57,490 Esta bien, déjalo entrar. 1102 01:11:59,510 --> 01:12:00,510 Por favor. 1103 01:12:02,830 --> 01:12:04,709 La paz sea contigo, jefe. 1104 01:12:04,710 --> 01:12:06,030 Y contigo la paz. 1105 01:12:06,340 --> 01:12:07,550 Que te mejores pronto. 1106 01:12:07,590 --> 01:12:08,590 Gracias. 1107 01:12:09,090 --> 01:12:10,460 Por favor, siéntese. 1108 01:12:14,470 --> 01:12:15,310 ¿Qué ha pasado? 1109 01:12:15,311 --> 01:12:18,079 Parece que no te das cuenta de lo que pasó. 1110 01:12:18,080 --> 01:12:18,860 ¿Qué ha pasado? 1111 01:12:18,861 --> 01:12:20,300 Nusret Ağa está muerto. 1112 01:12:21,160 --> 01:12:23,509 Más precisamente, fue asesinado. 1113 01:12:23,510 --> 01:12:25,049 ¿Debo preguntar quién lo hizo? 1114 01:12:25,050 --> 01:12:26,760 Eşref Tek. 1115 01:12:27,360 --> 01:12:28,499 ¿Quién más? 1116 01:12:28,500 --> 01:12:30,199 ¿Quién es el testigo? 1117 01:12:30,200 --> 01:12:31,540 Yo. 1118 01:12:32,100 --> 01:12:35,770 Buenas noticias para mí, pero malas noticias para ti. 1119 01:12:36,550 --> 01:12:38,150 Ya no me importa. 1120 01:12:38,520 --> 01:12:40,190 ¿Hablarás en el tribunal? 1121 01:12:40,670 --> 01:12:41,790 Hablaré. 1122 01:12:47,780 --> 01:12:50,080 Se necesita una orden de arresto. 1123 01:12:52,510 --> 01:12:53,800 Eşref Tek. 1124 01:12:54,750 --> 01:12:57,250 Sí. Asesinato. 1125 01:12:57,920 --> 01:13:00,300 Sí. Enseguida, enseguida. 1126 01:13:03,270 --> 01:13:05,130 ¿Tomamos un café amargo? 1127 01:13:17,193 --> 01:13:18,602 ¿Pudiste despertar? 1128 01:13:18,627 --> 01:13:19,907 No dormí, mamá. 1129 01:13:20,230 --> 01:13:21,579 El desayuno está listo. 1130 01:13:21,580 --> 01:13:24,519 Te prepararé un café y entrarás en razón. 1131 01:13:24,520 --> 01:13:26,540 No, no tengo apetito. Me voy. 1132 01:13:26,580 --> 01:13:27,780 ¿Iremos también? 1133 01:13:28,810 --> 01:13:31,800 No es necesario. Voy a ver a Papá Yakup. 1134 01:13:32,730 --> 01:13:35,230 Genial. Ve, por supuesto, ve. 1135 01:13:35,740 --> 01:13:38,170 Ese es tu lugar. 1136 01:13:38,380 --> 01:13:41,840 A la cabeza de esta mesa. 1137 01:13:41,950 --> 01:13:44,320 No molestes tu cabeza con los demás. 1138 01:13:44,640 --> 01:13:48,340 Eşref, el fotógrafo ya llegó. Está esperando en la puerta. 1139 01:13:48,780 --> 01:13:50,900 Gürdal, detente. No lo empujes. 1140 01:13:50,940 --> 01:13:53,060 ¿Por qué debería presionarlo? 1141 01:13:53,230 --> 01:13:55,030 Estoy diciendo la verdad. 1142 01:13:55,380 --> 01:13:57,539 El señor a veces lo olvida. 1143 01:13:57,540 --> 01:14:02,520 Está bien. Faruk investigó a la gente de ayer, pero no encontró nada. 1144 01:14:02,690 --> 01:14:04,889 Estos bastardos probablemente aparecieron recientemente. 1145 01:14:04,890 --> 01:14:09,019 ¿Hace cuánto? ¿Vinieron de otra ciudad? 1146 01:14:09,020 --> 01:14:11,479 ¿De quién es esta gente? ¿Qué clase de coraje es este? 1147 01:14:11,480 --> 01:14:14,270 Se vistieron con uniformes de policía y vinieron a nuestra casa. 1148 01:14:14,470 --> 01:14:16,150 ¿Tienes alguna idea, Eşref? 1149 01:14:16,220 --> 01:14:17,220 No lo sé. 1150 01:14:17,350 --> 01:14:18,430 Vamos a ver. 1151 01:14:19,560 --> 01:14:20,710 Adiós. 1152 01:14:21,960 --> 01:14:23,680 Genial, genial 1153 01:14:24,350 --> 01:14:28,870 El señor está ocupado. Encontrará a alguien. 1154 01:14:28,940 --> 01:14:30,410 Que así sea. 1155 01:14:31,170 --> 01:14:32,800 Déjalo pensarlo. 1156 01:14:33,470 --> 01:14:38,120 Entonces nadie podrá tocarnos. Nadie. 1157 01:14:40,630 --> 01:14:42,270 Müslüm, vamos a jugar dama. 1158 01:14:42,350 --> 01:14:45,110 Esto no es dama sino ajedrez. 1159 01:14:50,240 --> 01:14:52,939 Hay nueva información. Parece que hemos encontrado a Rüya. 1160 01:14:52,940 --> 01:14:54,480 Sube al coche. 1161 01:14:54,820 --> 01:14:57,020 No te abroches el cinturón. No tienes mucho tiempo. 1162 01:15:07,280 --> 01:15:08,280 ¿Esta? 1163 01:15:11,010 --> 01:15:12,040 ¿Y esta? 1164 01:15:13,600 --> 01:15:14,600 ¿Esta? 1165 01:15:16,090 --> 01:15:17,100 No son ella. 1166 01:15:17,600 --> 01:15:18,600 Tampoco es ella. 1167 01:15:18,700 --> 01:15:20,839 Ninguna de ellas se parece siquiera. 1168 01:15:20,840 --> 01:15:23,400 Señor Eşref, parece que estamos buscando en el lugar equivocado. 1169 01:15:23,480 --> 01:15:24,550 ¿Qué significa eso? 1170 01:15:24,610 --> 01:15:27,323 La buscamos por el lunar en su cuello. ¿Y si se lo quitó o algo así? 1171 01:15:27,357 --> 01:15:28,697 Se verá diferente. 1172 01:15:30,980 --> 01:15:34,240 Entonces ve a buscar con los esteticistas. ¿También tengo que enseñarte esto? 1173 01:15:34,600 --> 01:15:38,030 Y no vengas a mí hasta que la encuentres. No quiero solo mirar fotos. 1174 01:15:38,510 --> 01:15:39,610 Salga del coche. 1175 01:16:07,860 --> 01:16:08,930 Abre, abre. 1176 01:16:13,900 --> 01:16:16,009 ¿Qué es? ¿Qué quieres? 1177 01:16:16,010 --> 01:16:18,249 Te estoy siguiendo. Como puedes ver... 1178 01:16:18,250 --> 01:16:20,249 ¿Qué pasó? ¿Te escapaste, te ibas? 1179 01:16:20,250 --> 01:16:21,660 Cambié de opinión. 1180 01:16:25,120 --> 01:16:27,339 ¿Recibiste una denuncia de esta área ayer? 1181 01:16:27,340 --> 01:16:31,740 Oímos sonidos de disparos, pero no entré, pensando que eras tú. 1182 01:16:31,920 --> 01:16:34,430 Çiğdem, mira, esta es mi última advertencia. 1183 01:16:34,590 --> 01:16:37,420 Manténgase alejada de mi casa y de mis seres queridos. 1184 01:16:37,500 --> 01:16:41,190 No importa cómo te disfraces, te encontraré por el olor. Ten cuidado. 1185 01:16:42,890 --> 01:16:45,380 Al menos recuerdas mi olor. Eso ya es algo. 1186 01:16:46,320 --> 01:16:48,350 Tu muerte estará en mis manos. 1187 01:16:48,510 --> 01:16:49,820 Déjalo así, Eşref. 1188 01:16:50,150 --> 01:16:51,870 Que mi muerte sea en tus manos. 1189 01:16:52,150 --> 01:16:56,080 No romantices la situación. Haré todo lo posible para que mueras en agonía. 1190 01:16:56,770 --> 01:16:58,200 Ya estoy muerta. 1191 01:16:58,590 --> 01:17:00,109 Cuando me dejaste. 1192 01:17:00,110 --> 01:17:02,149 Çiğdem, te mataré. 1193 01:17:02,150 --> 01:17:04,006 El hecho de que seas policía no cambiará nada. 1194 01:17:04,030 --> 01:17:07,839 Lo sé, pero a las mujeres no se les dispara. Eso también lo sé. 1195 01:17:07,840 --> 01:17:09,100 Lo he dicho todo. 1196 01:17:09,320 --> 01:17:14,210 Si no quieres ser la primera, lárgate de aquí. 1197 01:17:22,790 --> 01:17:25,510 Puedes matarme una vez, Eşref. 1198 01:17:25,750 --> 01:17:27,760 Pero yo te mataré todos los días. 1199 01:17:44,320 --> 01:17:45,750 ¿Se fue Seyfo? 1200 01:17:46,040 --> 01:17:47,960 ¿Sabes si habló? 1201 01:17:48,530 --> 01:17:49,640 Eyvallah. 1202 01:17:49,940 --> 01:17:51,200 ¿Está listo el equipo? 1203 01:17:52,420 --> 01:17:53,650 Todo está listo. 1204 01:17:56,330 --> 01:17:58,930 Bueno, bueno, lo apago, Eşref ha llegado. 1205 01:18:10,440 --> 01:18:11,660 Kadir. 1206 01:18:15,420 --> 01:18:17,730 No pude prestarte atención. 1207 01:18:18,070 --> 01:18:22,150 Pero disfruta tus últimos días, te extrañaremos. 1208 01:18:23,280 --> 01:18:24,740 Eyvallah, Eşref. 1209 01:18:26,500 --> 01:18:28,930 Hablaré con mi papá, es personal. 1210 01:18:29,700 --> 01:18:32,040 Espera aquí para que nadie nos moleste. 1211 01:18:33,030 --> 01:18:34,240 Eyvallah. 1212 01:18:40,250 --> 01:18:44,340 No estoy muerto todavía, Eşref Efendi, no estoy muerto todavía. 1213 01:18:45,600 --> 01:18:47,990 Sungur, ¿cómo está? 1214 01:18:48,170 --> 01:18:51,100 Estamos esperando, ayer nos esperaba el hermano Cemil, hoy me espera yo. 1215 01:18:51,140 --> 01:18:52,330 ¿Cómo está papá? 1216 01:18:53,330 --> 01:18:56,310 Ayer estuvo un poco enfermo, pero hoy se encuentra bien. 1217 01:18:56,980 --> 01:18:59,760 ¿Estas listo para el mañana? 1218 01:19:00,600 --> 01:19:05,510 Que ese día llegue primero, ya veré... 1219 01:19:09,640 --> 01:19:10,680 Papá. 1220 01:19:11,760 --> 01:19:13,780 Eşref, bienvenido hijo. 1221 01:19:13,870 --> 01:19:17,040 Me alegra verte, papá. ¿Cómo estás? ¿Mejor aún? 1222 01:19:17,070 --> 01:19:18,630 Está bien, está bien. 1223 01:19:20,230 --> 01:19:21,710 Tienes noticias. 1224 01:19:23,010 --> 01:19:24,920 Todos vendrán mañana. 1225 01:19:25,760 --> 01:19:31,790 Ahora puedo morir en paz, nos vemos allí... 1226 01:19:33,100 --> 01:19:34,760 Que así sea, papá. 1227 01:19:36,860 --> 01:19:38,200 ¿Qué ha pasado? 1228 01:19:40,270 --> 01:19:41,880 ¿Pasó algo? 1229 01:19:42,780 --> 01:19:44,940 Mejor no preguntes. 1230 01:19:46,220 --> 01:19:50,350 Ya pregunté, tendrás que decírmelo. 1231 01:19:56,760 --> 01:19:58,060 Yo... 1232 01:20:00,270 --> 01:20:02,390 Me enamoré, papá. 1233 01:20:13,520 --> 01:20:14,660 ¿De esa chica? 1234 01:20:17,210 --> 01:20:18,470 De ella. 1235 01:20:19,310 --> 01:20:21,636 ¿De quién más podría ser? 1236 01:20:22,860 --> 01:20:24,070 Era obvio. 1237 01:20:25,580 --> 01:20:26,870 ¿Y? 1238 01:20:27,560 --> 01:20:31,380 Eso es todo papá. No tengo nada más que decir. 1239 01:20:34,040 --> 01:20:38,700 Ya te dije lo que tenía que decirte, Eşref. 1240 01:20:38,970 --> 01:20:44,360 En nuestro mundo no puedes enamorarte. 1241 01:20:45,060 --> 01:20:51,820 Pero esto es el corazón, no escucha razones ni órdenes. 1242 01:20:53,160 --> 01:20:54,902 ¿Y quién es Papá Yakup? 1243 01:20:55,463 --> 01:20:59,340 Aunque el propio Emperador lo ordene, ¿qué cambiará? 1244 01:20:59,380 --> 01:21:04,270 No se lo he dicho a nadie. Sólo te lo digo a ti. 1245 01:21:05,150 --> 01:21:07,240 Pensé que me entenderías. 1246 01:21:08,360 --> 01:21:09,940 Escucha, Eşref. 1247 01:21:12,940 --> 01:21:17,640 Sólo puedes convertirte en el jefe de los Huérfanos una vez en la vida. 1248 01:21:19,330 --> 01:21:21,520 Así como enamorarse. 1249 01:21:21,590 --> 01:21:26,880 Si me dices ahora, por ejemplo... 1250 01:21:27,230 --> 01:21:31,010 Que vivirás una vida diferente... 1251 01:21:32,350 --> 01:21:33,770 A eso, eyvallah. 1252 01:21:34,420 --> 01:21:42,080 Pero si dices que te tragarás el dolor y no te separarás de los Huérfanos... 1253 01:21:43,130 --> 01:21:44,990 Entonces ya eyvallah. 1254 01:21:45,200 --> 01:21:50,450 Pero debes saber que tu papá siempre estará ahí, sin importar la decisión que tomes. 1255 01:21:53,060 --> 01:21:54,460 Gracias, papá. 1256 01:21:55,180 --> 01:21:57,830 Será posible encontrar a alguien que se encargue de los Huérfanos. 1257 01:22:00,300 --> 01:22:01,700 Está Kadir. 1258 01:22:10,420 --> 01:22:11,580 ¿Kadir? 1259 01:22:11,810 --> 01:22:18,050 Él también creció en mis brazos. ¿Quién conoce mejor a los Huérfanos que Kadir? 1260 01:22:18,990 --> 01:22:20,240 Eyvallah, papá. 1261 01:22:22,460 --> 01:22:28,310 Ahora toma una decisión lo antes posible. 1262 01:22:29,156 --> 01:22:31,163 Queda muy poco hasta mañana. 1263 01:22:32,080 --> 01:22:33,420 Eyvallah, papá. 1264 01:22:37,190 --> 01:22:38,740 Con su permiso. 1265 01:23:01,460 --> 01:23:03,650 ¿Dónde se alojarán los invitados? 1266 01:23:03,860 --> 01:23:05,690 Gürdal decide este asunto. 1267 01:23:05,850 --> 01:23:08,800 Cerraron un piso entero del hotel de Eşref. 1268 01:23:09,040 --> 01:23:10,190 Está bien entonces. 1269 01:23:18,380 --> 01:23:22,150 Ya que llegaste, yo iré, por si necesita algo. 1270 01:23:23,120 --> 01:23:25,780 ¿Qué pasa? ¿De qué estabas hablando? 1271 01:23:25,840 --> 01:23:29,420 Te lo dije, es personal, no te concierne. 1272 01:23:30,370 --> 01:23:31,460 Eyvallah. 1273 01:23:50,360 --> 01:23:52,340 Eşref sale del lugar. 1274 01:23:52,600 --> 01:23:57,390 Escucha, este jefe tiene que morir. 1275 01:24:10,980 --> 01:24:12,020 ¿Sí, Eşref? 1276 01:24:12,120 --> 01:24:14,080 Faruk, escúchame atentamente. 1277 01:24:14,140 --> 01:24:18,710 Si me pasa algo o no puedo ocupar el lugar de Papá Yakup mañana... 1278 01:24:18,740 --> 01:24:22,440 Envíale a los Huérfanos toda la información que tengas, ¿de acuerdo? 1279 01:24:22,500 --> 01:24:23,880 ¿Qué significa esto, Eşref? 1280 01:24:24,000 --> 01:24:26,140 Me oíste, ¿verdad? Esto es importante. 1281 01:24:26,480 --> 01:24:27,760 ¿Te pasará algo? 1282 01:24:28,350 --> 01:24:30,270 Yo digo si eso pasa, Faruk. 1283 01:24:30,490 --> 01:24:32,770 Eşref, no me asustes, te lo ruego. 1284 01:24:32,840 --> 01:24:34,300 No hay nada que temer. 1285 01:25:13,560 --> 01:25:14,639 ¿Sí, maestro? 1286 01:25:14,640 --> 01:25:15,819 Hola, Nisan. 1287 01:25:15,820 --> 01:25:18,280 Tengo muy buenas noticias, ¿estás lista? 1288 01:25:18,380 --> 01:25:19,090 Lista. 1289 01:25:19,091 --> 01:25:22,439 Mira, varios de mis amigos productores escucharon tu grabación. 1290 01:25:22,440 --> 01:25:25,619 Uno de ellos es griego y está simplemente encantado. 1291 01:25:25,620 --> 01:25:28,330 Él pregunta si puedes ir allí. 1292 01:25:28,370 --> 01:25:29,400 ¿Cuándo? 1293 01:25:29,490 --> 01:25:30,980 Enseguida, mañana. 1294 01:25:31,030 --> 01:25:31,520 ¿Qué? 1295 01:25:31,521 --> 01:25:33,650 Mira, Nisan, esta es una propuesta muy seria. 1296 01:25:33,710 --> 01:25:36,980 Quizás actúes en su concierto, es una persona muy importante. 1297 01:25:37,020 --> 01:25:39,300 Creo que no deberías perder esta oportunidad. 1298 01:25:39,700 --> 01:25:42,899 Ni siquiera sé qué decir. Estoy sorprendida. 1299 01:25:42,900 --> 01:25:47,339 Bueno piénsalo y déjame saber, están esperando una respuesta. 1300 01:25:47,340 --> 01:25:48,340 Bien. 1301 01:25:49,270 --> 01:25:51,190 Hermana, ¿quién llamó? 1302 01:25:51,780 --> 01:25:53,310 El maestro Metin. 1303 01:25:53,400 --> 01:25:55,950 Están pasando tantas cosas y mira lo que pasó. 1304 01:25:56,020 --> 01:25:57,139 ¿Qué ha pasado? 1305 01:25:57,140 --> 01:26:01,240 El maestro Metin le mostró mi grabación a un productor de Grecia. 1306 01:26:01,260 --> 01:26:04,509 Quieren conocerme y tal vez quieran trabajar conmigo. 1307 01:26:04,510 --> 01:26:07,489 Hermana, ¿hablas en serio? 1308 01:26:07,490 --> 01:26:09,149 Si, pero ¿qué le diré? 1309 01:26:09,150 --> 01:26:11,669 ¿Qué quieres decir? Estarás de acuerdo, claro. 1310 01:26:11,670 --> 01:26:13,819 Esta puede ser la mejor oportunidad de nuestras vidas. 1311 01:26:13,820 --> 01:26:16,749 Quizás todo esté bien y no volvamos. 1312 01:26:16,750 --> 01:26:17,860 ¿Eşref? 1313 01:26:18,130 --> 01:26:19,510 ¿Qué pasará con Eşref? 1314 01:26:19,540 --> 01:26:23,239 Hermana, hablamos de esto, esto es un callejón sin salida. 1315 01:26:23,240 --> 01:26:24,549 Escúchame. 1316 01:26:24,550 --> 01:26:29,579 Vámonos de aquí y no volvamos nunca, que Dios castigue a Çiğdem y a Serdar. 1317 01:26:29,580 --> 01:26:32,329 Afra, ¡espera, espera! 1318 01:26:32,330 --> 01:26:36,289 No nombró al productor, si lo hubiera sabido habría podido investigar. 1319 01:26:36,290 --> 01:26:37,709 Está bien, llama ahora y pregunta. 1320 01:26:37,710 --> 01:26:41,800 No, imposible, no puedo, necesito ir a la comisaría. 1321 01:27:11,730 --> 01:27:15,959 Jefe, ¿se ha transferido a la patrulla de carreteras? 1322 01:27:15,960 --> 01:27:21,570 Todavía estoy en mi lugar, sólo quería presenciar este momento feliz. 1323 01:27:21,590 --> 01:27:22,670 ¿Qué ha pasado? 1324 01:27:23,130 --> 01:27:25,600 Recibimos una orden de arresto. 1325 01:27:26,720 --> 01:27:27,720 ¿Motivo? 1326 01:27:27,860 --> 01:27:31,270 Alguien te vio dispararle a Nusret Ağa. 1327 01:27:33,450 --> 01:27:34,709 Vieron mal. 1328 01:27:34,710 --> 01:27:37,539 Será mejor que salgas del auto y vengas conmigo. 1329 01:27:37,540 --> 01:27:40,700 Nuestros chicos llevarán tu coche a la estación. 1330 01:27:40,910 --> 01:27:43,040 ¿No puedo seguirte, jefe? 1331 01:27:43,140 --> 01:27:44,920 No, no, vendrás conmigo. 1332 01:27:46,140 --> 01:27:48,979 Lleva el coche al lugar. 1333 01:27:48,980 --> 01:27:50,250 Como usted diga, jefe. 1334 01:27:53,770 --> 01:27:55,720 Como desées. 1335 01:27:58,890 --> 01:28:00,870 Ten cuidado con la caja. 1336 01:28:07,320 --> 01:28:08,539 ¿Sin esposas, jefe? 1337 01:28:08,540 --> 01:28:11,760 Tengo otros planes para ti, no te preocupes. 1338 01:28:12,009 --> 01:28:13,103 Por favor. 1339 01:28:36,340 --> 01:28:42,780 Jefe Serdar, no sé qué está pasando, pero a usted también lo están utilizando, sépalo. 1340 01:28:43,000 --> 01:28:44,720 ¿Está Çiğdem...? 1341 01:28:45,470 --> 01:28:47,030 ¿Qué está sucediendo? 1342 01:28:51,200 --> 01:28:52,960 ¿De dónde vino? 1343 01:28:53,480 --> 01:28:54,619 ¡Vete, vete! 1344 01:28:54,620 --> 01:28:56,070 ¡El jefe está herido! 1345 01:28:56,150 --> 01:28:57,880 ¡No te detengas, sigue adelante! 1346 01:28:58,130 --> 01:29:01,019 No puedo, no puedo, Eşref. 1347 01:29:01,020 --> 01:29:03,560 Está bien, hazte a un lado, vamos. 1348 01:29:06,310 --> 01:29:07,310 Bien. 1349 01:29:09,980 --> 01:29:11,680 Resiste, no pierdas el conocimiento. 1350 01:29:11,740 --> 01:29:14,660 ¿Quién es, Eşref? ¿Quiénes son? 1351 01:29:14,730 --> 01:29:16,300 No lo sé, jefe. 1352 01:29:17,520 --> 01:29:21,400 Puedes con ello. Aguanta, te llevaré al hospital. 1353 01:29:21,460 --> 01:29:23,260 Gracias, Eşref. 1354 01:29:30,580 --> 01:29:33,180 - El jefe está herido, ¡traigan una camilla! - ¡Ahora! 1355 01:29:34,360 --> 01:29:36,880 ¡En la puerta, dense prisa, dense prisa! 1356 01:29:38,380 --> 01:29:40,520 En la camilla, ayuda. 1357 01:29:44,740 --> 01:29:46,000 Con cuidado. 1358 01:29:47,490 --> 01:29:48,280 ¿Qué ha pasado? 1359 01:29:48,390 --> 01:29:49,940 Herida de bala. 1360 01:30:02,730 --> 01:30:04,000 ¡Deténganlo! 1361 01:30:04,390 --> 01:30:05,520 ¿Qué está sucediendo? 1362 01:30:05,550 --> 01:30:06,320 ¿Qué está sucediendo? 1363 01:30:06,321 --> 01:30:07,440 No hables. 1364 01:30:10,550 --> 01:30:11,580 Camina. 1365 01:30:12,080 --> 01:30:13,160 Camina. 1366 01:30:14,490 --> 01:30:15,499 Vamos, vamos. 1367 01:30:15,500 --> 01:30:16,440 ¿Qué hospital? 1368 01:30:16,441 --> 01:30:17,650 No lo sé, hermano. 1369 01:30:18,310 --> 01:30:20,040 Esto lo hizo la gente de Eşref. 1370 01:30:21,410 --> 01:30:23,779 Lo siento, quería reunirme con el jefe Serdar. 1371 01:30:23,780 --> 01:30:25,240 El jefe Serdar está en el hospital. 1372 01:30:30,960 --> 01:30:33,379 Sí, llegaron buenas noticias. 1373 01:30:33,380 --> 01:30:37,170 Eşref a la cárcel, Serdar a la tumba: todos ganamos. 1374 01:30:38,180 --> 01:30:39,160 ¿Sí, Ozan? 1375 01:30:39,161 --> 01:30:41,079 ¡Comisaria, el jefe Serdar está herido! 1376 01:30:41,080 --> 01:30:42,080 ¿Qué? 1377 01:30:42,800 --> 01:30:43,570 ¿Cuando? 1378 01:30:43,571 --> 01:30:45,100 Esto pasó hace poco. 1379 01:30:45,400 --> 01:30:46,300 ¿Está muerto? 1380 01:30:46,301 --> 01:30:48,659 En el hospital, Eşref lo llevó al hospital. 1381 01:30:48,660 --> 01:30:49,780 ¿Cómo? 1382 01:30:49,820 --> 01:30:51,119 ¿Qué estás diciendo? 1383 01:30:51,120 --> 01:30:52,259 ¿No está muerto? 1384 01:30:52,260 --> 01:30:55,019 No, Eşref lo llevó al hospital. 1385 01:30:55,020 --> 01:30:56,990 ¡Me cago en tus planes! 1386 01:30:57,000 --> 01:31:01,420 Bueno, bueno, te aviso. Estaré allí ahora. 1387 01:31:03,460 --> 01:31:04,759 No lo puedo creer 1388 01:31:04,760 --> 01:31:07,939 Resultó herido y Eşref lo trasladó al hospital. 1389 01:31:07,940 --> 01:31:10,119 Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora? 1390 01:31:10,120 --> 01:31:11,489 Tengo una idea. 1391 01:31:11,490 --> 01:31:12,560 ¿Cuál? 1392 01:31:12,710 --> 01:31:14,570 Hagámoslo de esta manera... 1393 01:31:15,630 --> 01:31:18,010 Eşref y Serdar son socios. 1394 01:31:18,390 --> 01:31:21,659 El clan quería matarlos: ese es el escenario. 1395 01:31:21,660 --> 01:31:22,789 ¿Qué pasará con Eşref? 1396 01:31:22,790 --> 01:31:24,149 Pensaré en algo más tarde. 1397 01:31:24,150 --> 01:31:27,800 Serdar se arrepentirá de no morir. 1398 01:31:29,220 --> 01:31:32,040 Llamémonos. ¿Dónde está el dinero? 1399 01:31:32,060 --> 01:31:33,380 Todo está listo. 1400 01:31:35,700 --> 01:31:37,029 50.000 dólares, tal como dijiste. 1401 01:31:37,030 --> 01:31:39,890 Bueno, genial. Por cierto, no los voy a tomar para mí. 1402 01:31:40,300 --> 01:31:41,900 Ya está, me voy. 1403 01:31:43,330 --> 01:31:48,009 Vay, vay, vay, mírala, está haciendo tantos planes. 1404 01:31:48,010 --> 01:31:48,900 Salió mal. 1405 01:31:48,901 --> 01:31:50,930 No, no, confío en ella. 1406 01:31:51,020 --> 01:31:54,529 Ella seguramente resolverá este problema, solo ten un poco de paciencia. 1407 01:31:54,530 --> 01:31:56,400 Eşref también nos culpará por esto. 1408 01:31:56,820 --> 01:31:58,139 Esto es exactamente lo que hicimos. 1409 01:31:58,140 --> 01:32:03,359 Qué bien que lo dijiste, Kenan. ¿A eso me refiero? ¡No digas tonterías! 1410 01:32:03,360 --> 01:32:05,376 No sé, solo pasó de repente... 1411 01:32:14,790 --> 01:32:16,459 Hermana, ¿qué hiciste? 1412 01:32:16,460 --> 01:32:20,100 El hombre recibió un disparo. Fui a la comisaría y allí todos estaban de pie. 1413 01:32:20,250 --> 01:32:21,180 ¿Está muerto? 1414 01:32:21,180 --> 01:32:23,560 No lo sé. Fue llevado al hospital. 1415 01:32:24,090 --> 01:32:26,030 Supuestamente fue Eşref quien lo hizo. 1416 01:32:27,420 --> 01:32:29,740 Hermana, ¿qué estás diciendo? 1417 01:32:30,080 --> 01:32:34,639 Pero estoy segura de que Eşref nunca matará al jefe de policía. 1418 01:32:34,640 --> 01:32:36,749 ¿Cómo lo sabes? Él lo hará todo. 1419 01:32:36,750 --> 01:32:39,600 Él tiene principios. No mata policías. 1420 01:32:39,890 --> 01:32:42,079 Quizás lo hicieron para culpar a Eşref. 1421 01:32:42,080 --> 01:32:44,070 ¿Quién haría algo así? 1422 01:32:45,320 --> 01:32:46,570 - Çiğdem. - Çiğdem. 1423 01:32:46,710 --> 01:32:47,710 Definitivamente. 1424 01:32:48,630 --> 01:32:52,039 Pero te diré, si Serdar muere, entonces Çiğdem no nos dejará vivir, hermana. 1425 01:32:52,040 --> 01:32:54,609 Tenemos que salir de aquí antes de que esta mujer nos encuentre. 1426 01:32:54,610 --> 01:32:57,240 Hagámoslo, no tenemos otra opción. 1427 01:32:57,480 --> 01:33:00,770 Todo esto es realmente demasiado para mí. 1428 01:33:20,220 --> 01:33:21,470 Pasa, entra. 1429 01:33:26,460 --> 01:33:27,690 Vamos, siéntate ahí. 1430 01:34:00,830 --> 01:34:01,969 Está en la estación. 1431 01:34:01,970 --> 01:34:02,970 ¿Qué? 1432 01:34:03,500 --> 01:34:06,669 Camarada, me importa un bledo tanta suerte. 1433 01:34:06,670 --> 01:34:09,930 Justo cuando Eşref debía estar a la cabeza de los Huérfanos... 1434 01:34:09,955 --> 01:34:12,189 Nisan por un lado y Kadir por otro. 1435 01:34:12,190 --> 01:34:15,580 Si el ateo Kadir también está detrás de esto... 1436 01:34:15,890 --> 01:34:17,987 Miren, no lo dejaré en manos de ninguno de ustedes. 1437 01:34:18,011 --> 01:34:21,120 Yo personalmente iré y le dispararé en la cabeza, se los digo ahora. 1438 01:34:21,250 --> 01:34:22,559 ¿Le informaste a Gonca? 1439 01:34:22,560 --> 01:34:23,050 ¿A quién? 1440 01:34:23,050 --> 01:34:24,050 A Gonca. 1441 01:34:24,820 --> 01:34:28,409 Ah, me olvidé de ella. Irmak, la flor del hermano, llámala. 1442 01:34:28,410 --> 01:34:29,760 Vamos, por favor. 1443 01:34:36,860 --> 01:34:37,400 ¿Jefe? 1444 01:34:37,400 --> 01:34:38,200 Çiğdem. 1445 01:34:38,201 --> 01:34:39,529 ¿Cómo está el jefe Serdar? 1446 01:34:39,530 --> 01:34:40,729 Sigue en la operación. 1447 01:34:40,730 --> 01:34:43,840 El médico dijo que no hay peligro de muerte, pero estamos esperando. 1448 01:34:45,460 --> 01:34:46,969 ¿Y tú dónde estabas? 1449 01:34:46,970 --> 01:34:48,469 Estuviste ausente durante tantos días. 1450 01:34:48,470 --> 01:34:50,569 Quería hablarle sobre esto, Jefe. 1451 01:34:50,570 --> 01:34:53,559 Espera, ahora no es el momento. Deja que Serdar salga y hablamos. 1452 01:34:53,560 --> 01:34:56,309 De hecho, el tema concierne al jefe Serdar. 1453 01:34:56,310 --> 01:34:58,120 ¿Podemos hablar? Es importante. 1454 01:34:59,940 --> 01:35:01,050 Vamos. 1455 01:35:08,760 --> 01:35:09,680 ¿Qué es? Dime. 1456 01:35:09,681 --> 01:35:12,479 Lo que estás a punto de escuchar no te va a gustar nada, Jefe. 1457 01:35:12,480 --> 01:35:15,890 El jefe Serdar no es quien crees que es. 1458 01:35:15,960 --> 01:35:17,230 ¿Qué significa eso? 1459 01:35:17,260 --> 01:35:18,949 Trabaja en conjunto con Eşref. 1460 01:35:18,950 --> 01:35:19,950 ¿Qué? 1461 01:35:21,080 --> 01:35:24,110 Es por eso que ya hace tiempo que no voy a la comisaría. 1462 01:35:24,170 --> 01:35:28,170 Y trata de culparme de todos los crímenes que cometió. 1463 01:35:28,260 --> 01:35:31,389 Çiğdem, ¿entiendes lo que estás diciendo, hija? 1464 01:35:31,390 --> 01:35:33,450 Lo entiendo, jefe. 1465 01:35:33,630 --> 01:35:37,319 ¿Recuerdas que organizamos el ataque contra Eşref y sus hombres en el puerto? 1466 01:35:37,320 --> 01:35:37,690 Sí. 1467 01:35:37,691 --> 01:35:40,280 Pero de alguna manera lo evitaron, ¿verdad? 1468 01:35:40,380 --> 01:35:41,789 ¿Cómo crees que lo hicieron? 1469 01:35:41,790 --> 01:35:43,289 ¿Por qué Serdar haría algo así? 1470 01:35:43,290 --> 01:35:47,930 Un soborno, por dinero. Aceptó un soborno de Eşref. Además... 1471 01:35:48,760 --> 01:35:52,100 No sé cómo decirlo, pero no es sólo eso. 1472 01:35:52,603 --> 01:35:54,479 Atif fue asesinado por el jefe Serdar. 1473 01:35:54,480 --> 01:35:56,690 Çiğdem, ¿qué estás diciendo, hija? 1474 01:35:56,770 --> 01:35:59,429 Si calumnias, lo pagarás caro. 1475 01:35:59,430 --> 01:36:00,680 Pero si es verdad... 1476 01:36:02,160 --> 01:36:03,200 Mire. 1477 01:36:06,850 --> 01:36:08,230 Esta es mi casa. 1478 01:36:08,360 --> 01:36:10,340 Él forzó la puerta. 1479 01:36:10,390 --> 01:36:14,489 Lo atrapé cuando entró a escondidas en la casa e intentó dejar el arma que mató a Atif. 1480 01:36:14,490 --> 01:36:16,259 Y luego se enfrentó a mí. 1481 01:36:16,260 --> 01:36:18,979 El jefe Serdar ayudó a Eşref con esa tribu. 1482 01:36:18,980 --> 01:36:21,960 Y cuando la tribu se enteró de esto, intentaron matarlos a ambos. 1483 01:36:22,060 --> 01:36:23,560 Y hoy estamos aquí. 1484 01:36:23,630 --> 01:36:25,799 Espera, cálmate, ¿de acuerdo? 1485 01:36:25,800 --> 01:36:28,020 Jefe, sólo quiero una cosa de usted. 1486 01:36:29,030 --> 01:36:30,570 Una orden de registro. 1487 01:36:30,760 --> 01:36:31,779 Vamos a registrar su casa. 1488 01:36:31,780 --> 01:36:34,659 Ahora no. No es el momento para esto, Çiğdem. ¿De acuerdo? 1489 01:36:34,660 --> 01:36:37,120 Es un hombre muy peligroso, jefe. 1490 01:36:37,460 --> 01:36:38,890 Muy oscuro. 1491 01:36:38,910 --> 01:36:44,029 Además, desde que supo que te iban a nombrar, ha cambiado por completo. 1492 01:36:44,030 --> 01:36:47,910 No sé, supongo que se armó de valor con todo esto. 1493 01:36:48,200 --> 01:36:49,230 Por favor. 1494 01:36:50,760 --> 01:36:51,340 ¿Doctor? 1495 01:36:51,341 --> 01:36:52,459 Que te mejores pronto. 1496 01:36:52,460 --> 01:36:53,900 Sacamos la bala. 1497 01:36:54,010 --> 01:36:55,659 No existe ninguna amenaza para la vida. 1498 01:36:55,660 --> 01:36:57,409 Estaría bien que pasara esta noche aquí. 1499 01:36:57,410 --> 01:36:58,579 ¿Cuándo podremos verlo? 1500 01:36:58,580 --> 01:36:59,920 Cuando lo trasladen a la sala. 1501 01:37:00,030 --> 01:37:01,720 Gracias, gracias señora doctora. 1502 01:37:26,100 --> 01:37:30,310 ¿Qué pasa? ¿Adónde va, Sr. Gürdal? Aquí, y con estos pasos. 1503 01:37:31,020 --> 01:37:33,510 Señor oficial, nuestro hermano está aquí. 1504 01:37:33,580 --> 01:37:34,870 ¿Quién disparó a nuestro jefe? 1505 01:37:35,140 --> 01:37:37,960 Cuida tus palabras, hermano. Eşref no hizo eso. 1506 01:37:38,000 --> 01:37:39,670 ¿Por qué carajos soy tu hermano? 1507 01:37:39,780 --> 01:37:40,420 ¿Tonterías? 1508 01:37:40,520 --> 01:37:41,840 Eşref no está aquí. 1509 01:37:41,910 --> 01:37:43,169 Nos dijeron que estaba aquí. 1510 01:37:43,170 --> 01:37:44,330 Estaban equivocados. 1511 01:37:44,360 --> 01:37:47,230 Sabemos que Eşref está aquí. 1512 01:37:47,440 --> 01:37:49,420 Y decimos que no está aquí. 1513 01:37:49,520 --> 01:37:52,039 Salgan. Si van a esperar, esperen afuera. 1514 01:37:52,040 --> 01:37:56,109 ¿Es posible? ¿Me iré sin llevarme Eşref? 1515 01:37:56,110 --> 01:37:57,609 ¿Qué fue? Allah Allah. 1516 01:37:57,610 --> 01:37:58,610 Gürdal, está bien. 1517 01:37:59,040 --> 01:38:00,969 Vamos, hermano, está bien. Esperaremos afuera. 1518 01:38:00,970 --> 01:38:01,460 Hijo… 1519 01:38:01,461 --> 01:38:03,223 Vamos, te esperamos afuera. Vamos. Hermano, está bien. 1520 01:38:03,248 --> 01:38:04,770 - Bueno, no hay problema. - Vamos, tranquilízate. 1521 01:38:04,771 --> 01:38:07,200 Asegurémonos de que nuestros compañeros estén en la calle. 1522 01:38:07,450 --> 01:38:09,709 Nisan, ¿de dónde viene Grecia? 1523 01:38:09,710 --> 01:38:11,130 Pasó de repente. 1524 01:38:11,440 --> 01:38:13,660 ¿De repente? ¿Y eso es todo? 1525 01:38:13,920 --> 01:38:15,989 Ni siquiera sé nada de Metin Ozulkü. 1526 01:38:15,990 --> 01:38:18,749 Chicos, parece que nos vamos a separar como banda, ¿eh? 1527 01:38:18,750 --> 01:38:20,669 Sólo déjame saber y comenzaré a buscar trabajo. 1528 01:38:20,670 --> 01:38:22,119 Estoy diciendo que sucedió de repente. 1529 01:38:22,120 --> 01:38:23,160 Confíen en mí. 1530 01:38:23,190 --> 01:38:25,489 Me iré y tú vendrás después de mí, ¿de acuerdo? 1531 01:38:25,490 --> 01:38:28,399 Desde que me dijiste que confiara en ti, no hemos tenido más que problemas, Nisan. 1532 01:38:28,400 --> 01:38:31,350 Hotel, tribu, mafia. 1533 01:38:31,390 --> 01:38:32,759 Y ahora dices que te vas. 1534 01:38:32,760 --> 01:38:33,410 ¿En realidad? 1535 01:38:33,411 --> 01:38:37,709 Nisan, ¿nos estás ocultando algo? 1536 01:38:37,710 --> 01:38:38,470 ¿Qué podría ser? 1537 01:38:38,471 --> 01:38:40,770 ¿Qué quieres decir? Es como si estuvieras huyendo. 1538 01:38:41,070 --> 01:38:42,420 ¿Volverás? 1539 01:38:42,540 --> 01:38:43,580 No. 1540 01:38:43,840 --> 01:38:46,640 Estoy pensando en establecerme allí permanentemente. 1541 01:38:47,590 --> 01:38:49,089 Estás ocultándonos algo. 1542 01:38:49,090 --> 01:38:50,940 No estoy ocultando nada, Okan. 1543 01:38:51,100 --> 01:38:52,959 Sólo una semana, una semana. 1544 01:38:52,960 --> 01:38:56,799 Iré, conoceré gente y si todo va bien, ustedes me seguirán. 1545 01:38:56,800 --> 01:38:58,180 Es muy fácil. 1546 01:38:58,310 --> 01:39:00,529 - ¿Te seguiremos...? - ¿Es un juego de niños? 1547 01:39:00,530 --> 01:39:01,669 Okan tiene razón, Nisan. 1548 01:39:01,670 --> 01:39:03,790 Estás ocultándonos algo. 1549 01:39:03,860 --> 01:39:05,629 Mira tu condición, no estás bien. 1550 01:39:05,630 --> 01:39:07,359 No estoy ocultando nada, Ceren. 1551 01:39:07,360 --> 01:39:09,899 Querían hablar, querían venir. 1552 01:39:09,900 --> 01:39:11,899 Y les digo lo que voy a hacer y eso es todo. 1553 01:39:11,900 --> 01:39:13,299 ¿Dices que no hubiéramos venido entonces, es así? 1554 01:39:13,300 --> 01:39:15,959 No digo eso, digo que me escuchen. 1555 01:39:15,960 --> 01:39:17,480 Dime entonces, Nisan. 1556 01:39:17,530 --> 01:39:18,649 Cuéntanoslo y te escucharemos. 1557 01:39:18,650 --> 01:39:22,820 Sigues poniendo excusas, ganando tiempo y diciendo que lo solucionarás. 1558 01:39:23,250 --> 01:39:24,939 ¿Qué quieres hacer, Nisan? 1559 01:39:24,940 --> 01:39:27,079 También tenemos nuestras propias familias y vidas. 1560 01:39:27,080 --> 01:39:28,579 Personas a las que cuidar. 1561 01:39:28,580 --> 01:39:31,339 No podemos vivir en base a tus decisiones. 1562 01:39:31,340 --> 01:39:33,300 Mi vida no está en mis manos. 1563 01:39:33,430 --> 01:39:36,199 ¿Saben lo que vivo? ¿Lo sabes? No lo saben. 1564 01:39:36,200 --> 01:39:38,959 No puedo respirar, no puedo dormir por la noche. 1565 01:39:38,960 --> 01:39:40,159 No saben nada. 1566 01:39:40,160 --> 01:39:41,450 Habla entonces. 1567 01:39:41,520 --> 01:39:42,910 Habla entonces. 1568 01:39:43,120 --> 01:39:45,480 No dejaré que nos arrastres contigo. 1569 01:39:45,520 --> 01:39:46,800 Tu vida es tuya. 1570 01:39:46,900 --> 01:39:47,990 La elección es tuya. 1571 01:39:48,010 --> 01:39:49,390 Tú tomaste esta decisión. 1572 01:39:49,460 --> 01:39:51,286 Todo lo que experimentas, experiméntalo sola. 1573 01:39:51,310 --> 01:39:52,550 Por mi parte eso es todo. 1574 01:39:54,630 --> 01:39:55,800 Por mi parte también. 1575 01:39:56,060 --> 01:39:57,410 Vamos. 1576 01:39:58,550 --> 01:40:00,240 No es estúpido. 1577 01:40:00,930 --> 01:40:02,250 Hablemos... 1578 01:40:03,980 --> 01:40:05,420 ¿Y tú, Ceren? 1579 01:40:10,160 --> 01:40:11,700 ¿Qué voy a hacer? 1580 01:40:13,080 --> 01:40:15,800 Todos los que me rodean se van marchando uno a uno. 1581 01:40:21,630 --> 01:40:23,700 Eşref, ¿estás bien? 1582 01:40:23,880 --> 01:40:25,310 Bien, estoy bien, no hay problema. 1583 01:40:25,350 --> 01:40:28,539 Está bien. Estoy trabajando en ello. Todo estará bien, ¿vale? 1584 01:40:28,540 --> 01:40:30,120 De todas formas todo va bien. 1585 01:40:31,780 --> 01:40:33,680 ¿Alguna novedad sobre el jefe Serdar? 1586 01:40:33,820 --> 01:40:36,829 Él estará bien, pero no puedo decir lo mismo de ti. 1587 01:40:36,830 --> 01:40:37,900 ¡Vamos, sigue adelante! 1588 01:40:41,530 --> 01:40:42,670 Jefe. 1589 01:40:43,020 --> 01:40:45,199 Estamos muy tristes. Le deseamos una pronta recuperación. 1590 01:40:45,200 --> 01:40:48,030 Gracias, gracias. Es bueno que existas. 1591 01:40:48,720 --> 01:40:51,100 Serdar, ¿cómo estás? 1592 01:40:51,450 --> 01:40:52,270 ¿Jefe? 1593 01:40:52,271 --> 01:40:53,539 ¿Tienes algún dolor? 1594 01:40:53,540 --> 01:40:56,059 Un poco, pero lo puedo manejar. 1595 01:40:56,060 --> 01:40:57,550 Que te mejores pronto. 1596 01:40:57,910 --> 01:41:00,419 Tienes suerte, te fue bien. 1597 01:41:00,420 --> 01:41:01,849 Gracias, jefe. 1598 01:41:01,850 --> 01:41:03,610 Dime cómo pasó esto. 1599 01:41:03,740 --> 01:41:05,889 Juro que no entendí nada, jefe. 1600 01:41:05,890 --> 01:41:07,860 Tomamos Eşref y nos fuimos. 1601 01:41:08,170 --> 01:41:10,199 De repente empezaron a disparar. 1602 01:41:10,200 --> 01:41:11,440 ¿Los hombres de Eşref? 1603 01:41:11,470 --> 01:41:12,620 No. 1604 01:41:13,020 --> 01:41:14,049 No fueron ellos. 1605 01:41:14,050 --> 01:41:14,993 ¿Cómo no? 1606 01:41:15,018 --> 01:41:19,189 Creo que alguien estaba intentando atribuir esto a Eşref. 1607 01:41:19,190 --> 01:41:21,379 ¿Cómo es posible que esta no sea gente de Eşref, muchacho, no lo entiendo? 1608 01:41:21,380 --> 01:41:22,410 Jefe. 1609 01:41:22,760 --> 01:41:25,160 Eşref me llevó al hospital. 1610 01:41:25,440 --> 01:41:28,489 Si no me hubiera traído, habría muerto hace mucho tiempo. 1611 01:41:28,490 --> 01:41:31,268 Además, que Seyfo viniera... 1612 01:41:31,292 --> 01:41:34,659 Y me dijera que Eşref asesinó a Nusret Ağa también fue una coincidencia. 1613 01:41:34,660 --> 01:41:36,480 ¿Quién lo hizo entonces? 1614 01:41:40,020 --> 01:41:41,560 Salgan de aquí. 1615 01:41:42,170 --> 01:41:44,680 Chicos, salgan y cierren la puerta. 1616 01:41:52,630 --> 01:41:56,640 Jefe, sospecho de Çiğdem desde hace mucho tiempo. 1617 01:41:56,670 --> 01:41:57,970 ¿Y qué hizo Çiğdem? 1618 01:41:58,020 --> 01:42:00,100 Es difícil decirlo, pero... 1619 01:42:00,280 --> 01:42:02,660 Creo que fue ella quien mató a Atif. 1620 01:42:02,720 --> 01:42:03,480 ¿Cómo es eso? 1621 01:42:03,600 --> 01:42:05,880 Te lo demostraré todo, jefe. 1622 01:42:05,980 --> 01:42:08,109 Bien, ¿tienes pruebas? 1623 01:42:08,110 --> 01:42:11,010 Las tendré. Te lo mostraré todo. 1624 01:42:11,150 --> 01:42:13,380 Te lo mostraré todo, jefe. 1625 01:42:13,640 --> 01:42:17,700 Mejórate primero, hablaremos de todo. 1626 01:42:18,490 --> 01:42:19,980 Gracias, jefe. 1627 01:42:33,900 --> 01:42:34,600 ¿Jefe? 1628 01:42:34,601 --> 01:42:37,030 Çiğdem, hablé con Serdar. 1629 01:42:37,080 --> 01:42:37,860 ¿Y qué dice? 1630 01:42:37,861 --> 01:42:39,590 Dice que Eşref no lo hizo. 1631 01:42:39,600 --> 01:42:41,100 Te lo dije, jefe. 1632 01:42:41,160 --> 01:42:44,239 Te dije que él estaba protegería a Eşref porque su relación saldría a la luz. 1633 01:42:44,240 --> 01:42:46,030 Él no quiere que nadie lo sepa. 1634 01:42:47,660 --> 01:42:52,260 Director, por favor, lo único que quiero es una orden de registro. 1635 01:42:52,410 --> 01:42:54,599 Sólo deme una orden judicial. 1636 01:42:54,600 --> 01:42:55,919 Y lo sacaré todo a la luz. 1637 01:42:55,920 --> 01:43:00,740 Está bien, Çiğdem. Me reuniré con el fiscal ahora, y tú prepárate, ¿de acuerdo? 1638 01:43:00,840 --> 01:43:03,660 Está bien, está bien, estoy esperando, jefe. 1639 01:43:33,520 --> 01:43:36,010 El jefe Serdar dijo que no lo hiciste. 1640 01:43:36,070 --> 01:43:37,640 De todos modos no lo hice. 1641 01:43:38,520 --> 01:43:40,100 Como sea, dejémoslo en el pasado. 1642 01:43:41,010 --> 01:43:43,890 Es un hombre valiente, pero podría haberme echado la culpa a mí. 1643 01:43:44,600 --> 01:43:47,430 Cierto. Es un buen hombre, hermano. 1644 01:43:48,620 --> 01:43:50,190 Sí, saldrá pronto. 1645 01:43:50,320 --> 01:43:53,850 Serdar lo dijo. Pero no conozco todos los detalles. Lo averiguaré. 1646 01:43:54,970 --> 01:43:56,680 Ya salió, voy a colgar. 1647 01:44:02,680 --> 01:44:04,100 Dejémoslo en el pasado. 1648 01:44:04,830 --> 01:44:06,100 Gracias. 1649 01:44:06,880 --> 01:44:09,879 Muchas gracias también. Ni siquiera tuve que hacer nada. 1650 01:44:09,880 --> 01:44:11,090 Aún así. 1651 01:44:11,520 --> 01:44:12,920 Entonces, con su permiso. 1652 01:44:13,340 --> 01:44:14,429 ¿Te llevo? 1653 01:44:14,430 --> 01:44:16,249 No, yo estoy en el auto, Vayan ustedes. 1654 01:44:16,250 --> 01:44:20,269 Por cierto, Eşref, puedes firmar el informe y llevarte tus cosas. 1655 01:44:20,270 --> 01:44:21,180 Ellos lo saben. 1656 01:44:21,180 --> 01:44:22,100 Gracias, Gonca. 1657 01:44:22,101 --> 01:44:23,860 De nada. Nos vemos. 1658 01:44:24,590 --> 01:44:27,000 Eşref, ¿qué pasa? ¿Quién te está molestando? 1659 01:44:28,537 --> 01:44:30,317 'Çiğdem Serim. Comisaria. 1660 01:44:31,510 --> 01:44:32,510 Ella. 1661 01:44:34,720 --> 01:44:37,709 Bueno, pero ¿por qué? Esto es demasiado incluso para ella. 1662 01:44:37,710 --> 01:44:39,180 Porque ella perdió los estribos. 1663 01:44:39,300 --> 01:44:41,540 Ella arroja a todos al fuego para salvarse. 1664 01:44:41,620 --> 01:44:43,090 Ella ya no puede ver nada. 1665 01:44:43,920 --> 01:44:45,580 Encuéntrala para mí, Irmak. 1666 01:44:45,620 --> 01:44:47,250 Encuéntrame a Çiğdem. 1667 01:44:48,850 --> 01:44:51,970 Tomemos tus cosas y salgamos de aquí. Vamos. 1668 01:45:00,020 --> 01:45:02,500 Sé lo que tienes en mente. 1669 01:45:03,450 --> 01:45:04,500 ¿En serio? 1670 01:45:05,230 --> 01:45:07,000 Dimelo para que yo también lo sepa. 1671 01:45:07,280 --> 01:45:08,680 Nisan. 1672 01:45:09,340 --> 01:45:10,930 ¿Es muy obvio? 1673 01:45:11,370 --> 01:45:13,580 Le debes una disculpa a esta chica. 1674 01:45:13,770 --> 01:45:14,610 ¿Por qué? 1675 01:45:14,640 --> 01:45:17,876 Podrías haberlo detenido todo y renunciar desde el principio, pero no lo hiciste. 1676 01:45:17,900 --> 01:45:20,996 Sabiendo que la dejarías a medio camino, la llevaste a esa granja. 1677 01:45:21,021 --> 01:45:22,559 No tenías por qué hacerlo. 1678 01:45:22,560 --> 01:45:25,360 Y aún en vísperas de un día tan importante. 1679 01:45:25,740 --> 01:45:28,200 No puedo explicarte lo mucho que lo siento. 1680 01:45:29,310 --> 01:45:32,016 Pero fue el día más hermoso de mi vida. 1681 01:45:33,060 --> 01:45:34,720 ¿Qué harías tú? 1682 01:45:36,460 --> 01:45:38,910 Si yo amara tanto a un hombre... 1683 01:45:38,930 --> 01:45:41,660 Y ese hombre me amara tanto a mí... 1684 01:45:42,370 --> 01:45:45,780 Te despertarías una mañana y ya no podrías comunicarte conmigo. 1685 01:45:47,560 --> 01:45:51,130 En el amor, las mujeres son siempre mucho más valientes que los hombres. 1686 01:45:52,760 --> 01:45:57,640 Bien, pero si fueras el jefe de los Huérfanos, ¿harías lo mismo? 1687 01:45:57,690 --> 01:46:00,940 Incluso si pusieras el mundo entero en mis manos, no cambiaría de opinión. 1688 01:46:01,030 --> 01:46:03,150 No me importaría. 1689 01:46:03,590 --> 01:46:04,790 ¿Aún así? 1690 01:46:11,710 --> 01:46:12,510 Está llamando. 1691 01:46:12,511 --> 01:46:13,550 Respóndele entonces. 1692 01:46:16,560 --> 01:46:17,580 ¿Nisan? 1693 01:46:18,140 --> 01:46:21,760 Hola, ya saliste, déjalo en el pasado. ¿Estás bien? 1694 01:46:21,990 --> 01:46:23,880 Bien, bien. ¿Y tú cómo estás? 1695 01:46:23,950 --> 01:46:24,950 Estoy bien. 1696 01:46:25,940 --> 01:46:28,690 Quería hablar contigo, solo hay un tema. 1697 01:46:29,110 --> 01:46:30,960 Por supuesto ¿qué es? 1698 01:46:32,260 --> 01:46:33,860 Me voy, Eşref. 1699 01:46:38,060 --> 01:46:40,690 Los chicos me llevarán, continúa tú, vamos. 1700 01:46:44,560 --> 01:46:46,560 Voy para allá ¿estás en casa? 1701 01:46:57,010 --> 01:46:59,030 Quiero una búsqueda detallada. 1702 01:46:59,080 --> 01:47:00,949 Busquen en cada caja. 1703 01:47:00,950 --> 01:47:02,359 Deja que alguien vaya a la cocina. 1704 01:47:02,360 --> 01:47:03,680 Como usted ordene, Comisaria. 1705 01:47:06,480 --> 01:47:07,480 Ven por aquí. 1706 01:47:42,980 --> 01:47:44,700 Que alguien revise aquí. 1707 01:47:49,990 --> 01:47:52,210 Mira por aquí y por allí. 1708 01:48:16,680 --> 01:48:17,680 Aquí. 1709 01:48:37,170 --> 01:48:38,830 Trae una bolsa de pruebas. 1710 01:48:43,000 --> 01:48:44,080 ¿Adónde vas? 1711 01:48:44,140 --> 01:48:45,140 Adelante. 1712 01:48:47,410 --> 01:48:49,656 No es necesario quitártelos, ven. 1713 01:48:56,290 --> 01:48:57,290 Sí. 1714 01:48:57,730 --> 01:48:58,440 ¿A dónde? 1715 01:48:58,690 --> 01:48:59,910 A Grecia. 1716 01:48:59,930 --> 01:49:00,980 ¿A Grecia? 1717 01:49:02,360 --> 01:49:04,359 ¿Motivo? ¿Qué vas a hacer allí? 1718 01:49:04,360 --> 01:49:06,623 Recibí una oferta de trabajo y la acepté. 1719 01:49:07,120 --> 01:49:08,710 ¿Cuánto tiempo te quedarás allí? 1720 01:49:08,990 --> 01:49:10,460 No creo que vuelva. 1721 01:49:10,900 --> 01:49:11,890 ¿Qué significa? 1722 01:49:11,891 --> 01:49:14,370 Significa que me voy. ¡Eso es! 1723 01:49:14,400 --> 01:49:15,680 No volveré. 1724 01:49:16,670 --> 01:49:17,670 No puedes irte 1725 01:49:18,780 --> 01:49:20,290 ¿Cómo es que no puedo irme? 1726 01:49:21,860 --> 01:49:23,869 Eşref, ¿entiendes lo que estás diciendo? 1727 01:49:23,870 --> 01:49:26,409 No podré verte porque ahora eres el jefe. 1728 01:49:26,410 --> 01:49:28,080 Has tomado una decisión. 1729 01:49:29,200 --> 01:49:31,059 Perteneces a este mundo. 1730 01:49:31,060 --> 01:49:33,650 Así sea, pero no puedes irte. 1731 01:49:34,420 --> 01:49:35,420 No lo permitiré. 1732 01:49:35,490 --> 01:49:37,410 ¿Quién te crees que eres? 1733 01:49:38,510 --> 01:49:41,280 ¿Qué derecho tienes? ¿Quién eres tú para interferir? 1734 01:49:41,760 --> 01:49:43,388 Un día. 1735 01:49:43,412 --> 01:49:48,320 Solo un día. No podríamos pasar un día normal contigo. ¿No lo entiendes? 1736 01:49:48,770 --> 01:49:51,180 ¿Debería esperarte hasta la muerte? 1737 01:49:54,440 --> 01:49:57,129 Bueno, espera un poco. Encontraré una solución. 1738 01:49:57,130 --> 01:49:59,129 No hay otra salida. No lo entiendes. 1739 01:49:59,130 --> 01:50:00,749 Hay una salida, Nisan. 1740 01:50:00,750 --> 01:50:02,569 No, no hay otra manera. 1741 01:50:02,570 --> 01:50:05,390 La encontraré, Nisan, la encontraré. 1742 01:50:06,480 --> 01:50:08,840 Ven conmigo. Vámonos juntos. 1743 01:50:10,360 --> 01:50:11,248 ¿Qué? 1744 01:50:11,273 --> 01:50:13,253 No respondas de inmediato, ¿de acuerdo? 1745 01:50:13,570 --> 01:50:18,070 Me voy mañana. Piénsalo hasta mañana. Te espero en el parque. 1746 01:50:18,370 --> 01:50:20,410 ¿Recuerdas que fuimos a los columpios? En el mismo sitio. 1747 01:50:20,600 --> 01:50:22,700 Podríamos tener una oportunidad. 1748 01:50:22,840 --> 01:50:25,130 Podemos tener una vida diferente, Eşref. 1749 01:50:30,150 --> 01:50:31,150 Mañana. 1750 01:50:31,210 --> 01:50:33,549 Estaré allí mañana. Hasta las 10. 1751 01:50:33,550 --> 01:50:35,830 Te esperaré. Y luego me iré, Eşref. 1752 01:50:36,750 --> 01:50:38,520 No volverás a verme. 1753 01:50:40,250 --> 01:50:42,443 Lamento mucho que haya resultado así. 1754 01:51:06,270 --> 01:51:08,239 Lan, qué vergüenza de ti. 1755 01:51:08,240 --> 01:51:09,140 ¿Qué pasó, director? 1756 01:51:09,141 --> 01:51:12,119 Confié enti. ¿Cómo pudiste hacer eso? 1757 01:51:12,120 --> 01:51:14,360 No lo entiendo, director. ¿Qué pasó? 1758 01:51:15,030 --> 01:51:16,809 No entiendo. 1759 01:51:16,810 --> 01:51:18,640 Te lo explicaré, jefe. 1760 01:51:19,980 --> 01:51:21,850 Tu juego está arruinado. 1761 01:51:22,040 --> 01:51:24,280 Sabemos que estás en complicidad con Eşref. 1762 01:51:24,680 --> 01:51:26,320 ¿Qué estás diciendo? 1763 01:51:27,930 --> 01:51:29,280 Déjame explicarlo de esta manera. 1764 01:51:31,620 --> 01:51:33,680 Fuimos a tu casa. 1765 01:51:34,600 --> 01:51:35,709 Echa un vistazo. 1766 01:51:35,710 --> 01:51:37,596 50 mil dólares encontrados en su casa... 1767 01:51:37,621 --> 01:51:41,029 Documentos falsos, pasaporte falso, pistola. 1768 01:51:41,030 --> 01:51:43,055 Enviamos el arma para que la examinaran. 1769 01:51:43,079 --> 01:51:45,730 Creemos que es la misma con la que hirieron a Atif. 1770 01:51:45,790 --> 01:51:51,459 Pero buen trabajo. O mejor dicho, un buen juego para salvar a Eşref. 1771 01:51:51,460 --> 01:51:54,709 Director, todo esto es una calumnia. Está mintiendo. 1772 01:51:54,710 --> 01:51:58,499 ¿Estás loca? Esta mujer está loca. Director, esta mujer está enferma. 1773 01:51:58,500 --> 01:51:59,930 Ella está enferma. 1774 01:52:00,060 --> 01:52:03,380 No olvidemos que entró en mi casa y trató de calumniarme. 1775 01:52:03,580 --> 01:52:05,099 ¿Qué estás diciendo? 1776 01:52:05,100 --> 01:52:08,303 - Estás enferma. - Serdar, Serdar, deja a la chica. 1777 01:52:08,493 --> 01:52:09,839 Déjala en paz. 1778 01:52:09,840 --> 01:52:11,789 - Te mataré. - Dije que la dejaras. 1779 01:52:11,790 --> 01:52:13,179 Voy a matarte. 1780 01:52:13,180 --> 01:52:15,339 Serdar, déjala. ¡Serdar! 1781 01:52:15,340 --> 01:52:17,670 Déjame, déjame. Te mataré. 1782 01:52:17,780 --> 01:52:20,563 ¿Jefe? 1783 01:52:20,637 --> 01:52:23,510 ¡Te mataré! ¡Te voy a matar! 1784 01:52:23,810 --> 01:52:24,810 Siéntate. 1785 01:52:24,890 --> 01:52:25,890 Siéntate. 1786 01:52:26,180 --> 01:52:27,040 Siéntate. 1787 01:52:27,070 --> 01:52:28,070 ¿Estás bien? 1788 01:52:28,590 --> 01:52:34,559 Miren a ese hombre. Nos traiciona y nos ataca. ¿Es posible algo así? 1789 01:52:34,560 --> 01:52:36,579 Está bien, hija. Se acabó, se acabó. 1790 01:52:36,580 --> 01:52:40,499 Me encargaré yo mismo, ¿de acuerdo? No se salvará. 1791 01:52:40,500 --> 01:52:42,280 Tranquila, ¿de acuerdo, hija? 1792 01:52:42,840 --> 01:52:46,450 Enfermera, ¿puede venir aquí, por favor? 1793 01:52:46,960 --> 01:52:48,030 Llegue. 1794 01:52:48,980 --> 01:52:50,019 ¿Estás bien? 1795 01:52:50,020 --> 01:52:50,510 Estoy bien. 1796 01:52:50,511 --> 01:52:52,440 Tranquila. Vuelvo enseguida. 1797 01:52:58,930 --> 01:53:00,440 ¿Eşref estuvo aquí? 1798 01:53:00,460 --> 01:53:01,460 Sí. 1799 01:53:02,370 --> 01:53:03,850 ¿De qué hablaron? 1800 01:53:03,880 --> 01:53:05,569 No importa lo que hablamos. 1801 01:53:05,570 --> 01:53:07,569 ¿Te lo llevaste todo? ¿Olvidaste algo? 1802 01:53:07,570 --> 01:53:11,409 Sí, hermana, me lo llevé todo. Lo tuyo también necesita ser recogido. 1803 01:53:11,410 --> 01:53:14,239 No hace falta. Te vas hoy a Esmirna. 1804 01:53:14,240 --> 01:53:17,059 Me esperarás allí. Es peligroso para ti aquí. 1805 01:53:17,060 --> 01:53:18,789 Bueno pero ¿en qué viajaré? 1806 01:53:18,790 --> 01:53:20,789 En autobús. Compré un billete. 1807 01:53:20,790 --> 01:53:22,619 Hermana, no hay nada que no sepa, ¿verdad? 1808 01:53:22,620 --> 01:53:24,619 Afra, no preguntes. Haz lo que te digo. 1809 01:53:24,620 --> 01:53:26,620 Tienes un viaje en dos horas. ¡Vamos! 1810 01:53:30,650 --> 01:53:34,079 Me dirijo a ti. ¿Estás enferma? ¿No conoces a esa persona? 1811 01:53:34,080 --> 01:53:37,249 Le dices que siga su corazón y esas cosas. 1812 01:53:37,250 --> 01:53:38,829 ¿Y a dónde va? N va a ninguna parte. 1813 01:53:38,830 --> 01:53:41,200 Solo hay un lugar al que irá. Y es la tumba. 1814 01:53:41,230 --> 01:53:42,663 Esta es una oportunidad para el hombre. 1815 01:53:42,688 --> 01:53:44,438 ¿Quizás quiera empezar de nuevo? 1816 01:53:44,463 --> 01:53:46,995 ¿Quizás este sea el amor de su vida? ¿Qué les pasa? 1817 01:53:47,020 --> 01:53:48,480 No hay necesidad de soñar así. 1818 01:53:48,790 --> 01:53:50,449 Ah, mira otro. 1819 01:53:50,450 --> 01:53:52,450 Irmak, vivimos en el mundo real. 1820 01:53:52,500 --> 01:53:55,499 ¿Por eso sigues delirando por la mujer que te engañó? 1821 01:53:55,500 --> 01:53:56,629 ¿Es esto racional? 1822 01:53:56,630 --> 01:53:59,970 No estoy hablando de eso. Estoy hablando de nuestra elección. 1823 01:54:00,130 --> 01:54:03,929 Quizás quiera elegir a la persona que ama. ¿Qué hay de malo en eso? 1824 01:54:03,930 --> 01:54:07,919 Irmak, Eşref tiene un pasado. Su pasado no lo abandonará. 1825 01:54:07,920 --> 01:54:09,360 No te lo puedo explicar. 1826 01:54:09,800 --> 01:54:11,419 Si lo sabes, entonces no lo digas. 1827 01:54:11,420 --> 01:54:14,079 A partir de ahora no dirás nada. 1828 01:54:14,080 --> 01:54:17,119 No hablarás. ¡Se acabó! ¿Entiendes? Eso es todo. 1829 01:54:17,120 --> 01:54:18,629 ¡No me grites! 1830 01:54:18,630 --> 01:54:20,959 No hay una niña frente a ti. ¿Cuántos años tengo? 1831 01:54:20,960 --> 01:54:23,349 No me importa la edad que tengas. Soy tu hermano. 1832 01:54:23,350 --> 01:54:28,039 ¿Qué clase de hermano eres? Me pasé la vida limpiando tu porquería. 1833 01:54:28,040 --> 01:54:30,509 Ten cuidado con tus palabras. Si no, no puedo garantizarlo. 1834 01:54:30,510 --> 01:54:31,330 ¡Déjalo ser! 1835 01:54:31,331 --> 01:54:33,020 - ¡Cuidado! - Me volveré loco. 1836 01:54:33,045 --> 01:54:34,109 Vuelve a la realidad. ¿Qué estás haciendo? 1837 01:54:34,110 --> 01:54:36,200 Allah Allah. Y encima me responde. 1838 01:54:36,230 --> 01:54:37,230 Bien... 1839 01:54:45,240 --> 01:54:47,130 La fiesta empezó rápidamente. 1840 01:54:47,470 --> 01:54:48,560 Bienvenido. 1841 01:54:49,710 --> 01:54:50,710 ¿Estás bien? 1842 01:54:51,150 --> 01:54:54,470 Estoy bien, pero ustedes no parecen estarlo. 1843 01:54:55,440 --> 01:54:59,480 Estamos bien. Solo charlamos con nuestra familia. 1844 01:55:01,320 --> 01:55:03,220 Se oyen voces desde la calle. 1845 01:55:03,245 --> 01:55:06,030 ¿Sí? Grité un poco. Por eso. 1846 01:55:08,710 --> 01:55:11,650 Bien. Estoy cansado. Me voy a la cama. 1847 01:55:12,060 --> 01:55:16,360 ¿Eşref? ¿Está Kadir detrás de esto? 1848 01:55:17,170 --> 01:55:18,730 Nosotros creemos que sí. 1849 01:55:19,750 --> 01:55:21,310 Ya veremos mañana. 1850 01:55:21,330 --> 01:55:22,650 Echarás un vistazo, por supuesto. 1851 01:55:23,070 --> 01:55:24,070 Ya verás. 1852 01:55:24,650 --> 01:55:29,180 Mañana en casa de Papá Yakup. Todos estarán allí. 1853 01:55:36,200 --> 01:55:37,420 Buenas noches. 1854 01:55:38,170 --> 01:55:39,210 Buenas noches. 1855 01:55:41,340 --> 01:55:45,160 Sí. El trabajo con Serdar está hecho. 1856 01:55:47,120 --> 01:55:49,170 Nos dijiste que resolviéramos y resolvimos. 1857 01:55:49,195 --> 01:55:50,830 Pero tú no hiciste nada. 1858 01:55:51,510 --> 01:55:52,909 El hombre salió. 1859 01:55:52,910 --> 01:55:54,909 Porque dejé la noticia principal para el final. 1860 01:55:54,910 --> 01:55:57,230 ¿Lo dejaste para después? 1861 01:55:58,110 --> 01:55:59,799 ¿Por qué no nos lo cuentas? 1862 01:55:59,800 --> 01:56:01,799 No podría decirlo. No quería arruinar la sorpresa. 1863 01:56:01,800 --> 01:56:03,950 Allah Allah. Tenemos curiosidad. 1864 01:56:04,910 --> 01:56:05,910 De ninguna manera. 1865 01:56:06,690 --> 01:56:08,130 Pero déjame decirte. 1866 01:56:09,380 --> 01:56:12,510 Esta vez hundiré el cuchillo directamente en el corazón. 1867 01:56:13,110 --> 01:56:14,350 No será cualquier cosa. 1868 01:56:15,870 --> 01:56:17,249 Mañana ya es el último día. 1869 01:56:17,273 --> 01:56:20,299 Si lo clavas lo clavas. Si no, nos lo clavarán a nosotros. 1870 01:56:20,300 --> 01:56:23,770 No te preocupes, Kadir. Este trono es tuyo. 1871 01:56:23,880 --> 01:56:24,780 Piénsalo. 1872 01:56:24,810 --> 01:56:26,070 Hablaremos más tarde. 1873 01:56:26,110 --> 01:56:28,350 Eşref tiene los registros y esas cosas. 1874 01:56:28,720 --> 01:56:29,849 Hemos fracasado. 1875 01:56:29,850 --> 01:56:33,249 Los conseguiremos, los conseguiremos. Los conseguiremos todos, no te preocupes. 1876 01:56:33,250 --> 01:56:35,573 Justo cuando pensé que todo había terminado... 1877 01:56:35,597 --> 01:56:37,919 Justo cuando llegamos al final del camino... 1878 01:56:37,920 --> 01:56:39,191 Vaya. 1879 01:56:40,230 --> 01:56:43,050 Deberías haber visto la cara de Serdar. 1880 01:56:43,330 --> 01:56:46,030 Se volvió loco de rabia. 1881 01:56:47,090 --> 01:56:49,400 Ella está enferma. Mírame. 1882 01:56:49,840 --> 01:56:51,360 Tengo miedo de la gente loca. 1883 01:56:51,770 --> 01:56:53,870 No estás loca, ¿verdad? Çiğdem. 1884 01:56:54,070 --> 01:56:58,140 No, no lo estoy. Pero hay algo. 1885 01:56:58,737 --> 01:56:59,797 ¿Qué? 1886 01:57:04,403 --> 01:57:10,583 EL DÍA EN QUE DEJÉ DE BUSCAR ES EL DÍA EN QUE RENUNCIÉ A MÍ MISMO 1887 01:57:27,697 --> 01:57:31,199 ♪ "Soñé, rompí sueños" ♪ 1888 01:57:31,223 --> 01:57:37,523 ♪ "Estoy tan cansado de estar ♪ ♪ en guerra conmigo mismo" ♪ 1889 01:57:39,501 --> 01:57:42,947 ♪ "Me mantuve firme, fui honesto" ♪ 1890 01:57:42,971 --> 01:57:45,892 ♪ "Primero por ti, luego por mí" ♪ 1891 01:57:45,916 --> 01:57:49,753 ♪ "Configuré un juego con cartas abiertas" ♪ 1892 01:57:51,117 --> 01:57:54,049 ♪ "No pude decir 'vuelve'" ♪ 1893 01:57:54,073 --> 01:57:57,040 ♪ "No dije vete" ♪ 1894 01:57:57,064 --> 01:58:02,307 ♪ "Me quedé atrapado en el medio" ♪ 1895 01:58:02,757 --> 01:58:05,798 ♪ "No podría prometerlo" ♪ 1896 01:58:05,822 --> 01:58:08,712 ♪ "No lo prometí" ♪ 1897 01:58:08,736 --> 01:58:14,291 ♪ "No pude engañarte" ♪ 1898 01:58:14,538 --> 01:58:17,540 ♪ "No pude decir 'vuelve'" ♪ 1899 01:58:17,564 --> 01:58:20,439 ♪ "No dije vete" ♪ 1900 01:58:20,463 --> 01:58:25,854 ♪ "Me quedé atrapado en el medio" ♪ 1901 01:58:26,171 --> 01:58:29,165 ♪ "No podría prometerlo" ♪ 1902 01:58:29,189 --> 01:58:32,108 ♪ "No lo prometí" ♪ 1903 01:58:32,132 --> 01:58:37,705 ♪ "No pude engañarte" ♪ 1904 01:59:01,460 --> 01:59:04,923 ♪ "Soñé, rompí sueños" ♪ 1905 01:59:04,947 --> 01:59:11,247 ♪ "Estoy tan cansado de estar ♪ ♪ en guerra conmigo mismo" ♪ 1906 01:59:13,179 --> 01:59:16,601 ♪ "Me mantuve firme, fui honesto" ♪ 1907 01:59:16,625 --> 01:59:19,470 ♪ "Primero por ti, luego por mí" ♪ 1908 01:59:19,494 --> 01:59:24,416 ♪ "Configuré un juego con el corazón abierto" ♪ 1909 01:59:24,812 --> 01:59:27,731 ♪ "No pude decir 'vuelve'" ♪ 1910 01:59:27,755 --> 01:59:30,734 ♪ "No dije vete" ♪ 1911 01:59:30,758 --> 01:59:36,266 ♪ "Me quedé atrapado en el medio" ♪ 1912 01:59:36,513 --> 01:59:39,458 ♪ "No podría prometerlo" ♪ 1913 01:59:39,482 --> 01:59:42,335 ♪ "No lo prometí" ♪ 1914 01:59:42,359 --> 01:59:47,516 ♪ "No pude engañarte" ♪ 1915 01:59:48,279 --> 01:59:51,122 ♪ "No pude decir 'vuelve'" ♪ 1916 01:59:51,146 --> 01:59:54,133 ♪ "No dije vete" ♪ 1917 01:59:54,157 --> 01:59:59,453 ♪ "Me quedé atrapado en el medio" ♪ 1918 01:59:59,895 --> 02:00:02,788 ♪ "No podría prometerlo" ♪ 1919 02:00:02,812 --> 02:00:05,757 ♪ "No lo prometí" ♪ 1920 02:00:05,781 --> 02:00:11,531 ♪ "No pude engañarte" ♪ 1921 02:00:13,090 --> 02:00:15,929 Ojalá las circunstancias fueran diferentes. 1922 02:00:16,833 --> 02:00:18,555 ¿Qué pasaría entonces? 1923 02:00:18,755 --> 02:00:20,282 No lo sé. 1924 02:00:20,607 --> 02:00:25,365 No pienso en posibilidades, Nisan, pienso en hechos. 1925 02:00:26,182 --> 02:00:28,465 ¿No es el tiempo una cosa extraña? 1926 02:00:28,489 --> 02:00:32,763 Dicen que es la cura para todo. Y justo cuando crees que estás curado, te mata. 1927 02:00:33,673 --> 02:00:36,173 Una persona existe tanto como sueña. 1928 02:00:36,197 --> 02:00:39,037 El que renuncia a su sueño, renuncia a sí mismo. 1929 02:01:10,501 --> 02:01:12,771 Madre Hafize, mira, mira. 1930 02:01:14,085 --> 02:01:15,597 No tengo derecho a hacer esto. 1931 02:01:15,621 --> 02:01:17,940 Maşallah, maşallah. 1932 02:01:17,964 --> 02:01:21,205 - ¿A dónde se fue el tuyo? ¿Qué pasa? - Salió temprano en la mañana. 1933 02:01:21,229 --> 02:01:24,688 "Déjenlos ir al lugar, yo regreso", dijo al salir. 1934 02:01:24,712 --> 02:01:26,487 Te ves muy hermosa, niña. 1935 02:01:27,024 --> 02:01:29,378 ¡Oye! Maşallah para ti también. 1936 02:01:29,408 --> 02:01:32,168 Oh, señor Müslüm, usted se ha vuelto muy guapo. 1937 02:01:32,616 --> 02:01:33,994 ¿Qué demonios? 1938 02:01:37,637 --> 02:01:38,970 Yo también estoy listo. 1939 02:01:40,083 --> 02:01:42,123 Vamos, que Dios ayude. 1940 02:01:42,147 --> 02:01:44,198 ¿Cómo? ¿No vienes? 1941 02:01:44,222 --> 02:01:46,044 No, ¿qué haré allí, hijo? 1942 02:01:46,068 --> 02:01:47,147 ¿Qué significa eso? 1943 02:01:47,171 --> 02:01:50,527 ¿Qué significa eso realmente? El día más importante de Eşref. 1944 02:01:50,551 --> 02:01:53,591 Ponte algo bonito y ven con nosotros, vamos. 1945 02:01:53,615 --> 02:01:55,226 - No, no. - Yo me encargo del pelo y del maquillaje. 1946 02:01:55,250 --> 02:01:59,370 - No hagas esto. - Vamos, cariño, vamos. 1947 02:01:59,394 --> 02:02:00,676 Ven, ven. 1948 02:02:00,701 --> 02:02:03,004 - Salim, bienvenido. - Lo encontramos agradable. 1949 02:02:03,028 --> 02:02:05,228 - Adelante. - Por favor. 1950 02:02:05,252 --> 02:02:06,384 Bienvenidos. 1951 02:02:06,408 --> 02:02:08,589 Gracias. Bienvenido. 1952 02:02:08,613 --> 02:02:11,235 - Bienvenido. - Me alegra verte, Papá Yakup. 1953 02:02:11,259 --> 02:02:13,598 - Bienvenido. - Lo encuentro agradable, papá. 1954 02:02:13,836 --> 02:02:16,269 - Bienvenido. - Me alegra verte, papá. 1955 02:02:18,650 --> 02:02:20,387 ¡Oh! 1956 02:02:21,008 --> 02:02:24,298 - ¿Cuántos años hace que no nos vemos? - Hace mucho tiempo, papá. 1957 02:02:24,322 --> 02:02:27,988 - Entonces, ¿cómo van las cosas en Trabzon? - Gracias a Dios, estamos avanzando. 1958 02:02:28,012 --> 02:02:30,950 - Anda vamos. - Gracias. 1959 02:02:31,017 --> 02:02:32,485 Adelante, adelante. 1960 02:02:32,509 --> 02:02:37,551 - La paz sea contigo. - Y contigo la paz. 1961 02:02:38,455 --> 02:02:40,199 - La paz sea contigo. - Y contigo la paz. 1962 02:02:40,223 --> 02:02:41,546 - La paz sea contigo. - Y contigo la paz. 1963 02:02:41,570 --> 02:02:44,551 - La paz sea contigo. - Y contigo la paz. 1964 02:02:46,423 --> 02:02:48,794 - Déjame besarte, papá. - Gürdal. 1965 02:02:49,688 --> 02:02:52,433 Hija mía, bienvenida. 1966 02:02:52,820 --> 02:02:54,831 Faruk, bienvenido, hijo. 1967 02:02:54,855 --> 02:02:56,770 Müslüm, bienvenido. 1968 02:02:56,997 --> 02:02:58,559 ¡Hafize! 1969 02:02:58,849 --> 02:03:00,557 ¿Estas aquí también? 1970 02:03:00,581 --> 02:03:02,349 Los niños me trajeron a la fuerza. 1971 02:03:02,373 --> 02:03:04,930 ¡Qué bien lo hicieron, qué bien lo hicieron! 1972 02:03:04,954 --> 02:03:10,097 No le prestes atención a la postura de esta mujer. Es una mujer muy valiente. 1973 02:03:10,565 --> 02:03:12,300 ¿Cuántos años pasó dentro? 1974 02:03:12,324 --> 02:03:13,918 Gracias. 1975 02:03:15,876 --> 02:03:18,655 Ven. No, ve. Sube. 1976 02:03:18,679 --> 02:03:22,899 Faruk, hijo mío, que ofrezcan algo a esta gente. 1977 02:03:22,923 --> 02:03:24,736 - Enseguida, papá. - Vamos. 1978 02:03:24,760 --> 02:03:26,316 ¿Quiénes son los jóvenes, papá? 1979 02:03:26,340 --> 02:03:29,041 Son el equipo de Eşref. 1980 02:03:29,126 --> 02:03:32,785 Este, este es un hombre muy peligroso. 1981 02:03:33,320 --> 02:03:37,223 Y un mujeriego. ¡Oh! 1982 02:03:37,306 --> 02:03:40,260 Müslüm, ¿dónde está Eşref? 1983 02:03:40,284 --> 02:03:42,001 En camino, papá Yakup, ya viene. 1984 02:03:42,025 --> 02:03:44,936 El cabeza de cartel, papá el hombre viene de último. 1985 02:03:44,960 --> 02:03:48,559 Está bien. Vamos, vamos y tomemos asiento. 1986 02:05:24,110 --> 02:05:26,103 ¿Dónde carajo está este? 1987 02:05:26,127 --> 02:05:27,974 Vendrá pronto. 1988 02:05:49,586 --> 02:05:54,449 Mi hermano Eşref, había renunciado a Nisan en la decisión más difícil de su vida. 1989 02:05:55,204 --> 02:05:59,113 Pero en realidad, fue a él mismo a quien abandonó y al que ignoró. 1990 02:06:00,078 --> 02:06:03,321 La elección no fue entre Nisan y los Huérfanos. 1991 02:06:03,958 --> 02:06:06,089 La cuenta estaba con él mismo. 1992 02:06:06,693 --> 02:06:09,809 No podía abandonar a los Huérfanos por su propia felicidad. 1993 02:06:10,484 --> 02:06:15,058 De hecho, había hecho un sacrificio. Se había dado por vencido. 1994 02:06:15,653 --> 02:06:21,394 Había renunciado a ser feliz, a ser normal, a morir en paz. 1995 02:06:21,947 --> 02:06:24,976 Porque hay miles de huérfanos, pobres, desgraciados... 1996 02:06:25,000 --> 02:06:27,565 Sintió la carga de los pobres. 1997 02:06:29,126 --> 02:06:32,496 Pero se apresuró un poco al tomar su decisión. 1998 02:06:37,751 --> 02:06:39,088 ¿Dime, Turgut? 1999 02:06:39,112 --> 02:06:41,097 Hola, hermano Eşref, ¿cómo estás? 2000 02:06:41,539 --> 02:06:44,189 Bien. ¿Qué pasa? Nos acabamos de ver. 2001 02:06:44,213 --> 02:06:45,909 Hermano, tengo noticias para ti. 2002 02:06:46,633 --> 02:06:47,838 ¿Qué es? 2003 02:06:47,862 --> 02:06:50,696 Por fin, hermano, por fin encontré a Rüya. 2004 02:07:01,195 --> 02:07:03,335 Rüya... ¿Encontraste a Rüya? 2005 02:07:03,359 --> 02:07:05,526 Sí, hermano, la encontré. 2006 02:07:09,813 --> 02:07:11,518 Este es el destino. 2007 02:07:12,399 --> 02:07:16,813 A veces no conduce a las decisiones que tomas, sino a las que no tomas. 2008 02:07:17,826 --> 02:07:19,818 Aunque la dirección sea diferente... 2009 02:07:19,842 --> 02:07:22,725 El camino que tomará sigue siendo el sueño de Eşref. 146783

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.