Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,940 --> 00:01:27,660
Some people around here call us
deserters.
2
00:01:29,240 --> 00:01:34,640
Others say that we're bandits,
bloodsuckers, renegades.
3
00:01:35,320 --> 00:01:36,880
Those Yankees.
4
00:01:37,560 --> 00:01:42,280
Those goddamn filthy Yankees are now
saying that they've won the war.
5
00:01:42,560 --> 00:01:45,700
That they've defeated us. That we're
destroyed.
6
00:01:46,600 --> 00:01:48,020
That the South is lost.
7
00:01:48,320 --> 00:01:50,520
That the Confederacy is in ruins.
8
00:01:51,260 --> 00:01:53,320
That the rebels have been entirely wiped
out.
9
00:01:55,600 --> 00:01:56,920
Take a good look at yourselves.
10
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
Dead, are you?
11
00:01:59,260 --> 00:02:02,440
You can still all feel, eat, and drink.
12
00:02:03,120 --> 00:02:05,020
You can all remember your loved ones.
13
00:02:05,440 --> 00:02:06,440
Back home.
14
00:02:06,960 --> 00:02:08,580
And you can still kill.
15
00:02:13,300 --> 00:02:14,860
I tell you this.
16
00:02:15,180 --> 00:02:18,020
The Yankees haven't seen the last of us,
not by a long shot.
17
00:02:21,920 --> 00:02:24,600
Be faithful to your colonel and your
honor.
18
00:02:25,000 --> 00:02:29,700
We'll have to bide our time a few more
years in this scummy place at the edge
19
00:02:29,700 --> 00:02:30,579
the world.
20
00:02:30,580 --> 00:02:34,060
But this sacrifice will be worth it
because we'll return as soldiers.
21
00:02:35,600 --> 00:02:36,720
Not as victims.
22
00:02:37,020 --> 00:02:38,760
Not as miserable Greek slaves.
23
00:02:39,560 --> 00:02:41,040
But as masters.
24
00:02:44,640 --> 00:02:47,300
Those damn Yankees will have another war
on their hands.
25
00:02:47,840 --> 00:02:48,940
Our war.
26
00:02:52,100 --> 00:02:53,720
And this one will win.
27
00:02:54,760 --> 00:02:55,760
Let's go.
28
00:03:44,330 --> 00:03:45,410
Everything's loaded in the wagon.
29
00:03:45,710 --> 00:03:46,710
Whiskey, guns.
30
00:03:46,890 --> 00:03:47,910
Did you remember these?
31
00:03:48,550 --> 00:03:49,550
Plank ammunition.
32
00:03:49,950 --> 00:03:52,530
In case they ever point those guns at
us.
33
00:03:54,290 --> 00:03:56,710
And what's your decision about that
girl?
34
00:03:56,950 --> 00:03:58,390
Chief Black Eagle's daughter.
35
00:03:58,890 --> 00:04:00,110
I want her.
36
00:04:00,450 --> 00:04:01,790
That girl's a beauty.
37
00:04:02,010 --> 00:04:03,530
So lovely and wild.
38
00:04:03,870 --> 00:04:05,870
Just the way I like it.
39
00:04:06,090 --> 00:04:08,050
And what if the old chief makes
problems?
40
00:04:08,550 --> 00:04:11,650
In that case, you know just what to do.
41
00:04:15,600 --> 00:04:16,740
Go. Forward.
42
00:04:45,100 --> 00:04:46,820
Jacqueline is dead. Our daughter is
dead.
43
00:04:48,880 --> 00:04:50,240
Can't you understand that?
44
00:04:51,180 --> 00:04:52,360
You old witch.
45
00:04:53,800 --> 00:04:55,780
I don't want to see a photograph around
here anymore.
46
00:04:56,120 --> 00:04:57,120
Get rid of them.
47
00:04:57,780 --> 00:04:58,780
You hear?
48
00:05:04,440 --> 00:05:05,940
You're a darn fool, Mary.
49
00:05:10,220 --> 00:05:11,500
Our daughter is dead.
50
00:05:12,360 --> 00:05:14,500
There's nothing you or I can do about
it.
51
00:05:15,020 --> 00:05:17,440
It's all your fault that she died.
52
00:05:17,820 --> 00:05:19,580
What the hell are you saying?
53
00:05:20,520 --> 00:05:21,520
You're mad.
54
00:05:22,000 --> 00:05:23,000
Oh, no.
55
00:05:23,420 --> 00:05:25,320
You are the one who is mad.
56
00:05:25,580 --> 00:05:31,260
You and your damn stupid pride, your
cruelty, and your thirst for blood and
57
00:05:31,260 --> 00:05:35,740
power that has brought dishonor on our
house and destroyed everything you
58
00:05:35,900 --> 00:05:37,380
Yes. Yes.
59
00:05:37,920 --> 00:05:40,540
You are the cause of what happened to
our daughter.
60
00:05:40,760 --> 00:05:41,519
Oh, no. Stop.
61
00:05:41,520 --> 00:05:42,520
Be quiet.
62
00:05:45,740 --> 00:05:46,740
I'll kill you.
63
00:06:45,290 --> 00:06:47,890
Oh, that'll be you. Won't you hurry, eh?
Let me have a look at you.
64
00:06:48,650 --> 00:06:50,230
Guess what the hell were you doing?
65
00:06:50,530 --> 00:06:52,470
I bring tequila for Dolores, senor.
66
00:06:52,850 --> 00:06:54,390
Oh, you did, eh?
67
00:06:54,730 --> 00:06:55,730
Si, senor.
68
00:06:55,850 --> 00:06:57,470
Manuel, he bring me tequila.
69
00:06:58,510 --> 00:07:01,070
Really? Well, isn't that thoughtful of
him?
70
00:07:01,430 --> 00:07:03,330
What else did you bring for Dolores, eh?
71
00:07:03,770 --> 00:07:04,830
This baby, eh?
72
00:07:05,530 --> 00:07:07,910
If I catch you hanging around here
again, I'll cut it off.
73
00:07:12,290 --> 00:07:13,290
Well, now.
74
00:07:13,710 --> 00:07:17,130
What were you planning to give your
little friend in return for his decay,
75
00:07:17,190 --> 00:07:18,550
Tell me, huh? Nothing.
76
00:07:18,990 --> 00:07:20,290
Nothing. I swear.
77
00:07:20,590 --> 00:07:22,810
You're a pretty bitch, Dolores.
78
00:07:23,590 --> 00:07:24,970
A filthy slut.
79
00:07:26,250 --> 00:07:29,070
And you belong to me, do you hear?
80
00:07:29,390 --> 00:07:31,590
Now, don't you forget that.
81
00:07:34,270 --> 00:07:40,090
Now, if you're nice and loving with
me...
82
00:07:40,560 --> 00:07:42,900
I might let you have your precious
Manuel.
83
00:07:44,220 --> 00:07:45,600
As a gift.
84
00:07:46,300 --> 00:07:47,300
Soon.
85
00:07:48,200 --> 00:07:49,280
Very soon.
86
00:08:44,650 --> 00:08:46,030
We've come to trade.
87
00:08:46,310 --> 00:08:47,730
We want to buy many horses.
88
00:08:48,290 --> 00:08:53,010
Young mustangs. Our horses are away at
pasture in the hills.
89
00:08:53,430 --> 00:08:55,430
You must wait for their return.
90
00:08:56,390 --> 00:09:00,910
Our warrior braves are with them and
will come back when moon changed two
91
00:09:01,430 --> 00:09:06,330
But your eyes say horses not all you
want. Trade for something else.
92
00:09:06,870 --> 00:09:13,390
What? You're right. My master, you see,
wants to trade for your daughter,
93
00:09:13,510 --> 00:09:17,600
Yaren. She'll be happy with the colonel.
And look what he offers for her.
94
00:09:18,220 --> 00:09:22,280
Whiskey, yes, and guns with plenty of
ammunition.
95
00:09:22,760 --> 00:09:24,160
My daughter is sacred.
96
00:09:24,440 --> 00:09:27,240
She has taken a vow to the great
Manitou.
97
00:09:28,080 --> 00:09:32,560
She cannot go with any man of her own
tribe or of yours. She has sworn this
98
00:09:32,560 --> 00:09:33,560
before the great spirit.
99
00:09:34,440 --> 00:09:36,400
She has promised.
100
00:09:37,160 --> 00:09:40,800
My master, the colonel, is very
generous. He wants to help your tribe.
101
00:09:41,100 --> 00:09:43,480
He knows all your needs, Black Eagle.
102
00:09:43,820 --> 00:09:45,260
Think of the good you can do your
people.
103
00:09:45,540 --> 00:09:47,620
He's willing to pay whatever you ask.
104
00:09:47,900 --> 00:09:49,100
My answer is no.
105
00:09:49,360 --> 00:09:51,640
You better think that over.
106
00:09:52,460 --> 00:09:54,920
Because we might just take both of you
daughters.
107
00:09:59,460 --> 00:10:00,460
Hi, honey.
108
00:10:03,460 --> 00:10:05,540
Hi there, looking for a soldier boy?
109
00:10:05,900 --> 00:10:07,200
Stop! Let it go!
110
00:10:09,040 --> 00:10:10,200
Stop, Black Eagle!
111
00:11:35,470 --> 00:11:36,470
I'll see you next time.
112
00:12:19,230 --> 00:12:22,250
Welcome to our tribe, little Indian
slut.
113
00:12:26,970 --> 00:12:33,790
Surely goodness and
114
00:12:33,790 --> 00:12:37,850
mercy shall follow me all the days of my
life. I shall dwell in the house of the
115
00:12:37,850 --> 00:12:38,649
Lord forever.
116
00:12:38,650 --> 00:12:40,510
May God watch over your souls.
117
00:12:41,850 --> 00:12:42,890
Rest in peace.
118
00:12:43,490 --> 00:12:44,910
Amen. Amen.
119
00:12:50,030 --> 00:12:51,890
Thank goodness, there's a creek here
120
00:12:51,890 --> 00:12:58,350
Are
121
00:12:58,350 --> 00:13:03,730
you thirsty
122
00:13:03,730 --> 00:13:10,110
Frank
123
00:13:10,110 --> 00:13:14,910
give us some water Vince wouldn't like
that Gordon
124
00:13:17,740 --> 00:13:19,720
He'd turn in his grave if I do it.
125
00:13:20,840 --> 00:13:24,780
He was my best friend. Let the whore
suffer and die of thirst.
126
00:13:25,480 --> 00:13:30,200
The colonel wants this woman, and we
have to take her to him alive.
127
00:13:30,560 --> 00:13:31,600
Do you understand?
128
00:14:12,050 --> 00:14:14,090
Hey! Cut that out, Frank!
129
00:17:14,319 --> 00:17:15,319
The party's over.
130
00:18:32,330 --> 00:18:33,330
Goddamn idiot.
131
00:18:34,530 --> 00:18:35,650
You let her get away.
132
00:18:36,090 --> 00:18:37,090
Damn you.
133
00:18:39,730 --> 00:18:41,570
I bet she's returned to her people.
134
00:18:41,950 --> 00:18:43,970
We'll find her there. You can bet her.
135
00:18:45,150 --> 00:18:46,410
No, not a chance.
136
00:18:47,070 --> 00:18:49,830
She's got no more people to go back to.
Have you forgotten?
137
00:18:50,550 --> 00:18:52,030
That squaw's too smart.
138
00:18:52,790 --> 00:18:53,950
She's still around here.
139
00:18:54,470 --> 00:18:56,370
She's somewhere down on that valley.
140
00:18:57,670 --> 00:18:58,670
Someplace.
141
00:20:57,139 --> 00:20:58,480
The sluts got away.
142
00:20:59,100 --> 00:21:01,240
If only we had some dogs.
143
00:21:05,060 --> 00:21:07,960
Hey, there's someone who's better than a
whole pack of hounds.
144
00:21:09,000 --> 00:21:12,380
You know, that Indian guy, Hondo the
half -breed. Let's get him.
145
00:21:42,320 --> 00:21:45,260
Gordon! That bullet come any closer, I'd
have a hole in my head.
146
00:21:45,880 --> 00:21:48,200
You shoot first and that cushion's
after, huh?
147
00:21:48,440 --> 00:21:50,040
Hondo has made many enemies.
148
00:21:50,620 --> 00:21:53,240
And some of them are you paleface.
149
00:21:53,580 --> 00:21:58,520
Oh, look, Hondo, I got work for you. And
there'll be plenty of fire water if you
150
00:21:58,520 --> 00:21:59,520
do the job well.
151
00:22:00,220 --> 00:22:04,020
We're tracking down a squaw who killed
some of my men. And you're the only
152
00:22:04,020 --> 00:22:05,520
smart enough to follow her trail.
153
00:22:46,120 --> 00:22:47,120
you
154
00:23:42,880 --> 00:23:43,819
Hold it.
155
00:23:43,820 --> 00:23:45,380
Don't move or I'll blow your head off.
156
00:24:53,770 --> 00:24:54,830
Who did this to you?
157
00:24:59,390 --> 00:25:00,390
Do you understand?
158
00:25:02,410 --> 00:25:04,050
You stink like a wild animal.
159
00:25:04,370 --> 00:25:05,390
That eye is infected.
160
00:25:05,870 --> 00:25:08,690
You're running away from someone, aren't
you? Just nod your head.
161
00:25:09,390 --> 00:25:10,670
Who is it? Who's after you?
162
00:25:12,950 --> 00:25:14,070
Ah, to hell with you.
163
00:25:46,440 --> 00:25:47,440
Dear squaw, rest.
164
00:25:55,020 --> 00:25:56,100
Teach you leave.
165
00:25:56,340 --> 00:25:57,339
What leave?
166
00:25:57,340 --> 00:26:00,260
Haragaki. Make you forget you hungry,
tired.
167
00:26:06,520 --> 00:26:07,520
This way.
168
00:28:25,149 --> 00:28:26,210
Squaw hiding here.
169
00:28:26,910 --> 00:28:28,110
Where did she go next?
170
00:28:28,390 --> 00:28:30,850
In her condition, she can't move very
fast.
171
00:28:31,130 --> 00:28:32,270
This squaw not stupid.
172
00:28:32,530 --> 00:28:34,050
She very cunning, very strong.
173
00:28:34,510 --> 00:28:37,370
All I want to know is, where the hell
has she got to?
174
00:28:37,690 --> 00:28:39,410
She go that way, to Thunder Mountain.
175
00:29:50,410 --> 00:29:53,770
There's a lot of farms and ranchers over
in that direction. Them ranchers hate
176
00:29:53,770 --> 00:29:55,370
the Indians. Why, they might even kill
her.
177
00:29:56,390 --> 00:29:58,570
Trail's still fresh. She's not far away
from here.
178
00:30:09,810 --> 00:30:11,770
That's my bed, and I'm going to sleep in
it tonight.
179
00:30:12,010 --> 00:30:13,010
You understand?
180
00:30:15,790 --> 00:30:17,410
You could use that blanket for a dress.
181
00:30:18,920 --> 00:30:20,100
You understand what I'm saying?
182
00:30:21,440 --> 00:30:22,440
Dress.
183
00:30:25,380 --> 00:30:26,380
All right.
184
00:30:27,320 --> 00:30:28,840
Better eat if you want to get well.
185
00:30:32,840 --> 00:30:34,980
Don't bother thanking me for helping
you.
186
00:31:07,280 --> 00:31:08,600
This time don't throw it on the floor
187
00:31:08,600 --> 00:31:15,560
You
188
00:31:15,560 --> 00:31:31,560
know,
189
00:31:31,560 --> 00:31:32,900
it's no pleasure for me having you here
190
00:32:07,630 --> 00:32:08,630
angels.
191
00:33:26,400 --> 00:33:27,400
Savage.
192
00:33:28,740 --> 00:33:30,320
You murder in red skin.
193
00:33:33,540 --> 00:33:35,140
The murderers is not us.
194
00:33:36,240 --> 00:33:37,620
They are the pale face.
195
00:33:38,540 --> 00:33:41,480
I've murdered my father, murdered my
people.
196
00:33:42,760 --> 00:33:44,700
The men who butchered babies.
197
00:33:45,340 --> 00:33:46,780
They burned everything.
198
00:33:47,380 --> 00:33:48,380
Took women.
199
00:33:48,700 --> 00:33:49,920
Did as they like.
200
00:33:50,300 --> 00:33:51,420
It is they who are the savage.
201
00:33:52,340 --> 00:33:53,340
Listen here.
202
00:33:53,860 --> 00:33:55,220
I had nothing to do with it.
203
00:33:58,780 --> 00:33:59,980
Who are these men, huh?
204
00:34:00,780 --> 00:34:01,780
Do you know?
205
00:34:04,360 --> 00:34:05,360
Soldiers.
206
00:34:06,280 --> 00:34:07,720
The long -brained knives.
207
00:34:09,120 --> 00:34:12,179
Their chief is Colonel Connor.
208
00:34:33,070 --> 00:34:34,730
You can sleep here for one more night.
209
00:34:37,050 --> 00:34:39,250
But tomorrow, you go.
210
00:34:43,290 --> 00:34:44,389
Is that clear?
211
00:35:35,120 --> 00:35:36,120
Whose grave is that?
212
00:35:39,840 --> 00:35:40,900
My wife's.
213
00:35:43,260 --> 00:35:44,260
She's raped.
214
00:35:45,660 --> 00:35:46,760
Killed by Indians.
215
00:35:48,260 --> 00:35:49,340
I am an Indian.
216
00:35:50,140 --> 00:35:51,320
Why are you not killed?
217
00:35:51,560 --> 00:35:52,560
What for?
218
00:35:53,360 --> 00:35:54,360
Revenge?
219
00:35:56,960 --> 00:35:58,520
Revenge means only more killing.
220
00:35:59,500 --> 00:36:00,600
More raping.
221
00:36:02,040 --> 00:36:03,100
More scalps.
222
00:36:07,069 --> 00:36:08,870
Revenge? It won't bring back my Edwin.
223
00:36:25,470 --> 00:36:26,870
Your eye is nearly better now.
224
00:36:27,110 --> 00:36:28,590
At least you won't have any more fever.
225
00:36:29,290 --> 00:36:31,390
But you have to eat if you want to get
your strength back.
226
00:36:32,530 --> 00:36:33,770
Otherwise, you won't get far.
227
00:36:46,440 --> 00:36:49,060
You want to help, yet you treat Yarin
like a dog.
228
00:36:49,580 --> 00:36:52,940
You speak with forked tongue. I'm Yarin,
not Coyote.
229
00:36:53,200 --> 00:36:54,480
Yarin is the same as you.
230
00:37:00,940 --> 00:37:01,940
Connor's men.
231
00:37:03,420 --> 00:37:04,620
I hear them coming.
232
00:37:08,740 --> 00:37:09,780
Hide in the stable.
233
00:37:10,500 --> 00:37:12,040
Borrow yourself in. Go on.
234
00:37:35,660 --> 00:37:36,720
It's always stopping by here, Matt.
235
00:37:37,200 --> 00:37:38,760
It's almost like coming home.
236
00:37:39,620 --> 00:37:43,240
Maybe you don't wear a uniform no more,
but you're still one of us.
237
00:37:45,020 --> 00:37:46,300
How you keeping, Gordon?
238
00:37:46,900 --> 00:37:50,520
Great. And so would you be if you hadn't
resigned your commission, Lieutenant.
239
00:37:51,100 --> 00:37:52,720
And your wife would still be alive.
240
00:37:53,460 --> 00:37:55,200
You never change, do you, Sergeant?
241
00:37:56,540 --> 00:37:57,920
What's the Indian looking for?
242
00:37:58,460 --> 00:38:00,840
That's Hondo, my hunting dog.
243
00:38:01,200 --> 00:38:02,660
Especially his renegades.
244
00:38:03,360 --> 00:38:06,360
I don't like lousy redskins snooping
around my ranch.
245
00:38:06,960 --> 00:38:08,280
Her footprints come here.
246
00:38:09,240 --> 00:38:11,040
Who are you looking for anyway, Gordon?
247
00:38:11,480 --> 00:38:14,300
Little Comanche's squad the colonel's
got his eye on.
248
00:38:14,620 --> 00:38:17,740
She managed to run away when we were
taking her back to him.
249
00:38:17,980 --> 00:38:20,620
I know she's here someplace. She's
hiding in -house.
250
00:38:21,200 --> 00:38:22,860
You're not going to listen to an Indian?
251
00:38:23,280 --> 00:38:26,020
Oh, of course not. But do you mind if we
take a little look in the stable?
252
00:38:40,590 --> 00:38:42,990
We fought for the same things. Don't you
remember that?
253
00:38:43,490 --> 00:38:44,490
Yeah.
254
00:38:44,810 --> 00:38:46,550
The things you fought for.
255
00:38:47,250 --> 00:38:48,690
Like rape and robbery.
256
00:38:50,510 --> 00:38:52,270
The uniform to protect you.
257
00:38:52,870 --> 00:38:54,010
You and your friends.
258
00:38:55,010 --> 00:38:58,410
It's all very well for you to talk now,
but in those days you weren't any
259
00:38:58,410 --> 00:38:59,410
better.
260
00:38:59,930 --> 00:39:01,530
You may have really changed.
261
00:39:02,190 --> 00:39:04,110
But you'll pay for hiding that Indian.
262
00:39:16,140 --> 00:39:19,740
Before I change my mind you're already
dead, but you don't know it
263
00:40:08,650 --> 00:40:09,650
Thank you.
264
00:41:18,350 --> 00:41:19,610
You are a white man.
265
00:41:19,890 --> 00:41:20,890
A huasico.
266
00:41:22,210 --> 00:41:24,030
A long, gray knife.
267
00:41:26,490 --> 00:41:27,750
You hate Indians.
268
00:41:28,730 --> 00:41:30,470
Why did you kill for me?
269
00:41:32,290 --> 00:41:34,630
I'm no longer a long, gray knife.
270
00:41:35,470 --> 00:41:36,950
And I had to kill that man.
271
00:41:38,590 --> 00:41:40,910
To save my skin, not yours.
272
00:41:42,270 --> 00:41:43,610
You think they come back?
273
00:41:45,130 --> 00:41:46,130
Yeah.
274
00:41:51,020 --> 00:41:52,020
She'll be.
275
00:41:52,260 --> 00:41:54,260
Fate is the same for you and me.
276
00:41:56,580 --> 00:41:57,720
I will go now.
277
00:41:59,220 --> 00:42:00,220
We separate.
278
00:42:00,740 --> 00:42:01,940
I manage alone.
279
00:42:04,660 --> 00:42:05,860
We'll be stronger together.
280
00:42:07,200 --> 00:42:08,440
Connor can be stubborn.
281
00:42:08,820 --> 00:42:10,060
He'll stop at nothing.
282
00:42:12,780 --> 00:42:14,460
But maybe there's a way out.
283
00:42:15,640 --> 00:42:17,560
If we can make it to the mountains
tonight.
284
00:42:32,170 --> 00:42:36,630
can't keep up this pace a hell of a lot
longer, we'll kill the horses. The hell
285
00:42:36,630 --> 00:42:38,370
with the horses. I don't want them to
get away.
286
00:42:40,570 --> 00:42:47,430
It ain't fair that we gotta freeze our
asses out here while
287
00:42:47,430 --> 00:42:51,370
them two are inside all nice and cozy
and doing just what?
288
00:42:54,290 --> 00:42:55,490
Enjoy your lay, Lieutenant.
289
00:42:55,690 --> 00:42:56,690
You'll never have another.
290
00:44:04,140 --> 00:44:05,140
You know something?
291
00:44:06,580 --> 00:44:07,620
I'm getting worried.
292
00:44:08,720 --> 00:44:09,920
It's much too quiet.
293
00:44:11,740 --> 00:44:13,420
We ought to take a closer look.
294
00:44:15,220 --> 00:44:18,780
If those two get away, Connor will slit
our throats.
295
00:44:26,520 --> 00:44:27,860
Ain't no sign of movement.
296
00:44:35,280 --> 00:44:36,560
I'm going on down there.
297
00:44:36,920 --> 00:44:38,900
If you hear any shooting, you come
running.
298
00:44:59,560 --> 00:45:01,040
How the hell is the ravine?
299
00:45:02,340 --> 00:45:03,620
We can't go back.
300
00:45:06,090 --> 00:45:07,190
I have to get across it.
301
00:45:08,390 --> 00:45:09,910
Here, hold my gun.
302
00:46:53,060 --> 00:46:54,060
Come on.
303
00:46:56,240 --> 00:46:57,240
You're nearly there.
304
00:46:58,540 --> 00:46:59,540
That's it.
305
00:47:03,600 --> 00:47:04,600
Grab hold of me.
306
00:47:05,660 --> 00:47:06,660
That's the way.
307
00:47:07,760 --> 00:47:08,760
You made it.
308
00:47:15,470 --> 00:47:18,070
Hold it right there. Don't try anything
or you're dead.
309
00:47:20,150 --> 00:47:21,270
I think it's worth it.
310
00:47:22,050 --> 00:47:23,050
Drop your gun.
311
00:47:30,430 --> 00:47:33,290
It's a damn dirty shame spoiling your
honeymoon.
312
00:47:33,670 --> 00:47:36,230
Only your squad here belongs to the
Colonel.
313
00:47:47,950 --> 00:47:49,570
He sure is taking plenty of time.
314
00:47:50,310 --> 00:47:51,650
What if he's in trouble or something?
315
00:47:52,650 --> 00:47:53,650
Maybe he needs us.
316
00:47:54,190 --> 00:47:57,390
I don't like this. We should have all
stuck together and not let Frank go
317
00:47:57,390 --> 00:47:58,670
prowling around on his own.
318
00:47:59,310 --> 00:48:00,310
You know what I think?
319
00:48:00,530 --> 00:48:02,430
I think we ought to go down there and
take a look.
320
00:48:11,430 --> 00:48:12,430
He's strong.
321
00:48:12,450 --> 00:48:13,450
He lost.
322
00:48:14,010 --> 00:48:15,610
Now I take his strength.
323
00:48:24,130 --> 00:48:25,130
Sandwiches.
324
00:48:26,330 --> 00:48:27,870
All you do is mutilate.
325
00:48:28,530 --> 00:48:29,530
And torture.
326
00:48:29,770 --> 00:48:31,310
Why do you have to do things like that?
327
00:48:33,090 --> 00:48:35,910
We don't use breasts to make tobacco
pouch.
328
00:48:36,130 --> 00:48:37,450
Like Wasikus soldiers.
329
00:48:37,930 --> 00:48:38,930
That's a lie.
330
00:48:41,110 --> 00:48:42,110
It's a lie.
331
00:48:43,190 --> 00:48:45,210
Not lie. I speak truth.
332
00:48:45,590 --> 00:48:48,950
You not see my village after white men
come.
333
00:48:49,710 --> 00:48:53,390
You no see women after soldiers rape and
kill.
334
00:48:53,730 --> 00:48:58,570
You no see soldiers gouge eyes out of
old men and cut the heads off of little
335
00:48:58,570 --> 00:49:01,350
children. You see or you no see.
336
00:49:39,120 --> 00:49:40,280
We've gone far enough for tonight.
337
00:49:40,500 --> 00:49:41,760
We'll rest here until daybreak.
338
00:49:42,480 --> 00:49:44,540
We'd better be careful. I'll take the
first watch.
339
00:49:45,820 --> 00:49:46,960
No, I'm not tired.
340
00:49:47,200 --> 00:49:48,200
I keep watch.
341
00:49:48,640 --> 00:49:49,640
Whatever you say.
342
00:50:51,400 --> 00:50:52,400
Chris?
343
00:50:53,800 --> 00:50:54,800
Hey, Chris!
344
00:50:58,060 --> 00:50:59,440
Where the hell are you?
345
00:51:03,340 --> 00:51:06,200
Chris? Oh my god, they slit your throat!
346
00:51:37,360 --> 00:51:38,560
The fire's still burning.
347
00:51:39,160 --> 00:51:40,660
That damn fool Frank.
348
00:51:40,920 --> 00:51:43,580
He was supposed to watch him. He let him
slip right through his fingers.
349
00:51:44,740 --> 00:51:45,800
I don't understand.
350
00:51:46,280 --> 00:51:48,760
Maybe he sees them sneaking away and
he's following them.
351
00:51:49,040 --> 00:51:50,040
Colonel Connor!
352
00:51:53,020 --> 00:51:56,240
Sir, I found Frank's body. That damn
squaw scalped him.
353
00:51:56,580 --> 00:51:58,300
Let's not waste any more time. Come on!
354
00:52:24,040 --> 00:52:25,040
I don't like this place.
355
00:52:27,540 --> 00:52:28,540
It's too quiet.
356
00:52:55,120 --> 00:52:56,120
The sacred hill.
357
00:53:16,440 --> 00:53:17,440
Oh!
358
00:53:19,000 --> 00:53:21,140
Found the bodies of Chris and Billy.
359
00:53:21,760 --> 00:53:23,260
Both of them were scalped.
360
00:53:23,840 --> 00:53:25,580
Must have climbed a ridge in that
direction.
361
00:53:25,980 --> 00:53:28,980
Peter, you take three men and circle
around that way.
362
00:53:29,740 --> 00:53:32,700
Gordon, you, Mike, and Spencer, come
with me.
363
00:53:33,400 --> 00:53:35,800
The rest of you, search the slope.
364
00:53:36,280 --> 00:53:37,400
Peter, you guard the canyon.
365
00:53:37,660 --> 00:53:39,580
They can't get away this time.
366
00:53:42,420 --> 00:53:42,860
This
367
00:53:42,860 --> 00:53:50,240
is
368
00:53:50,240 --> 00:53:52,760
Tap 10, the house of the dead.
369
00:53:53,230 --> 00:53:54,570
The land of my ancestors.
370
00:54:00,510 --> 00:54:04,530
My father say, everyone has guiding
spirit.
371
00:54:05,310 --> 00:54:09,070
And even the white man has guiding
spirit in his body.
372
00:54:10,130 --> 00:54:14,650
I not die, you see, as long as the
spirit of my father shows the way and
373
00:54:14,650 --> 00:54:19,390
within me. As the spirit of your wife
guides you. The souls we love dearly
374
00:54:19,390 --> 00:54:20,269
in us.
375
00:54:20,270 --> 00:54:22,310
Love is like hate. It never dies.
376
00:55:53,900 --> 00:55:54,920
Tell me, who are they?
377
00:55:55,380 --> 00:55:57,620
They are my tribe. My people.
378
00:55:58,160 --> 00:56:00,560
Warriors. You don't move, I speak.
379
00:56:05,360 --> 00:56:06,980
This Wasikou helped me.
380
00:56:07,200 --> 00:56:09,140
He risked his life more than once.
381
00:56:09,340 --> 00:56:10,340
He not enemy.
382
00:56:10,480 --> 00:56:11,560
He good friend.
383
00:56:12,360 --> 00:56:14,660
No white man, good friend.
384
00:56:14,880 --> 00:56:16,260
Paleface kill own people.
385
00:56:16,820 --> 00:56:20,560
We take oath. Must kill all Wasikou and
scalp.
386
00:56:20,800 --> 00:56:23,360
And you, little squaw, you go.
387
00:56:25,230 --> 00:56:30,790
Away. I'm Yari, daughter of great chief
Black Eagle. Not little squaw go away.
388
00:56:42,750 --> 00:56:43,750
What's happening?
389
00:56:44,190 --> 00:56:48,590
He spoke bad of me. I spoke bad of him.
I made insult.
390
00:56:54,060 --> 00:56:55,060
What does he want now?
391
00:56:55,300 --> 00:56:57,680
I say Red Fox no strong.
392
00:56:58,120 --> 00:57:02,480
Make only talk. Have no courage. He
thinks he's great warrior.
393
00:57:02,980 --> 00:57:04,880
Very strong. He wants fight.
394
00:57:06,380 --> 00:57:07,380
Now who?
395
00:57:10,680 --> 00:57:15,820
I don't want to fight.
396
00:57:17,000 --> 00:57:18,000
You must.
397
00:57:18,220 --> 00:57:19,980
If not, warriors kill us.
398
00:57:20,420 --> 00:57:22,240
If you fight and win, we free.
399
00:57:22,880 --> 00:57:23,880
It is the law.
400
00:57:28,420 --> 00:57:29,460
It's a crazy law.
401
00:57:30,160 --> 00:57:31,620
I still don't want to fight.
402
00:57:33,220 --> 00:57:35,780
Are you afraid to be killed?
403
00:57:37,700 --> 00:57:40,920
You think Red Fox is too strong,
Wasikou?
404
01:01:48,780 --> 01:01:49,780
What are you doing?
405
01:01:51,580 --> 01:01:52,580
Yaring cold.
406
01:01:52,860 --> 01:01:53,860
You warm.
407
01:01:54,120 --> 01:01:56,200
Yaring takes warm from your body.
408
01:01:57,780 --> 01:02:01,140
But we mustn't stay like this.
409
01:02:01,780 --> 01:02:02,780
Why?
410
01:02:03,840 --> 01:02:04,840
Why?
411
01:02:05,480 --> 01:02:08,460
Because women and men who aren't married
shouldn't sleep together.
412
01:02:08,920 --> 01:02:10,280
I don't understand.
413
01:02:10,560 --> 01:02:12,180
You can explain it tomorrow.
414
01:02:32,200 --> 01:02:33,200
What's the matter?
415
01:02:37,920 --> 01:02:38,920
What's wrong?
416
01:02:39,160 --> 01:02:41,340
I ain't tired.
417
01:02:42,920 --> 01:02:43,920
Here,
418
01:02:44,680 --> 01:02:45,680
take the blanket.
419
01:02:47,780 --> 01:02:48,780
It'll keep you warm.
420
01:03:16,880 --> 01:03:22,560
Always, like a tongue took I'm at the
gate, gone into wheels at the gate.
421
01:03:47,559 --> 01:03:52,520
Yarin, daughter of the running waters,
child of mine.
422
01:03:54,000 --> 01:03:58,360
Remember the words of your father, Black
Eagle.
423
01:04:06,640 --> 01:04:09,800
The spirit is in all of us.
424
01:04:14,800 --> 01:04:17,360
It lives on in the hair after death.
425
01:05:02,740 --> 01:05:03,880
Hey, look, it's Peter.
426
01:05:04,240 --> 01:05:06,880
Well, well, seems like he's bagged some
game.
427
01:05:07,520 --> 01:05:08,920
He always was a good man.
428
01:05:14,620 --> 01:05:17,880
Howdy, colonel. Who are these two?
They're hiding up in the hills.
429
01:05:18,180 --> 01:05:20,620
They say they're like gorillas, run off
from their village.
430
01:05:21,120 --> 01:05:22,300
Like they're on their honeymoon.
431
01:05:25,280 --> 01:05:26,700
Hold on, let me look at you.
432
01:05:27,940 --> 01:05:29,720
You're pretty, aren't you?
433
01:05:33,930 --> 01:05:35,830
Let me shoot the stinking coyote.
434
01:05:37,090 --> 01:05:38,090
Give me a knife, Bash.
435
01:06:01,710 --> 01:06:03,350
Thank you.
436
01:07:15,540 --> 01:07:17,420
It's Rebush! They're hiding over there!
437
01:07:51,880 --> 01:07:53,220
They got two of them in.
438
01:07:53,500 --> 01:07:54,780
What's the matter with them?
439
01:07:55,560 --> 01:07:56,960
Look. Look for it.
440
01:07:57,600 --> 01:07:58,600
They go that way.
441
01:07:59,180 --> 01:08:00,660
They can't have gone very far.
442
01:08:00,900 --> 01:08:01,900
Come on.
443
01:08:52,490 --> 01:08:53,490
Don't shoot.
444
01:08:54,149 --> 01:08:55,310
The colonel wants him alive.
445
01:10:20,490 --> 01:10:22,490
Here's the horse, all right, but there's
no sign of them.
446
01:10:22,950 --> 01:10:24,070
That damn Indian.
447
01:10:25,650 --> 01:10:26,650
He's tricked us again.
448
01:10:28,310 --> 01:10:29,310
Well, check the trail.
449
01:10:29,830 --> 01:10:31,210
He's wounded. They can't get far.
450
01:10:53,770 --> 01:10:54,770
We must continue.
451
01:10:55,410 --> 01:10:56,890
You can do it. You're strong.
452
01:10:58,150 --> 01:10:59,450
Stronger than what is hurting you.
453
01:11:00,370 --> 01:11:01,370
Come on.
454
01:11:11,570 --> 01:11:16,070
Wake up. The soldiers are near.
455
01:13:58,230 --> 01:13:59,930
Quiet. They're coming back.
456
01:14:01,250 --> 01:14:02,490
Be quiet.
457
01:15:48,030 --> 01:15:49,030
Stupid idiot.
458
01:15:49,750 --> 01:15:50,810
You let him get away.
459
01:15:51,190 --> 01:15:52,230
You fool.
460
01:15:53,510 --> 01:15:54,510
I'll teach you.
461
01:15:55,690 --> 01:15:56,690
Darn you.
462
01:15:57,350 --> 01:15:59,030
He's a colonel. You kill him.
463
01:15:59,330 --> 01:16:00,710
I ain't going to skin him alive.
464
01:16:01,490 --> 01:16:04,550
That scum. He had him cornered. And then
he let him get away.
465
01:16:06,390 --> 01:16:08,050
Here, have a drink. It'll calm you down.
466
01:16:09,070 --> 01:16:10,070
We'll get him.
467
01:16:10,530 --> 01:16:13,510
Don't worry. They can't go anywhere.
Matt's wounded and she's just a squaw.
468
01:16:13,610 --> 01:16:14,690
We'll go on hunting tomorrow morning.
469
01:16:15,810 --> 01:16:16,810
All right.
470
01:16:43,600 --> 01:16:45,140
Your arm is all right?
471
01:16:46,880 --> 01:16:50,060
I think it's all right.
472
01:16:50,920 --> 01:16:53,220
At least I can move it.
473
01:16:54,440 --> 01:16:56,920
Fail faith strong, you'll heal quickly.
474
01:16:58,200 --> 01:17:01,120
What I don't understand is why my head
pains so.
475
01:17:25,850 --> 01:17:26,850
Good.
476
01:17:33,050 --> 01:17:34,090
What is it?
477
01:17:34,550 --> 01:17:35,550
Snake.
478
01:17:41,810 --> 01:17:42,810
Snake?
479
01:17:43,610 --> 01:17:45,870
Well cooked. Very good.
480
01:17:47,130 --> 01:17:48,250
It's delicious.
481
01:17:49,770 --> 01:17:53,190
Yarin used secret root. Old Indian
medicine.
482
01:17:55,120 --> 01:17:58,400
Soon feel well, but also feel very
strange.
483
01:17:59,500 --> 01:18:04,520
Ochica is love sign to us, and Indian
brave eat it before they lay with squaw.
484
01:18:06,780 --> 01:18:11,580
You know, I do feel strange.
485
01:18:16,040 --> 01:18:18,080
Now Yarin belongs to you.
486
01:18:22,000 --> 01:18:23,740
Would you put in that snake?
487
01:18:27,720 --> 01:18:28,720
I'm a savage.
488
01:18:28,900 --> 01:18:30,140
A barbarian.
489
01:18:30,480 --> 01:18:31,480
Remember?
490
01:18:32,860 --> 01:18:34,180
I've changed my mind.
491
01:18:36,440 --> 01:18:38,760
And you hate redskins.
492
01:18:39,300 --> 01:18:40,300
My people.
493
01:18:42,380 --> 01:18:43,800
You are not like the others.
494
01:18:47,080 --> 01:18:48,080
Now wait.
495
01:18:48,540 --> 01:18:50,240
Do not toy with Yaren.
496
01:18:51,240 --> 01:18:53,680
Please. I want to kiss you.
497
01:18:56,200 --> 01:18:58,920
Only if you really want, it'll bring our
souls together.
498
01:19:43,299 --> 01:19:49,980
Indian legend has a story of a squaw,
daughter to a chief who fell in love
499
01:19:49,980 --> 01:19:51,480
a great warrior from far away.
500
01:20:00,260 --> 01:20:06,400
At first they had very much trouble
because of strange customs, but they
501
01:20:06,400 --> 01:20:10,960
to learn the ways of each other and to
love.
502
01:20:18,190 --> 01:20:20,990
My brave from far away
503
01:20:20,990 --> 01:20:31,430
We
504
01:20:31,430 --> 01:20:35,170
will be as damn happy forever
505
01:21:39,630 --> 01:21:40,630
Over here.
506
01:21:45,890 --> 01:21:46,890
Down.
507
01:21:53,530 --> 01:21:59,050
How do we get to the hills?
508
01:21:59,510 --> 01:22:02,770
At night. We walk in shadows the
soldiers won't see.
509
01:22:05,350 --> 01:22:07,310
The trouble is they have horses.
510
01:22:08,010 --> 01:22:09,010
And are many.
511
01:22:10,410 --> 01:22:11,470
We'll wait until sunset.
512
01:22:12,890 --> 01:22:13,890
We can get away.
513
01:22:14,170 --> 01:22:15,170
Let's go.
514
01:23:58,570 --> 01:23:59,570
Take courses quickly.
515
01:24:43,220 --> 01:24:44,220
Hey,
516
01:24:50,740 --> 01:24:51,920
Colonel, look who I found.
517
01:25:03,820 --> 01:25:06,860
Now, what do you say we have a little
talk, Matt?
518
01:25:07,680 --> 01:25:09,180
No, better if you do the talk.
519
01:25:09,470 --> 01:25:15,970
Now, tell me, just what do you think we
ought to do with you and that filthy
520
01:25:15,970 --> 01:25:17,230
little squall of yours?
521
01:25:17,770 --> 01:25:19,510
You can do whatever you like, Connor.
522
01:25:20,430 --> 01:25:22,490
You and I have nothing further to say to
each other.
523
01:25:22,990 --> 01:25:24,270
So save your breath.
524
01:25:25,190 --> 01:25:30,230
Well, since you don't want to cooperate,
I guess I'll have to decide.
525
01:25:30,430 --> 01:25:34,210
Now, seeing that you seem to have taken
up with those Indians, I'll show you a
526
01:25:34,210 --> 01:25:35,530
nice little Indian toy.
527
01:25:36,030 --> 01:25:38,190
This is my first chance to play with it.
528
01:25:39,160 --> 01:25:40,160
Here it is.
529
01:25:40,700 --> 01:25:41,700
Oh,
530
01:25:41,880 --> 01:25:42,980
this is going to be fun.
531
01:25:43,400 --> 01:25:44,400
Eh?
532
01:26:56,930 --> 01:27:00,830
Now, I want you to help me. I want you
to be the bait.
533
01:27:01,050 --> 01:27:05,050
I want you to shout just as loud as you
possibly can so your little Indian whore
534
01:27:05,050 --> 01:27:07,270
come out in the open. She won't be able
to resist.
535
01:27:07,790 --> 01:27:10,890
I want your shouts of pain to drill
through our Indian brain.
536
01:27:12,590 --> 01:27:13,590
Not bad, eh?
537
01:27:42,030 --> 01:27:43,030
down, Sergeant.
538
01:27:43,630 --> 01:27:47,230
And from now on, you better carry out my
commands on the double.
539
01:27:48,090 --> 01:27:52,510
Or maybe instead of her, you'll be the
one to suffer.
540
01:27:53,970 --> 01:27:54,970
Come on!
541
01:28:01,150 --> 01:28:02,150
Wait a minute.
542
01:28:02,610 --> 01:28:03,770
All this hassle.
543
01:28:07,290 --> 01:28:08,650
He wants to come through here.
544
01:28:09,030 --> 01:28:10,370
What are you looking for, anyway?
545
01:28:12,520 --> 01:28:13,960
I don't like the way the colonel's
behaving.
546
01:28:14,720 --> 01:28:17,020
Wasting all this time over that Injun
gal.
547
01:28:48,560 --> 01:28:50,380
You're letting yourself worry about that
gal.
548
01:28:50,940 --> 01:28:54,480
You're hoping that somehow she'll turn
up here and save your heart.
549
01:28:55,120 --> 01:28:56,860
I'm afraid you'll be disappointed.
550
01:28:57,440 --> 01:29:00,440
Because when she does turn up, you'll be
a prisoner.
551
01:29:01,620 --> 01:29:05,400
And the pair of you won't have time for
hardly anything. Just a goodbye kiss.
552
01:29:07,800 --> 01:29:08,800
Did you hear that?
553
01:29:09,280 --> 01:29:10,360
You bastard.
554
01:29:11,920 --> 01:29:12,920
Bastard.
555
01:29:13,800 --> 01:29:14,800
Bastard.
556
01:29:15,380 --> 01:29:18,160
We'll keep this coyote with us. I don't
want to kill him yet.
557
01:29:18,480 --> 01:29:19,760
Not till the score is settled.
558
01:31:25,309 --> 01:31:26,830
My God!
559
01:31:27,190 --> 01:31:28,270
It's Peter!
560
01:31:29,450 --> 01:31:30,770
He's been scammed!
561
01:31:46,470 --> 01:31:47,470
That's it!
562
01:32:05,070 --> 01:32:07,670
Horses can't get through there. We'll
have to go on foot. Come on.
563
01:32:47,240 --> 01:32:48,240
Are you tired already?
564
01:32:48,660 --> 01:32:52,040
Oh, he used to be a real tough soldier.
One of my best.
565
01:32:52,260 --> 01:32:54,920
Now look at you, sniveling like a baby.
566
01:32:55,680 --> 01:32:57,060
You're out of your mind, Carter.
567
01:32:57,280 --> 01:32:58,520
You're out of your mind.
568
01:32:59,640 --> 01:33:00,640
You're crazy.
569
01:33:01,720 --> 01:33:03,820
No, you're wrong.
570
01:33:04,480 --> 01:33:08,660
You're crazy, Matt. You'll get worse
because this is just the beginning.
571
01:33:09,420 --> 01:33:10,840
Let's go. Come on, boys.
572
01:34:41,680 --> 01:34:42,680
Then you can relax.
573
01:34:43,180 --> 01:34:44,200
Let him go, boys.
574
01:34:56,040 --> 01:34:57,040
You're a traitor, Matt.
575
01:34:57,580 --> 01:35:01,280
You're a traitor to me, to the Army, to
the Confederacy, and to the South.
576
01:35:01,780 --> 01:35:05,320
You betrayed the ideals we fought for,
and you're going to be punished for it.
577
01:35:05,800 --> 01:35:06,800
Punished like you deserve.
578
01:35:08,270 --> 01:35:09,910
I sent you to death, Lieutenant.
579
01:35:10,350 --> 01:35:14,010
But shooting is too good for the likes
of you. So I'm going to wait until we
580
01:35:14,010 --> 01:35:15,850
a hold of that little Indian slut of
yours.
581
01:35:16,550 --> 01:35:20,550
I'm going to skin both you and that
bitch alive.
582
01:35:25,550 --> 01:35:26,930
Look out, he's got a gun!
583
01:37:23,330 --> 01:37:24,810
Oh. Oh.
584
01:37:43,120 --> 01:37:44,120
Taken her away.
585
01:37:44,460 --> 01:37:47,860
He stole my child.
586
01:37:48,560 --> 01:37:52,780
He stole her and married her. What do
you mean?
587
01:37:53,020 --> 01:37:56,780
One person that I never loved.
588
01:37:57,220 --> 01:37:58,860
She meant everything to me.
589
01:37:59,460 --> 01:38:02,220
Matt, I remember the day she died.
590
01:38:02,480 --> 01:38:03,640
You were out hunting.
591
01:38:03,900 --> 01:38:09,840
I went to visit her to persuade her to
leave you. To make her see that you were
592
01:38:09,840 --> 01:38:12,400
wrong for her. To at least have some
pity for me.
593
01:38:13,070 --> 01:38:14,350
You can't be serious.
594
01:38:14,730 --> 01:38:16,550
She just didn't want to listen.
595
01:38:16,890 --> 01:38:21,770
When I pleaded, when I begged, she began
yelling and shouting and saying awful
596
01:38:21,770 --> 01:38:22,770
things about me.
597
01:38:23,530 --> 01:38:28,770
She even said that she hated, hated to
call me father.
598
01:38:30,670 --> 01:38:32,970
I can understand her hating you, Connor.
599
01:38:33,530 --> 01:38:40,490
Then I realized the only thing I can do,
cleanse her of all the hatred inside
600
01:38:40,490 --> 01:38:43,090
her. Make her stop being ashamed of me.
601
01:38:43,610 --> 01:38:48,730
So I took her naked in my hands.
602
01:38:49,690 --> 01:38:56,630
And I squeezed and felt her heart no
longer beating.
603
01:38:57,470 --> 01:38:58,970
Then I knew Evelyn.
40033
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.