Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,170 --> 00:01:59,250
¿Te vas de nuevo?
2
00:02:01,800 --> 00:02:03,100
Sí.
3
00:02:04,250 --> 00:02:05,350
Bien.
4
00:02:07,010 --> 00:02:09,110
Pero esta vez vendrás conmigo.
5
00:02:10,250 --> 00:02:11,370
¿Adónde?
6
00:02:12,500 --> 00:02:14,340
No tengo idea.
7
00:02:14,570 --> 00:02:17,070
Esto fue un error.
8
00:02:17,090 --> 00:02:19,070
Un error muy bonito.
9
00:02:21,940 --> 00:02:23,260
Déjalo y vámonos.
10
00:02:23,420 --> 00:02:24,510
Eşref.
11
00:02:25,330 --> 00:02:27,710
Eşref, espera, espera.
12
00:02:27,830 --> 00:02:29,580
¿Y Afra? ¿Qué pasará con Afra?
13
00:02:29,640 --> 00:02:31,050
Lo resolveré. Vamos.
14
00:02:31,100 --> 00:02:32,520
La puerta...
15
00:02:33,380 --> 00:02:35,610
Quedó abierta.
16
00:02:46,030 --> 00:02:48,300
Todo se confundirá.
17
00:02:48,600 --> 00:02:51,519
Si vas a huir al extranjero, entonces estás en problemas.
18
00:02:51,520 --> 00:02:54,900
Sí, estoy en problemas. Por eso vine aquí.
19
00:02:54,940 --> 00:02:56,860
¿Te puedo ayudar en algo?
20
00:02:56,900 --> 00:02:58,760
Hay alguien de quien es necesario deshacerse.
21
00:02:58,890 --> 00:02:59,890
¿Quién?
22
00:03:00,240 --> 00:03:01,650
Serdar.
23
00:03:02,220 --> 00:03:04,360
El jefe de policía Serdar.
24
00:03:07,200 --> 00:03:12,670
Nunca matamos a policías. Y menos al jefe.
Toda la policía nos perseguirá.
25
00:03:12,680 --> 00:03:14,260
Este caso tiene un mal final.
26
00:03:14,310 --> 00:03:18,409
Sí, lo sé. Tienen principios y moral de decencia y demás.
27
00:03:18,410 --> 00:03:23,470
Pero... bueno, no seas tonto, nadie te dice que dispares.
28
00:03:24,610 --> 00:03:26,430
Pero puedes ordenarlo.
29
00:03:27,010 --> 00:03:29,070
¿Qué recibiré a cambio?
30
00:03:38,180 --> 00:03:39,570
A Eşref.
31
00:03:39,730 --> 00:03:41,050
¿A Eşref?
32
00:03:43,210 --> 00:03:43,980
¿Cómo?
33
00:03:44,020 --> 00:03:46,080
Primero dime si estamos de acuerdo
34
00:03:46,360 --> 00:03:47,490
Acordado.
35
00:03:49,170 --> 00:03:52,620
Te daré una oportunidad que nunca imaginaste.
36
00:03:53,650 --> 00:03:55,490
Pero primero, deshagámonos de Serdar.
37
00:03:55,510 --> 00:04:00,369
Si esto termina mal, acabaré contigo también.
38
00:04:00,370 --> 00:04:02,500
¿Crees que tengo algo que perder?
39
00:04:12,350 --> 00:04:15,109
Gonca, mira, no me irrites, Allah Allah.
40
00:04:15,110 --> 00:04:16,318
¿Cuántas veces te lo he dicho?
41
00:04:16,343 --> 00:04:20,699
Acabo de ayudar a una chica débil, señora.
¿Es eso un delito?
42
00:04:20,700 --> 00:04:24,419
Es un crimen para ti. No puedes ayudar a nadie.
43
00:04:24,420 --> 00:04:28,210
Gonca, te juro que me voy a enojar. Te lo mostraré.
44
00:04:28,380 --> 00:04:30,570
¿Aún estás intentando tener razón?
45
00:04:31,210 --> 00:04:32,210
Apago.
46
00:04:33,570 --> 00:04:36,940
Hola. Incluso lo apagó, el muy idiota.
47
00:04:37,520 --> 00:04:38,809
¿Qué has hecho de nuevo?
48
00:04:38,810 --> 00:04:43,230
No hice nada. Esta vez soy inocente.
49
00:04:43,670 --> 00:04:47,449
No completamente inocente, pero un poco inocente.
50
00:04:47,450 --> 00:04:49,509
Sal de aquí. Al menos no nos mientas.
51
00:04:49,510 --> 00:04:52,350
Señor, todavía no te contaré los problemas.
52
00:04:54,100 --> 00:04:57,740
Ya es pasada la medianoche y no está Eşref.
¿Dónde estará, me pregunto?
53
00:04:57,800 --> 00:04:59,410
No lo sé. ¿Dónde?
54
00:04:59,490 --> 00:05:01,169
Eso es lo que pregunto, "¿dónde?"
55
00:05:01,170 --> 00:05:03,350
Y yo pensé que me lo estabas preguntando, hijo.
56
00:05:03,410 --> 00:05:05,670
No, solo pregunté en general.
57
00:05:05,970 --> 00:05:07,670
Hermano, llámalo.
58
00:05:24,270 --> 00:05:25,270
Aló.
59
00:05:26,340 --> 00:05:28,770
Şerazade, ¿dónde estás? ¿Cómo estás?
60
00:05:28,800 --> 00:05:31,040
¿Şerazade? ¿Qué es eso?
61
00:05:31,280 --> 00:05:34,100
Te sentarás en el trono. Por eso.
62
00:05:35,310 --> 00:05:37,510
Ahora te burlarás de mí.
63
00:05:38,120 --> 00:05:40,709
Está bien. No iré hoy. No te preocupes.
64
00:05:40,710 --> 00:05:42,320
¿Cómo que "no vendré por la noche"?
65
00:05:42,800 --> 00:05:44,450
¿Qué dice? Dámelo.
66
00:05:44,470 --> 00:05:46,070
Espera, te lo daré.
67
00:05:46,230 --> 00:05:49,510
Aló, Eşref, ¿Cómo que no iré? ¿Dónde estás? ¿Qué pasa?
68
00:05:49,770 --> 00:05:50,920
Tengo trabajo que hacer.
69
00:05:50,960 --> 00:05:53,070
¿Qué trabajo tienes, Eşref?
70
00:05:53,130 --> 00:05:54,440
Te lo contaré más tarde.
71
00:05:54,480 --> 00:05:57,209
Eşref, por el amor de Dios ¿qué me vas a decir?
72
00:05:57,210 --> 00:05:58,983
Mañana habrá muchos preparativos.
73
00:05:59,008 --> 00:06:01,770
Y encontraste tiempo para escapar. ¿Dónde estás?
74
00:06:01,800 --> 00:06:04,336
Ya, Gürdal, está bien, tengo cosas que hacer.
Te lo cuento luego.
75
00:06:04,361 --> 00:06:05,341
Pásame a Faruk.
76
00:06:06,470 --> 00:06:08,480
Aquí tienes, Faruk. Está preguntando por ti.
77
00:06:09,230 --> 00:06:09,950
Estoy escuchando.
78
00:06:09,951 --> 00:06:12,850
Faruk, tengo algo que pedirte.
79
00:06:12,980 --> 00:06:16,380
Puedes recoger a la hermana
de Nisan, Afra, y llevarla al hotel.
80
00:06:16,490 --> 00:06:17,195
Bueno.
81
00:06:17,220 --> 00:06:18,240
Gracias.
82
00:06:18,390 --> 00:06:20,830
Me fui. Tengo cosas que hacer.
83
00:06:21,710 --> 00:06:22,770
¿Adónde vas?
84
00:06:22,830 --> 00:06:24,750
No es asunto tuyo.
85
00:06:28,610 --> 00:06:30,390
¿Por qué te llamó Şerazade?
86
00:06:31,880 --> 00:06:33,470
Eso. Está bromeando.
87
00:06:33,550 --> 00:06:36,220
No, vamos, cuéntame.
88
00:06:37,430 --> 00:06:44,060
Papá Yakup me puso en su lugar.
Organizarán una fiesta o algo así.
89
00:06:44,110 --> 00:06:48,690
No entiendo. ¿Eras un mafioso y
ahora te convertirás en el jefe de la mafia?
90
00:06:50,090 --> 00:06:51,090
Algo así.
91
00:06:53,980 --> 00:06:56,190
Eşref, ¿a dónde vamos?
92
00:06:56,250 --> 00:06:57,560
Ya lo verás cuando lleguemos.
93
00:06:57,680 --> 00:06:59,980
¿Perdimos la cabeza?
94
00:07:00,260 --> 00:07:01,260
Sí.
95
00:07:01,740 --> 00:07:04,960
¿Por qué vives todo tan intensamente?
96
00:07:05,670 --> 00:07:06,730
No lo sé.
97
00:07:07,300 --> 00:07:09,610
Detén el coche. Hablemos.
98
00:07:11,110 --> 00:07:12,920
¿De verdad quieres que pare?
99
00:07:13,030 --> 00:07:14,770
Sí, Eşref.
100
00:07:16,070 --> 00:07:17,070
Bien.
101
00:07:22,190 --> 00:07:23,530
Aquí se detuvo.
102
00:07:35,870 --> 00:07:37,016
Sí...
103
00:07:37,516 --> 00:07:38,830
¿Cuál es el problema?
104
00:07:39,230 --> 00:07:40,276
Mira.
105
00:07:40,916 --> 00:07:43,190
De repente nos apresuramos otra vez.
106
00:07:44,510 --> 00:07:47,309
¿Dijiste que me amabas a toda prisa?
107
00:07:47,310 --> 00:07:49,850
Sí, a veces pasa así.
108
00:07:53,750 --> 00:07:55,290
Entonces ¿no me amas?
109
00:07:58,370 --> 00:08:00,070
Por supuesto que te amo.
110
00:08:02,890 --> 00:08:08,130
Realmente no llegamos a conocernos bien.
Luego todo salió mal.
111
00:08:10,490 --> 00:08:13,868
Soy una persona tranquila por naturaleza.
112
00:08:14,303 --> 00:08:16,940
Tu mundo es completamente diferente.
113
00:08:19,590 --> 00:08:23,650
Incluso a pesar de saber esto, no
hay un minuto en el que no piense en ti.
114
00:08:24,970 --> 00:08:29,220
Créeme, no sé cómo, cuándo ni por qué ocurrió.
115
00:08:31,830 --> 00:08:34,450
Pero volvamos a ello antes de
que esto vaya demasiado lejos.
116
00:08:35,840 --> 00:08:38,180
Mira, ya empezaron a buscarte.
117
00:08:42,330 --> 00:08:48,000
Sabes, compré una pequeña granja en Şile hace cuatro años.
Nadie lo sabe.
118
00:08:48,100 --> 00:08:50,700
No sé por qué la compré.
119
00:08:51,200 --> 00:08:55,870
Al parecer todavía tengo esperanza en la felicidad.
120
00:08:56,990 --> 00:08:59,530
Obviamente todavía me gusta soñar.
121
00:09:01,590 --> 00:09:06,450
Mira, este coche y yo nos dirigimos hacia esta casa.
122
00:09:06,530 --> 00:09:10,720
Si no quieres ir puedo llamar a
alguien que te lleve de regreso.
123
00:09:12,310 --> 00:09:14,660
Digamos que vamos. ¿Qué pasa después?
124
00:09:15,530 --> 00:09:18,060
¿Tenemos que saber el final de todo, Nisan?
125
00:09:18,090 --> 00:09:19,580
¿Debería contarte el final?
126
00:09:21,980 --> 00:09:23,750
Al final sufriré.
127
00:09:24,850 --> 00:09:27,280
Seré infeliz por el resto de mi vida.
128
00:09:27,360 --> 00:09:32,390
Una persona que será infeliz toda
su vida, merece ser feliz por un día.
129
00:09:33,940 --> 00:09:35,719
Esto es egoísmo.
130
00:09:35,720 --> 00:09:36,720
No lo es.
131
00:09:37,330 --> 00:09:41,096
No sabemos quién será infeliz ni cuán infeliz será.
132
00:09:41,121 --> 00:09:43,570
Pero no te obligo a hacer nada.
133
00:09:43,595 --> 00:09:45,116
Voy a llamar.
134
00:09:49,990 --> 00:09:52,709
No llames. Maldita sea. No llames.
135
00:09:52,710 --> 00:09:53,960
¿Qué ha pasado?
136
00:09:55,270 --> 00:09:59,210
¿No es posible irse y no volver jamás?
137
00:09:59,950 --> 00:10:03,530
Nisan, nunca me he ido sin volver.
138
00:10:07,620 --> 00:10:08,950
Vamos entonces.
139
00:10:52,020 --> 00:10:52,910
Hola.
140
00:10:52,990 --> 00:10:54,210
Hola.
141
00:10:54,430 --> 00:10:55,970
¿Qué está pasando de nuevo?
142
00:10:56,400 --> 00:11:00,090
Te alojarás en nuestro hotel. Por tu seguridad.
143
00:11:00,840 --> 00:11:04,530
Voy a decirte algo, pero ¿puede quedar entre nosotros?
144
00:11:04,810 --> 00:11:05,810
Claro.
145
00:11:08,550 --> 00:11:10,300
Se besaron.
146
00:11:11,890 --> 00:11:13,845
¿Disculpa, quién?
147
00:11:13,870 --> 00:11:17,520
El señor Eşref de repente besó a su hermana y se fueron.
148
00:11:18,760 --> 00:11:22,450
Esto no es bueno en absoluto.
149
00:11:23,170 --> 00:11:23,950
¿Por qué?
150
00:11:24,030 --> 00:11:25,390
Lo entenderás pronto.
151
00:11:51,937 --> 00:11:53,177
Mira.
152
00:11:53,860 --> 00:11:54,879
Tío Hasan.
153
00:11:54,880 --> 00:11:56,029
Bienvenido, señor Eşref.
154
00:11:56,030 --> 00:11:57,585
- ¿Qué ha habido?
- Gracias.
155
00:11:57,610 --> 00:12:00,590
Nos hubieras informado de tu llegada.
156
00:12:00,900 --> 00:12:02,323
Te juro que para nosotros fue muy repentino.
157
00:12:02,347 --> 00:12:03,169
¿Cómo estás, estás bien?
158
00:12:03,170 --> 00:12:04,969
Gracias, rezo por tu salud.
159
00:12:04,970 --> 00:12:06,450
Gracias. Mira, la Sra. Nisan.
160
00:12:06,540 --> 00:12:07,769
Hola, hija. Bienvenida.
161
00:12:07,770 --> 00:12:08,970
Resultó agradable.
162
00:12:09,060 --> 00:12:09,980
¿Tienes algo que llevar?
163
00:12:09,981 --> 00:12:12,429
No, nada. No nos quedaremos mucho tiempo.
164
00:12:12,430 --> 00:12:14,130
Tienes el día libre hoy.
165
00:12:14,190 --> 00:12:15,460
¿Están seguros?
166
00:12:17,530 --> 00:12:18,539
Seguros, seguros.
167
00:12:18,540 --> 00:12:19,939
Bueno, muchas gracias.
168
00:12:19,940 --> 00:12:21,870
- Que tengas un buen descanso.
- Gracias.
169
00:12:24,490 --> 00:12:26,550
Sigo pensando en Afra.
170
00:12:26,850 --> 00:12:28,556
No la llamé anoche porque estaba durmiendo.
171
00:12:28,581 --> 00:12:30,999
Y ahora es demasiado temprano. ¿Cómo puedo llamarla?
172
00:12:31,000 --> 00:12:33,270
Afra está en el hotel. No te preocupes.
173
00:12:38,480 --> 00:12:40,910
¡Qué lugar más bonito es este!
174
00:12:41,730 --> 00:12:42,950
Así es.
175
00:12:52,650 --> 00:12:54,410
Tengo mucha hambre.
176
00:12:59,440 --> 00:13:01,130
El refrigerador está vacío.
177
00:13:01,920 --> 00:13:03,540
Salgamos a comer algo.
178
00:13:03,860 --> 00:13:04,860
Vamos.
179
00:13:10,470 --> 00:13:13,029
¿Dónde estás, niña?
180
00:13:13,030 --> 00:13:14,049
Irmak.
181
00:13:14,050 --> 00:13:14,830
He llegado.
182
00:13:14,831 --> 00:13:16,050
Vamos, buen trabajo.
183
00:13:16,410 --> 00:13:17,440
Sí...
184
00:13:18,990 --> 00:13:25,060
Señores, ahora que ha llegado la
Sra. Irmak, puedo empezar a hablar.
185
00:13:25,100 --> 00:13:30,890
Queridos amigos.
Mis valiosos amigos de armas. Como ya saben...
186
00:13:30,950 --> 00:13:32,710
Como bien sabemos.
187
00:13:32,860 --> 00:13:33,570
¿Qué?
188
00:13:33,690 --> 00:13:35,519
Como bien saben.
189
00:13:35,520 --> 00:13:38,550
¿Qué importa? Tienen conocimiento de algo.
190
00:13:38,570 --> 00:13:42,370
Saben que estamos en el umbral de un día muy importante.
191
00:13:42,540 --> 00:13:49,989
No dudo de que trabajarán para que
no haya problemas en esta organización.
192
00:13:49,990 --> 00:13:52,749
Hermano, ¿por qué hablas como
un vendedor abriendo una tienda?
193
00:13:52,750 --> 00:13:55,169
Chica, déjalo. Habla bien.
194
00:13:55,170 --> 00:13:57,139
Habla, hijo. Habla. Bien por ti.
195
00:13:57,140 --> 00:14:01,440
Aquí hay un hombre que
comprendió la gravedad de la situación.
196
00:14:01,530 --> 00:14:05,529
Hijo, te esfuerzas más que el rey.
Deja en paz a la gente. Basta.
197
00:14:05,530 --> 00:14:07,919
No, Müslüm. No hay que dejar nada.
198
00:14:07,920 --> 00:14:13,409
Nuestro mayor enemigo es la complacencia.
No nos volvamos complacientes.
199
00:14:13,410 --> 00:14:17,199
¿Qué dicen? El agua (su) duerme, pero el enemigo no.
200
00:14:17,200 --> 00:14:19,560
Esto no es "su" de agua.
201
00:14:19,680 --> 00:14:20,430
¿Qué?
202
00:14:20,660 --> 00:14:22,649
Se refiere a "şu" de algo próximo.
203
00:14:22,650 --> 00:14:26,339
Profesor, estoy a punto de decir algo poco ético.
204
00:14:26,340 --> 00:14:29,249
¿Cuál es la diferencia?
Un amigo mira la cabeza y un enemigo los pies.
205
00:14:29,250 --> 00:14:32,800
¡Allah Allah! ¡Voy a gritar! Pedí cita con un sastre.
206
00:14:32,840 --> 00:14:34,750
Tomará las medidas de Eşref. ¿Dónde está?
207
00:14:35,070 --> 00:14:39,650
Mi hermana hizo una buena pregunta. ¿Alguien responderá?
208
00:14:41,170 --> 00:14:42,589
Probablemente llegará más tarde.
209
00:14:42,590 --> 00:14:44,909
Sí, buena respuesta. Gracias, profesor.
210
00:14:44,910 --> 00:14:48,669
Entonces te deseo buena suerte en tus preparativos.
211
00:14:48,670 --> 00:14:53,410
Estoy seguro de que harán un buen trabajo.
Y yo me encargaré de lo más difícil.
212
00:14:53,490 --> 00:14:57,001
Estoy empezando a organizar las invitaciones.
213
00:14:57,026 --> 00:15:01,110
Dijimos que era privado. Entonces, ¡vámonos!
214
00:15:01,480 --> 00:15:04,550
Entonces yo también me iré.
Arreglaré las cosas con sacrificio.
215
00:15:04,670 --> 00:15:07,759
Müslüm, voy a la cocina. Sostenme, sostenme.
216
00:15:07,760 --> 00:15:10,710
Prepararé los regalos de los huérfanos.
217
00:15:15,610 --> 00:15:18,870
¿Qué te pasa? ¿Estás molesto?
218
00:15:21,790 --> 00:15:24,509
Te voy a decir algo. Quedará entre nosotros. ¿Lo prometes?
219
00:15:24,510 --> 00:15:26,640
Lo prometo. ¿Qué pasa?
220
00:15:27,770 --> 00:15:30,939
Eşref besó a Nisan y luego se fueron.
221
00:15:30,940 --> 00:15:32,059
¿Adónde fueron?
222
00:15:32,060 --> 00:15:33,060
No lo sé.
223
00:15:33,810 --> 00:15:35,030
!Vamos!
224
00:15:36,610 --> 00:15:38,170
¿Y si no vuelven?
225
00:15:38,300 --> 00:15:39,710
Entonces estamos acabados.
226
00:15:43,280 --> 00:15:45,190
¿Eres maníaca?
227
00:15:45,300 --> 00:15:46,409
¿Es esto un plan?
228
00:15:46,410 --> 00:15:48,520
Si no fuera una maníaca ¿qué estaría haciendo aquí?
229
00:15:48,560 --> 00:15:51,410
Mira, Kadir, Eşref es nuestro enemigo.
230
00:15:51,550 --> 00:15:53,239
Ambos queremos a Eşref.
231
00:15:53,240 --> 00:15:54,829
Mi problema no es Eşref.
232
00:15:54,830 --> 00:16:00,290
Déjalo por amor a Dios.
Tuvieron una pelea. Te acusan de traición.
233
00:16:00,610 --> 00:16:03,135
Maldita sea, ¿por qué le contaste
todo esto a la mujer policía?
234
00:16:03,160 --> 00:16:06,570
¿Cómo podemos encontrar una
salida sin hablar del problema, Kadir?
235
00:16:06,730 --> 00:16:11,659
En fin, como dije, tenemos esto. Y no es algo para bromear.
236
00:16:11,660 --> 00:16:14,119
¿Tal vez deberíamos revisar el plan nuevamente?
237
00:16:14,120 --> 00:16:16,439
No hay nada que revisar. Este es el plan.
238
00:16:16,440 --> 00:16:19,999
O actuamos según este plan. O estamos perdidos.
239
00:16:20,000 --> 00:16:21,349
Parece que nos has entendido mal.
240
00:16:21,350 --> 00:16:23,939
Yo te entendí, eres tú quien no me entendió.
241
00:16:23,940 --> 00:16:25,509
No tenemos otra opción.
242
00:16:25,510 --> 00:16:27,999
El final de este caso no será como los demás.
243
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Entiendo.
244
00:16:30,400 --> 00:16:34,726
Pero al final de este asunto, te
daré Eşref tan fácilmente que...
245
00:16:34,833 --> 00:16:38,190
Incluso tú quedarás sorprendido.
246
00:16:38,220 --> 00:16:39,520
¡Allah Allah!
247
00:16:40,140 --> 00:16:41,149
¿Y qué harás?
248
00:16:41,150 --> 00:16:42,160
Tengo un plan.
249
00:16:42,700 --> 00:16:44,179
Será mejor que me lo digas primero.
250
00:16:44,180 --> 00:16:47,259
¿Cómo supo Eşref que estabas en contra de él?
251
00:16:47,260 --> 00:16:50,000
Este tipo paranoico instaló un
dispositivo de escucha en el rosario.
252
00:16:52,160 --> 00:16:53,560
Típico de Eşref.
253
00:16:53,770 --> 00:16:54,880
¿Qué tiene que ver?
254
00:16:54,910 --> 00:16:56,270
A mí me hizo lo mismo.
255
00:16:57,270 --> 00:17:00,680
Me dio un collar con un dispositivo de escucha dentro.
256
00:17:03,470 --> 00:17:06,520
Te está amenazando con esas cintas, ¿verdad?
Estás acorralado.
257
00:17:06,550 --> 00:17:07,669
Se podría decir.
258
00:17:07,670 --> 00:17:11,069
Si me deshago de estas notas, será fácil a partir de ahora.
259
00:17:11,070 --> 00:17:15,850
Pero no sabemos dónde las guarda.
260
00:17:15,890 --> 00:17:16,890
Las encontraremos.
261
00:17:17,050 --> 00:17:18,840
Sólo ten un poco de paciencia.
262
00:17:19,830 --> 00:17:23,360
Primero haz lo que te pedí y luego me encargo del resto.
263
00:17:39,270 --> 00:17:40,890
Está bien, está bien.
264
00:17:42,530 --> 00:17:43,910
Ya hemos elegido este camino.
265
00:17:44,840 --> 00:17:46,390
Haremos lo que digas.
266
00:17:46,430 --> 00:17:47,430
Excelente.
267
00:17:50,110 --> 00:17:51,350
El hermano Cemil está llamando.
268
00:17:53,900 --> 00:17:55,000
Hermano Cemil.
269
00:17:56,360 --> 00:17:57,660
Está bien, estaré allí ahora.
270
00:17:58,920 --> 00:18:00,009
Tengo que irme.
271
00:18:00,010 --> 00:18:00,760
Está bien.
272
00:18:00,780 --> 00:18:02,740
Yo también iré, llévame.
273
00:18:03,370 --> 00:18:04,450
Bueno, vamos.
274
00:18:06,010 --> 00:18:07,450
Y tú llama también.
275
00:18:08,820 --> 00:18:09,820
Estoy llamando.
276
00:18:17,340 --> 00:18:18,340
Aló.
277
00:18:18,590 --> 00:18:21,929
¿Qué pasó? ¿Eşref no te mató?
278
00:18:21,930 --> 00:18:25,420
Como dicen, no pierdas la esperanza mientras estés vivo.
279
00:18:25,530 --> 00:18:26,899
¿Qué quieres?
280
00:18:26,900 --> 00:18:28,900
Tengo un asunto importante que preguntarte.
281
00:18:29,330 --> 00:18:31,159
Tienes que hacer esto por mí.
282
00:18:31,160 --> 00:18:33,870
¿No nos has creado ya suficientes problemas?
283
00:18:33,950 --> 00:18:36,099
Nuestro ağa murió por tu culpa.
284
00:18:36,100 --> 00:18:37,980
Mira, créeme, esta vez es diferente.
285
00:18:38,010 --> 00:18:39,039
¿Dónde estás?
286
00:18:39,040 --> 00:18:42,579
En mi ciudad natal. Hoy enterraremos a nuestro ağa.
287
00:18:42,580 --> 00:18:44,910
Debes llegar a Estambul en el primer vuelo.
288
00:18:45,220 --> 00:18:46,220
¿Razón?
289
00:18:47,920 --> 00:18:49,509
Irás a la policía.
290
00:18:49,510 --> 00:18:51,059
Y lo contarás todo.
291
00:18:51,060 --> 00:18:53,900
Dirás que fue Eşref quien disparó a Nusret, eso es todo.
292
00:18:53,930 --> 00:18:56,340
¿Dijiste que no involucrabas a la policía en tus asuntos?
293
00:18:56,360 --> 00:18:57,470
Esto es diferente.
294
00:18:57,770 --> 00:18:58,900
Haz lo que te dije.
295
00:18:59,740 --> 00:19:00,790
¿Lo harás?
296
00:19:01,750 --> 00:19:03,739
Necesito hablar con la Sra. Nimet.
297
00:19:03,740 --> 00:19:04,780
Esto es importante.
298
00:19:05,070 --> 00:19:07,080
Toma el vuelo y ven, hablaremos cuando llegues.
299
00:19:08,410 --> 00:19:09,380
¿Vendrá?
300
00:19:09,381 --> 00:19:13,020
Vendrá.
Se le pone la piel de gallina cuando oye el nombre de Eşref.
301
00:19:13,110 --> 00:19:14,900
Definitivamente vendrá.
302
00:19:15,730 --> 00:19:16,863
¿Estás seguro?
303
00:19:18,230 --> 00:19:20,276
Los conozco muy bien.
304
00:19:21,310 --> 00:19:22,310
Genial.
305
00:19:29,280 --> 00:19:30,280
¿Quién?
306
00:19:31,350 --> 00:19:32,610
Kadir.
307
00:19:33,360 --> 00:19:34,780
Kadir llamó.
308
00:19:35,360 --> 00:19:37,199
¿Qué quiere de nuevo?
309
00:19:37,200 --> 00:19:38,570
Un último favor.
310
00:19:39,250 --> 00:19:42,170
Quiere que delate a Eşref ante la policía.
311
00:19:43,200 --> 00:19:44,370
¡Mira esto!
312
00:19:44,740 --> 00:19:45,949
¿Y por qué?
313
00:19:45,950 --> 00:19:47,880
Todavía está jugando un poco.
314
00:19:47,980 --> 00:19:48,880
¿Irás?
315
00:19:48,881 --> 00:19:50,880
No pudimos hacer nada.
316
00:19:50,930 --> 00:19:53,080
Al menos que se pudra en la cárcel.
317
00:19:53,690 --> 00:19:56,509
Y será mucho más fácil tratar con él en la cárcel.
318
00:19:56,510 --> 00:20:02,530
Antes de Eşref, hay otra persona con la que tratar.
319
00:20:03,130 --> 00:20:04,530
¿Con quién, señora?
320
00:20:05,610 --> 00:20:07,120
Deja esto conmigo por ahora.
321
00:20:07,750 --> 00:20:13,990
Ve y descubre qué plan se le ha
ocurrido a este Kadir una vez más.
322
00:20:16,620 --> 00:20:18,180
Y luego veremos.
323
00:20:19,030 --> 00:20:20,030
Vamos.
324
00:20:20,300 --> 00:20:21,300
Vamos.
325
00:20:23,470 --> 00:20:25,350
Vamos.
326
00:20:29,500 --> 00:20:32,770
Hermano, ¿puedes mirar?
¿Hay algún lugar donde desayunar aquí?
327
00:20:32,860 --> 00:20:35,269
Sube las escaleras, allí hay una cafetería, hacen tostadas.
328
00:20:35,270 --> 00:20:36,763
- ¿Y eso es todo?
- Eso es todo.
329
00:20:36,850 --> 00:20:37,850
Gracias.
330
00:20:38,700 --> 00:20:40,960
Vamos, al menos comemos algo.
331
00:20:48,830 --> 00:20:50,880
Aquí se venden frutas y verduras.
332
00:20:53,310 --> 00:20:54,570
¿Qué vas a hacer?
333
00:20:55,100 --> 00:20:57,280
¿No has oído acerca de ir de compras?
334
00:20:57,330 --> 00:21:00,649
Lo compramos, lo llevamos a la cocina y lo cocinamos.
335
00:21:00,650 --> 00:21:02,583
Recuérdamelo alguna vez y me reiré.
336
00:21:04,040 --> 00:21:05,040
Te escucho, hermana.
337
00:21:05,041 --> 00:21:07,179
Trabajo fácil. ¿Es esto Çanakkale?
338
00:21:07,180 --> 00:21:08,709
- Sí, hermana.
- Está bien, tomaré un kilo.
339
00:21:08,710 --> 00:21:12,036
- ¿Puedo elegirlos yo?
- Por supuesto, hermana, como desees.
340
00:21:12,280 --> 00:21:14,050
Quizás esto era la felicidad.
341
00:21:14,250 --> 00:21:17,430
El hermano Eşref experimentó tal
sentimiento por primera vez en su vida.
342
00:21:17,455 --> 00:21:19,934
Ahora lo había envuelto por completo.
343
00:21:20,670 --> 00:21:22,556
Vivir como la gente normal.
344
00:21:22,743 --> 00:21:24,247
Comprar en el mercado.
345
00:21:24,638 --> 00:21:29,263
Preocuparse por un grifo roto,
quejarse del alto costo de vida.
346
00:21:29,660 --> 00:21:32,956
Por un momento le pareció que Nisan podía darle todo esto.
347
00:21:33,296 --> 00:21:34,589
En ese momento...
348
00:21:34,676 --> 00:21:39,223
El hermano Eşref estaba dispuesto a darlo
todo para que esa felicidad durara para siempre.
349
00:21:43,090 --> 00:21:44,399
Gracias.
350
00:21:44,400 --> 00:21:45,220
Mi placer.
351
00:21:45,221 --> 00:21:46,710
Y también un kilo de cebollas.
352
00:21:46,730 --> 00:21:47,730
Está bien.
353
00:21:53,840 --> 00:21:55,820
Hermano Sedat, Eşref ha llegado.
354
00:21:55,830 --> 00:21:56,400
¿Cuál Eşref?
355
00:21:56,400 --> 00:21:57,300
Eşref Tek.
356
00:21:57,301 --> 00:21:58,620
¿Qué estás diciendo?
357
00:21:59,770 --> 00:22:00,889
Hermano Sedat, ¿a dónde vas?
358
00:22:00,890 --> 00:22:01,950
Eşref Tek está aquí.
359
00:22:01,970 --> 00:22:02,970
¿Qué dices?
360
00:22:03,480 --> 00:22:04,480
¿Dónde?
361
00:22:06,830 --> 00:22:08,090
Justo ahí, hermano.
362
00:22:11,750 --> 00:22:16,500
¿Eşref, puedes comprar huevos, pan, queso, aceitunas?
363
00:22:18,670 --> 00:22:20,020
Yo me encargo.
364
00:22:20,110 --> 00:22:21,110
Aquí tienes, hermana.
365
00:22:21,370 --> 00:22:22,370
Todo está listo.
366
00:22:29,020 --> 00:22:29,940
La paz sea contigo.
367
00:22:29,970 --> 00:22:31,376
Y la paz sea contigo, ¿a la orden?
368
00:22:33,100 --> 00:22:34,050
¿Tienes pan?
369
00:22:34,090 --> 00:22:35,450
Hay, ¿cuántos?
370
00:22:35,970 --> 00:22:36,970
Uno.
371
00:22:37,030 --> 00:22:38,030
Bien.
372
00:22:39,130 --> 00:22:40,130
¿Algo más?
373
00:22:40,220 --> 00:22:41,220
¿Tienes simit?
374
00:22:41,240 --> 00:22:42,240
Tengo.
375
00:22:42,920 --> 00:22:44,220
Dos simits.
376
00:22:46,940 --> 00:22:48,460
¿Necesitas algo más?
377
00:22:49,120 --> 00:22:51,179
Hacía mucho tiempo que no iba a una tienda como ésta.
378
00:22:51,180 --> 00:22:53,640
¡Qué genial! Eso significa que eres rico.
379
00:22:53,690 --> 00:22:55,540
Alguien va y compra por ti.
380
00:22:56,320 --> 00:22:57,340
¿Algo más?
381
00:22:59,690 --> 00:23:03,970
Quiero esa bolsa de aceitunas y ese queso.
382
00:23:05,360 --> 00:23:07,200
Y huevos, si tienes también.
383
00:23:11,450 --> 00:23:12,520
¿Algo más?
384
00:23:12,545 --> 00:23:13,856
No. ¿Cuánto?
385
00:23:14,190 --> 00:23:15,750
430 liras.
386
00:23:16,570 --> 00:23:17,930
Déjelo así.
387
00:23:19,280 --> 00:23:21,583
- Quédese con el cambio.
- No hace falta, señor.
388
00:23:22,230 --> 00:23:23,230
Aquí tiene.
389
00:23:30,460 --> 00:23:34,600
Por cierto, puede que yo tenga
mucho dinero, pero tú eres el rico aquí.
390
00:23:35,290 --> 00:23:36,330
Buen trabajo.
391
00:23:36,380 --> 00:23:37,380
Gracias.
392
00:23:42,030 --> 00:23:43,570
Dame esas a mí.
393
00:23:43,850 --> 00:23:45,020
Toma esta, es ligero.
394
00:23:48,330 --> 00:23:48,960
¿Estamos listos?
395
00:23:48,960 --> 00:23:49,960
Compramos todo
396
00:23:50,060 --> 00:23:51,280
- Entonces vámonos.
- Bien.
397
00:24:08,600 --> 00:24:09,970
¿Eşref Tek?
398
00:24:11,790 --> 00:24:13,300
¿De nuevo?
399
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
Sí.
400
00:24:17,560 --> 00:24:18,970
¿Me reconociste?
401
00:24:27,450 --> 00:24:29,940
¿Sedat? ¿Te llamas Sedat?
402
00:24:30,430 --> 00:24:33,379
Sí, Sedat. Hermano, ¿por qué no me dijiste que llegaste?
403
00:24:33,380 --> 00:24:35,369
- Oh, vamos, Sedat.
- Hermano, déjame.
404
00:24:35,370 --> 00:24:38,559
Chicos, está bien, está bien, no es
necesario que hagan esto en el pueblo así...
405
00:24:38,560 --> 00:24:39,929
¿Cuando llegaste, hermano?
406
00:24:39,930 --> 00:24:40,969
Acabamos de llegar.
407
00:24:40,970 --> 00:24:42,490
¿Necesitas algo?
408
00:24:42,740 --> 00:24:43,740
No, gracias.
409
00:24:43,741 --> 00:24:47,250
Por cierto, esta noche tenemos una boda.
Casaremos a mi hija mediana.
410
00:24:47,480 --> 00:24:50,040
Los estaré esperando. Si no vienen, será muy feo.
411
00:24:50,060 --> 00:24:51,060
Felicidades.
412
00:24:51,240 --> 00:24:52,760
¿Quién es nuestra hermana?
413
00:24:54,670 --> 00:24:55,770
Su cuñada.
414
00:24:57,030 --> 00:24:58,119
Bienvenida, cuñada.
415
00:24:58,120 --> 00:24:59,719
Bienvenida, cuñada.
416
00:24:59,720 --> 00:25:00,720
Sí.
417
00:25:00,800 --> 00:25:02,529
Los espero por la noche.
418
00:25:02,530 --> 00:25:04,680
- De lo contrario, moriré.
- Iremos, por supuesto.
419
00:25:05,680 --> 00:25:06,670
¿Nos vamos?
420
00:25:06,671 --> 00:25:09,650
Iremos, mi vida. Claro que aceptamos la invitación.
421
00:25:11,390 --> 00:25:13,649
Su cuñada dijo que iremos, no hay nada que hacer.
422
00:25:13,650 --> 00:25:14,510
Gracias hermano.
423
00:25:14,511 --> 00:25:16,279
Gracias, gracias.
424
00:25:16,280 --> 00:25:19,290
Hermano, si necesitas algo, aquí
estoy, a sólo una llamada de distancia.
425
00:25:19,550 --> 00:25:21,096
Gracias, Sedat.
426
00:25:29,960 --> 00:25:31,900
- ¿Qué pasa? ¿Pasó algo?
- Nada.
427
00:25:32,570 --> 00:25:33,769
Pasó algo, cuéntame.
428
00:25:33,770 --> 00:25:36,139
¿La gente te reconocerá en todas partes?
429
00:25:36,140 --> 00:25:39,840
Sedat me ayudó a comprar la granja.
430
00:25:39,870 --> 00:25:41,840
¿Y por qué eso de besar manos?
431
00:25:42,030 --> 00:25:43,730
Somos famosos ¿qué hacer?
432
00:25:44,590 --> 00:25:45,710
Su cuñada.
433
00:25:48,810 --> 00:25:50,129
¿Debería haber dicho mi novia?
434
00:25:50,130 --> 00:25:54,300
Bueno, pero tengo un nombre, también soy una persona.
435
00:25:54,590 --> 00:25:55,950
Eres la cuñada, la cuñada.
436
00:25:56,060 --> 00:25:57,110
¿No te gusta?
437
00:25:57,180 --> 00:25:59,210
No lo sé, es una jerga extraña.
438
00:25:59,430 --> 00:26:01,036
Esta es nuestra jerga.
439
00:26:12,410 --> 00:26:13,579
¿Cuántos comprarás?
440
00:26:13,580 --> 00:26:14,140
100.
441
00:26:14,160 --> 00:26:15,160
¿Qué?
442
00:26:15,510 --> 00:26:17,580
¿Qué "qué", no te dije cien?
443
00:26:18,260 --> 00:26:20,020
Pero no hay tantos.
444
00:26:20,060 --> 00:26:21,060
Entonces encuéntralos.
445
00:26:22,670 --> 00:26:24,340
- ¿Para cuándo los necesitas?
- Para mañana.
446
00:26:24,341 --> 00:26:26,540
No te preocupes por el dinero, hermano. ¿De acuerdo?
447
00:26:27,290 --> 00:26:28,270
Eyvallah.
448
00:26:28,271 --> 00:26:32,110
Si hay algún problema, te molestaré un
poco para que sepas, esto es importante.
449
00:26:32,380 --> 00:26:35,170
No, no, yo me encargo de todo, no te preocupes.
450
00:26:35,210 --> 00:26:36,010
Eyvallah.
451
00:26:36,170 --> 00:26:36,880
Gracias.
452
00:26:36,880 --> 00:26:37,510
Trabajo fácil.
453
00:26:37,530 --> 00:26:38,600
Gracias.
454
00:26:40,810 --> 00:26:42,460
Vamos, hija.
455
00:26:43,450 --> 00:26:47,590
Señora, esta excelente tela es de Italia.
456
00:26:47,820 --> 00:26:52,239
La tela es muy bonita, pero parece
ser lo mismo, quiero algo inusual.
457
00:26:52,240 --> 00:26:53,919
¿Quieres un color más claro?
458
00:26:53,920 --> 00:26:55,179
Ni siquiera lo sé.
459
00:26:55,180 --> 00:26:56,070
Por favor, perdóname.
460
00:26:56,071 --> 00:26:58,379
Oh, vamos. Tómalo, hija.
461
00:26:58,380 --> 00:26:59,150
Aló.
462
00:26:59,151 --> 00:27:00,959
Ya me encargué de la carne. ¿Qué hiciste?
463
00:27:00,960 --> 00:27:02,618
Vino el sastre, elijo la tela.
464
00:27:02,643 --> 00:27:05,540
Quiero algo bonito.
No he podido encontrar la que me guste más.
465
00:27:05,580 --> 00:27:06,990
Está bien, nos vemos luego.
466
00:27:16,480 --> 00:27:18,900
Ten cuidado, ¿vale? Llévaselo todo mañana a los huérfanos.
467
00:27:18,910 --> 00:27:20,060
Está bien, Faruk.
468
00:27:25,970 --> 00:27:26,970
¿Qué hiciste?
469
00:27:27,270 --> 00:27:28,869
Los regalos para los huérfanos están listos.
470
00:27:28,870 --> 00:27:31,510
Genial, eso significa que sólo queda una cosa.
471
00:27:31,960 --> 00:27:32,830
¿Qué?
472
00:27:32,831 --> 00:27:35,779
Eşref. Eşref aún no ha aparecido.
473
00:27:35,780 --> 00:27:38,110
Esto está empezando a resultar molesto.
474
00:27:38,130 --> 00:27:42,209
Faruk, ¿deberíamos contárselo a los nuestros?
¿Y si no viene?
475
00:27:42,210 --> 00:27:44,843
No, esperemos un poquito más, ahora no.
476
00:27:48,430 --> 00:27:49,870
¿Dónde está mi hermano?
477
00:27:50,430 --> 00:27:55,690
Papá Hamdi, ¡es un honor para nosotros verlo!
478
00:27:57,610 --> 00:27:59,150
Llega en avión.
479
00:27:59,550 --> 00:28:01,370
Hay un aeropuerto en Trabzon.
480
00:28:01,950 --> 00:28:03,580
Dale el teléfono a la cuñada.
481
00:28:04,180 --> 00:28:07,789
Bueno, no te enfades, no te enfades.
Lo solucionaremos todo, no te preocupes.
482
00:28:07,790 --> 00:28:12,380
Nos encontraremos aquí, Eşref estará muy feliz.
483
00:28:12,600 --> 00:28:14,140
Todo lo mejor, vamos.
484
00:28:16,300 --> 00:28:18,000
Papá Hamdi, todo está listo.
485
00:28:18,290 --> 00:28:19,850
Este también está listo.
486
00:28:19,950 --> 00:28:21,150
Sinvergüenza.
487
00:28:21,230 --> 00:28:22,125
¿Qué?
488
00:28:22,150 --> 00:28:23,269
Me engañaste una vez más.
489
00:28:23,270 --> 00:28:26,020
¿Qué dices, Gonca? ¡Por amor a Dios! Espera un momento.
490
00:28:26,240 --> 00:28:28,980
Estoy ocupado con algunos asuntos aquí, es importante.
491
00:28:29,030 --> 00:28:32,160
Mira, ¿realmente no la conocías?
492
00:28:32,200 --> 00:28:33,200
¿A quién?
493
00:28:33,670 --> 00:28:34,939
¡A esa chica!
494
00:28:34,940 --> 00:28:39,099
¡Allah Allah, te dije en el auto que la conozco, claro!
495
00:28:39,100 --> 00:28:41,699
Ella trabaja en nuestro hotel, es músico.
496
00:28:41,700 --> 00:28:45,540
Gürdal, puedo jurar que me estás mintiendo.
497
00:28:45,720 --> 00:28:46,910
Pero no puedo probarlo.
498
00:28:46,960 --> 00:28:50,939
Ojalá. Ojalá algún día pueda atraparte.
499
00:28:50,940 --> 00:28:54,209
Hablé con el papá Hamdi, con
Nizam y también con el circasiano Galip.
500
00:28:54,210 --> 00:28:55,549
Estoy hablando contigo.
501
00:28:55,550 --> 00:28:57,400
Hablé con el papá Salih.
502
00:28:59,170 --> 00:29:01,310
¿Quién más queda?
503
00:29:04,950 --> 00:29:07,120
No hables, no hables.
504
00:29:08,350 --> 00:29:09,080
Habla, Irmak.
505
00:29:09,081 --> 00:29:10,109
Hermano, ¿dónde estás?
506
00:29:10,110 --> 00:29:11,579
¿Cómo que dónde estoy? ¡Por amor a Dios!
507
00:29:11,580 --> 00:29:15,228
He estado corriendo desde la
mañana, llamando a todo el mundo.
508
00:29:15,252 --> 00:29:17,040
¡Mi cerebro ya está hinchado!
509
00:29:17,060 --> 00:29:22,829
Yo lo decidiré todo, o mejor dicho,
ya lo he decidido, ¡será muy bonito!
510
00:29:22,830 --> 00:29:26,429
Cariño, ¿puedes encender la tetera?
511
00:29:26,430 --> 00:29:27,709
Aló, ¿dijiste algo?
512
00:29:27,710 --> 00:29:28,610
¿Quién es éste, hermano?
513
00:29:28,611 --> 00:29:30,969
¿Quién? La tele está encendida, no hay nadie cerca.
514
00:29:30,970 --> 00:29:32,859
Hermano, al menos no me mientas.
515
00:29:32,860 --> 00:29:33,700
¿Dónde estás?
516
00:29:33,701 --> 00:29:36,590
Estoy en camino, estaré en el túnel ahora, pronto...
517
00:29:41,370 --> 00:29:44,510
¿Qué estás haciendo? ¡Allah Allah!
518
00:29:46,380 --> 00:29:48,539
Hiciste lo correcto
519
00:29:48,540 --> 00:29:50,130
¡Qué vergüenza!
520
00:29:51,020 --> 00:29:52,800
Hoy se volvió aún más débil.
521
00:29:53,200 --> 00:29:54,810
El médico está allí ahora.
522
00:29:55,610 --> 00:29:57,200
Él me pidió que me fuera también.
523
00:29:57,290 --> 00:29:59,589
No quiere que escuche lo que dice el médico.
524
00:29:59,590 --> 00:30:01,369
¿Por qué hace esto, hermano Cemil?
525
00:30:01,370 --> 00:30:04,110
No lo sé, realmente nos molesta a todos.
526
00:30:05,990 --> 00:30:07,149
¿Cómo está papá Yakup?
527
00:30:07,150 --> 00:30:09,960
Incluso si comienza el tratamiento,
ya será demasiado tarde.
528
00:30:10,080 --> 00:30:13,749
Es difícil decirlo, pero es mejor estar preparado.
529
00:30:13,750 --> 00:30:14,979
¿Qué está usted diciendo, doctor?
530
00:30:14,980 --> 00:30:17,020
Él no me escucha ¿qué puedo hacer?
531
00:30:17,290 --> 00:30:18,810
Espera, hablaré ahora.
532
00:30:18,860 --> 00:30:20,080
Gracias, doctor.
533
00:30:21,960 --> 00:30:22,960
Papá.
534
00:30:32,650 --> 00:30:34,750
Papá, levántate, vamos al hospital.
535
00:30:34,970 --> 00:30:36,650
35 años.
536
00:30:38,400 --> 00:30:45,020
Fui el líder de los Huérfanos durante 35 años.
537
00:30:45,620 --> 00:30:50,129
Kadir, he visto tanto, hijo.
538
00:30:50,130 --> 00:30:59,610
Cuántas peleas, cuántas guerras, cuántas traiciones...
Todo lo vimos.
539
00:30:59,760 --> 00:31:01,870
Nosotros también hemos pasado por mucho, papá.
540
00:31:01,960 --> 00:31:02,970
Cierto.
541
00:31:04,490 --> 00:31:07,369
Cemil, ¿cómo van los preparativos?
542
00:31:07,370 --> 00:31:08,970
Nos estamos encargando, Papá.
543
00:31:11,340 --> 00:31:14,650
Kadir, no dejarás a Eşref solo, ¿verdad?
544
00:31:15,150 --> 00:31:20,169
Pregúntale, investiga, si necesita algo.
545
00:31:20,170 --> 00:31:24,540
No, papá, no te preocupes. Sigo pendiente de todo.
546
00:31:25,020 --> 00:31:26,330
Él es mi hermano.
547
00:31:27,930 --> 00:31:31,540
Vas a verlo para que yo no me preocupe.
548
00:31:31,560 --> 00:31:33,170
No pienses en nosotros.
549
00:31:33,640 --> 00:31:35,760
Piensa en tu salud, papá.
550
00:31:35,870 --> 00:31:40,730
¿Qué papá piensa en sí mismo antes que en sus hijos, Kadir?
551
00:31:41,150 --> 00:31:45,010
Y si piensa en sí mismo, ¿puede realmente llamarse papá?
552
00:31:45,200 --> 00:31:46,560
Tienes razón, papá.
553
00:32:05,800 --> 00:32:09,010
Kadir, salgamos, déjalo descansar un poco.
554
00:32:24,010 --> 00:32:25,560
Estaré allí pronto, hermano Cemil.
555
00:32:29,330 --> 00:32:30,110
Aló.
556
00:32:30,170 --> 00:32:31,959
Nos vemos en su establecimiento en una hora.
557
00:32:31,960 --> 00:32:32,770
¿Qué ha pasado?
558
00:32:32,771 --> 00:32:34,850
Resolveré el asunto con tu grabación.
559
00:32:34,940 --> 00:32:35,710
Tengo un plan.
560
00:32:35,711 --> 00:32:38,480
Eşref no tendrá ni una sola pieza de evidencia sobre ti.
561
00:32:38,860 --> 00:32:41,000
¿Cuál es el plan? No irrites a la persona y habla.
562
00:32:58,580 --> 00:32:59,960
¿Por qué miras así?
563
00:33:00,780 --> 00:33:02,800
Sobre mi vida pasada.
564
00:33:04,120 --> 00:33:06,460
¿Y qué ves cuando miras?
565
00:33:08,340 --> 00:33:10,130
Una enorme oscuridad.
566
00:33:10,340 --> 00:33:14,270
¿Quizás no deberíamos hablar de esto? Vinimos hasta aquí.
567
00:33:15,700 --> 00:33:17,930
¿De qué quieres hablar?
568
00:33:19,020 --> 00:33:21,040
No tenemos que hablar de nada.
569
00:33:21,150 --> 00:33:22,700
Simplemente disfrutemos el momento.
570
00:33:28,650 --> 00:33:31,600
Sabes que no tengo mucha experiencia en esto.
571
00:33:32,000 --> 00:33:34,670
¿Debería decirte qué hacer?
572
00:33:36,510 --> 00:33:37,960
No estaría mal.
573
00:33:40,880 --> 00:33:42,100
Ven a mí.
574
00:33:43,500 --> 00:33:44,110
Voy.
575
00:33:44,110 --> 00:33:45,110
Ven.
576
00:33:50,160 --> 00:33:51,250
Estoy aquí.
577
00:33:51,730 --> 00:33:52,920
Abrázame.
578
00:33:57,390 --> 00:33:59,900
¿Así? ¿Está bien así?
579
00:34:09,680 --> 00:34:10,880
Estás llorando.
580
00:34:15,090 --> 00:34:18,690
Cebollas... Me emociono mucho cuando corto cebollas.
581
00:34:22,600 --> 00:34:24,360
¿Debería decirte algo?
582
00:34:24,920 --> 00:34:26,050
Dime.
583
00:34:29,340 --> 00:34:33,740
No creo que haya otra mujer en
esta vida que sea digna de ser amada.
584
00:34:46,680 --> 00:34:49,869
Si le has dicho esto a otra mujer antes...
585
00:34:49,870 --> 00:34:51,340
Te mataré.
586
00:34:52,630 --> 00:34:54,620
Juro que acabo de inventarlo.
587
00:34:56,090 --> 00:34:57,090
¿Es cierto?
588
00:34:57,410 --> 00:34:59,790
Dices que no eres bueno en estos temas, pero...
589
00:35:00,420 --> 00:35:02,400
Eres bastante bueno en la improvisación.
590
00:35:02,590 --> 00:35:04,180
Escuché la voz de mi corazón.
591
00:35:05,030 --> 00:35:06,200
¿No latía?
592
00:35:06,320 --> 00:35:08,050
Dije que a veces fallaba.
593
00:35:12,520 --> 00:35:15,390
Ahora te haré esta pregunta.
594
00:35:16,620 --> 00:35:17,870
No preguntes.
595
00:35:18,220 --> 00:35:20,010
Porque no sé qué voy a decir.
596
00:35:20,360 --> 00:35:22,360
No somos dos aquí.
597
00:35:23,620 --> 00:35:25,710
Somos tres, ¿te das cuenta?
598
00:35:25,770 --> 00:35:29,300
Nisan, no hay nadie aquí excepto tú y yo.
599
00:35:30,080 --> 00:35:31,530
¿Debo creer esto?
600
00:35:32,750 --> 00:35:34,550
Al menos por hoy.
601
00:35:34,800 --> 00:35:37,970
- Después me encargaré.
- No hay después, Eşref.
602
00:35:39,010 --> 00:35:40,320
Empezaste de nuevo.
603
00:35:41,070 --> 00:35:44,980
Mira, mañana darás un paso hacia
una vida completamente diferente.
604
00:35:45,390 --> 00:35:47,410
Y no hay lugar para mí allí.
605
00:35:48,920 --> 00:35:52,180
Recuerda lo último que dijiste anoche, eso es todo.
606
00:35:53,150 --> 00:35:56,380
¿Hay alguna manera de callarte? Dime.
607
00:35:59,660 --> 00:36:01,210
Entonces bésame.
608
00:36:13,140 --> 00:36:15,980
Pimientos... los pimientos están ardiendo.
609
00:36:16,450 --> 00:36:20,220
Eşref, tú pones la mesa. Mira, los platos están allá.
610
00:36:21,640 --> 00:36:22,710
Está bien.
611
00:36:23,000 --> 00:36:25,220
Hoy tú eres la patrona.
612
00:36:37,560 --> 00:36:39,910
También te habríamos traído una cama.
613
00:36:41,100 --> 00:36:42,260
¿Para bien?
614
00:36:43,240 --> 00:36:46,800
Dijiste que lo resolverías todo con los registros y vine.
¿Qué hay?
615
00:36:50,940 --> 00:36:52,200
¿Qué es esto?
616
00:36:52,630 --> 00:36:54,580
Fotografías de la casa de Eşref.
617
00:36:54,660 --> 00:36:56,729
¿Y? Vayamos al grano.
618
00:36:56,730 --> 00:37:00,260
Después de hablar contigo, hice
una pequeña búsqueda en mi archivo.
619
00:37:00,520 --> 00:37:04,012
Eşref es un hombre que cree que
debe estar siempre un paso adelante...
620
00:37:04,036 --> 00:37:05,750
Para no dejar su trabajo al azar.
621
00:37:05,880 --> 00:37:08,889
Así que compró un montón de dispositivos de escucha.
622
00:37:08,890 --> 00:37:10,939
Hay una habitación secreta en la casa.
623
00:37:10,940 --> 00:37:13,100
Él no permite que nadie entre allí.
624
00:37:13,450 --> 00:37:15,370
Creo que guarda todos los registros allí.
625
00:37:15,420 --> 00:37:17,160
Y mis notas están ahí.
626
00:37:18,420 --> 00:37:22,940
Maldita sea, he estado cerca de él por mucho
tiempo, pero incluso ni yo sé tanto sobre Eşref.
627
00:37:25,780 --> 00:37:28,210
Estás muy obsesionada, ¿eh?
628
00:37:28,640 --> 00:37:30,569
Es un poco más que obsesión.
629
00:37:30,570 --> 00:37:32,080
¿Entonces, qué vamos a hacer?
630
00:37:32,190 --> 00:37:34,299
No podemos entrar a la casa sin más. Pensará que soy yo.
631
00:37:34,300 --> 00:37:35,490
Hagámoslo así.
632
00:37:35,820 --> 00:37:41,060
Me darás un par de tipos confiables
en quienes realmente pueda confiar.
633
00:37:41,160 --> 00:37:42,289
Y lo solucionaré.
634
00:37:42,290 --> 00:37:45,310
¿Qué otros trucos tienes? No te entiendo.
635
00:37:45,390 --> 00:37:47,570
Estamos en contra de Eşref Tek.
636
00:37:48,240 --> 00:37:50,399
No podemos acabar con él de un solo golpe.
637
00:37:50,400 --> 00:37:52,399
Necesitamos atacarlo desde los cuatro lados.
638
00:37:52,400 --> 00:37:55,220
Si se escapa de uno, lo atraparemos en otro.
639
00:37:56,000 --> 00:37:58,389
Y tú, obtendrás lo que querías.
640
00:37:58,390 --> 00:38:00,010
Bueno, si Dios quiere.
641
00:38:07,280 --> 00:38:08,480
¿No llamaste?
642
00:38:08,790 --> 00:38:11,290
Llamé. Llamé al menos cinco veces.
643
00:38:11,400 --> 00:38:13,450
Yo también llamé, pero no respondió.
644
00:38:13,530 --> 00:38:15,280
Yo también llamé, no contestó.
645
00:38:15,790 --> 00:38:18,969
Juro que me volveré loco.
Que Dios me castigue, pero me volveré loco.
646
00:38:18,970 --> 00:38:20,869
Voy a tener cáncer por su culpa.
647
00:38:20,870 --> 00:38:22,130
Simplemente moriré.
648
00:38:22,180 --> 00:38:25,520
Deja que este ♪♪♪ se ilumine un poco de henna y se calme.
649
00:38:27,610 --> 00:38:30,380
Está con esta Nisan, ¿verdad? ¿Eh?
650
00:38:30,810 --> 00:38:32,390
No, honestamente no lo sé.
651
00:38:32,500 --> 00:38:34,160
Oh, vamos.
652
00:38:34,190 --> 00:38:36,710
¿No te conozco?
653
00:38:37,150 --> 00:38:38,729
¿Sabes algo?
654
00:38:38,730 --> 00:38:40,920
No está con Nisan, ¿verdad?
655
00:38:41,220 --> 00:38:43,010
Sí, él está con Nisan.
656
00:38:43,040 --> 00:38:45,010
¿De dónde lo supiste? ¿Quién te lo dijo?
657
00:38:45,120 --> 00:38:46,130
Yo se lo dije.
658
00:38:46,300 --> 00:38:47,609
Maldita sea, ¿cómo lo sabes?
659
00:38:47,610 --> 00:38:48,990
De su hermana Afra.
660
00:38:49,050 --> 00:38:50,250
¿Y dónde están?
661
00:38:50,270 --> 00:38:51,360
No lo sé.
662
00:38:51,420 --> 00:38:52,879
¿Cómo es que no lo sabes?
663
00:38:52,880 --> 00:38:54,039
Llama, pregunta y descubre.
664
00:38:54,040 --> 00:38:55,150
¿Cómo lo sé?
665
00:38:55,200 --> 00:38:56,279
Llamo, pero no responde.
666
00:38:56,280 --> 00:38:57,399
¿Qué significa cómo averiguarlo?
667
00:38:57,400 --> 00:39:01,409
Profesor, por el amor de Dios, usted
nos arregla todo y se mete en todo.
668
00:39:01,410 --> 00:39:04,319
Esto no se dice así y así, las "d" y las "daglar" van así.
Decídelo.
669
00:39:04,320 --> 00:39:06,459
Hijo, ¿de qué es culpable Faruk?
670
00:39:06,460 --> 00:39:08,549
No es sólo Faruk, todos ustedes tienen la culpa.
671
00:39:08,550 --> 00:39:09,140
¿Qué?
672
00:39:09,200 --> 00:39:11,259
Estoy diciendo que todos ustedes
tienen la culpa, todos ustedes.
673
00:39:11,260 --> 00:39:13,039
¿Y qué culpa tienen Müslüm y Faruk?
674
00:39:13,040 --> 00:39:15,839
Dije que todos ustedes tienen la culpa.
Usted también tiene la culpa.
675
00:39:15,840 --> 00:39:17,729
Allah Allah. ¿Y yo qué hice?
676
00:39:17,730 --> 00:39:20,799
¿Cómo que qué hiciste?
Por Dios, amigos, recuperen la cordura.
677
00:39:20,800 --> 00:39:21,989
Entiendan esto ya.
678
00:39:21,990 --> 00:39:26,249
¿Qué vamos a hacer si él
simplemente se fugó con esta chica?
679
00:39:26,250 --> 00:39:28,510
¿Han pensado en eso? ¿Qué vamos a hacer?
680
00:39:28,560 --> 00:39:31,959
Profesor, llame a esta niña, que llame
a su hermana y averigüe dónde están.
681
00:39:31,960 --> 00:39:34,390
Iremos a recoger a Eşref.
682
00:39:34,400 --> 00:39:36,950
Ahora no es momento para tonterías.
683
00:39:37,370 --> 00:39:38,800
Mira quién lo dice.
684
00:39:40,960 --> 00:39:42,060
¿Qué dijiste?
685
00:39:42,830 --> 00:39:44,040
Habla, habla, ¿qué dijiste?
686
00:39:44,210 --> 00:39:45,210
Habla, chica.
687
00:39:45,210 --> 00:39:46,080
No dije nada.
688
00:39:46,081 --> 00:39:49,246
Irmak, mira, te lo juro, ya estoy nervioso por este idiota.
689
00:39:49,271 --> 00:39:50,835
No quiero romperte el corazón también.
690
00:39:50,860 --> 00:39:53,540
Está bien, maldita sea, no lo
alargues y no estreses a todos.
691
00:39:55,760 --> 00:39:57,580
Está bien, tranquilízate.
692
00:40:06,370 --> 00:40:07,120
Habla.
693
00:40:07,121 --> 00:40:10,419
Hermano, la policía.
No pudimos detenerlos, están subiendo y yo los acompaño.
694
00:40:10,420 --> 00:40:12,180
¿Y qué carajo tienen que ver?
695
00:40:12,890 --> 00:40:14,480
Está bien, que vengan.
696
00:40:15,180 --> 00:40:16,180
¿Quién es?
697
00:40:16,350 --> 00:40:18,320
La policía viene a la casa ahora.
698
00:40:18,590 --> 00:40:19,720
¿Qué tiene que ver?
699
00:40:19,900 --> 00:40:20,900
Por favor.
700
00:40:39,170 --> 00:40:41,059
Adelante, señor oficial, ¿en qué podemos ayudarle?
701
00:40:41,060 --> 00:40:42,970
Registraremos la casa, tenemos una orden.
702
00:40:43,020 --> 00:40:44,339
¿Qué orden, señor oficial?
703
00:40:44,340 --> 00:40:47,359
Además, ¿qué buscarás en casa y por qué?
704
00:40:47,360 --> 00:40:49,700
Quítate, registraremos la casa.
705
00:40:50,300 --> 00:40:52,009
¿Podemos ver la orden de registro?
706
00:40:52,010 --> 00:40:53,010
Mira.
707
00:40:55,170 --> 00:40:56,540
Vamos, vamos, vamos.
708
00:41:04,650 --> 00:41:06,820
Tranquilo, no encontrarán nada.
709
00:41:06,880 --> 00:41:08,660
No saben de la habitación secreta.
710
00:41:08,720 --> 00:41:11,090
Irmak, llama a Gonca urgentemente.
711
00:41:11,340 --> 00:41:13,730
Maldita sea, Eşref. Maldita sea, Eşref.
712
00:41:39,800 --> 00:41:40,860
Esto es suficiente, ¿verdad?
713
00:41:40,940 --> 00:41:43,100
Por supuesto que es suficiente, ¿cómo podría no serlo?
714
00:41:47,330 --> 00:41:48,630
Se ve genial.
715
00:41:59,400 --> 00:42:00,439
Bienvenida, señora cuñada.
716
00:42:00,440 --> 00:42:01,120
Hola.
717
00:42:01,220 --> 00:42:02,570
Hermano Eşref, bienvenido.
718
00:42:02,610 --> 00:42:04,230
Hola, Sadat.
719
00:42:04,540 --> 00:42:05,120
Bienvenido.
720
00:42:05,120 --> 00:42:06,020
Resultó agradable, hola.
721
00:42:06,021 --> 00:42:08,559
- Disculpen nuestra vestimenta.
- Está bien, pasen, pasen.
722
00:42:08,560 --> 00:42:10,080
Adelante, por este lado.
723
00:42:14,120 --> 00:42:15,849
Primero, felicitemos a la novia y al novio.
724
00:42:15,850 --> 00:42:16,850
Estan justo allí.
725
00:42:16,990 --> 00:42:18,460
El hermano Eşref ha llegado.
726
00:42:19,680 --> 00:42:20,480
Hermano, bienvenido.
727
00:42:20,480 --> 00:42:21,280
Felicidades.
728
00:42:21,280 --> 00:42:21,930
Que sea para bien.
729
00:42:21,931 --> 00:42:23,370
Muchas gracias, gracias.
730
00:42:23,480 --> 00:42:24,170
Felicidades.
731
00:42:24,170 --> 00:42:25,170
Muchas gracias.
732
00:42:25,290 --> 00:42:26,120
Felicidades.
733
00:42:26,121 --> 00:42:27,370
Gracias. Muchas gracias.
734
00:42:29,420 --> 00:42:31,029
Hermano, tomémonos una foto.
735
00:42:31,030 --> 00:42:32,060
Claro, enseguida.
736
00:42:37,870 --> 00:42:39,780
Hermano, adelante, tu mesa está lista.
737
00:42:39,920 --> 00:42:42,109
Nos sentábamos en algún rincón.
738
00:42:42,110 --> 00:42:43,563
Cómo crees, hermano. Por favor.
739
00:42:43,740 --> 00:42:45,259
No nos quedaríamos mucho tiempo, pero...
740
00:42:45,260 --> 00:42:47,940
Oh, vamos, querida, ustedes
son nuestros invitados de honor.
741
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Por favor.
742
00:42:49,600 --> 00:42:50,600
Bien.
743
00:43:01,243 --> 00:43:03,038
Hermano, no te sirvieron bebida.
744
00:43:03,063 --> 00:43:04,029
No beberemos, hermano.
745
00:43:04,054 --> 00:43:06,190
Hermano, un trago. Hoy se bebe, hermano.
746
00:43:09,560 --> 00:43:10,770
Está bien, eso es suficiente.
747
00:43:15,990 --> 00:43:17,119
¿Ya se casaron?
748
00:43:17,120 --> 00:43:19,300
Se casaron, se casaron. Ya han pasado tres días.
749
00:43:27,690 --> 00:43:29,280
Hermano, ¿algún deseo?
750
00:43:30,650 --> 00:43:31,990
No, gracias.
751
00:43:32,080 --> 00:43:34,459
Gracias, Sedat, diviértete, estamos cómodos.
752
00:43:34,460 --> 00:43:36,379
Me ocuparé de los demás invitados en un momento.
753
00:43:36,380 --> 00:43:37,180
Gracias.
754
00:43:37,181 --> 00:43:38,510
Buen provecho.
755
00:43:39,260 --> 00:43:40,820
Entonces tomémonos una copa.
756
00:43:41,150 --> 00:43:42,210
Tomémosla.
757
00:44:20,070 --> 00:44:21,830
Sabía que vendrías.
758
00:44:22,210 --> 00:44:25,299
En realidad quería venir aquí para dispararte en la cabeza.
759
00:44:25,300 --> 00:44:26,020
¿Por qué es eso?
760
00:44:26,021 --> 00:44:28,330
Eres el culpable de todo.
761
00:44:28,460 --> 00:44:29,799
Has arruinado a mi ağa.
762
00:44:29,800 --> 00:44:31,140
Mira esto.
763
00:44:31,440 --> 00:44:35,419
Hermano, eso ya es cosa del pasado, miremos hacia adelante.
764
00:44:35,420 --> 00:44:39,259
Tu ağa está muerto, así que al menos
castiguemos al culpable, ¿no es así?
765
00:44:39,260 --> 00:44:40,930
Eşref.
766
00:44:40,980 --> 00:44:42,060
Exactamente.
767
00:44:42,543 --> 00:44:44,360
Ven, pasa.
768
00:44:49,320 --> 00:44:51,400
Ten cuidado. Despacio.
769
00:44:51,780 --> 00:44:55,430
Señores oficiales, ustedes llegaron
por la mañana y ya es de noche.
770
00:44:55,750 --> 00:44:58,960
Están buscando la casa de Eşref
Tek, ¿son conscientes de eso, verdad?
771
00:45:03,900 --> 00:45:05,580
¿Que está pasando aquí?
772
00:45:05,970 --> 00:45:08,340
Parece que alguien denunció, Gürdal.
773
00:45:09,320 --> 00:45:11,930
Espera, lo resolveremos ahora.
774
00:45:13,130 --> 00:45:14,790
Ya han mirado allí.
775
00:45:19,020 --> 00:45:20,760
Vamos a buscar abajo.
776
00:45:23,180 --> 00:45:25,359
Ya empezaste antes de que llegara nuestro abogado.
777
00:45:25,360 --> 00:45:26,589
¿Deberíamos tomar un descanso?
778
00:45:26,590 --> 00:45:27,879
No nos molestes.
779
00:45:27,880 --> 00:45:28,999
No estoy molestando.
780
00:45:29,000 --> 00:45:32,199
- Sólo quiero que todo sea como debe ser.
- Todo es como debe ser.
781
00:45:32,200 --> 00:45:33,320
- ¿Así es?
- Así es.
782
00:45:33,321 --> 00:45:34,609
¿Aún no lo has encontrado?
783
00:45:34,610 --> 00:45:36,039
Te dije dónde buscar.
784
00:45:36,040 --> 00:45:37,449
Lo están complicando.
785
00:45:37,450 --> 00:45:39,110
¿Cómo que lo están complicando?
786
00:45:39,200 --> 00:45:41,660
¿Se dieron cuenta que no eran policías?
787
00:45:41,820 --> 00:45:45,010
Ay, los hombres que vas a encontrar, Kadir.
788
00:45:45,280 --> 00:45:48,960
Mira, no te pueden complicar más
las cosas, empuja un poquito también.
789
00:45:49,160 --> 00:45:52,219
Entra en la habitación de la que
estoy hablando y toma las notas.
790
00:45:52,220 --> 00:45:53,220
Está bien.
791
00:46:03,940 --> 00:46:07,650
Por favor, por favor, siéntanse
como en casa, no sean tímidos.
792
00:46:23,880 --> 00:46:27,480
Ah, Eşref, ¿qué me estás haciendo hacer?
793
00:46:31,660 --> 00:46:34,910
Si hubieras venido conmigo esto no habría pasado.
794
00:46:37,100 --> 00:46:38,290
Nada.
795
00:46:52,410 --> 00:46:53,410
Aló.
796
00:46:54,430 --> 00:46:56,060
Hermana, ¿dónde estás?
797
00:46:56,080 --> 00:46:58,199
Estoy fuera de la ciudad ahora.
798
00:46:58,200 --> 00:47:00,110
Bueno, pero ¿dónde? Me preocupa.
799
00:47:00,320 --> 00:47:02,260
Estoy por los lados de Şile, Afra.
800
00:47:02,290 --> 00:47:04,470
¿Qué haces ahí?
801
00:47:05,040 --> 00:47:08,180
Te lo diré. No te preocupes, ¿de acuerdo?
802
00:47:08,210 --> 00:47:10,180
¿Qué es ese ruido al fondo?
803
00:47:10,220 --> 00:47:13,110
Estoy en una boda, Afra. Te avisaré.
804
00:47:13,270 --> 00:47:15,030
¡Bueno, está bien!
805
00:47:25,830 --> 00:47:27,930
Hermano Eşref, saldrás también.
806
00:47:35,080 --> 00:47:39,520
¡Toquen un zeybek!
Que todos vean un hombre de verdad, al hombre.
807
00:47:41,440 --> 00:47:44,480
Queridos invitados, ¿podemos invitarlos?
808
00:47:51,190 --> 00:47:54,939
Como pueden ver, aquí no hay nada que buscar.
Hay una piscina, un salón y un pasillo.
809
00:47:54,940 --> 00:47:57,930
- Eso lo decidiremos nosotros.
- Hay cosas viejas allí.
810
00:48:03,050 --> 00:48:05,329
¿Por qué lo siguen?
811
00:48:05,330 --> 00:48:06,510
Esto es estúpido.
812
00:48:06,550 --> 00:48:12,970
Señor Oficial, para no gafarle,
encontrará usted todo lo que busca.
813
00:48:13,030 --> 00:48:14,759
¿Quién te envió?
814
00:48:14,760 --> 00:48:16,460
¡Estamos aquí según la ley!
815
00:48:16,490 --> 00:48:19,110
La verdad no lo creemos, señor Comisario.
816
00:48:19,240 --> 00:48:21,190
Es como si todo estuviera planeado.
817
00:48:22,380 --> 00:48:23,930
Está cerrado aquí.
818
00:48:24,000 --> 00:48:26,690
¿Por qué está cerrada la puerta? Ábranla.
819
00:48:26,730 --> 00:48:29,820
La puerta está cerrada porque se perdieron las llaves.
820
00:48:29,900 --> 00:48:32,280
Dije que la abrieras, de lo contrario la romperemos.
821
00:48:32,320 --> 00:48:37,960
Señor Oficial, ¿oyó a la mujer?
Dice que no hay llaves. ¿Cómo la abre?
822
00:48:38,460 --> 00:48:39,470
Rómpela.
823
00:48:44,620 --> 00:48:46,419
Increíble, hermano. Increíble.
824
00:48:46,420 --> 00:48:49,640
Romperás, pero no la puerta, sino tu pierna.
825
00:48:53,700 --> 00:48:54,910
A buscar.
826
00:48:59,440 --> 00:49:01,500
Rápido, rápido, rápido.
827
00:49:05,410 --> 00:49:06,980
Con cuidado.
828
00:49:16,840 --> 00:49:17,640
No hay nada aquí.
829
00:49:17,720 --> 00:49:20,619
Señor Oficial, ¿qué busca usted, qué es tan importante?
830
00:49:20,620 --> 00:49:22,217
No, dinos que te ayudemos.
831
00:49:22,242 --> 00:49:27,060
Si no, durará hasta mañana.
Quiero dormir, hermano. Al menos ir a la cama.
832
00:49:28,790 --> 00:49:31,810
¡Rápido, atrápalo! ¡Rápido!
833
00:49:33,600 --> 00:49:36,449
No hay necesidad de atraparlo. Es un trabajador.
834
00:49:36,450 --> 00:49:38,580
Este hombre trabaja aquí.
835
00:49:38,630 --> 00:49:39,280
Dime, Gonca.
836
00:49:39,281 --> 00:49:41,899
¿Qué haremos si encuentran las grabaciones?
837
00:49:41,900 --> 00:49:43,299
¿Aún hay gente allí?
838
00:49:43,300 --> 00:49:44,630
Sí, están aquí.
839
00:49:44,650 --> 00:49:46,859
Tengan mucho cuidado. No son policías.
840
00:49:46,860 --> 00:49:48,900
Irmak, corre y sálvate.
841
00:49:49,320 --> 00:49:51,440
¿Cómo que no son policías?
842
00:49:51,480 --> 00:49:53,911
Busqué en el sistema. Le pregunté al fiscal.
843
00:49:53,936 --> 00:49:56,499
Le pregunté a la policía. No hay orden de registro.
844
00:49:56,500 --> 00:49:59,930
Ni siquiera enviaron equipo allí. Son policías falsos.
845
00:49:59,990 --> 00:50:01,140
Cuelga.
846
00:50:01,610 --> 00:50:03,470
Ah, mira los hijos de puta.
847
00:50:03,480 --> 00:50:07,980
Irmak, lleva a la Sra. Hafize a la casa.
Esto se pondrá feo.
848
00:50:08,100 --> 00:50:10,299
¡Yalcin, arma!
849
00:50:10,300 --> 00:50:10,910
¡Rápido!
850
00:50:10,980 --> 00:50:11,830
Hermano, yo también iré.
851
00:50:11,830 --> 00:50:12,830
¡Adentro!
852
00:50:13,900 --> 00:50:15,210
Mamá, ven.
853
00:50:29,220 --> 00:50:31,090
Serpiente, sal.
854
00:50:33,410 --> 00:50:34,410
Entonces.
855
00:50:36,200 --> 00:50:37,440
Tómalo.
856
00:50:39,080 --> 00:50:40,540
Hermano Faruk, ¿qué pasó?
857
00:50:40,620 --> 00:50:43,360
Si te mueves, te dipararé. Cálmate.
858
00:50:43,760 --> 00:50:46,959
¿Dónde se ha visto jamás que la
policía le apunte a alguien desarmado?
859
00:50:46,960 --> 00:50:48,779
No somos el tipo de policías que conoces.
860
00:50:48,780 --> 00:50:50,280
¿Quiénes son ustedes?
861
00:50:53,250 --> 00:50:54,520
¿Qué está pasando ahí?
862
00:50:54,560 --> 00:50:56,300
Alguien tomó los registros y escapa.
863
00:50:56,380 --> 00:50:58,323
Está bien, tómalos y ven.
864
00:51:05,710 --> 00:51:07,300
Deja a mi hermano en paz.
865
00:51:07,340 --> 00:51:08,160
Suelta el arma.
866
00:51:08,240 --> 00:51:09,459
No son de la policía, Faruk.
867
00:51:09,460 --> 00:51:11,618
No son policías de verdad. Suelta el arma, suéltala.
868
00:51:11,643 --> 00:51:13,869
Eres unmaldito mentiroso. ¡Baja el arma!
869
00:51:13,870 --> 00:51:15,189
¿Quién los envió?
870
00:51:15,190 --> 00:51:18,540
Ríndete, ríndete. Te lo digo, ríndete.
871
00:51:19,840 --> 00:51:21,520
¡Bájala!
872
00:51:30,980 --> 00:51:32,059
Faruk, ¿estás bien?
873
00:51:32,060 --> 00:51:33,600
¿Están todos bien?
874
00:51:41,350 --> 00:51:42,800
Maldita sea.
875
00:51:44,530 --> 00:51:47,239
¿Estamos obligados a vivir esto?
876
00:51:47,240 --> 00:51:51,120
¿Tiene que pasar esto cada vez?
877
00:51:51,840 --> 00:51:56,050
¿Quiénes son? ¿Quiénes? ¿Quién quiere torturarnos? ¿Quién?
878
00:51:56,130 --> 00:51:58,080
Hay que enterrarlos. Encárguense.
879
00:51:58,300 --> 00:52:00,449
Juro que me tiemblan las piernas.
Juro que me tiemblan las piernas.
880
00:52:00,450 --> 00:52:03,770
Entraron a nuestra casa. ¿Quiénes son? ¿Quiénes, quiénes?
881
00:52:03,790 --> 00:52:08,480
Que alguien encuentre a Eşref, por Dios.
Que alguien lo encuentre.
882
00:52:08,490 --> 00:52:09,830
Llamaré a Afra.
883
00:52:10,590 --> 00:52:13,360
Que se encarguen del asunto, ¿de acuerdo? Límpien allí.
884
00:52:13,385 --> 00:52:14,855
Permite que lo hagan pronto.
885
00:52:14,880 --> 00:52:15,750
Entiérrenlos a todos.
886
00:52:15,750 --> 00:52:16,750
Está bien.
887
00:52:22,700 --> 00:52:23,969
¿Qué pasó? ¿Lo conseguimos?
888
00:52:23,970 --> 00:52:25,290
Sí, lo conseguimos.
889
00:52:25,460 --> 00:52:29,960
¿Qué debería decirle a tu gente? Fracasaron.
890
00:52:30,260 --> 00:52:32,939
¿Y qué pasará? ¿El plan fracasó?
891
00:52:32,940 --> 00:52:33,970
No fracasó.
892
00:52:35,340 --> 00:52:39,110
Mis planes nunca terminan. Todos se turnan.
893
00:55:49,640 --> 00:55:52,920
Está bien, Afra. Gracias, trato hecho.
894
00:55:55,170 --> 00:55:56,410
¿Qué dice?
895
00:55:56,900 --> 00:55:58,320
Están en Şile.
896
00:55:58,340 --> 00:55:59,750
¿Qué están haciendo allí?
897
00:55:59,790 --> 00:56:01,010
En una boda.
898
00:56:01,070 --> 00:56:02,570
¿Qué boda es, lan?
899
00:56:02,850 --> 00:56:04,779
Hermano, no me preguntes todo. No lo sé.
900
00:56:04,780 --> 00:56:07,800
Allah Allah. Deberías saberlo. ¿No eres profesor?
901
00:56:08,200 --> 00:56:09,920
¿Por qué fueron allí?
902
00:56:10,060 --> 00:56:11,840
Creo que lo sé.
903
00:56:12,630 --> 00:56:15,080
Compramos una granja allí, fue hace unos 4 años.
904
00:56:15,330 --> 00:56:18,029
Están ahí con Nisan, ¿no? ¿Nisan también está ahí?
905
00:56:18,030 --> 00:56:19,150
Sí, creo que sí.
906
00:56:19,240 --> 00:56:20,839
Dame la dirección.
907
00:56:20,840 --> 00:56:21,760
Hermano, no es necesario.
908
00:56:21,761 --> 00:56:24,369
¿Cómo que no es necesario, Irmak? ¡Por Dios!
909
00:56:24,370 --> 00:56:25,823
¿No lo entiendes?
910
00:56:25,848 --> 00:56:29,660
Nos están buscando.
Vino gente a nuestra casa, a nuestro hogar.
911
00:56:29,690 --> 00:56:31,643
Llamamos al hombre, pero no contesta.
912
00:56:31,668 --> 00:56:35,610
Salió de la ciudad, a una boda a Şile.
Además, hay una chica cerca.
913
00:56:35,740 --> 00:56:38,659
Este hombre debe saberlo. Debe saberlo.
914
00:56:38,660 --> 00:56:40,256
Desafortunadamente mi hermano tiene razón.
915
00:56:40,280 --> 00:56:44,320
Esta gente juró matar a Eşref. No podemos permitirlo.
916
00:56:44,460 --> 00:56:46,450
Está claro quién es esta persona.
917
00:56:46,910 --> 00:56:48,510
Que este loco no vaya solo.
918
00:56:48,720 --> 00:56:49,780
¡Exactamente!
919
00:56:49,890 --> 00:56:50,959
Ve tú también.
920
00:56:50,960 --> 00:56:53,640
No hay necesidad, no tiene
sentido arrastrarme a sus asuntos.
921
00:56:53,680 --> 00:56:54,930
Anda, vamos.
922
00:56:55,190 --> 00:56:56,850
Está bien, tomo mi bolso.
923
00:56:56,920 --> 00:56:58,460
- Que Dios te proteja.
- Gracias.
924
00:57:26,680 --> 00:57:29,120
No sabía que pudieras bailar tan bien.
925
00:57:32,660 --> 00:57:35,680
Esta es la primera vez que escucho que bailo bien.
926
00:57:43,970 --> 00:57:46,010
¿Bailaremos tango ahora?
927
00:57:47,480 --> 00:57:49,240
Si me enseñas, entonces sí.
928
00:57:51,750 --> 00:57:55,080
No quiero hacer algo de lo que ambos nos arrepintamos.
929
00:57:59,220 --> 00:58:01,880
Sabemos que a ambos nos encanta bailar.
930
00:58:07,370 --> 00:58:09,800
¿Cuánto arrepentimiento crees que puedo tener?
931
00:58:10,210 --> 00:58:11,300
Mucho.
932
00:58:14,120 --> 00:58:19,020
O mejor dicho ¿eres bueno en el tango?
933
00:58:19,500 --> 00:58:20,690
Aprendo rápido.
934
00:58:30,640 --> 00:58:33,470
Es tarde. ¿Nos dormimos ya?
935
00:58:40,000 --> 00:58:41,200
Como desées.
936
00:58:41,440 --> 00:58:44,850
¿No has oído hablar sobre naz (la timidez)?
937
00:58:44,990 --> 00:58:46,320
Lo había olvidado.
938
00:58:48,420 --> 00:58:51,980
Será una noche larga. Te lo recordaré todo.
939
00:58:54,370 --> 00:58:55,690
A tus órdenes.
940
00:59:06,280 --> 00:59:07,780
Que no haya accidentes.
941
00:59:23,980 --> 00:59:27,020
Ojalá tuviera la fuerza para resistirme.
942
00:59:28,540 --> 00:59:31,800
Tienes la fuerza, simplemente no quieres usarla.
943
00:59:34,820 --> 00:59:37,430
Odio que tengas razón.
944
00:59:39,020 --> 00:59:40,870
¿Qué más odias?
945
00:59:42,870 --> 00:59:45,120
Que me atraigas de esta forma.
946
00:59:46,530 --> 00:59:47,800
¿Ah, sí?
947
00:59:50,920 --> 00:59:52,070
¿Qué más?
948
00:59:54,690 --> 00:59:56,240
Tus miradas.
949
00:59:56,950 --> 00:59:58,930
Mmm... ¿Y qué más?
950
01:00:03,260 --> 01:00:06,360
¿Tal vez no seguimos con este
formato de preguntas y respuestas?
951
01:00:08,170 --> 01:00:10,970
Me gusta oir que me odias.
952
01:00:13,650 --> 01:00:15,840
¿Qué tipo de persona eres?
953
01:00:24,420 --> 01:00:26,850
Vamos, dime algo hermoso.
954
01:00:27,550 --> 01:00:28,820
¿Por ejemplo?
955
01:00:30,240 --> 01:00:33,340
¿Qué tan hermosa soy? ¡Dímelo!
956
01:00:36,060 --> 01:00:39,860
Necesito leer 2 mil o 3 mil libros para decirlo.
957
01:00:39,900 --> 01:00:43,980
No tenemos tanto tiempo. Solo tenemos esta noche.
958
01:00:44,770 --> 01:00:47,580
Entonces puedo simplemente susurrártelo al oído.
959
01:01:28,560 --> 01:01:29,720
Camina, nos vamos.
960
01:01:32,630 --> 01:01:33,650
¿Qué hacen aquí?
961
01:01:33,680 --> 01:01:35,320
Vinimos por ti.
962
01:01:35,680 --> 01:01:36,700
¿Razón?
963
01:01:37,520 --> 01:01:41,590
Porque mientras estabas fuera,
Eşref Tek nuestra casa fue atacada.
964
01:01:41,630 --> 01:01:43,310
Nos atacaron.
965
01:01:45,010 --> 01:01:46,863
Mientras estás aquí jugando al enamorado...
966
01:01:46,888 --> 01:01:49,110
Me arrepiento, Señor, no me hagas hablar. Vámonos.
967
01:01:49,470 --> 01:01:51,059
¿De qué ataque estás hablando, Gürdal?
968
01:01:51,060 --> 01:01:54,240
Dice la verdad. Atacaron la casa disfrazados de policía.
969
01:01:55,390 --> 01:01:56,920
¿Encontraron algo?
970
01:01:57,140 --> 01:01:58,429
¿Le pasó algo a alguien?
971
01:01:58,430 --> 01:02:01,599
No, estamos todos bien.
No encontraron nada, ya están muertos.
972
01:02:01,600 --> 01:02:03,159
¿Quién lo hizo? ¿Es trabajo de quién?
973
01:02:03,160 --> 01:02:06,630
Nosotros tampoco lo sabemos,
pero tenemos algunas suposiciones.
974
01:02:06,700 --> 01:02:09,508
Venga y preséntese, Eşref Tek. Resolverá este asunto.
975
01:02:09,532 --> 01:02:12,220
Por eso vinimos a usted, Ağam.
976
01:02:12,480 --> 01:02:15,760
Está bien, váyanse. Iré mañana. Lo veremos.
977
01:02:15,790 --> 01:02:17,000
Esto no sucederá.
978
01:02:17,210 --> 01:02:19,740
Ahora mismo vienes con nosotros.
979
01:02:24,930 --> 01:02:26,330
¿Qué quieren de mí?
980
01:02:27,560 --> 01:02:30,210
Para que recuerdes que eres Eşref Tek.
981
01:02:31,690 --> 01:02:33,443
Para que lideres a los Huérfanos.
982
01:02:33,467 --> 01:02:35,969
Que cumplas tu palabra. Eso es lo que queremos.
983
01:02:35,970 --> 01:02:37,679
Dije que iría por la mañana.
984
01:02:37,680 --> 01:02:41,820
Eşref, si es necesario, esperaré aquí hasta la mañana.
985
01:02:42,580 --> 01:02:44,530
Como desees, Gürdal.
986
01:02:45,140 --> 01:02:46,140
Esperen.
987
01:03:11,720 --> 01:03:14,030
Nisan, no pienses en ellos.
988
01:03:15,860 --> 01:03:17,740
Eşref, Gürdal tiene razón.
989
01:03:18,870 --> 01:03:21,360
No perteneces a este mundo. Perteneces allí.
990
01:03:24,320 --> 01:03:25,730
No empieces de nuevo, Nisan.
991
01:03:27,670 --> 01:03:28,730
¿Es mentira?
992
01:03:30,980 --> 01:03:32,460
Dime ¿es mentira?
993
01:03:33,400 --> 01:03:35,320
Mira, este es tu mundo.
994
01:03:40,060 --> 01:03:43,290
Llegará el día en el que volverás allí.
995
01:03:43,660 --> 01:03:44,960
¿Qué va a pasar conmigo?
996
01:03:48,190 --> 01:03:50,430
Me quedaré completamente sola.
997
01:03:54,320 --> 01:03:55,910
Encontraré la solución.
998
01:03:57,090 --> 01:03:59,380
¿Cuál es la solución, Eşref?
999
01:04:00,730 --> 01:04:03,780
¿Te jubilarás y nos mudaremos a un pueblo costero?
1000
01:04:04,290 --> 01:04:09,170
Ambos sabemos muy bien que eso no sucederá.
1001
01:04:15,130 --> 01:04:16,410
¿Qué me sugieres entonces?
1002
01:04:17,790 --> 01:04:19,830
Creo que esto debería terminar.
1003
01:04:21,080 --> 01:04:26,520
Tal vez ahora llegaron a tiempo e
hicieron lo que era necesario para los dos.
1004
01:04:32,150 --> 01:04:34,140
¿Nos olvidaremos el uno del otro?
1005
01:04:34,720 --> 01:04:36,230
Tenemos que hacerlo.
1006
01:04:38,050 --> 01:04:40,850
Sólo queríamos pasar una noche ¿no?
1007
01:04:41,940 --> 01:04:43,160
Y ni eso funcionó.
1008
01:04:45,740 --> 01:04:46,990
Menos mal que no funcionó.
1009
01:04:48,660 --> 01:04:49,779
¿Qué significa eso?
1010
01:04:49,780 --> 01:04:53,900
No quiero pasar mi vida recordando esta noche, Eşref.
1011
01:04:54,690 --> 01:04:58,460
¿Te imaginas lo difícil que es esto para mí?
1012
01:04:59,050 --> 01:05:02,700
No puedo existir en esta historia sin tenerte a mi lado.
1013
01:05:04,870 --> 01:05:06,519
¿Crees que es fácil para mí, Nisan?
1014
01:05:06,520 --> 01:05:08,080
No es fácil, lo sé.
1015
01:05:08,100 --> 01:05:09,100
¿Y?
1016
01:05:09,150 --> 01:05:14,330
Pero no puedes elegir entre mí, los huérfanos o las armas.
1017
01:05:15,690 --> 01:05:19,100
Ni siquiera puedo considerarme una elección en tu mundo.
1018
01:05:23,030 --> 01:05:26,110
No entiendes lo mucho que te valoro.
1019
01:05:27,470 --> 01:05:29,490
¿Qué cambiará si entiendo, Eşref?
1020
01:05:29,900 --> 01:05:31,870
¿Qué cambiará si te lo digo, Nisan?
1021
01:05:35,440 --> 01:05:36,660
Nada.
1022
01:05:42,880 --> 01:05:44,590
No podemos ser, Eşref.
1023
01:05:49,850 --> 01:05:50,850
Nisan.
1024
01:05:58,830 --> 01:06:00,010
Lo lamento.
1025
01:06:09,830 --> 01:06:10,640
Vamos.
1026
01:06:10,670 --> 01:06:11,670
Está bien.
1027
01:06:12,390 --> 01:06:13,350
¿Estás bien?
1028
01:06:13,351 --> 01:06:15,020
Soy tan idiota.
1029
01:06:16,030 --> 01:06:17,750
Tranquila. Pasará.
1030
01:06:18,440 --> 01:06:19,900
"Vete a casa. Ya voy".
1031
01:06:20,480 --> 01:06:21,480
Müslüm.
1032
01:07:14,490 --> 01:07:15,938
Ni siquiera un día.
1033
01:07:16,308 --> 01:07:19,677
Ni siquiera me dejaron ser feliz por un día.
1034
01:07:19,810 --> 01:07:22,090
Esto no es felicidad, Eşref.
1035
01:07:27,660 --> 01:07:29,850
¿Cómo sabes qué es la felicidad, Gürdal?
1036
01:07:29,880 --> 01:07:30,930
Lo sé.
1037
01:07:31,260 --> 01:07:35,420
Mira, tú, yo, el profesor, Müslüm.
1038
01:07:36,190 --> 01:07:38,780
Nuestra hermandad es felicidad. ¿Entiendes?
1039
01:07:38,920 --> 01:07:40,570
Somos felices de esta manera.
1040
01:07:40,650 --> 01:07:44,210
Seremos infelices cuando nuestra
hermandad se desmorone, Eşref.
1041
01:07:44,520 --> 01:07:46,860
¿No están aburridos de mí?
1042
01:07:48,210 --> 01:07:51,500
¡Alto, Eşref Tek! Apenas estamos empezando.
1043
01:07:54,330 --> 01:07:57,940
Así estaba yo antes de que llegaran.
1044
01:08:03,500 --> 01:08:08,116
Eşref, aprendimos las reglas de "Huérfanos" de ti.
1045
01:08:08,930 --> 01:08:10,770
Las conoces mejor que nadie.
1046
01:08:12,240 --> 01:08:13,790
¿Qué dijo papá Yakup?
1047
01:08:15,390 --> 01:08:17,380
"No enamorarse."
1048
01:08:18,000 --> 01:08:20,180
"No amar."
1049
01:08:20,830 --> 01:08:23,840
Estas son las reglas del juego, Eşref Tek.
1050
01:08:24,400 --> 01:08:25,970
Reglas del juego.
1051
01:08:28,410 --> 01:08:34,629
Hijo, ¿te deseamos algún mal? Pídenos la vida.
1052
01:08:34,630 --> 01:08:36,850
Que Dios nos maldiga si empezamos a dudar.
1053
01:08:36,890 --> 01:08:38,725
Pongo mi mano en el Corán.
1054
01:08:38,750 --> 01:08:41,189
¿Hijo, qué tiene esa chica? ¿Qué encuentras en ella?
1055
01:08:41,214 --> 01:08:43,349
¿Qué ves en esa chica?
1056
01:08:47,440 --> 01:08:48,440
Rüya.
1057
01:09:02,870 --> 01:09:05,180
Veo a Rüya en ella, Gürdal.
1058
01:09:10,120 --> 01:09:12,240
Realmente estás soñando, Eşref.
1059
01:09:15,260 --> 01:09:16,260
Tal vez.
1060
01:09:48,710 --> 01:09:51,390
Hermana, ¿dónde has estado?
1061
01:09:57,260 --> 01:09:58,440
¿Estás bien?
1062
01:10:03,360 --> 01:10:05,289
¿Alguna noticia de Çiğdem?
1063
01:10:05,290 --> 01:10:09,519
No, jefe. La buscamos, pero no la encontramos.
Y no contesta las llamadas.
1064
01:10:09,520 --> 01:10:10,979
¿Se habrá escapado?
1065
01:10:10,980 --> 01:10:12,109
¿Por qué debería escapar, jefe?
1066
01:10:12,110 --> 01:10:14,616
Entonces ¿por qué no responde al teléfono?
1067
01:10:14,641 --> 01:10:15,879
¿Has pensado en esto?
1068
01:10:15,880 --> 01:10:19,129
No lo sé, jefe.
¿Tal vez deberíamos conseguir una orden de arresto?
1069
01:10:19,130 --> 01:10:21,609
¿En qué nos basaremos para esto? ¿Tenemos algo?
1070
01:10:21,610 --> 01:10:22,749
No, pero...
1071
01:10:22,750 --> 01:10:24,370
Esta bien, puedes irte.
1072
01:10:24,395 --> 01:10:25,695
Como usted ordene, jefe.
1073
01:10:29,040 --> 01:10:31,440
Todo era tan hermoso.
1074
01:10:32,380 --> 01:10:37,169
Hermana, no te hagas esto. Por favor, te lo ruego.
1075
01:10:37,170 --> 01:10:39,039
Mira, te entiendo muy bien.
1076
01:10:39,040 --> 01:10:40,939
Pero no funcionará con este hombre también lo sabes.
1077
01:10:40,940 --> 01:10:43,310
Lo sé. Está bien, lo sé.
1078
01:10:47,300 --> 01:10:48,599
El jefe Serdar está llamando.
1079
01:10:48,600 --> 01:10:51,460
Estás en ese estado y ellos están
ocupados con sus propias cosas.
1080
01:10:52,780 --> 01:10:53,819
Estoy escuchando.
1081
01:10:53,820 --> 01:10:55,710
¿Qué hiciste? ¿Lo pensaste?
1082
01:10:55,735 --> 01:10:57,304
¿Me entregarás Eşref?
1083
01:10:57,329 --> 01:11:00,888
No tengo nada en qué pensar.
Te dije que no sé nada sobre Eşref.
1084
01:11:00,940 --> 01:11:03,760
Mira, aprovecha la oportunidad.
1085
01:11:03,920 --> 01:11:05,799
Puedo darte una nueva vida.
1086
01:11:05,800 --> 01:11:07,570
Lo he dicho todo.
1087
01:11:07,650 --> 01:11:10,939
Si quieres saber algo sobre
Çiğdem, estoy lista para contártelo.
1088
01:11:10,940 --> 01:11:12,700
Si no, terminemos esta conversación.
1089
01:11:12,740 --> 01:11:14,450
Está bien.
1090
01:11:15,110 --> 01:11:18,190
Todo está listo. Ven aquí hoy.
1091
01:11:23,230 --> 01:11:25,680
Este hombre está obsesionado con Eşref.
1092
01:11:28,220 --> 01:11:30,029
¿Hay alguien que no se obsesione?
1093
01:11:30,030 --> 01:11:34,289
Hermana, ¿dónde está Çiğdem? No la veo por ningún lado.
1094
01:11:34,290 --> 01:11:36,499
Quizás esté tramando algo.
1095
01:11:36,500 --> 01:11:39,040
La atraparon. Quién sabe en qué condiciones se encuentra.
1096
01:11:39,350 --> 01:11:42,000
O bien ella huirá de nosotros, o
bien nosotros huiremos de ella.
1097
01:11:42,280 --> 01:11:44,119
Seguiremos siendo más cuidadosos.
1098
01:11:44,120 --> 01:11:46,720
Sí, no sabes lo que hará esta loca.
1099
01:11:49,230 --> 01:11:50,230
Adelante.
1100
01:11:52,110 --> 01:11:55,890
Jefe, Seyfo está aquí. Quiere hablar.
Él dice que es importante.
1101
01:11:55,891 --> 01:11:57,490
Esta bien, déjalo entrar.
1102
01:11:59,510 --> 01:12:00,510
Por favor.
1103
01:12:02,830 --> 01:12:04,709
La paz sea contigo, jefe.
1104
01:12:04,710 --> 01:12:06,030
Y contigo la paz.
1105
01:12:06,340 --> 01:12:07,550
Que te mejores pronto.
1106
01:12:07,590 --> 01:12:08,590
Gracias.
1107
01:12:09,090 --> 01:12:10,460
Por favor, siéntese.
1108
01:12:14,470 --> 01:12:15,310
¿Qué ha pasado?
1109
01:12:15,311 --> 01:12:18,079
Parece que no te das cuenta de lo que pasó.
1110
01:12:18,080 --> 01:12:18,860
¿Qué ha pasado?
1111
01:12:18,861 --> 01:12:20,300
Nusret Ağa está muerto.
1112
01:12:21,160 --> 01:12:23,509
Más precisamente, fue asesinado.
1113
01:12:23,510 --> 01:12:25,049
¿Debo preguntar quién lo hizo?
1114
01:12:25,050 --> 01:12:26,760
Eşref Tek.
1115
01:12:27,360 --> 01:12:28,499
¿Quién más?
1116
01:12:28,500 --> 01:12:30,199
¿Quién es el testigo?
1117
01:12:30,200 --> 01:12:31,540
Yo.
1118
01:12:32,100 --> 01:12:35,770
Buenas noticias para mí, pero malas noticias para ti.
1119
01:12:36,550 --> 01:12:38,150
Ya no me importa.
1120
01:12:38,520 --> 01:12:40,190
¿Hablarás en el tribunal?
1121
01:12:40,670 --> 01:12:41,790
Hablaré.
1122
01:12:47,780 --> 01:12:50,080
Se necesita una orden de arresto.
1123
01:12:52,510 --> 01:12:53,800
Eşref Tek.
1124
01:12:54,750 --> 01:12:57,250
Sí. Asesinato.
1125
01:12:57,920 --> 01:13:00,300
Sí. Enseguida, enseguida.
1126
01:13:03,270 --> 01:13:05,130
¿Tomamos un café amargo?
1127
01:13:17,193 --> 01:13:18,602
¿Pudiste despertar?
1128
01:13:18,627 --> 01:13:19,907
No dormí, mamá.
1129
01:13:20,230 --> 01:13:21,579
El desayuno está listo.
1130
01:13:21,580 --> 01:13:24,519
Te prepararé un café y entrarás en razón.
1131
01:13:24,520 --> 01:13:26,540
No, no tengo apetito. Me voy.
1132
01:13:26,580 --> 01:13:27,780
¿Iremos también?
1133
01:13:28,810 --> 01:13:31,800
No es necesario. Voy a ver a Papá Yakup.
1134
01:13:32,730 --> 01:13:35,230
Genial. Ve, por supuesto, ve.
1135
01:13:35,740 --> 01:13:38,170
Ese es tu lugar.
1136
01:13:38,380 --> 01:13:41,840
A la cabeza de esta mesa.
1137
01:13:41,950 --> 01:13:44,320
No molestes tu cabeza con los demás.
1138
01:13:44,640 --> 01:13:48,340
Eşref, el fotógrafo ya llegó. Está esperando en la puerta.
1139
01:13:48,780 --> 01:13:50,900
Gürdal, detente. No lo empujes.
1140
01:13:50,940 --> 01:13:53,060
¿Por qué debería presionarlo?
1141
01:13:53,230 --> 01:13:55,030
Estoy diciendo la verdad.
1142
01:13:55,380 --> 01:13:57,539
El señor a veces lo olvida.
1143
01:13:57,540 --> 01:14:02,520
Está bien.
Faruk investigó a la gente de ayer, pero no encontró nada.
1144
01:14:02,690 --> 01:14:04,889
Estos bastardos probablemente aparecieron recientemente.
1145
01:14:04,890 --> 01:14:09,019
¿Hace cuánto? ¿Vinieron de otra ciudad?
1146
01:14:09,020 --> 01:14:11,479
¿De quién es esta gente? ¿Qué clase de coraje es este?
1147
01:14:11,480 --> 01:14:14,270
Se vistieron con uniformes de
policía y vinieron a nuestra casa.
1148
01:14:14,470 --> 01:14:16,150
¿Tienes alguna idea, Eşref?
1149
01:14:16,220 --> 01:14:17,220
No lo sé.
1150
01:14:17,350 --> 01:14:18,430
Vamos a ver.
1151
01:14:19,560 --> 01:14:20,710
Adiós.
1152
01:14:21,960 --> 01:14:23,680
Genial, genial
1153
01:14:24,350 --> 01:14:28,870
El señor está ocupado. Encontrará a alguien.
1154
01:14:28,940 --> 01:14:30,410
Que así sea.
1155
01:14:31,170 --> 01:14:32,800
Déjalo pensarlo.
1156
01:14:33,470 --> 01:14:38,120
Entonces nadie podrá tocarnos. Nadie.
1157
01:14:40,630 --> 01:14:42,270
Müslüm, vamos a jugar dama.
1158
01:14:42,350 --> 01:14:45,110
Esto no es dama sino ajedrez.
1159
01:14:50,240 --> 01:14:52,939
Hay nueva información. Parece que hemos encontrado a Rüya.
1160
01:14:52,940 --> 01:14:54,480
Sube al coche.
1161
01:14:54,820 --> 01:14:57,020
No te abroches el cinturón. No tienes mucho tiempo.
1162
01:15:07,280 --> 01:15:08,280
¿Esta?
1163
01:15:11,010 --> 01:15:12,040
¿Y esta?
1164
01:15:13,600 --> 01:15:14,600
¿Esta?
1165
01:15:16,090 --> 01:15:17,100
No son ella.
1166
01:15:17,600 --> 01:15:18,600
Tampoco es ella.
1167
01:15:18,700 --> 01:15:20,839
Ninguna de ellas se parece siquiera.
1168
01:15:20,840 --> 01:15:23,400
Señor Eşref, parece que estamos
buscando en el lugar equivocado.
1169
01:15:23,480 --> 01:15:24,550
¿Qué significa eso?
1170
01:15:24,610 --> 01:15:27,323
La buscamos por el lunar en su cuello.
¿Y si se lo quitó o algo así?
1171
01:15:27,357 --> 01:15:28,697
Se verá diferente.
1172
01:15:30,980 --> 01:15:34,240
Entonces ve a buscar con los esteticistas.
¿También tengo que enseñarte esto?
1173
01:15:34,600 --> 01:15:38,030
Y no vengas a mí hasta que la encuentres.
No quiero solo mirar fotos.
1174
01:15:38,510 --> 01:15:39,610
Salga del coche.
1175
01:16:07,860 --> 01:16:08,930
Abre, abre.
1176
01:16:13,900 --> 01:16:16,009
¿Qué es? ¿Qué quieres?
1177
01:16:16,010 --> 01:16:18,249
Te estoy siguiendo. Como puedes ver...
1178
01:16:18,250 --> 01:16:20,249
¿Qué pasó? ¿Te escapaste, te ibas?
1179
01:16:20,250 --> 01:16:21,660
Cambié de opinión.
1180
01:16:25,120 --> 01:16:27,339
¿Recibiste una denuncia de esta área ayer?
1181
01:16:27,340 --> 01:16:31,740
Oímos sonidos de disparos, pero
no entré, pensando que eras tú.
1182
01:16:31,920 --> 01:16:34,430
Çiğdem, mira, esta es mi última advertencia.
1183
01:16:34,590 --> 01:16:37,420
Manténgase alejada de mi casa y de mis seres queridos.
1184
01:16:37,500 --> 01:16:41,190
No importa cómo te disfraces, te encontraré por el olor.
Ten cuidado.
1185
01:16:42,890 --> 01:16:45,380
Al menos recuerdas mi olor. Eso ya es algo.
1186
01:16:46,320 --> 01:16:48,350
Tu muerte estará en mis manos.
1187
01:16:48,510 --> 01:16:49,820
Déjalo así, Eşref.
1188
01:16:50,150 --> 01:16:51,870
Que mi muerte sea en tus manos.
1189
01:16:52,150 --> 01:16:56,080
No romantices la situación.
Haré todo lo posible para que mueras en agonía.
1190
01:16:56,770 --> 01:16:58,200
Ya estoy muerta.
1191
01:16:58,590 --> 01:17:00,109
Cuando me dejaste.
1192
01:17:00,110 --> 01:17:02,149
Çiğdem, te mataré.
1193
01:17:02,150 --> 01:17:04,006
El hecho de que seas policía no cambiará nada.
1194
01:17:04,030 --> 01:17:07,839
Lo sé, pero a las mujeres no se les dispara.
Eso también lo sé.
1195
01:17:07,840 --> 01:17:09,100
Lo he dicho todo.
1196
01:17:09,320 --> 01:17:14,210
Si no quieres ser la primera, lárgate de aquí.
1197
01:17:22,790 --> 01:17:25,510
Puedes matarme una vez, Eşref.
1198
01:17:25,750 --> 01:17:27,760
Pero yo te mataré todos los días.
1199
01:17:44,320 --> 01:17:45,750
¿Se fue Seyfo?
1200
01:17:46,040 --> 01:17:47,960
¿Sabes si habló?
1201
01:17:48,530 --> 01:17:49,640
Eyvallah.
1202
01:17:49,940 --> 01:17:51,200
¿Está listo el equipo?
1203
01:17:52,420 --> 01:17:53,650
Todo está listo.
1204
01:17:56,330 --> 01:17:58,930
Bueno, bueno, lo apago, Eşref ha llegado.
1205
01:18:10,440 --> 01:18:11,660
Kadir.
1206
01:18:15,420 --> 01:18:17,730
No pude prestarte atención.
1207
01:18:18,070 --> 01:18:22,150
Pero disfruta tus últimos días, te extrañaremos.
1208
01:18:23,280 --> 01:18:24,740
Eyvallah, Eşref.
1209
01:18:26,500 --> 01:18:28,930
Hablaré con mi papá, es personal.
1210
01:18:29,700 --> 01:18:32,040
Espera aquí para que nadie nos moleste.
1211
01:18:33,030 --> 01:18:34,240
Eyvallah.
1212
01:18:40,250 --> 01:18:44,340
No estoy muerto todavía, Eşref
Efendi, no estoy muerto todavía.
1213
01:18:45,600 --> 01:18:47,990
Sungur, ¿cómo está?
1214
01:18:48,170 --> 01:18:51,100
Estamos esperando, ayer nos esperaba
el hermano Cemil, hoy me espera yo.
1215
01:18:51,140 --> 01:18:52,330
¿Cómo está papá?
1216
01:18:53,330 --> 01:18:56,310
Ayer estuvo un poco enfermo, pero hoy se encuentra bien.
1217
01:18:56,980 --> 01:18:59,760
¿Estas listo para el mañana?
1218
01:19:00,600 --> 01:19:05,510
Que ese día llegue primero, ya veré...
1219
01:19:09,640 --> 01:19:10,680
Papá.
1220
01:19:11,760 --> 01:19:13,780
Eşref, bienvenido hijo.
1221
01:19:13,870 --> 01:19:17,040
Me alegra verte, papá. ¿Cómo estás? ¿Mejor aún?
1222
01:19:17,070 --> 01:19:18,630
Está bien, está bien.
1223
01:19:20,230 --> 01:19:21,710
Tienes noticias.
1224
01:19:23,010 --> 01:19:24,920
Todos vendrán mañana.
1225
01:19:25,760 --> 01:19:31,790
Ahora puedo morir en paz, nos vemos allí...
1226
01:19:33,100 --> 01:19:34,760
Que así sea, papá.
1227
01:19:36,860 --> 01:19:38,200
¿Qué ha pasado?
1228
01:19:40,270 --> 01:19:41,880
¿Pasó algo?
1229
01:19:42,780 --> 01:19:44,940
Mejor no preguntes.
1230
01:19:46,220 --> 01:19:50,350
Ya pregunté, tendrás que decírmelo.
1231
01:19:56,760 --> 01:19:58,060
Yo...
1232
01:20:00,270 --> 01:20:02,390
Me enamoré, papá.
1233
01:20:13,520 --> 01:20:14,660
¿De esa chica?
1234
01:20:17,210 --> 01:20:18,470
De ella.
1235
01:20:19,310 --> 01:20:21,636
¿De quién más podría ser?
1236
01:20:22,860 --> 01:20:24,070
Era obvio.
1237
01:20:25,580 --> 01:20:26,870
¿Y?
1238
01:20:27,560 --> 01:20:31,380
Eso es todo papá. No tengo nada más que decir.
1239
01:20:34,040 --> 01:20:38,700
Ya te dije lo que tenía que decirte, Eşref.
1240
01:20:38,970 --> 01:20:44,360
En nuestro mundo no puedes enamorarte.
1241
01:20:45,060 --> 01:20:51,820
Pero esto es el corazón, no escucha razones ni órdenes.
1242
01:20:53,160 --> 01:20:54,902
¿Y quién es Papá Yakup?
1243
01:20:55,463 --> 01:20:59,340
Aunque el propio Emperador lo ordene, ¿qué cambiará?
1244
01:20:59,380 --> 01:21:04,270
No se lo he dicho a nadie. Sólo te lo digo a ti.
1245
01:21:05,150 --> 01:21:07,240
Pensé que me entenderías.
1246
01:21:08,360 --> 01:21:09,940
Escucha, Eşref.
1247
01:21:12,940 --> 01:21:17,640
Sólo puedes convertirte en el jefe
de los Huérfanos una vez en la vida.
1248
01:21:19,330 --> 01:21:21,520
Así como enamorarse.
1249
01:21:21,590 --> 01:21:26,880
Si me dices ahora, por ejemplo...
1250
01:21:27,230 --> 01:21:31,010
Que vivirás una vida diferente...
1251
01:21:32,350 --> 01:21:33,770
A eso, eyvallah.
1252
01:21:34,420 --> 01:21:42,080
Pero si dices que te tragarás el dolor
y no te separarás de los Huérfanos...
1253
01:21:43,130 --> 01:21:44,990
Entonces ya eyvallah.
1254
01:21:45,200 --> 01:21:50,450
Pero debes saber que tu papá siempre
estará ahí, sin importar la decisión que tomes.
1255
01:21:53,060 --> 01:21:54,460
Gracias, papá.
1256
01:21:55,180 --> 01:21:57,830
Será posible encontrar a alguien
que se encargue de los Huérfanos.
1257
01:22:00,300 --> 01:22:01,700
Está Kadir.
1258
01:22:10,420 --> 01:22:11,580
¿Kadir?
1259
01:22:11,810 --> 01:22:18,050
Él también creció en mis brazos.
¿Quién conoce mejor a los Huérfanos que Kadir?
1260
01:22:18,990 --> 01:22:20,240
Eyvallah, papá.
1261
01:22:22,460 --> 01:22:28,310
Ahora toma una decisión lo antes posible.
1262
01:22:29,156 --> 01:22:31,163
Queda muy poco hasta mañana.
1263
01:22:32,080 --> 01:22:33,420
Eyvallah, papá.
1264
01:22:37,190 --> 01:22:38,740
Con su permiso.
1265
01:23:01,460 --> 01:23:03,650
¿Dónde se alojarán los invitados?
1266
01:23:03,860 --> 01:23:05,690
Gürdal decide este asunto.
1267
01:23:05,850 --> 01:23:08,800
Cerraron un piso entero del hotel de Eşref.
1268
01:23:09,040 --> 01:23:10,190
Está bien entonces.
1269
01:23:18,380 --> 01:23:22,150
Ya que llegaste, yo iré, por si necesita algo.
1270
01:23:23,120 --> 01:23:25,780
¿Qué pasa? ¿De qué estabas hablando?
1271
01:23:25,840 --> 01:23:29,420
Te lo dije, es personal, no te concierne.
1272
01:23:30,370 --> 01:23:31,460
Eyvallah.
1273
01:23:50,360 --> 01:23:52,340
Eşref sale del lugar.
1274
01:23:52,600 --> 01:23:57,390
Escucha, este jefe tiene que morir.
1275
01:24:10,980 --> 01:24:12,020
¿Sí, Eşref?
1276
01:24:12,120 --> 01:24:14,080
Faruk, escúchame atentamente.
1277
01:24:14,140 --> 01:24:18,710
Si me pasa algo o no puedo ocupar
el lugar de Papá Yakup mañana...
1278
01:24:18,740 --> 01:24:22,440
Envíale a los Huérfanos toda la
información que tengas, ¿de acuerdo?
1279
01:24:22,500 --> 01:24:23,880
¿Qué significa esto, Eşref?
1280
01:24:24,000 --> 01:24:26,140
Me oíste, ¿verdad? Esto es importante.
1281
01:24:26,480 --> 01:24:27,760
¿Te pasará algo?
1282
01:24:28,350 --> 01:24:30,270
Yo digo si eso pasa, Faruk.
1283
01:24:30,490 --> 01:24:32,770
Eşref, no me asustes, te lo ruego.
1284
01:24:32,840 --> 01:24:34,300
No hay nada que temer.
1285
01:25:13,560 --> 01:25:14,639
¿Sí, maestro?
1286
01:25:14,640 --> 01:25:15,819
Hola, Nisan.
1287
01:25:15,820 --> 01:25:18,280
Tengo muy buenas noticias, ¿estás lista?
1288
01:25:18,380 --> 01:25:19,090
Lista.
1289
01:25:19,091 --> 01:25:22,439
Mira, varios de mis amigos
productores escucharon tu grabación.
1290
01:25:22,440 --> 01:25:25,619
Uno de ellos es griego y está simplemente encantado.
1291
01:25:25,620 --> 01:25:28,330
Él pregunta si puedes ir allí.
1292
01:25:28,370 --> 01:25:29,400
¿Cuándo?
1293
01:25:29,490 --> 01:25:30,980
Enseguida, mañana.
1294
01:25:31,030 --> 01:25:31,520
¿Qué?
1295
01:25:31,521 --> 01:25:33,650
Mira, Nisan, esta es una propuesta muy seria.
1296
01:25:33,710 --> 01:25:36,980
Quizás actúes en su concierto,
es una persona muy importante.
1297
01:25:37,020 --> 01:25:39,300
Creo que no deberías perder esta oportunidad.
1298
01:25:39,700 --> 01:25:42,899
Ni siquiera sé qué decir. Estoy sorprendida.
1299
01:25:42,900 --> 01:25:47,339
Bueno piénsalo y déjame saber,
están esperando una respuesta.
1300
01:25:47,340 --> 01:25:48,340
Bien.
1301
01:25:49,270 --> 01:25:51,190
Hermana, ¿quién llamó?
1302
01:25:51,780 --> 01:25:53,310
El maestro Metin.
1303
01:25:53,400 --> 01:25:55,950
Están pasando tantas cosas y mira lo que pasó.
1304
01:25:56,020 --> 01:25:57,139
¿Qué ha pasado?
1305
01:25:57,140 --> 01:26:01,240
El maestro Metin le mostró mi
grabación a un productor de Grecia.
1306
01:26:01,260 --> 01:26:04,509
Quieren conocerme y tal vez quieran trabajar conmigo.
1307
01:26:04,510 --> 01:26:07,489
Hermana, ¿hablas en serio?
1308
01:26:07,490 --> 01:26:09,149
Si, pero ¿qué le diré?
1309
01:26:09,150 --> 01:26:11,669
¿Qué quieres decir? Estarás de acuerdo, claro.
1310
01:26:11,670 --> 01:26:13,819
Esta puede ser la mejor oportunidad de nuestras vidas.
1311
01:26:13,820 --> 01:26:16,749
Quizás todo esté bien y no volvamos.
1312
01:26:16,750 --> 01:26:17,860
¿Eşref?
1313
01:26:18,130 --> 01:26:19,510
¿Qué pasará con Eşref?
1314
01:26:19,540 --> 01:26:23,239
Hermana, hablamos de esto, esto es un callejón sin salida.
1315
01:26:23,240 --> 01:26:24,549
Escúchame.
1316
01:26:24,550 --> 01:26:29,579
Vámonos de aquí y no volvamos nunca,
que Dios castigue a Çiğdem y a Serdar.
1317
01:26:29,580 --> 01:26:32,329
Afra, ¡espera, espera!
1318
01:26:32,330 --> 01:26:36,289
No nombró al productor, si lo
hubiera sabido habría podido investigar.
1319
01:26:36,290 --> 01:26:37,709
Está bien, llama ahora y pregunta.
1320
01:26:37,710 --> 01:26:41,800
No, imposible, no puedo, necesito ir a la comisaría.
1321
01:27:11,730 --> 01:27:15,959
Jefe, ¿se ha transferido a la patrulla de carreteras?
1322
01:27:15,960 --> 01:27:21,570
Todavía estoy en mi lugar, sólo
quería presenciar este momento feliz.
1323
01:27:21,590 --> 01:27:22,670
¿Qué ha pasado?
1324
01:27:23,130 --> 01:27:25,600
Recibimos una orden de arresto.
1325
01:27:26,720 --> 01:27:27,720
¿Motivo?
1326
01:27:27,860 --> 01:27:31,270
Alguien te vio dispararle a Nusret Ağa.
1327
01:27:33,450 --> 01:27:34,709
Vieron mal.
1328
01:27:34,710 --> 01:27:37,539
Será mejor que salgas del auto y vengas conmigo.
1329
01:27:37,540 --> 01:27:40,700
Nuestros chicos llevarán tu coche a la estación.
1330
01:27:40,910 --> 01:27:43,040
¿No puedo seguirte, jefe?
1331
01:27:43,140 --> 01:27:44,920
No, no, vendrás conmigo.
1332
01:27:46,140 --> 01:27:48,979
Lleva el coche al lugar.
1333
01:27:48,980 --> 01:27:50,250
Como usted diga, jefe.
1334
01:27:53,770 --> 01:27:55,720
Como desées.
1335
01:27:58,890 --> 01:28:00,870
Ten cuidado con la caja.
1336
01:28:07,320 --> 01:28:08,539
¿Sin esposas, jefe?
1337
01:28:08,540 --> 01:28:11,760
Tengo otros planes para ti, no te preocupes.
1338
01:28:12,009 --> 01:28:13,103
Por favor.
1339
01:28:36,340 --> 01:28:42,780
Jefe Serdar, no sé qué está pasando, pero
a usted también lo están utilizando, sépalo.
1340
01:28:43,000 --> 01:28:44,720
¿Está Çiğdem...?
1341
01:28:45,470 --> 01:28:47,030
¿Qué está sucediendo?
1342
01:28:51,200 --> 01:28:52,960
¿De dónde vino?
1343
01:28:53,480 --> 01:28:54,619
¡Vete, vete!
1344
01:28:54,620 --> 01:28:56,070
¡El jefe está herido!
1345
01:28:56,150 --> 01:28:57,880
¡No te detengas, sigue adelante!
1346
01:28:58,130 --> 01:29:01,019
No puedo, no puedo, Eşref.
1347
01:29:01,020 --> 01:29:03,560
Está bien, hazte a un lado, vamos.
1348
01:29:06,310 --> 01:29:07,310
Bien.
1349
01:29:09,980 --> 01:29:11,680
Resiste, no pierdas el conocimiento.
1350
01:29:11,740 --> 01:29:14,660
¿Quién es, Eşref? ¿Quiénes son?
1351
01:29:14,730 --> 01:29:16,300
No lo sé, jefe.
1352
01:29:17,520 --> 01:29:21,400
Puedes con ello. Aguanta, te llevaré al hospital.
1353
01:29:21,460 --> 01:29:23,260
Gracias, Eşref.
1354
01:29:30,580 --> 01:29:33,180
- El jefe está herido, ¡traigan una camilla!
- ¡Ahora!
1355
01:29:34,360 --> 01:29:36,880
¡En la puerta, dense prisa, dense prisa!
1356
01:29:38,380 --> 01:29:40,520
En la camilla, ayuda.
1357
01:29:44,740 --> 01:29:46,000
Con cuidado.
1358
01:29:47,490 --> 01:29:48,280
¿Qué ha pasado?
1359
01:29:48,390 --> 01:29:49,940
Herida de bala.
1360
01:30:02,730 --> 01:30:04,000
¡Deténganlo!
1361
01:30:04,390 --> 01:30:05,520
¿Qué está sucediendo?
1362
01:30:05,550 --> 01:30:06,320
¿Qué está sucediendo?
1363
01:30:06,321 --> 01:30:07,440
No hables.
1364
01:30:10,550 --> 01:30:11,580
Camina.
1365
01:30:12,080 --> 01:30:13,160
Camina.
1366
01:30:14,490 --> 01:30:15,499
Vamos, vamos.
1367
01:30:15,500 --> 01:30:16,440
¿Qué hospital?
1368
01:30:16,441 --> 01:30:17,650
No lo sé, hermano.
1369
01:30:18,310 --> 01:30:20,040
Esto lo hizo la gente de Eşref.
1370
01:30:21,410 --> 01:30:23,779
Lo siento, quería reunirme con el jefe Serdar.
1371
01:30:23,780 --> 01:30:25,240
El jefe Serdar está en el hospital.
1372
01:30:30,960 --> 01:30:33,379
Sí, llegaron buenas noticias.
1373
01:30:33,380 --> 01:30:37,170
Eşref a la cárcel, Serdar a la tumba: todos ganamos.
1374
01:30:38,180 --> 01:30:39,160
¿Sí, Ozan?
1375
01:30:39,161 --> 01:30:41,079
¡Comisaria, el jefe Serdar está herido!
1376
01:30:41,080 --> 01:30:42,080
¿Qué?
1377
01:30:42,800 --> 01:30:43,570
¿Cuando?
1378
01:30:43,571 --> 01:30:45,100
Esto pasó hace poco.
1379
01:30:45,400 --> 01:30:46,300
¿Está muerto?
1380
01:30:46,301 --> 01:30:48,659
En el hospital, Eşref lo llevó al hospital.
1381
01:30:48,660 --> 01:30:49,780
¿Cómo?
1382
01:30:49,820 --> 01:30:51,119
¿Qué estás diciendo?
1383
01:30:51,120 --> 01:30:52,259
¿No está muerto?
1384
01:30:52,260 --> 01:30:55,019
No, Eşref lo llevó al hospital.
1385
01:30:55,020 --> 01:30:56,990
¡Me cago en tus planes!
1386
01:30:57,000 --> 01:31:01,420
Bueno, bueno, te aviso. Estaré allí ahora.
1387
01:31:03,460 --> 01:31:04,759
No lo puedo creer
1388
01:31:04,760 --> 01:31:07,939
Resultó herido y Eşref lo trasladó al hospital.
1389
01:31:07,940 --> 01:31:10,119
Entonces, ¿qué vamos a hacer ahora?
1390
01:31:10,120 --> 01:31:11,489
Tengo una idea.
1391
01:31:11,490 --> 01:31:12,560
¿Cuál?
1392
01:31:12,710 --> 01:31:14,570
Hagámoslo de esta manera...
1393
01:31:15,630 --> 01:31:18,010
Eşref y Serdar son socios.
1394
01:31:18,390 --> 01:31:21,659
El clan quería matarlos: ese es el escenario.
1395
01:31:21,660 --> 01:31:22,789
¿Qué pasará con Eşref?
1396
01:31:22,790 --> 01:31:24,149
Pensaré en algo más tarde.
1397
01:31:24,150 --> 01:31:27,800
Serdar se arrepentirá de no morir.
1398
01:31:29,220 --> 01:31:32,040
Llamémonos. ¿Dónde está el dinero?
1399
01:31:32,060 --> 01:31:33,380
Todo está listo.
1400
01:31:35,700 --> 01:31:37,029
50.000 dólares, tal como dijiste.
1401
01:31:37,030 --> 01:31:39,890
Bueno, genial. Por cierto, no los voy a tomar para mí.
1402
01:31:40,300 --> 01:31:41,900
Ya está, me voy.
1403
01:31:43,330 --> 01:31:48,009
Vay, vay, vay, mírala, está haciendo tantos planes.
1404
01:31:48,010 --> 01:31:48,900
Salió mal.
1405
01:31:48,901 --> 01:31:50,930
No, no, confío en ella.
1406
01:31:51,020 --> 01:31:54,529
Ella seguramente resolverá este
problema, solo ten un poco de paciencia.
1407
01:31:54,530 --> 01:31:56,400
Eşref también nos culpará por esto.
1408
01:31:56,820 --> 01:31:58,139
Esto es exactamente lo que hicimos.
1409
01:31:58,140 --> 01:32:03,359
Qué bien que lo dijiste, Kenan.
¿A eso me refiero? ¡No digas tonterías!
1410
01:32:03,360 --> 01:32:05,376
No sé, solo pasó de repente...
1411
01:32:14,790 --> 01:32:16,459
Hermana, ¿qué hiciste?
1412
01:32:16,460 --> 01:32:20,100
El hombre recibió un disparo.
Fui a la comisaría y allí todos estaban de pie.
1413
01:32:20,250 --> 01:32:21,180
¿Está muerto?
1414
01:32:21,180 --> 01:32:23,560
No lo sé. Fue llevado al hospital.
1415
01:32:24,090 --> 01:32:26,030
Supuestamente fue Eşref quien lo hizo.
1416
01:32:27,420 --> 01:32:29,740
Hermana, ¿qué estás diciendo?
1417
01:32:30,080 --> 01:32:34,639
Pero estoy segura de que Eşref
nunca matará al jefe de policía.
1418
01:32:34,640 --> 01:32:36,749
¿Cómo lo sabes? Él lo hará todo.
1419
01:32:36,750 --> 01:32:39,600
Él tiene principios. No mata policías.
1420
01:32:39,890 --> 01:32:42,079
Quizás lo hicieron para culpar a Eşref.
1421
01:32:42,080 --> 01:32:44,070
¿Quién haría algo así?
1422
01:32:45,320 --> 01:32:46,570
- Çiğdem.
- Çiğdem.
1423
01:32:46,710 --> 01:32:47,710
Definitivamente.
1424
01:32:48,630 --> 01:32:52,039
Pero te diré, si Serdar muere, entonces
Çiğdem no nos dejará vivir, hermana.
1425
01:32:52,040 --> 01:32:54,609
Tenemos que salir de aquí antes
de que esta mujer nos encuentre.
1426
01:32:54,610 --> 01:32:57,240
Hagámoslo, no tenemos otra opción.
1427
01:32:57,480 --> 01:33:00,770
Todo esto es realmente demasiado para mí.
1428
01:33:20,220 --> 01:33:21,470
Pasa, entra.
1429
01:33:26,460 --> 01:33:27,690
Vamos, siéntate ahí.
1430
01:34:00,830 --> 01:34:01,969
Está en la estación.
1431
01:34:01,970 --> 01:34:02,970
¿Qué?
1432
01:34:03,500 --> 01:34:06,669
Camarada, me importa un bledo tanta suerte.
1433
01:34:06,670 --> 01:34:09,930
Justo cuando Eşref debía estar
a la cabeza de los Huérfanos...
1434
01:34:09,955 --> 01:34:12,189
Nisan por un lado y Kadir por otro.
1435
01:34:12,190 --> 01:34:15,580
Si el ateo Kadir también está detrás de esto...
1436
01:34:15,890 --> 01:34:17,987
Miren, no lo dejaré en manos de ninguno de ustedes.
1437
01:34:18,011 --> 01:34:21,120
Yo personalmente iré y le dispararé
en la cabeza, se los digo ahora.
1438
01:34:21,250 --> 01:34:22,559
¿Le informaste a Gonca?
1439
01:34:22,560 --> 01:34:23,050
¿A quién?
1440
01:34:23,050 --> 01:34:24,050
A Gonca.
1441
01:34:24,820 --> 01:34:28,409
Ah, me olvidé de ella. Irmak, la flor del hermano, llámala.
1442
01:34:28,410 --> 01:34:29,760
Vamos, por favor.
1443
01:34:36,860 --> 01:34:37,400
¿Jefe?
1444
01:34:37,400 --> 01:34:38,200
Çiğdem.
1445
01:34:38,201 --> 01:34:39,529
¿Cómo está el jefe Serdar?
1446
01:34:39,530 --> 01:34:40,729
Sigue en la operación.
1447
01:34:40,730 --> 01:34:43,840
El médico dijo que no hay peligro
de muerte, pero estamos esperando.
1448
01:34:45,460 --> 01:34:46,969
¿Y tú dónde estabas?
1449
01:34:46,970 --> 01:34:48,469
Estuviste ausente durante tantos días.
1450
01:34:48,470 --> 01:34:50,569
Quería hablarle sobre esto, Jefe.
1451
01:34:50,570 --> 01:34:53,559
Espera, ahora no es el momento.
Deja que Serdar salga y hablamos.
1452
01:34:53,560 --> 01:34:56,309
De hecho, el tema concierne al jefe Serdar.
1453
01:34:56,310 --> 01:34:58,120
¿Podemos hablar? Es importante.
1454
01:34:59,940 --> 01:35:01,050
Vamos.
1455
01:35:08,760 --> 01:35:09,680
¿Qué es? Dime.
1456
01:35:09,681 --> 01:35:12,479
Lo que estás a punto de escuchar
no te va a gustar nada, Jefe.
1457
01:35:12,480 --> 01:35:15,890
El jefe Serdar no es quien crees que es.
1458
01:35:15,960 --> 01:35:17,230
¿Qué significa eso?
1459
01:35:17,260 --> 01:35:18,949
Trabaja en conjunto con Eşref.
1460
01:35:18,950 --> 01:35:19,950
¿Qué?
1461
01:35:21,080 --> 01:35:24,110
Es por eso que ya hace tiempo que no voy a la comisaría.
1462
01:35:24,170 --> 01:35:28,170
Y trata de culparme de todos los crímenes que cometió.
1463
01:35:28,260 --> 01:35:31,389
Çiğdem, ¿entiendes lo que estás diciendo, hija?
1464
01:35:31,390 --> 01:35:33,450
Lo entiendo, jefe.
1465
01:35:33,630 --> 01:35:37,319
¿Recuerdas que organizamos el ataque
contra Eşref y sus hombres en el puerto?
1466
01:35:37,320 --> 01:35:37,690
Sí.
1467
01:35:37,691 --> 01:35:40,280
Pero de alguna manera lo evitaron, ¿verdad?
1468
01:35:40,380 --> 01:35:41,789
¿Cómo crees que lo hicieron?
1469
01:35:41,790 --> 01:35:43,289
¿Por qué Serdar haría algo así?
1470
01:35:43,290 --> 01:35:47,930
Un soborno, por dinero.
Aceptó un soborno de Eşref. Además...
1471
01:35:48,760 --> 01:35:52,100
No sé cómo decirlo, pero no es sólo eso.
1472
01:35:52,603 --> 01:35:54,479
Atif fue asesinado por el jefe Serdar.
1473
01:35:54,480 --> 01:35:56,690
Çiğdem, ¿qué estás diciendo, hija?
1474
01:35:56,770 --> 01:35:59,429
Si calumnias, lo pagarás caro.
1475
01:35:59,430 --> 01:36:00,680
Pero si es verdad...
1476
01:36:02,160 --> 01:36:03,200
Mire.
1477
01:36:06,850 --> 01:36:08,230
Esta es mi casa.
1478
01:36:08,360 --> 01:36:10,340
Él forzó la puerta.
1479
01:36:10,390 --> 01:36:14,489
Lo atrapé cuando entró a escondidas en la
casa e intentó dejar el arma que mató a Atif.
1480
01:36:14,490 --> 01:36:16,259
Y luego se enfrentó a mí.
1481
01:36:16,260 --> 01:36:18,979
El jefe Serdar ayudó a Eşref con esa tribu.
1482
01:36:18,980 --> 01:36:21,960
Y cuando la tribu se enteró de
esto, intentaron matarlos a ambos.
1483
01:36:22,060 --> 01:36:23,560
Y hoy estamos aquí.
1484
01:36:23,630 --> 01:36:25,799
Espera, cálmate, ¿de acuerdo?
1485
01:36:25,800 --> 01:36:28,020
Jefe, sólo quiero una cosa de usted.
1486
01:36:29,030 --> 01:36:30,570
Una orden de registro.
1487
01:36:30,760 --> 01:36:31,779
Vamos a registrar su casa.
1488
01:36:31,780 --> 01:36:34,659
Ahora no. No es el momento para esto, Çiğdem. ¿De acuerdo?
1489
01:36:34,660 --> 01:36:37,120
Es un hombre muy peligroso, jefe.
1490
01:36:37,460 --> 01:36:38,890
Muy oscuro.
1491
01:36:38,910 --> 01:36:44,029
Además, desde que supo que te iban
a nombrar, ha cambiado por completo.
1492
01:36:44,030 --> 01:36:47,910
No sé, supongo que se armó de valor con todo esto.
1493
01:36:48,200 --> 01:36:49,230
Por favor.
1494
01:36:50,760 --> 01:36:51,340
¿Doctor?
1495
01:36:51,341 --> 01:36:52,459
Que te mejores pronto.
1496
01:36:52,460 --> 01:36:53,900
Sacamos la bala.
1497
01:36:54,010 --> 01:36:55,659
No existe ninguna amenaza para la vida.
1498
01:36:55,660 --> 01:36:57,409
Estaría bien que pasara esta noche aquí.
1499
01:36:57,410 --> 01:36:58,579
¿Cuándo podremos verlo?
1500
01:36:58,580 --> 01:36:59,920
Cuando lo trasladen a la sala.
1501
01:37:00,030 --> 01:37:01,720
Gracias, gracias señora doctora.
1502
01:37:26,100 --> 01:37:30,310
¿Qué pasa? ¿Adónde va, Sr. Gürdal? Aquí, y con estos pasos.
1503
01:37:31,020 --> 01:37:33,510
Señor oficial, nuestro hermano está aquí.
1504
01:37:33,580 --> 01:37:34,870
¿Quién disparó a nuestro jefe?
1505
01:37:35,140 --> 01:37:37,960
Cuida tus palabras, hermano. Eşref no hizo eso.
1506
01:37:38,000 --> 01:37:39,670
¿Por qué carajos soy tu hermano?
1507
01:37:39,780 --> 01:37:40,420
¿Tonterías?
1508
01:37:40,520 --> 01:37:41,840
Eşref no está aquí.
1509
01:37:41,910 --> 01:37:43,169
Nos dijeron que estaba aquí.
1510
01:37:43,170 --> 01:37:44,330
Estaban equivocados.
1511
01:37:44,360 --> 01:37:47,230
Sabemos que Eşref está aquí.
1512
01:37:47,440 --> 01:37:49,420
Y decimos que no está aquí.
1513
01:37:49,520 --> 01:37:52,039
Salgan. Si van a esperar, esperen afuera.
1514
01:37:52,040 --> 01:37:56,109
¿Es posible? ¿Me iré sin llevarme Eşref?
1515
01:37:56,110 --> 01:37:57,609
¿Qué fue? Allah Allah.
1516
01:37:57,610 --> 01:37:58,610
Gürdal, está bien.
1517
01:37:59,040 --> 01:38:00,969
Vamos, hermano, está bien. Esperaremos afuera.
1518
01:38:00,970 --> 01:38:01,460
Hijo…
1519
01:38:01,461 --> 01:38:03,223
Vamos, te esperamos afuera. Vamos. Hermano, está bien.
1520
01:38:03,248 --> 01:38:04,770
- Bueno, no hay problema.
- Vamos, tranquilízate.
1521
01:38:04,771 --> 01:38:07,200
Asegurémonos de que nuestros compañeros estén en la calle.
1522
01:38:07,450 --> 01:38:09,709
Nisan, ¿de dónde viene Grecia?
1523
01:38:09,710 --> 01:38:11,130
Pasó de repente.
1524
01:38:11,440 --> 01:38:13,660
¿De repente? ¿Y eso es todo?
1525
01:38:13,920 --> 01:38:15,989
Ni siquiera sé nada de Metin Ozulkü.
1526
01:38:15,990 --> 01:38:18,749
Chicos, parece que nos vamos a separar como banda, ¿eh?
1527
01:38:18,750 --> 01:38:20,669
Sólo déjame saber y comenzaré a buscar trabajo.
1528
01:38:20,670 --> 01:38:22,119
Estoy diciendo que sucedió de repente.
1529
01:38:22,120 --> 01:38:23,160
Confíen en mí.
1530
01:38:23,190 --> 01:38:25,489
Me iré y tú vendrás después de mí, ¿de acuerdo?
1531
01:38:25,490 --> 01:38:28,399
Desde que me dijiste que confiara en ti,
no hemos tenido más que problemas, Nisan.
1532
01:38:28,400 --> 01:38:31,350
Hotel, tribu, mafia.
1533
01:38:31,390 --> 01:38:32,759
Y ahora dices que te vas.
1534
01:38:32,760 --> 01:38:33,410
¿En realidad?
1535
01:38:33,411 --> 01:38:37,709
Nisan, ¿nos estás ocultando algo?
1536
01:38:37,710 --> 01:38:38,470
¿Qué podría ser?
1537
01:38:38,471 --> 01:38:40,770
¿Qué quieres decir? Es como si estuvieras huyendo.
1538
01:38:41,070 --> 01:38:42,420
¿Volverás?
1539
01:38:42,540 --> 01:38:43,580
No.
1540
01:38:43,840 --> 01:38:46,640
Estoy pensando en establecerme allí permanentemente.
1541
01:38:47,590 --> 01:38:49,089
Estás ocultándonos algo.
1542
01:38:49,090 --> 01:38:50,940
No estoy ocultando nada, Okan.
1543
01:38:51,100 --> 01:38:52,959
Sólo una semana, una semana.
1544
01:38:52,960 --> 01:38:56,799
Iré, conoceré gente y si todo va bien, ustedes me seguirán.
1545
01:38:56,800 --> 01:38:58,180
Es muy fácil.
1546
01:38:58,310 --> 01:39:00,529
- ¿Te seguiremos...?
- ¿Es un juego de niños?
1547
01:39:00,530 --> 01:39:01,669
Okan tiene razón, Nisan.
1548
01:39:01,670 --> 01:39:03,790
Estás ocultándonos algo.
1549
01:39:03,860 --> 01:39:05,629
Mira tu condición, no estás bien.
1550
01:39:05,630 --> 01:39:07,359
No estoy ocultando nada, Ceren.
1551
01:39:07,360 --> 01:39:09,899
Querían hablar, querían venir.
1552
01:39:09,900 --> 01:39:11,899
Y les digo lo que voy a hacer y eso es todo.
1553
01:39:11,900 --> 01:39:13,299
¿Dices que no hubiéramos venido entonces, es así?
1554
01:39:13,300 --> 01:39:15,959
No digo eso, digo que me escuchen.
1555
01:39:15,960 --> 01:39:17,480
Dime entonces, Nisan.
1556
01:39:17,530 --> 01:39:18,649
Cuéntanoslo y te escucharemos.
1557
01:39:18,650 --> 01:39:22,820
Sigues poniendo excusas, ganando
tiempo y diciendo que lo solucionarás.
1558
01:39:23,250 --> 01:39:24,939
¿Qué quieres hacer, Nisan?
1559
01:39:24,940 --> 01:39:27,079
También tenemos nuestras propias familias y vidas.
1560
01:39:27,080 --> 01:39:28,579
Personas a las que cuidar.
1561
01:39:28,580 --> 01:39:31,339
No podemos vivir en base a tus decisiones.
1562
01:39:31,340 --> 01:39:33,300
Mi vida no está en mis manos.
1563
01:39:33,430 --> 01:39:36,199
¿Saben lo que vivo? ¿Lo sabes? No lo saben.
1564
01:39:36,200 --> 01:39:38,959
No puedo respirar, no puedo dormir por la noche.
1565
01:39:38,960 --> 01:39:40,159
No saben nada.
1566
01:39:40,160 --> 01:39:41,450
Habla entonces.
1567
01:39:41,520 --> 01:39:42,910
Habla entonces.
1568
01:39:43,120 --> 01:39:45,480
No dejaré que nos arrastres contigo.
1569
01:39:45,520 --> 01:39:46,800
Tu vida es tuya.
1570
01:39:46,900 --> 01:39:47,990
La elección es tuya.
1571
01:39:48,010 --> 01:39:49,390
Tú tomaste esta decisión.
1572
01:39:49,460 --> 01:39:51,286
Todo lo que experimentas, experiméntalo sola.
1573
01:39:51,310 --> 01:39:52,550
Por mi parte eso es todo.
1574
01:39:54,630 --> 01:39:55,800
Por mi parte también.
1575
01:39:56,060 --> 01:39:57,410
Vamos.
1576
01:39:58,550 --> 01:40:00,240
No es estúpido.
1577
01:40:00,930 --> 01:40:02,250
Hablemos...
1578
01:40:03,980 --> 01:40:05,420
¿Y tú, Ceren?
1579
01:40:10,160 --> 01:40:11,700
¿Qué voy a hacer?
1580
01:40:13,080 --> 01:40:15,800
Todos los que me rodean se van marchando uno a uno.
1581
01:40:21,630 --> 01:40:23,700
Eşref, ¿estás bien?
1582
01:40:23,880 --> 01:40:25,310
Bien, estoy bien, no hay problema.
1583
01:40:25,350 --> 01:40:28,539
Está bien. Estoy trabajando en ello.
Todo estará bien, ¿vale?
1584
01:40:28,540 --> 01:40:30,120
De todas formas todo va bien.
1585
01:40:31,780 --> 01:40:33,680
¿Alguna novedad sobre el jefe Serdar?
1586
01:40:33,820 --> 01:40:36,829
Él estará bien, pero no puedo decir lo mismo de ti.
1587
01:40:36,830 --> 01:40:37,900
¡Vamos, sigue adelante!
1588
01:40:41,530 --> 01:40:42,670
Jefe.
1589
01:40:43,020 --> 01:40:45,199
Estamos muy tristes. Le deseamos una pronta recuperación.
1590
01:40:45,200 --> 01:40:48,030
Gracias, gracias. Es bueno que existas.
1591
01:40:48,720 --> 01:40:51,100
Serdar, ¿cómo estás?
1592
01:40:51,450 --> 01:40:52,270
¿Jefe?
1593
01:40:52,271 --> 01:40:53,539
¿Tienes algún dolor?
1594
01:40:53,540 --> 01:40:56,059
Un poco, pero lo puedo manejar.
1595
01:40:56,060 --> 01:40:57,550
Que te mejores pronto.
1596
01:40:57,910 --> 01:41:00,419
Tienes suerte, te fue bien.
1597
01:41:00,420 --> 01:41:01,849
Gracias, jefe.
1598
01:41:01,850 --> 01:41:03,610
Dime cómo pasó esto.
1599
01:41:03,740 --> 01:41:05,889
Juro que no entendí nada, jefe.
1600
01:41:05,890 --> 01:41:07,860
Tomamos Eşref y nos fuimos.
1601
01:41:08,170 --> 01:41:10,199
De repente empezaron a disparar.
1602
01:41:10,200 --> 01:41:11,440
¿Los hombres de Eşref?
1603
01:41:11,470 --> 01:41:12,620
No.
1604
01:41:13,020 --> 01:41:14,049
No fueron ellos.
1605
01:41:14,050 --> 01:41:14,993
¿Cómo no?
1606
01:41:15,018 --> 01:41:19,189
Creo que alguien estaba intentando atribuir esto a Eşref.
1607
01:41:19,190 --> 01:41:21,379
¿Cómo es posible que esta no sea
gente de Eşref, muchacho, no lo entiendo?
1608
01:41:21,380 --> 01:41:22,410
Jefe.
1609
01:41:22,760 --> 01:41:25,160
Eşref me llevó al hospital.
1610
01:41:25,440 --> 01:41:28,489
Si no me hubiera traído, habría muerto hace mucho tiempo.
1611
01:41:28,490 --> 01:41:31,268
Además, que Seyfo viniera...
1612
01:41:31,292 --> 01:41:34,659
Y me dijera que Eşref asesinó a
Nusret Ağa también fue una coincidencia.
1613
01:41:34,660 --> 01:41:36,480
¿Quién lo hizo entonces?
1614
01:41:40,020 --> 01:41:41,560
Salgan de aquí.
1615
01:41:42,170 --> 01:41:44,680
Chicos, salgan y cierren la puerta.
1616
01:41:52,630 --> 01:41:56,640
Jefe, sospecho de Çiğdem desde hace mucho tiempo.
1617
01:41:56,670 --> 01:41:57,970
¿Y qué hizo Çiğdem?
1618
01:41:58,020 --> 01:42:00,100
Es difícil decirlo, pero...
1619
01:42:00,280 --> 01:42:02,660
Creo que fue ella quien mató a Atif.
1620
01:42:02,720 --> 01:42:03,480
¿Cómo es eso?
1621
01:42:03,600 --> 01:42:05,880
Te lo demostraré todo, jefe.
1622
01:42:05,980 --> 01:42:08,109
Bien, ¿tienes pruebas?
1623
01:42:08,110 --> 01:42:11,010
Las tendré. Te lo mostraré todo.
1624
01:42:11,150 --> 01:42:13,380
Te lo mostraré todo, jefe.
1625
01:42:13,640 --> 01:42:17,700
Mejórate primero, hablaremos de todo.
1626
01:42:18,490 --> 01:42:19,980
Gracias, jefe.
1627
01:42:33,900 --> 01:42:34,600
¿Jefe?
1628
01:42:34,601 --> 01:42:37,030
Çiğdem, hablé con Serdar.
1629
01:42:37,080 --> 01:42:37,860
¿Y qué dice?
1630
01:42:37,861 --> 01:42:39,590
Dice que Eşref no lo hizo.
1631
01:42:39,600 --> 01:42:41,100
Te lo dije, jefe.
1632
01:42:41,160 --> 01:42:44,239
Te dije que él estaba protegería a
Eşref porque su relación saldría a la luz.
1633
01:42:44,240 --> 01:42:46,030
Él no quiere que nadie lo sepa.
1634
01:42:47,660 --> 01:42:52,260
Director, por favor, lo único que
quiero es una orden de registro.
1635
01:42:52,410 --> 01:42:54,599
Sólo deme una orden judicial.
1636
01:42:54,600 --> 01:42:55,919
Y lo sacaré todo a la luz.
1637
01:42:55,920 --> 01:43:00,740
Está bien, Çiğdem.
Me reuniré con el fiscal ahora, y tú prepárate, ¿de acuerdo?
1638
01:43:00,840 --> 01:43:03,660
Está bien, está bien, estoy esperando, jefe.
1639
01:43:33,520 --> 01:43:36,010
El jefe Serdar dijo que no lo hiciste.
1640
01:43:36,070 --> 01:43:37,640
De todos modos no lo hice.
1641
01:43:38,520 --> 01:43:40,100
Como sea, dejémoslo en el pasado.
1642
01:43:41,010 --> 01:43:43,890
Es un hombre valiente, pero
podría haberme echado la culpa a mí.
1643
01:43:44,600 --> 01:43:47,430
Cierto. Es un buen hombre, hermano.
1644
01:43:48,620 --> 01:43:50,190
Sí, saldrá pronto.
1645
01:43:50,320 --> 01:43:53,850
Serdar lo dijo. Pero no conozco todos los detalles.
Lo averiguaré.
1646
01:43:54,970 --> 01:43:56,680
Ya salió, voy a colgar.
1647
01:44:02,680 --> 01:44:04,100
Dejémoslo en el pasado.
1648
01:44:04,830 --> 01:44:06,100
Gracias.
1649
01:44:06,880 --> 01:44:09,879
Muchas gracias también. Ni siquiera tuve que hacer nada.
1650
01:44:09,880 --> 01:44:11,090
Aún así.
1651
01:44:11,520 --> 01:44:12,920
Entonces, con su permiso.
1652
01:44:13,340 --> 01:44:14,429
¿Te llevo?
1653
01:44:14,430 --> 01:44:16,249
No, yo estoy en el auto, Vayan ustedes.
1654
01:44:16,250 --> 01:44:20,269
Por cierto, Eşref, puedes firmar
el informe y llevarte tus cosas.
1655
01:44:20,270 --> 01:44:21,180
Ellos lo saben.
1656
01:44:21,180 --> 01:44:22,100
Gracias, Gonca.
1657
01:44:22,101 --> 01:44:23,860
De nada. Nos vemos.
1658
01:44:24,590 --> 01:44:27,000
Eşref, ¿qué pasa? ¿Quién te está molestando?
1659
01:44:28,537 --> 01:44:30,317
'Çiğdem Serim. Comisaria.
1660
01:44:31,510 --> 01:44:32,510
Ella.
1661
01:44:34,720 --> 01:44:37,709
Bueno, pero ¿por qué? Esto es demasiado incluso para ella.
1662
01:44:37,710 --> 01:44:39,180
Porque ella perdió los estribos.
1663
01:44:39,300 --> 01:44:41,540
Ella arroja a todos al fuego para salvarse.
1664
01:44:41,620 --> 01:44:43,090
Ella ya no puede ver nada.
1665
01:44:43,920 --> 01:44:45,580
Encuéntrala para mí, Irmak.
1666
01:44:45,620 --> 01:44:47,250
Encuéntrame a Çiğdem.
1667
01:44:48,850 --> 01:44:51,970
Tomemos tus cosas y salgamos de aquí. Vamos.
1668
01:45:00,020 --> 01:45:02,500
Sé lo que tienes en mente.
1669
01:45:03,450 --> 01:45:04,500
¿En serio?
1670
01:45:05,230 --> 01:45:07,000
Dimelo para que yo también lo sepa.
1671
01:45:07,280 --> 01:45:08,680
Nisan.
1672
01:45:09,340 --> 01:45:10,930
¿Es muy obvio?
1673
01:45:11,370 --> 01:45:13,580
Le debes una disculpa a esta chica.
1674
01:45:13,770 --> 01:45:14,610
¿Por qué?
1675
01:45:14,640 --> 01:45:17,876
Podrías haberlo detenido todo y renunciar
desde el principio, pero no lo hiciste.
1676
01:45:17,900 --> 01:45:20,996
Sabiendo que la dejarías a medio
camino, la llevaste a esa granja.
1677
01:45:21,021 --> 01:45:22,559
No tenías por qué hacerlo.
1678
01:45:22,560 --> 01:45:25,360
Y aún en vísperas de un día tan importante.
1679
01:45:25,740 --> 01:45:28,200
No puedo explicarte lo mucho que lo siento.
1680
01:45:29,310 --> 01:45:32,016
Pero fue el día más hermoso de mi vida.
1681
01:45:33,060 --> 01:45:34,720
¿Qué harías tú?
1682
01:45:36,460 --> 01:45:38,910
Si yo amara tanto a un hombre...
1683
01:45:38,930 --> 01:45:41,660
Y ese hombre me amara tanto a mí...
1684
01:45:42,370 --> 01:45:45,780
Te despertarías una mañana y ya
no podrías comunicarte conmigo.
1685
01:45:47,560 --> 01:45:51,130
En el amor, las mujeres son siempre
mucho más valientes que los hombres.
1686
01:45:52,760 --> 01:45:57,640
Bien, pero si fueras el jefe de
los Huérfanos, ¿harías lo mismo?
1687
01:45:57,690 --> 01:46:00,940
Incluso si pusieras el mundo entero
en mis manos, no cambiaría de opinión.
1688
01:46:01,030 --> 01:46:03,150
No me importaría.
1689
01:46:03,590 --> 01:46:04,790
¿Aún así?
1690
01:46:11,710 --> 01:46:12,510
Está llamando.
1691
01:46:12,511 --> 01:46:13,550
Respóndele entonces.
1692
01:46:16,560 --> 01:46:17,580
¿Nisan?
1693
01:46:18,140 --> 01:46:21,760
Hola, ya saliste, déjalo en el pasado. ¿Estás bien?
1694
01:46:21,990 --> 01:46:23,880
Bien, bien. ¿Y tú cómo estás?
1695
01:46:23,950 --> 01:46:24,950
Estoy bien.
1696
01:46:25,940 --> 01:46:28,690
Quería hablar contigo, solo hay un tema.
1697
01:46:29,110 --> 01:46:30,960
Por supuesto ¿qué es?
1698
01:46:32,260 --> 01:46:33,860
Me voy, Eşref.
1699
01:46:38,060 --> 01:46:40,690
Los chicos me llevarán, continúa tú, vamos.
1700
01:46:44,560 --> 01:46:46,560
Voy para allá ¿estás en casa?
1701
01:46:57,010 --> 01:46:59,030
Quiero una búsqueda detallada.
1702
01:46:59,080 --> 01:47:00,949
Busquen en cada caja.
1703
01:47:00,950 --> 01:47:02,359
Deja que alguien vaya a la cocina.
1704
01:47:02,360 --> 01:47:03,680
Como usted ordene, Comisaria.
1705
01:47:06,480 --> 01:47:07,480
Ven por aquí.
1706
01:47:42,980 --> 01:47:44,700
Que alguien revise aquí.
1707
01:47:49,990 --> 01:47:52,210
Mira por aquí y por allí.
1708
01:48:16,680 --> 01:48:17,680
Aquí.
1709
01:48:37,170 --> 01:48:38,830
Trae una bolsa de pruebas.
1710
01:48:43,000 --> 01:48:44,080
¿Adónde vas?
1711
01:48:44,140 --> 01:48:45,140
Adelante.
1712
01:48:47,410 --> 01:48:49,656
No es necesario quitártelos, ven.
1713
01:48:56,290 --> 01:48:57,290
Sí.
1714
01:48:57,730 --> 01:48:58,440
¿A dónde?
1715
01:48:58,690 --> 01:48:59,910
A Grecia.
1716
01:48:59,930 --> 01:49:00,980
¿A Grecia?
1717
01:49:02,360 --> 01:49:04,359
¿Motivo? ¿Qué vas a hacer allí?
1718
01:49:04,360 --> 01:49:06,623
Recibí una oferta de trabajo y la acepté.
1719
01:49:07,120 --> 01:49:08,710
¿Cuánto tiempo te quedarás allí?
1720
01:49:08,990 --> 01:49:10,460
No creo que vuelva.
1721
01:49:10,900 --> 01:49:11,890
¿Qué significa?
1722
01:49:11,891 --> 01:49:14,370
Significa que me voy. ¡Eso es!
1723
01:49:14,400 --> 01:49:15,680
No volveré.
1724
01:49:16,670 --> 01:49:17,670
No puedes irte
1725
01:49:18,780 --> 01:49:20,290
¿Cómo es que no puedo irme?
1726
01:49:21,860 --> 01:49:23,869
Eşref, ¿entiendes lo que estás diciendo?
1727
01:49:23,870 --> 01:49:26,409
No podré verte porque ahora eres el jefe.
1728
01:49:26,410 --> 01:49:28,080
Has tomado una decisión.
1729
01:49:29,200 --> 01:49:31,059
Perteneces a este mundo.
1730
01:49:31,060 --> 01:49:33,650
Así sea, pero no puedes irte.
1731
01:49:34,420 --> 01:49:35,420
No lo permitiré.
1732
01:49:35,490 --> 01:49:37,410
¿Quién te crees que eres?
1733
01:49:38,510 --> 01:49:41,280
¿Qué derecho tienes? ¿Quién eres tú para interferir?
1734
01:49:41,760 --> 01:49:43,388
Un día.
1735
01:49:43,412 --> 01:49:48,320
Solo un día. No podríamos pasar un día normal contigo.
¿No lo entiendes?
1736
01:49:48,770 --> 01:49:51,180
¿Debería esperarte hasta la muerte?
1737
01:49:54,440 --> 01:49:57,129
Bueno, espera un poco. Encontraré una solución.
1738
01:49:57,130 --> 01:49:59,129
No hay otra salida. No lo entiendes.
1739
01:49:59,130 --> 01:50:00,749
Hay una salida, Nisan.
1740
01:50:00,750 --> 01:50:02,569
No, no hay otra manera.
1741
01:50:02,570 --> 01:50:05,390
La encontraré, Nisan, la encontraré.
1742
01:50:06,480 --> 01:50:08,840
Ven conmigo. Vámonos juntos.
1743
01:50:10,360 --> 01:50:11,248
¿Qué?
1744
01:50:11,273 --> 01:50:13,253
No respondas de inmediato, ¿de acuerdo?
1745
01:50:13,570 --> 01:50:18,070
Me voy mañana. Piénsalo hasta mañana.
Te espero en el parque.
1746
01:50:18,370 --> 01:50:20,410
¿Recuerdas que fuimos a los columpios? En el mismo sitio.
1747
01:50:20,600 --> 01:50:22,700
Podríamos tener una oportunidad.
1748
01:50:22,840 --> 01:50:25,130
Podemos tener una vida diferente, Eşref.
1749
01:50:30,150 --> 01:50:31,150
Mañana.
1750
01:50:31,210 --> 01:50:33,549
Estaré allí mañana. Hasta las 10.
1751
01:50:33,550 --> 01:50:35,830
Te esperaré. Y luego me iré, Eşref.
1752
01:50:36,750 --> 01:50:38,520
No volverás a verme.
1753
01:50:40,250 --> 01:50:42,443
Lamento mucho que haya resultado así.
1754
01:51:06,270 --> 01:51:08,239
Lan, qué vergüenza de ti.
1755
01:51:08,240 --> 01:51:09,140
¿Qué pasó, director?
1756
01:51:09,141 --> 01:51:12,119
Confié enti. ¿Cómo pudiste hacer eso?
1757
01:51:12,120 --> 01:51:14,360
No lo entiendo, director. ¿Qué pasó?
1758
01:51:15,030 --> 01:51:16,809
No entiendo.
1759
01:51:16,810 --> 01:51:18,640
Te lo explicaré, jefe.
1760
01:51:19,980 --> 01:51:21,850
Tu juego está arruinado.
1761
01:51:22,040 --> 01:51:24,280
Sabemos que estás en complicidad con Eşref.
1762
01:51:24,680 --> 01:51:26,320
¿Qué estás diciendo?
1763
01:51:27,930 --> 01:51:29,280
Déjame explicarlo de esta manera.
1764
01:51:31,620 --> 01:51:33,680
Fuimos a tu casa.
1765
01:51:34,600 --> 01:51:35,709
Echa un vistazo.
1766
01:51:35,710 --> 01:51:37,596
50 mil dólares encontrados en su casa...
1767
01:51:37,621 --> 01:51:41,029
Documentos falsos, pasaporte falso, pistola.
1768
01:51:41,030 --> 01:51:43,055
Enviamos el arma para que la examinaran.
1769
01:51:43,079 --> 01:51:45,730
Creemos que es la misma con la que hirieron a Atif.
1770
01:51:45,790 --> 01:51:51,459
Pero buen trabajo.
O mejor dicho, un buen juego para salvar a Eşref.
1771
01:51:51,460 --> 01:51:54,709
Director, todo esto es una calumnia. Está mintiendo.
1772
01:51:54,710 --> 01:51:58,499
¿Estás loca? Esta mujer está loca.
Director, esta mujer está enferma.
1773
01:51:58,500 --> 01:51:59,930
Ella está enferma.
1774
01:52:00,060 --> 01:52:03,380
No olvidemos que entró en mi casa y trató de calumniarme.
1775
01:52:03,580 --> 01:52:05,099
¿Qué estás diciendo?
1776
01:52:05,100 --> 01:52:08,303
- Estás enferma.
- Serdar, Serdar, deja a la chica.
1777
01:52:08,493 --> 01:52:09,839
Déjala en paz.
1778
01:52:09,840 --> 01:52:11,789
- Te mataré.
- Dije que la dejaras.
1779
01:52:11,790 --> 01:52:13,179
Voy a matarte.
1780
01:52:13,180 --> 01:52:15,339
Serdar, déjala. ¡Serdar!
1781
01:52:15,340 --> 01:52:17,670
Déjame, déjame. Te mataré.
1782
01:52:17,780 --> 01:52:20,563
¿Jefe?
1783
01:52:20,637 --> 01:52:23,510
¡Te mataré! ¡Te voy a matar!
1784
01:52:23,810 --> 01:52:24,810
Siéntate.
1785
01:52:24,890 --> 01:52:25,890
Siéntate.
1786
01:52:26,180 --> 01:52:27,040
Siéntate.
1787
01:52:27,070 --> 01:52:28,070
¿Estás bien?
1788
01:52:28,590 --> 01:52:34,559
Miren a ese hombre. Nos traiciona y nos ataca.
¿Es posible algo así?
1789
01:52:34,560 --> 01:52:36,579
Está bien, hija. Se acabó, se acabó.
1790
01:52:36,580 --> 01:52:40,499
Me encargaré yo mismo, ¿de acuerdo? No se salvará.
1791
01:52:40,500 --> 01:52:42,280
Tranquila, ¿de acuerdo, hija?
1792
01:52:42,840 --> 01:52:46,450
Enfermera, ¿puede venir aquí, por favor?
1793
01:52:46,960 --> 01:52:48,030
Llegue.
1794
01:52:48,980 --> 01:52:50,019
¿Estás bien?
1795
01:52:50,020 --> 01:52:50,510
Estoy bien.
1796
01:52:50,511 --> 01:52:52,440
Tranquila. Vuelvo enseguida.
1797
01:52:58,930 --> 01:53:00,440
¿Eşref estuvo aquí?
1798
01:53:00,460 --> 01:53:01,460
Sí.
1799
01:53:02,370 --> 01:53:03,850
¿De qué hablaron?
1800
01:53:03,880 --> 01:53:05,569
No importa lo que hablamos.
1801
01:53:05,570 --> 01:53:07,569
¿Te lo llevaste todo? ¿Olvidaste algo?
1802
01:53:07,570 --> 01:53:11,409
Sí, hermana, me lo llevé todo.
Lo tuyo también necesita ser recogido.
1803
01:53:11,410 --> 01:53:14,239
No hace falta. Te vas hoy a Esmirna.
1804
01:53:14,240 --> 01:53:17,059
Me esperarás allí. Es peligroso para ti aquí.
1805
01:53:17,060 --> 01:53:18,789
Bueno pero ¿en qué viajaré?
1806
01:53:18,790 --> 01:53:20,789
En autobús. Compré un billete.
1807
01:53:20,790 --> 01:53:22,619
Hermana, no hay nada que no sepa, ¿verdad?
1808
01:53:22,620 --> 01:53:24,619
Afra, no preguntes. Haz lo que te digo.
1809
01:53:24,620 --> 01:53:26,620
Tienes un viaje en dos horas. ¡Vamos!
1810
01:53:30,650 --> 01:53:34,079
Me dirijo a ti. ¿Estás enferma? ¿No conoces a esa persona?
1811
01:53:34,080 --> 01:53:37,249
Le dices que siga su corazón y esas cosas.
1812
01:53:37,250 --> 01:53:38,829
¿Y a dónde va? N va a ninguna parte.
1813
01:53:38,830 --> 01:53:41,200
Solo hay un lugar al que irá. Y es la tumba.
1814
01:53:41,230 --> 01:53:42,663
Esta es una oportunidad para el hombre.
1815
01:53:42,688 --> 01:53:44,438
¿Quizás quiera empezar de nuevo?
1816
01:53:44,463 --> 01:53:46,995
¿Quizás este sea el amor de su vida? ¿Qué les pasa?
1817
01:53:47,020 --> 01:53:48,480
No hay necesidad de soñar así.
1818
01:53:48,790 --> 01:53:50,449
Ah, mira otro.
1819
01:53:50,450 --> 01:53:52,450
Irmak, vivimos en el mundo real.
1820
01:53:52,500 --> 01:53:55,499
¿Por eso sigues delirando por la mujer que te engañó?
1821
01:53:55,500 --> 01:53:56,629
¿Es esto racional?
1822
01:53:56,630 --> 01:53:59,970
No estoy hablando de eso.
Estoy hablando de nuestra elección.
1823
01:54:00,130 --> 01:54:03,929
Quizás quiera elegir a la persona que ama.
¿Qué hay de malo en eso?
1824
01:54:03,930 --> 01:54:07,919
Irmak, Eşref tiene un pasado. Su pasado no lo abandonará.
1825
01:54:07,920 --> 01:54:09,360
No te lo puedo explicar.
1826
01:54:09,800 --> 01:54:11,419
Si lo sabes, entonces no lo digas.
1827
01:54:11,420 --> 01:54:14,079
A partir de ahora no dirás nada.
1828
01:54:14,080 --> 01:54:17,119
No hablarás. ¡Se acabó! ¿Entiendes? Eso es todo.
1829
01:54:17,120 --> 01:54:18,629
¡No me grites!
1830
01:54:18,630 --> 01:54:20,959
No hay una niña frente a ti. ¿Cuántos años tengo?
1831
01:54:20,960 --> 01:54:23,349
No me importa la edad que tengas. Soy tu hermano.
1832
01:54:23,350 --> 01:54:28,039
¿Qué clase de hermano eres?
Me pasé la vida limpiando tu porquería.
1833
01:54:28,040 --> 01:54:30,509
Ten cuidado con tus palabras. Si no, no puedo garantizarlo.
1834
01:54:30,510 --> 01:54:31,330
¡Déjalo ser!
1835
01:54:31,331 --> 01:54:33,020
- ¡Cuidado!
- Me volveré loco.
1836
01:54:33,045 --> 01:54:34,109
Vuelve a la realidad. ¿Qué estás haciendo?
1837
01:54:34,110 --> 01:54:36,200
Allah Allah. Y encima me responde.
1838
01:54:36,230 --> 01:54:37,230
Bien...
1839
01:54:45,240 --> 01:54:47,130
La fiesta empezó rápidamente.
1840
01:54:47,470 --> 01:54:48,560
Bienvenido.
1841
01:54:49,710 --> 01:54:50,710
¿Estás bien?
1842
01:54:51,150 --> 01:54:54,470
Estoy bien, pero ustedes no parecen estarlo.
1843
01:54:55,440 --> 01:54:59,480
Estamos bien. Solo charlamos con nuestra familia.
1844
01:55:01,320 --> 01:55:03,220
Se oyen voces desde la calle.
1845
01:55:03,245 --> 01:55:06,030
¿Sí? Grité un poco. Por eso.
1846
01:55:08,710 --> 01:55:11,650
Bien. Estoy cansado. Me voy a la cama.
1847
01:55:12,060 --> 01:55:16,360
¿Eşref? ¿Está Kadir detrás de esto?
1848
01:55:17,170 --> 01:55:18,730
Nosotros creemos que sí.
1849
01:55:19,750 --> 01:55:21,310
Ya veremos mañana.
1850
01:55:21,330 --> 01:55:22,650
Echarás un vistazo, por supuesto.
1851
01:55:23,070 --> 01:55:24,070
Ya verás.
1852
01:55:24,650 --> 01:55:29,180
Mañana en casa de Papá Yakup. Todos estarán allí.
1853
01:55:36,200 --> 01:55:37,420
Buenas noches.
1854
01:55:38,170 --> 01:55:39,210
Buenas noches.
1855
01:55:41,340 --> 01:55:45,160
Sí. El trabajo con Serdar está hecho.
1856
01:55:47,120 --> 01:55:49,170
Nos dijiste que resolviéramos y resolvimos.
1857
01:55:49,195 --> 01:55:50,830
Pero tú no hiciste nada.
1858
01:55:51,510 --> 01:55:52,909
El hombre salió.
1859
01:55:52,910 --> 01:55:54,909
Porque dejé la noticia principal para el final.
1860
01:55:54,910 --> 01:55:57,230
¿Lo dejaste para después?
1861
01:55:58,110 --> 01:55:59,799
¿Por qué no nos lo cuentas?
1862
01:55:59,800 --> 01:56:01,799
No podría decirlo. No quería arruinar la sorpresa.
1863
01:56:01,800 --> 01:56:03,950
Allah Allah. Tenemos curiosidad.
1864
01:56:04,910 --> 01:56:05,910
De ninguna manera.
1865
01:56:06,690 --> 01:56:08,130
Pero déjame decirte.
1866
01:56:09,380 --> 01:56:12,510
Esta vez hundiré el cuchillo directamente en el corazón.
1867
01:56:13,110 --> 01:56:14,350
No será cualquier cosa.
1868
01:56:15,870 --> 01:56:17,249
Mañana ya es el último día.
1869
01:56:17,273 --> 01:56:20,299
Si lo clavas lo clavas. Si no, nos lo clavarán a nosotros.
1870
01:56:20,300 --> 01:56:23,770
No te preocupes, Kadir. Este trono es tuyo.
1871
01:56:23,880 --> 01:56:24,780
Piénsalo.
1872
01:56:24,810 --> 01:56:26,070
Hablaremos más tarde.
1873
01:56:26,110 --> 01:56:28,350
Eşref tiene los registros y esas cosas.
1874
01:56:28,720 --> 01:56:29,849
Hemos fracasado.
1875
01:56:29,850 --> 01:56:33,249
Los conseguiremos, los conseguiremos.
Los conseguiremos todos, no te preocupes.
1876
01:56:33,250 --> 01:56:35,573
Justo cuando pensé que todo había terminado...
1877
01:56:35,597 --> 01:56:37,919
Justo cuando llegamos al final del camino...
1878
01:56:37,920 --> 01:56:39,191
Vaya.
1879
01:56:40,230 --> 01:56:43,050
Deberías haber visto la cara de Serdar.
1880
01:56:43,330 --> 01:56:46,030
Se volvió loco de rabia.
1881
01:56:47,090 --> 01:56:49,400
Ella está enferma. Mírame.
1882
01:56:49,840 --> 01:56:51,360
Tengo miedo de la gente loca.
1883
01:56:51,770 --> 01:56:53,870
No estás loca, ¿verdad? Çiğdem.
1884
01:56:54,070 --> 01:56:58,140
No, no lo estoy. Pero hay algo.
1885
01:56:58,737 --> 01:56:59,797
¿Qué?
1886
01:57:04,403 --> 01:57:10,583
EL DÍA EN QUE DEJÉ DE BUSCAR ES
EL DÍA EN QUE RENUNCIÉ A MÍ MISMO
1887
01:57:27,697 --> 01:57:31,199
♪ "Soñé, rompí sueños" ♪
1888
01:57:31,223 --> 01:57:37,523
♪ "Estoy tan cansado de estar ♪
♪ en guerra conmigo mismo" ♪
1889
01:57:39,501 --> 01:57:42,947
♪ "Me mantuve firme, fui honesto" ♪
1890
01:57:42,971 --> 01:57:45,892
♪ "Primero por ti, luego por mí" ♪
1891
01:57:45,916 --> 01:57:49,753
♪ "Configuré un juego con cartas abiertas" ♪
1892
01:57:51,117 --> 01:57:54,049
♪ "No pude decir 'vuelve'" ♪
1893
01:57:54,073 --> 01:57:57,040
♪ "No dije vete" ♪
1894
01:57:57,064 --> 01:58:02,307
♪ "Me quedé atrapado en el medio" ♪
1895
01:58:02,757 --> 01:58:05,798
♪ "No podría prometerlo" ♪
1896
01:58:05,822 --> 01:58:08,712
♪ "No lo prometí" ♪
1897
01:58:08,736 --> 01:58:14,291
♪ "No pude engañarte" ♪
1898
01:58:14,538 --> 01:58:17,540
♪ "No pude decir 'vuelve'" ♪
1899
01:58:17,564 --> 01:58:20,439
♪ "No dije vete" ♪
1900
01:58:20,463 --> 01:58:25,854
♪ "Me quedé atrapado en el medio" ♪
1901
01:58:26,171 --> 01:58:29,165
♪ "No podría prometerlo" ♪
1902
01:58:29,189 --> 01:58:32,108
♪ "No lo prometí" ♪
1903
01:58:32,132 --> 01:58:37,705
♪ "No pude engañarte" ♪
1904
01:59:01,460 --> 01:59:04,923
♪ "Soñé, rompí sueños" ♪
1905
01:59:04,947 --> 01:59:11,247
♪ "Estoy tan cansado de estar ♪
♪ en guerra conmigo mismo" ♪
1906
01:59:13,179 --> 01:59:16,601
♪ "Me mantuve firme, fui honesto" ♪
1907
01:59:16,625 --> 01:59:19,470
♪ "Primero por ti, luego por mí" ♪
1908
01:59:19,494 --> 01:59:24,416
♪ "Configuré un juego con el corazón abierto" ♪
1909
01:59:24,812 --> 01:59:27,731
♪ "No pude decir 'vuelve'" ♪
1910
01:59:27,755 --> 01:59:30,734
♪ "No dije vete" ♪
1911
01:59:30,758 --> 01:59:36,266
♪ "Me quedé atrapado en el medio" ♪
1912
01:59:36,513 --> 01:59:39,458
♪ "No podría prometerlo" ♪
1913
01:59:39,482 --> 01:59:42,335
♪ "No lo prometí" ♪
1914
01:59:42,359 --> 01:59:47,516
♪ "No pude engañarte" ♪
1915
01:59:48,279 --> 01:59:51,122
♪ "No pude decir 'vuelve'" ♪
1916
01:59:51,146 --> 01:59:54,133
♪ "No dije vete" ♪
1917
01:59:54,157 --> 01:59:59,453
♪ "Me quedé atrapado en el medio" ♪
1918
01:59:59,895 --> 02:00:02,788
♪ "No podría prometerlo" ♪
1919
02:00:02,812 --> 02:00:05,757
♪ "No lo prometí" ♪
1920
02:00:05,781 --> 02:00:11,531
♪ "No pude engañarte" ♪
1921
02:00:13,090 --> 02:00:15,929
Ojalá las circunstancias fueran diferentes.
1922
02:00:16,833 --> 02:00:18,555
¿Qué pasaría entonces?
1923
02:00:18,755 --> 02:00:20,282
No lo sé.
1924
02:00:20,607 --> 02:00:25,365
No pienso en posibilidades, Nisan, pienso en hechos.
1925
02:00:26,182 --> 02:00:28,465
¿No es el tiempo una cosa extraña?
1926
02:00:28,489 --> 02:00:32,763
Dicen que es la cura para todo.
Y justo cuando crees que estás curado, te mata.
1927
02:00:33,673 --> 02:00:36,173
Una persona existe tanto como sueña.
1928
02:00:36,197 --> 02:00:39,037
El que renuncia a su sueño, renuncia a sí mismo.
1929
02:01:10,501 --> 02:01:12,771
Madre Hafize, mira, mira.
1930
02:01:14,085 --> 02:01:15,597
No tengo derecho a hacer esto.
1931
02:01:15,621 --> 02:01:17,940
Maşallah, maşallah.
1932
02:01:17,964 --> 02:01:21,205
- ¿A dónde se fue el tuyo? ¿Qué pasa?
- Salió temprano en la mañana.
1933
02:01:21,229 --> 02:01:24,688
"Déjenlos ir al lugar, yo regreso", dijo al salir.
1934
02:01:24,712 --> 02:01:26,487
Te ves muy hermosa, niña.
1935
02:01:27,024 --> 02:01:29,378
¡Oye! Maşallah para ti también.
1936
02:01:29,408 --> 02:01:32,168
Oh, señor Müslüm, usted se ha vuelto muy guapo.
1937
02:01:32,616 --> 02:01:33,994
¿Qué demonios?
1938
02:01:37,637 --> 02:01:38,970
Yo también estoy listo.
1939
02:01:40,083 --> 02:01:42,123
Vamos, que Dios ayude.
1940
02:01:42,147 --> 02:01:44,198
¿Cómo? ¿No vienes?
1941
02:01:44,222 --> 02:01:46,044
No, ¿qué haré allí, hijo?
1942
02:01:46,068 --> 02:01:47,147
¿Qué significa eso?
1943
02:01:47,171 --> 02:01:50,527
¿Qué significa eso realmente?
El día más importante de Eşref.
1944
02:01:50,551 --> 02:01:53,591
Ponte algo bonito y ven con nosotros, vamos.
1945
02:01:53,615 --> 02:01:55,226
- No, no.
- Yo me encargo del pelo y del maquillaje.
1946
02:01:55,250 --> 02:01:59,370
- No hagas esto.
- Vamos, cariño, vamos.
1947
02:01:59,394 --> 02:02:00,676
Ven, ven.
1948
02:02:00,701 --> 02:02:03,004
- Salim, bienvenido.
- Lo encontramos agradable.
1949
02:02:03,028 --> 02:02:05,228
- Adelante.
- Por favor.
1950
02:02:05,252 --> 02:02:06,384
Bienvenidos.
1951
02:02:06,408 --> 02:02:08,589
Gracias. Bienvenido.
1952
02:02:08,613 --> 02:02:11,235
- Bienvenido.
- Me alegra verte, Papá Yakup.
1953
02:02:11,259 --> 02:02:13,598
- Bienvenido.
- Lo encuentro agradable, papá.
1954
02:02:13,836 --> 02:02:16,269
- Bienvenido.
- Me alegra verte, papá.
1955
02:02:18,650 --> 02:02:20,387
¡Oh!
1956
02:02:21,008 --> 02:02:24,298
- ¿Cuántos años hace que no nos vemos?
- Hace mucho tiempo, papá.
1957
02:02:24,322 --> 02:02:27,988
- Entonces, ¿cómo van las cosas en Trabzon?
- Gracias a Dios, estamos avanzando.
1958
02:02:28,012 --> 02:02:30,950
- Anda vamos.
- Gracias.
1959
02:02:31,017 --> 02:02:32,485
Adelante, adelante.
1960
02:02:32,509 --> 02:02:37,551
- La paz sea contigo.
- Y contigo la paz.
1961
02:02:38,455 --> 02:02:40,199
- La paz sea contigo.
- Y contigo la paz.
1962
02:02:40,223 --> 02:02:41,546
- La paz sea contigo.
- Y contigo la paz.
1963
02:02:41,570 --> 02:02:44,551
- La paz sea contigo.
- Y contigo la paz.
1964
02:02:46,423 --> 02:02:48,794
- Déjame besarte, papá.
- Gürdal.
1965
02:02:49,688 --> 02:02:52,433
Hija mía, bienvenida.
1966
02:02:52,820 --> 02:02:54,831
Faruk, bienvenido, hijo.
1967
02:02:54,855 --> 02:02:56,770
Müslüm, bienvenido.
1968
02:02:56,997 --> 02:02:58,559
¡Hafize!
1969
02:02:58,849 --> 02:03:00,557
¿Estas aquí también?
1970
02:03:00,581 --> 02:03:02,349
Los niños me trajeron a la fuerza.
1971
02:03:02,373 --> 02:03:04,930
¡Qué bien lo hicieron, qué bien lo hicieron!
1972
02:03:04,954 --> 02:03:10,097
No le prestes atención a la postura de esta mujer.
Es una mujer muy valiente.
1973
02:03:10,565 --> 02:03:12,300
¿Cuántos años pasó dentro?
1974
02:03:12,324 --> 02:03:13,918
Gracias.
1975
02:03:15,876 --> 02:03:18,655
Ven. No, ve. Sube.
1976
02:03:18,679 --> 02:03:22,899
Faruk, hijo mío, que ofrezcan algo a esta gente.
1977
02:03:22,923 --> 02:03:24,736
- Enseguida, papá.
- Vamos.
1978
02:03:24,760 --> 02:03:26,316
¿Quiénes son los jóvenes, papá?
1979
02:03:26,340 --> 02:03:29,041
Son el equipo de Eşref.
1980
02:03:29,126 --> 02:03:32,785
Este, este es un hombre muy peligroso.
1981
02:03:33,320 --> 02:03:37,223
Y un mujeriego. ¡Oh!
1982
02:03:37,306 --> 02:03:40,260
Müslüm, ¿dónde está Eşref?
1983
02:03:40,284 --> 02:03:42,001
En camino, papá Yakup, ya viene.
1984
02:03:42,025 --> 02:03:44,936
El cabeza de cartel, papá el hombre viene de último.
1985
02:03:44,960 --> 02:03:48,559
Está bien. Vamos, vamos y tomemos asiento.
1986
02:05:24,110 --> 02:05:26,103
¿Dónde carajo está este?
1987
02:05:26,127 --> 02:05:27,974
Vendrá pronto.
1988
02:05:49,586 --> 02:05:54,449
Mi hermano Eşref, había renunciado a
Nisan en la decisión más difícil de su vida.
1989
02:05:55,204 --> 02:05:59,113
Pero en realidad, fue a él mismo
a quien abandonó y al que ignoró.
1990
02:06:00,078 --> 02:06:03,321
La elección no fue entre Nisan y los Huérfanos.
1991
02:06:03,958 --> 02:06:06,089
La cuenta estaba con él mismo.
1992
02:06:06,693 --> 02:06:09,809
No podía abandonar a los Huérfanos por su propia felicidad.
1993
02:06:10,484 --> 02:06:15,058
De hecho, había hecho un sacrificio.
Se había dado por vencido.
1994
02:06:15,653 --> 02:06:21,394
Había renunciado a ser feliz, a ser normal, a morir en paz.
1995
02:06:21,947 --> 02:06:24,976
Porque hay miles de huérfanos, pobres, desgraciados...
1996
02:06:25,000 --> 02:06:27,565
Sintió la carga de los pobres.
1997
02:06:29,126 --> 02:06:32,496
Pero se apresuró un poco al tomar su decisión.
1998
02:06:37,751 --> 02:06:39,088
¿Dime, Turgut?
1999
02:06:39,112 --> 02:06:41,097
Hola, hermano Eşref, ¿cómo estás?
2000
02:06:41,539 --> 02:06:44,189
Bien. ¿Qué pasa? Nos acabamos de ver.
2001
02:06:44,213 --> 02:06:45,909
Hermano, tengo noticias para ti.
2002
02:06:46,633 --> 02:06:47,838
¿Qué es?
2003
02:06:47,862 --> 02:06:50,696
Por fin, hermano, por fin encontré a Rüya.
2004
02:07:01,195 --> 02:07:03,335
Rüya... ¿Encontraste a Rüya?
2005
02:07:03,359 --> 02:07:05,526
Sí, hermano, la encontré.
2006
02:07:09,813 --> 02:07:11,518
Este es el destino.
2007
02:07:12,399 --> 02:07:16,813
A veces no conduce a las decisiones
que tomas, sino a las que no tomas.
2008
02:07:17,826 --> 02:07:19,818
Aunque la dirección sea diferente...
2009
02:07:19,842 --> 02:07:22,725
El camino que tomará sigue siendo el sueño de Eşref.
146783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.