Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:08,000
No one betrays Shredder. Where is the
Empyrean?
2
00:00:08,620 --> 00:00:09,700
Stop it!
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,980
You know, life was a lot easier when I
didn't like your family.
4
00:00:13,960 --> 00:00:15,900
I will take you to the source.
5
00:00:16,140 --> 00:00:17,380
No tricks.
6
00:00:18,000 --> 00:00:22,280
Hamato, your essence will soon be mine.
7
00:00:22,540 --> 00:00:26,460
And then I will be unstoppable.
8
00:00:27,200 --> 00:00:31,300
Master Shredder, our comrades are
injured.
9
00:00:31,540 --> 00:00:32,720
Forget them.
10
00:00:33,150 --> 00:00:35,050
You are my new general now.
11
00:00:35,590 --> 00:00:36,590
Come.
12
00:00:44,670 --> 00:00:47,130
Shadow Fiend, is that you?
13
00:00:47,790 --> 00:00:49,910
Hey, Big Mama. No need to get up.
14
00:00:50,290 --> 00:00:51,310
Oh, it's you.
15
00:00:52,070 --> 00:00:54,730
Relax. We're not here to fight. We need
your help.
16
00:00:55,000 --> 00:00:58,680
Even though literally every time we talk
to you, you double -cross us, kidnap
17
00:00:58,680 --> 00:01:03,120
us, or threaten to destroy everything we
love. Maybe we are here for a fight.
18
00:01:03,220 --> 00:01:04,959
Die! Please, Big Mama.
19
00:01:05,640 --> 00:01:06,640
Shredder's got Dad.
20
00:01:06,920 --> 00:01:07,920
Lou?
21
00:01:08,260 --> 00:01:10,880
How can I help? We need to find this.
22
00:01:11,700 --> 00:01:15,620
Shredder seeks to extract Hamato Yoshi's
essence like he tried with me.
23
00:01:16,380 --> 00:01:17,540
Extracting a life force?
24
00:01:17,860 --> 00:01:21,640
To do that, he would need to harness the
very source of Yo -Kai power.
25
00:01:22,740 --> 00:01:26,640
Empyrean. Then that's where they're
headed. Where do we find this Empyrean
26
00:01:26,640 --> 00:01:31,260
stuff? You can only find that in the
most sacred place in all of the Hidden
27
00:01:31,260 --> 00:01:33,940
City. The crying titan.
28
00:01:38,440 --> 00:01:39,440
General,
29
00:01:40,320 --> 00:01:41,780
prepare the ritual.
30
00:01:42,200 --> 00:01:43,200
Now!
31
00:01:51,240 --> 00:01:52,680
Having doubts, young one?
32
00:01:53,020 --> 00:01:55,040
I am having zero doubts!
33
00:01:55,440 --> 00:02:01,500
I am a general now. It's everything I
have ever wanted, and it's perfect!
34
00:02:02,640 --> 00:02:03,640
Really?
35
00:02:04,000 --> 00:02:07,260
Sometimes we make choices that take us
in the wrong direction.
36
00:02:07,680 --> 00:02:09,600
I was once on a different path.
37
00:02:09,900 --> 00:02:14,200
Sure, you get fame, wealth, and your
photo on the cover of Belt Buckle
38
00:02:14,340 --> 00:02:17,360
but then you think of the people you
left behind.
39
00:02:18,220 --> 00:02:21,320
Luckily, it is never too late to change
your path.
40
00:02:25,500 --> 00:02:29,620
Yes! The Empyrean is mine!
41
00:02:35,720 --> 00:02:42,560
With this, I will extract the Hamato
essence, and then no one will ever
42
00:02:42,560 --> 00:02:43,560
me again!
43
00:02:59,609 --> 00:03:02,430
Your usefulness has come to an end.
44
00:03:08,290 --> 00:03:09,530
Hey, Shredhead!
45
00:03:11,290 --> 00:03:13,970
We heard you were looking for some
Hamato energy.
46
00:03:14,570 --> 00:03:15,570
Oh,
47
00:03:16,050 --> 00:03:18,050
I think I got some for him.
48
00:03:22,790 --> 00:03:26,450
That's right. It's us. And we've had a
bit of an upgrade.
49
00:03:26,870 --> 00:03:27,870
Big time!
50
00:03:30,060 --> 00:03:32,460
This time around, we won't lose.
51
00:03:36,080 --> 00:03:38,240
My drill is out of beta.
52
00:03:38,680 --> 00:03:39,840
Johnny, nice.
53
00:03:40,120 --> 00:03:41,460
Now put it in action.
54
00:03:41,680 --> 00:03:44,660
I did. It's just for hero poses.
55
00:03:45,240 --> 00:03:46,240
Respect.
56
00:03:46,800 --> 00:03:48,120
Guard the Hamato.
57
00:03:48,340 --> 00:03:50,500
No one stops the ritual.
58
00:03:53,160 --> 00:03:56,200
Fools. Your clan is doomed.
59
00:03:56,480 --> 00:03:58,660
You haven't met Hamato 2 .0.
60
00:03:59,070 --> 00:04:01,470
All good. Faster, turtlier.
61
00:04:01,830 --> 00:04:03,370
Let's get it, boys.
62
00:04:20,649 --> 00:04:22,350
Check this out.
63
00:04:25,680 --> 00:04:26,860
Cool, right?
64
00:04:27,160 --> 00:04:28,700
You're up, big brother.
65
00:04:34,180 --> 00:04:35,180
Ha!
66
00:04:36,760 --> 00:04:37,960
Not me!
67
00:04:38,260 --> 00:04:41,460
Uh -oh. Wrong.
68
00:04:42,960 --> 00:04:44,140
Wrong again.
69
00:04:44,860 --> 00:04:45,860
Surprise!
70
00:04:49,620 --> 00:04:52,120
Can I use the vibe?
71
00:04:52,480 --> 00:04:53,480
Yes.
72
00:04:54,620 --> 00:04:55,680
But you will not.
73
00:04:56,460 --> 00:05:00,180
And we just keep coming.
74
00:05:02,880 --> 00:05:04,900
Doctor, now it's your time.
75
00:05:05,660 --> 00:05:07,280
Tag, you're in deep.
76
00:05:07,680 --> 00:05:08,900
Critical momentum.
77
00:05:12,840 --> 00:05:19,800
You think your puny mystic weapon can
harm me? Great point. Everything can
78
00:05:19,800 --> 00:05:21,380
be improved by some...
79
00:05:24,680 --> 00:05:25,780
Johnny Tag!
80
00:05:26,460 --> 00:05:27,920
Valencia Sandwich!
81
00:05:30,400 --> 00:05:33,660
We beat Shredder! Wait, we did, right?
82
00:05:38,900 --> 00:05:39,900
Dead!
83
00:05:40,420 --> 00:05:41,420
Enough!
84
00:05:50,350 --> 00:05:54,710
With this power, the world will kneel
before me!
85
00:06:13,770 --> 00:06:16,730
You dare defy me, General?
86
00:06:18,220 --> 00:06:20,040
The name, Cassandra.
87
00:06:23,140 --> 00:06:24,540
Cassandra Jones!
88
00:06:27,020 --> 00:06:30,420
No! You will pay for that!
89
00:06:41,020 --> 00:06:42,380
We got you, Dad.
90
00:06:44,760 --> 00:06:46,340
My family.
91
00:06:46,920 --> 00:06:47,940
Thank you, Cassandra.
92
00:06:48,240 --> 00:06:49,400
My friends call me Casey.
93
00:06:54,000 --> 00:06:55,160
Come together!
94
00:06:55,380 --> 00:06:58,180
If we don't stop him, he will destroy
humanity!
95
00:07:04,980 --> 00:07:07,440
It's eight on one! How is this not
working?
96
00:07:07,720 --> 00:07:09,440
Must protect my family!
97
00:07:11,040 --> 00:07:13,960
Check out Dad! Oh, my gosh! I'm so
lucky!
98
00:07:26,510 --> 00:07:28,510
Join your mystic powers!
99
00:07:38,390 --> 00:07:41,590
You think you can pierce my armor?
100
00:07:43,630 --> 00:07:47,190
You are no match for the Shredder!
101
00:07:51,970 --> 00:07:54,430
Magda! Give it all you got!
102
00:07:59,010 --> 00:08:02,030
Pathetic! Oh, no.
103
00:08:02,410 --> 00:08:03,650
It is not enough.
104
00:08:04,170 --> 00:08:05,230
I have failed.
105
00:08:05,490 --> 00:08:08,990
No, Dad, we can do this. You may not
have taught us everything.
106
00:08:09,210 --> 00:08:13,290
But you did teach us the most important
thing. Be there for each other. Remember
107
00:08:13,290 --> 00:08:16,950
what your mom said to you that day in
the park. You are not alone.
108
00:08:17,350 --> 00:08:23,910
My son, I... Yoshi.
109
00:08:27,760 --> 00:08:28,760
You're here.
110
00:08:28,880 --> 00:08:30,740
I have always been here.
111
00:08:33,460 --> 00:08:36,100
We all have.
112
00:08:36,799 --> 00:08:38,140
All right, fam.
113
00:08:38,440 --> 00:08:40,039
Looks like we got some backup.
114
00:09:35,690 --> 00:09:37,630
Thank you, my young Hamatov.
115
00:09:37,890 --> 00:09:39,950
We will always be with you.
116
00:09:46,630 --> 00:09:48,030
We did it, Pops.
117
00:09:49,230 --> 00:09:50,310
Yes, we did.
118
00:09:50,830 --> 00:09:53,910
Let us go home, my family.
119
00:10:06,190 --> 00:10:09,950
One last thing. Hey, Barry, go on and
crack this egg and bring home the people
120
00:10:09,950 --> 00:10:11,110
of New York City.
121
00:10:13,410 --> 00:10:14,410
Psych.
122
00:10:22,250 --> 00:10:29,250
My family, I am proud of each and every
one of you. You are no longer
123
00:10:29,250 --> 00:10:32,050
children. You are true heroes.
124
00:10:32,570 --> 00:10:34,290
It wouldn't surprise me.
125
00:10:34,750 --> 00:10:38,550
If someday someone made a movie about
you.
126
00:10:40,790 --> 00:10:42,990
Oh, and Blue, you are the leader now.
127
00:10:43,210 --> 00:10:44,210
Wait, what?
8153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.