All language subtitles for 10scalps.1987.1080p.bluray.x264.aac-world

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,940 --> 00:01:27,660 Some people around here call us deserters. 2 00:01:29,240 --> 00:01:34,640 Others say that we're bandits, bloodsuckers, renegades. 3 00:01:35,320 --> 00:01:36,880 Those Yankees. 4 00:01:37,560 --> 00:01:42,280 Those goddamn filthy Yankees are now saying that they've won the war. 5 00:01:42,560 --> 00:01:45,700 That they've defeated us. That we're destroyed. 6 00:01:46,600 --> 00:01:48,020 That the South is lost. 7 00:01:48,320 --> 00:01:50,520 That the Confederacy is in ruins. 8 00:01:51,260 --> 00:01:53,320 That the rebels have been entirely wiped out. 9 00:01:55,600 --> 00:01:56,920 Take a good look at yourselves. 10 00:01:57,300 --> 00:01:58,300 Dead, are you? 11 00:01:59,260 --> 00:02:02,440 You can still all feel, eat, and drink. 12 00:02:03,120 --> 00:02:05,020 You can all remember your loved ones. 13 00:02:05,440 --> 00:02:06,440 Back home. 14 00:02:06,960 --> 00:02:08,580 And you can still kill. 15 00:02:13,300 --> 00:02:14,860 I tell you this. 16 00:02:15,180 --> 00:02:18,020 The Yankees haven't seen the last of us, not by a long shot. 17 00:02:21,920 --> 00:02:24,600 Be faithful to your colonel and your honor. 18 00:02:25,000 --> 00:02:29,700 We'll have to bide our time a few more years in this scummy place at the edge 19 00:02:29,700 --> 00:02:30,579 the world. 20 00:02:30,580 --> 00:02:34,060 But this sacrifice will be worth it because we'll return as soldiers. 21 00:02:35,600 --> 00:02:36,720 Not as victims. 22 00:02:37,020 --> 00:02:38,760 Not as miserable Greek slaves. 23 00:02:39,560 --> 00:02:41,040 But as masters. 24 00:02:44,640 --> 00:02:47,300 Those damn Yankees will have another war on their hands. 25 00:02:47,840 --> 00:02:48,940 Our war. 26 00:02:52,100 --> 00:02:53,720 And this one will win. 27 00:02:54,760 --> 00:02:55,760 Let's go. 28 00:03:44,330 --> 00:03:45,410 Everything's loaded in the wagon. 29 00:03:45,710 --> 00:03:46,710 Whiskey, guns. 30 00:03:46,890 --> 00:03:47,910 Did you remember these? 31 00:03:48,550 --> 00:03:49,550 Plank ammunition. 32 00:03:49,950 --> 00:03:52,530 In case they ever point those guns at us. 33 00:03:54,290 --> 00:03:56,710 And what's your decision about that girl? 34 00:03:56,950 --> 00:03:58,390 Chief Black Eagle's daughter. 35 00:03:58,890 --> 00:04:00,110 I want her. 36 00:04:00,450 --> 00:04:01,790 That girl's a beauty. 37 00:04:02,010 --> 00:04:03,530 So lovely and wild. 38 00:04:03,870 --> 00:04:05,870 Just the way I like it. 39 00:04:06,090 --> 00:04:08,050 And what if the old chief makes problems? 40 00:04:08,550 --> 00:04:11,650 In that case, you know just what to do. 41 00:04:15,600 --> 00:04:16,740 Go. Forward. 42 00:04:45,100 --> 00:04:46,820 Jacqueline is dead. Our daughter is dead. 43 00:04:48,880 --> 00:04:50,240 Can't you understand that? 44 00:04:51,180 --> 00:04:52,360 You old witch. 45 00:04:53,800 --> 00:04:55,780 I don't want to see a photograph around here anymore. 46 00:04:56,120 --> 00:04:57,120 Get rid of them. 47 00:04:57,780 --> 00:04:58,780 You hear? 48 00:05:04,440 --> 00:05:05,940 You're a darn fool, Mary. 49 00:05:10,220 --> 00:05:11,500 Our daughter is dead. 50 00:05:12,360 --> 00:05:14,500 There's nothing you or I can do about it. 51 00:05:15,020 --> 00:05:17,440 It's all your fault that she died. 52 00:05:17,820 --> 00:05:19,580 What the hell are you saying? 53 00:05:20,520 --> 00:05:21,520 You're mad. 54 00:05:22,000 --> 00:05:23,000 Oh, no. 55 00:05:23,420 --> 00:05:25,320 You are the one who is mad. 56 00:05:25,580 --> 00:05:31,260 You and your damn stupid pride, your cruelty, and your thirst for blood and 57 00:05:31,260 --> 00:05:35,740 power that has brought dishonor on our house and destroyed everything you 58 00:05:35,900 --> 00:05:37,380 Yes. Yes. 59 00:05:37,920 --> 00:05:40,540 You are the cause of what happened to our daughter. 60 00:05:40,760 --> 00:05:41,519 Oh, no. Stop. 61 00:05:41,520 --> 00:05:42,520 Be quiet. 62 00:05:45,740 --> 00:05:46,740 I'll kill you. 63 00:06:45,290 --> 00:06:47,890 Oh, that'll be you. Won't you hurry, eh? Let me have a look at you. 64 00:06:48,650 --> 00:06:50,230 Guess what the hell were you doing? 65 00:06:50,530 --> 00:06:52,470 I bring tequila for Dolores, senor. 66 00:06:52,850 --> 00:06:54,390 Oh, you did, eh? 67 00:06:54,730 --> 00:06:55,730 Si, senor. 68 00:06:55,850 --> 00:06:57,470 Manuel, he bring me tequila. 69 00:06:58,510 --> 00:07:01,070 Really? Well, isn't that thoughtful of him? 70 00:07:01,430 --> 00:07:03,330 What else did you bring for Dolores, eh? 71 00:07:03,770 --> 00:07:04,830 This baby, eh? 72 00:07:05,530 --> 00:07:07,910 If I catch you hanging around here again, I'll cut it off. 73 00:07:12,290 --> 00:07:13,290 Well, now. 74 00:07:13,710 --> 00:07:17,130 What were you planning to give your little friend in return for his decay, 75 00:07:17,190 --> 00:07:18,550 Tell me, huh? Nothing. 76 00:07:18,990 --> 00:07:20,290 Nothing. I swear. 77 00:07:20,590 --> 00:07:22,810 You're a pretty bitch, Dolores. 78 00:07:23,590 --> 00:07:24,970 A filthy slut. 79 00:07:26,250 --> 00:07:29,070 And you belong to me, do you hear? 80 00:07:29,390 --> 00:07:31,590 Now, don't you forget that. 81 00:07:34,270 --> 00:07:40,090 Now, if you're nice and loving with me... 82 00:07:40,560 --> 00:07:42,900 I might let you have your precious Manuel. 83 00:07:44,220 --> 00:07:45,600 As a gift. 84 00:07:46,300 --> 00:07:47,300 Soon. 85 00:07:48,200 --> 00:07:49,280 Very soon. 86 00:08:44,650 --> 00:08:46,030 We've come to trade. 87 00:08:46,310 --> 00:08:47,730 We want to buy many horses. 88 00:08:48,290 --> 00:08:53,010 Young mustangs. Our horses are away at pasture in the hills. 89 00:08:53,430 --> 00:08:55,430 You must wait for their return. 90 00:08:56,390 --> 00:09:00,910 Our warrior braves are with them and will come back when moon changed two 91 00:09:01,430 --> 00:09:06,330 But your eyes say horses not all you want. Trade for something else. 92 00:09:06,870 --> 00:09:13,390 What? You're right. My master, you see, wants to trade for your daughter, 93 00:09:13,510 --> 00:09:17,600 Yaren. She'll be happy with the colonel. And look what he offers for her. 94 00:09:18,220 --> 00:09:22,280 Whiskey, yes, and guns with plenty of ammunition. 95 00:09:22,760 --> 00:09:24,160 My daughter is sacred. 96 00:09:24,440 --> 00:09:27,240 She has taken a vow to the great Manitou. 97 00:09:28,080 --> 00:09:32,560 She cannot go with any man of her own tribe or of yours. She has sworn this 98 00:09:32,560 --> 00:09:33,560 before the great spirit. 99 00:09:34,440 --> 00:09:36,400 She has promised. 100 00:09:37,160 --> 00:09:40,800 My master, the colonel, is very generous. He wants to help your tribe. 101 00:09:41,100 --> 00:09:43,480 He knows all your needs, Black Eagle. 102 00:09:43,820 --> 00:09:45,260 Think of the good you can do your people. 103 00:09:45,540 --> 00:09:47,620 He's willing to pay whatever you ask. 104 00:09:47,900 --> 00:09:49,100 My answer is no. 105 00:09:49,360 --> 00:09:51,640 You better think that over. 106 00:09:52,460 --> 00:09:54,920 Because we might just take both of you daughters. 107 00:09:59,460 --> 00:10:00,460 Hi, honey. 108 00:10:03,460 --> 00:10:05,540 Hi there, looking for a soldier boy? 109 00:10:05,900 --> 00:10:07,200 Stop! Let it go! 110 00:10:09,040 --> 00:10:10,200 Stop, Black Eagle! 111 00:11:35,470 --> 00:11:36,470 I'll see you next time. 112 00:12:19,230 --> 00:12:22,250 Welcome to our tribe, little Indian slut. 113 00:12:26,970 --> 00:12:33,790 Surely goodness and 114 00:12:33,790 --> 00:12:37,850 mercy shall follow me all the days of my life. I shall dwell in the house of the 115 00:12:37,850 --> 00:12:38,649 Lord forever. 116 00:12:38,650 --> 00:12:40,510 May God watch over your souls. 117 00:12:41,850 --> 00:12:42,890 Rest in peace. 118 00:12:43,490 --> 00:12:44,910 Amen. Amen. 119 00:12:50,030 --> 00:12:51,890 Thank goodness, there's a creek here 120 00:12:51,890 --> 00:12:58,350 Are 121 00:12:58,350 --> 00:13:03,730 you thirsty 122 00:13:03,730 --> 00:13:10,110 Frank 123 00:13:10,110 --> 00:13:14,910 give us some water Vince wouldn't like that Gordon 124 00:13:17,740 --> 00:13:19,720 He'd turn in his grave if I do it. 125 00:13:20,840 --> 00:13:24,780 He was my best friend. Let the whore suffer and die of thirst. 126 00:13:25,480 --> 00:13:30,200 The colonel wants this woman, and we have to take her to him alive. 127 00:13:30,560 --> 00:13:31,600 Do you understand? 128 00:14:12,050 --> 00:14:14,090 Hey! Cut that out, Frank! 129 00:17:14,319 --> 00:17:15,319 The party's over. 130 00:18:32,330 --> 00:18:33,330 Goddamn idiot. 131 00:18:34,530 --> 00:18:35,650 You let her get away. 132 00:18:36,090 --> 00:18:37,090 Damn you. 133 00:18:39,730 --> 00:18:41,570 I bet she's returned to her people. 134 00:18:41,950 --> 00:18:43,970 We'll find her there. You can bet her. 135 00:18:45,150 --> 00:18:46,410 No, not a chance. 136 00:18:47,070 --> 00:18:49,830 She's got no more people to go back to. Have you forgotten? 137 00:18:50,550 --> 00:18:52,030 That squaw's too smart. 138 00:18:52,790 --> 00:18:53,950 She's still around here. 139 00:18:54,470 --> 00:18:56,370 She's somewhere down on that valley. 140 00:18:57,670 --> 00:18:58,670 Someplace. 141 00:20:57,139 --> 00:20:58,480 The sluts got away. 142 00:20:59,100 --> 00:21:01,240 If only we had some dogs. 143 00:21:05,060 --> 00:21:07,960 Hey, there's someone who's better than a whole pack of hounds. 144 00:21:09,000 --> 00:21:12,380 You know, that Indian guy, Hondo the half -breed. Let's get him. 145 00:21:42,320 --> 00:21:45,260 Gordon! That bullet come any closer, I'd have a hole in my head. 146 00:21:45,880 --> 00:21:48,200 You shoot first and that cushion's after, huh? 147 00:21:48,440 --> 00:21:50,040 Hondo has made many enemies. 148 00:21:50,620 --> 00:21:53,240 And some of them are you paleface. 149 00:21:53,580 --> 00:21:58,520 Oh, look, Hondo, I got work for you. And there'll be plenty of fire water if you 150 00:21:58,520 --> 00:21:59,520 do the job well. 151 00:22:00,220 --> 00:22:04,020 We're tracking down a squaw who killed some of my men. And you're the only 152 00:22:04,020 --> 00:22:05,520 smart enough to follow her trail. 153 00:22:46,120 --> 00:22:47,120 you 154 00:23:42,880 --> 00:23:43,819 Hold it. 155 00:23:43,820 --> 00:23:45,380 Don't move or I'll blow your head off. 156 00:24:53,770 --> 00:24:54,830 Who did this to you? 157 00:24:59,390 --> 00:25:00,390 Do you understand? 158 00:25:02,410 --> 00:25:04,050 You stink like a wild animal. 159 00:25:04,370 --> 00:25:05,390 That eye is infected. 160 00:25:05,870 --> 00:25:08,690 You're running away from someone, aren't you? Just nod your head. 161 00:25:09,390 --> 00:25:10,670 Who is it? Who's after you? 162 00:25:12,950 --> 00:25:14,070 Ah, to hell with you. 163 00:25:46,440 --> 00:25:47,440 Dear squaw, rest. 164 00:25:55,020 --> 00:25:56,100 Teach you leave. 165 00:25:56,340 --> 00:25:57,339 What leave? 166 00:25:57,340 --> 00:26:00,260 Haragaki. Make you forget you hungry, tired. 167 00:26:06,520 --> 00:26:07,520 This way. 168 00:28:25,149 --> 00:28:26,210 Squaw hiding here. 169 00:28:26,910 --> 00:28:28,110 Where did she go next? 170 00:28:28,390 --> 00:28:30,850 In her condition, she can't move very fast. 171 00:28:31,130 --> 00:28:32,270 This squaw not stupid. 172 00:28:32,530 --> 00:28:34,050 She very cunning, very strong. 173 00:28:34,510 --> 00:28:37,370 All I want to know is, where the hell has she got to? 174 00:28:37,690 --> 00:28:39,410 She go that way, to Thunder Mountain. 175 00:29:50,410 --> 00:29:53,770 There's a lot of farms and ranchers over in that direction. Them ranchers hate 176 00:29:53,770 --> 00:29:55,370 the Indians. Why, they might even kill her. 177 00:29:56,390 --> 00:29:58,570 Trail's still fresh. She's not far away from here. 178 00:30:09,810 --> 00:30:11,770 That's my bed, and I'm going to sleep in it tonight. 179 00:30:12,010 --> 00:30:13,010 You understand? 180 00:30:15,790 --> 00:30:17,410 You could use that blanket for a dress. 181 00:30:18,920 --> 00:30:20,100 You understand what I'm saying? 182 00:30:21,440 --> 00:30:22,440 Dress. 183 00:30:25,380 --> 00:30:26,380 All right. 184 00:30:27,320 --> 00:30:28,840 Better eat if you want to get well. 185 00:30:32,840 --> 00:30:34,980 Don't bother thanking me for helping you. 186 00:31:07,280 --> 00:31:08,600 This time don't throw it on the floor 187 00:31:08,600 --> 00:31:15,560 You 188 00:31:15,560 --> 00:31:31,560 know, 189 00:31:31,560 --> 00:31:32,900 it's no pleasure for me having you here 190 00:32:07,630 --> 00:32:08,630 angels. 191 00:33:26,400 --> 00:33:27,400 Savage. 192 00:33:28,740 --> 00:33:30,320 You murder in red skin. 193 00:33:33,540 --> 00:33:35,140 The murderers is not us. 194 00:33:36,240 --> 00:33:37,620 They are the pale face. 195 00:33:38,540 --> 00:33:41,480 I've murdered my father, murdered my people. 196 00:33:42,760 --> 00:33:44,700 The men who butchered babies. 197 00:33:45,340 --> 00:33:46,780 They burned everything. 198 00:33:47,380 --> 00:33:48,380 Took women. 199 00:33:48,700 --> 00:33:49,920 Did as they like. 200 00:33:50,300 --> 00:33:51,420 It is they who are the savage. 201 00:33:52,340 --> 00:33:53,340 Listen here. 202 00:33:53,860 --> 00:33:55,220 I had nothing to do with it. 203 00:33:58,780 --> 00:33:59,980 Who are these men, huh? 204 00:34:00,780 --> 00:34:01,780 Do you know? 205 00:34:04,360 --> 00:34:05,360 Soldiers. 206 00:34:06,280 --> 00:34:07,720 The long -brained knives. 207 00:34:09,120 --> 00:34:12,179 Their chief is Colonel Connor. 208 00:34:33,070 --> 00:34:34,730 You can sleep here for one more night. 209 00:34:37,050 --> 00:34:39,250 But tomorrow, you go. 210 00:34:43,290 --> 00:34:44,389 Is that clear? 211 00:35:35,120 --> 00:35:36,120 Whose grave is that? 212 00:35:39,840 --> 00:35:40,900 My wife's. 213 00:35:43,260 --> 00:35:44,260 She's raped. 214 00:35:45,660 --> 00:35:46,760 Killed by Indians. 215 00:35:48,260 --> 00:35:49,340 I am an Indian. 216 00:35:50,140 --> 00:35:51,320 Why are you not killed? 217 00:35:51,560 --> 00:35:52,560 What for? 218 00:35:53,360 --> 00:35:54,360 Revenge? 219 00:35:56,960 --> 00:35:58,520 Revenge means only more killing. 220 00:35:59,500 --> 00:36:00,600 More raping. 221 00:36:02,040 --> 00:36:03,100 More scalps. 222 00:36:07,069 --> 00:36:08,870 Revenge? It won't bring back my Edwin. 223 00:36:25,470 --> 00:36:26,870 Your eye is nearly better now. 224 00:36:27,110 --> 00:36:28,590 At least you won't have any more fever. 225 00:36:29,290 --> 00:36:31,390 But you have to eat if you want to get your strength back. 226 00:36:32,530 --> 00:36:33,770 Otherwise, you won't get far. 227 00:36:46,440 --> 00:36:49,060 You want to help, yet you treat Yarin like a dog. 228 00:36:49,580 --> 00:36:52,940 You speak with forked tongue. I'm Yarin, not Coyote. 229 00:36:53,200 --> 00:36:54,480 Yarin is the same as you. 230 00:37:00,940 --> 00:37:01,940 Connor's men. 231 00:37:03,420 --> 00:37:04,620 I hear them coming. 232 00:37:08,740 --> 00:37:09,780 Hide in the stable. 233 00:37:10,500 --> 00:37:12,040 Borrow yourself in. Go on. 234 00:37:35,660 --> 00:37:36,720 It's always stopping by here, Matt. 235 00:37:37,200 --> 00:37:38,760 It's almost like coming home. 236 00:37:39,620 --> 00:37:43,240 Maybe you don't wear a uniform no more, but you're still one of us. 237 00:37:45,020 --> 00:37:46,300 How you keeping, Gordon? 238 00:37:46,900 --> 00:37:50,520 Great. And so would you be if you hadn't resigned your commission, Lieutenant. 239 00:37:51,100 --> 00:37:52,720 And your wife would still be alive. 240 00:37:53,460 --> 00:37:55,200 You never change, do you, Sergeant? 241 00:37:56,540 --> 00:37:57,920 What's the Indian looking for? 242 00:37:58,460 --> 00:38:00,840 That's Hondo, my hunting dog. 243 00:38:01,200 --> 00:38:02,660 Especially his renegades. 244 00:38:03,360 --> 00:38:06,360 I don't like lousy redskins snooping around my ranch. 245 00:38:06,960 --> 00:38:08,280 Her footprints come here. 246 00:38:09,240 --> 00:38:11,040 Who are you looking for anyway, Gordon? 247 00:38:11,480 --> 00:38:14,300 Little Comanche's squad the colonel's got his eye on. 248 00:38:14,620 --> 00:38:17,740 She managed to run away when we were taking her back to him. 249 00:38:17,980 --> 00:38:20,620 I know she's here someplace. She's hiding in -house. 250 00:38:21,200 --> 00:38:22,860 You're not going to listen to an Indian? 251 00:38:23,280 --> 00:38:26,020 Oh, of course not. But do you mind if we take a little look in the stable? 252 00:38:40,590 --> 00:38:42,990 We fought for the same things. Don't you remember that? 253 00:38:43,490 --> 00:38:44,490 Yeah. 254 00:38:44,810 --> 00:38:46,550 The things you fought for. 255 00:38:47,250 --> 00:38:48,690 Like rape and robbery. 256 00:38:50,510 --> 00:38:52,270 The uniform to protect you. 257 00:38:52,870 --> 00:38:54,010 You and your friends. 258 00:38:55,010 --> 00:38:58,410 It's all very well for you to talk now, but in those days you weren't any 259 00:38:58,410 --> 00:38:59,410 better. 260 00:38:59,930 --> 00:39:01,530 You may have really changed. 261 00:39:02,190 --> 00:39:04,110 But you'll pay for hiding that Indian. 262 00:39:16,140 --> 00:39:19,740 Before I change my mind you're already dead, but you don't know it 263 00:40:08,650 --> 00:40:09,650 Thank you. 264 00:41:18,350 --> 00:41:19,610 You are a white man. 265 00:41:19,890 --> 00:41:20,890 A huasico. 266 00:41:22,210 --> 00:41:24,030 A long, gray knife. 267 00:41:26,490 --> 00:41:27,750 You hate Indians. 268 00:41:28,730 --> 00:41:30,470 Why did you kill for me? 269 00:41:32,290 --> 00:41:34,630 I'm no longer a long, gray knife. 270 00:41:35,470 --> 00:41:36,950 And I had to kill that man. 271 00:41:38,590 --> 00:41:40,910 To save my skin, not yours. 272 00:41:42,270 --> 00:41:43,610 You think they come back? 273 00:41:45,130 --> 00:41:46,130 Yeah. 274 00:41:51,020 --> 00:41:52,020 She'll be. 275 00:41:52,260 --> 00:41:54,260 Fate is the same for you and me. 276 00:41:56,580 --> 00:41:57,720 I will go now. 277 00:41:59,220 --> 00:42:00,220 We separate. 278 00:42:00,740 --> 00:42:01,940 I manage alone. 279 00:42:04,660 --> 00:42:05,860 We'll be stronger together. 280 00:42:07,200 --> 00:42:08,440 Connor can be stubborn. 281 00:42:08,820 --> 00:42:10,060 He'll stop at nothing. 282 00:42:12,780 --> 00:42:14,460 But maybe there's a way out. 283 00:42:15,640 --> 00:42:17,560 If we can make it to the mountains tonight. 284 00:42:32,170 --> 00:42:36,630 can't keep up this pace a hell of a lot longer, we'll kill the horses. The hell 285 00:42:36,630 --> 00:42:38,370 with the horses. I don't want them to get away. 286 00:42:40,570 --> 00:42:47,430 It ain't fair that we gotta freeze our asses out here while 287 00:42:47,430 --> 00:42:51,370 them two are inside all nice and cozy and doing just what? 288 00:42:54,290 --> 00:42:55,490 Enjoy your lay, Lieutenant. 289 00:42:55,690 --> 00:42:56,690 You'll never have another. 290 00:44:04,140 --> 00:44:05,140 You know something? 291 00:44:06,580 --> 00:44:07,620 I'm getting worried. 292 00:44:08,720 --> 00:44:09,920 It's much too quiet. 293 00:44:11,740 --> 00:44:13,420 We ought to take a closer look. 294 00:44:15,220 --> 00:44:18,780 If those two get away, Connor will slit our throats. 295 00:44:26,520 --> 00:44:27,860 Ain't no sign of movement. 296 00:44:35,280 --> 00:44:36,560 I'm going on down there. 297 00:44:36,920 --> 00:44:38,900 If you hear any shooting, you come running. 298 00:44:59,560 --> 00:45:01,040 How the hell is the ravine? 299 00:45:02,340 --> 00:45:03,620 We can't go back. 300 00:45:06,090 --> 00:45:07,190 I have to get across it. 301 00:45:08,390 --> 00:45:09,910 Here, hold my gun. 302 00:46:53,060 --> 00:46:54,060 Come on. 303 00:46:56,240 --> 00:46:57,240 You're nearly there. 304 00:46:58,540 --> 00:46:59,540 That's it. 305 00:47:03,600 --> 00:47:04,600 Grab hold of me. 306 00:47:05,660 --> 00:47:06,660 That's the way. 307 00:47:07,760 --> 00:47:08,760 You made it. 308 00:47:15,470 --> 00:47:18,070 Hold it right there. Don't try anything or you're dead. 309 00:47:20,150 --> 00:47:21,270 I think it's worth it. 310 00:47:22,050 --> 00:47:23,050 Drop your gun. 311 00:47:30,430 --> 00:47:33,290 It's a damn dirty shame spoiling your honeymoon. 312 00:47:33,670 --> 00:47:36,230 Only your squad here belongs to the Colonel. 313 00:47:47,950 --> 00:47:49,570 He sure is taking plenty of time. 314 00:47:50,310 --> 00:47:51,650 What if he's in trouble or something? 315 00:47:52,650 --> 00:47:53,650 Maybe he needs us. 316 00:47:54,190 --> 00:47:57,390 I don't like this. We should have all stuck together and not let Frank go 317 00:47:57,390 --> 00:47:58,670 prowling around on his own. 318 00:47:59,310 --> 00:48:00,310 You know what I think? 319 00:48:00,530 --> 00:48:02,430 I think we ought to go down there and take a look. 320 00:48:11,430 --> 00:48:12,430 He's strong. 321 00:48:12,450 --> 00:48:13,450 He lost. 322 00:48:14,010 --> 00:48:15,610 Now I take his strength. 323 00:48:24,130 --> 00:48:25,130 Sandwiches. 324 00:48:26,330 --> 00:48:27,870 All you do is mutilate. 325 00:48:28,530 --> 00:48:29,530 And torture. 326 00:48:29,770 --> 00:48:31,310 Why do you have to do things like that? 327 00:48:33,090 --> 00:48:35,910 We don't use breasts to make tobacco pouch. 328 00:48:36,130 --> 00:48:37,450 Like Wasikus soldiers. 329 00:48:37,930 --> 00:48:38,930 That's a lie. 330 00:48:41,110 --> 00:48:42,110 It's a lie. 331 00:48:43,190 --> 00:48:45,210 Not lie. I speak truth. 332 00:48:45,590 --> 00:48:48,950 You not see my village after white men come. 333 00:48:49,710 --> 00:48:53,390 You no see women after soldiers rape and kill. 334 00:48:53,730 --> 00:48:58,570 You no see soldiers gouge eyes out of old men and cut the heads off of little 335 00:48:58,570 --> 00:49:01,350 children. You see or you no see. 336 00:49:39,120 --> 00:49:40,280 We've gone far enough for tonight. 337 00:49:40,500 --> 00:49:41,760 We'll rest here until daybreak. 338 00:49:42,480 --> 00:49:44,540 We'd better be careful. I'll take the first watch. 339 00:49:45,820 --> 00:49:46,960 No, I'm not tired. 340 00:49:47,200 --> 00:49:48,200 I keep watch. 341 00:49:48,640 --> 00:49:49,640 Whatever you say. 342 00:50:51,400 --> 00:50:52,400 Chris? 343 00:50:53,800 --> 00:50:54,800 Hey, Chris! 344 00:50:58,060 --> 00:50:59,440 Where the hell are you? 345 00:51:03,340 --> 00:51:06,200 Chris? Oh my god, they slit your throat! 346 00:51:37,360 --> 00:51:38,560 The fire's still burning. 347 00:51:39,160 --> 00:51:40,660 That damn fool Frank. 348 00:51:40,920 --> 00:51:43,580 He was supposed to watch him. He let him slip right through his fingers. 349 00:51:44,740 --> 00:51:45,800 I don't understand. 350 00:51:46,280 --> 00:51:48,760 Maybe he sees them sneaking away and he's following them. 351 00:51:49,040 --> 00:51:50,040 Colonel Connor! 352 00:51:53,020 --> 00:51:56,240 Sir, I found Frank's body. That damn squaw scalped him. 353 00:51:56,580 --> 00:51:58,300 Let's not waste any more time. Come on! 354 00:52:24,040 --> 00:52:25,040 I don't like this place. 355 00:52:27,540 --> 00:52:28,540 It's too quiet. 356 00:52:55,120 --> 00:52:56,120 The sacred hill. 357 00:53:16,440 --> 00:53:17,440 Oh! 358 00:53:19,000 --> 00:53:21,140 Found the bodies of Chris and Billy. 359 00:53:21,760 --> 00:53:23,260 Both of them were scalped. 360 00:53:23,840 --> 00:53:25,580 Must have climbed a ridge in that direction. 361 00:53:25,980 --> 00:53:28,980 Peter, you take three men and circle around that way. 362 00:53:29,740 --> 00:53:32,700 Gordon, you, Mike, and Spencer, come with me. 363 00:53:33,400 --> 00:53:35,800 The rest of you, search the slope. 364 00:53:36,280 --> 00:53:37,400 Peter, you guard the canyon. 365 00:53:37,660 --> 00:53:39,580 They can't get away this time. 366 00:53:42,420 --> 00:53:42,860 This 367 00:53:42,860 --> 00:53:50,240 is 368 00:53:50,240 --> 00:53:52,760 Tap 10, the house of the dead. 369 00:53:53,230 --> 00:53:54,570 The land of my ancestors. 370 00:54:00,510 --> 00:54:04,530 My father say, everyone has guiding spirit. 371 00:54:05,310 --> 00:54:09,070 And even the white man has guiding spirit in his body. 372 00:54:10,130 --> 00:54:14,650 I not die, you see, as long as the spirit of my father shows the way and 373 00:54:14,650 --> 00:54:19,390 within me. As the spirit of your wife guides you. The souls we love dearly 374 00:54:19,390 --> 00:54:20,269 in us. 375 00:54:20,270 --> 00:54:22,310 Love is like hate. It never dies. 376 00:55:53,900 --> 00:55:54,920 Tell me, who are they? 377 00:55:55,380 --> 00:55:57,620 They are my tribe. My people. 378 00:55:58,160 --> 00:56:00,560 Warriors. You don't move, I speak. 379 00:56:05,360 --> 00:56:06,980 This Wasikou helped me. 380 00:56:07,200 --> 00:56:09,140 He risked his life more than once. 381 00:56:09,340 --> 00:56:10,340 He not enemy. 382 00:56:10,480 --> 00:56:11,560 He good friend. 383 00:56:12,360 --> 00:56:14,660 No white man, good friend. 384 00:56:14,880 --> 00:56:16,260 Paleface kill own people. 385 00:56:16,820 --> 00:56:20,560 We take oath. Must kill all Wasikou and scalp. 386 00:56:20,800 --> 00:56:23,360 And you, little squaw, you go. 387 00:56:25,230 --> 00:56:30,790 Away. I'm Yari, daughter of great chief Black Eagle. Not little squaw go away. 388 00:56:42,750 --> 00:56:43,750 What's happening? 389 00:56:44,190 --> 00:56:48,590 He spoke bad of me. I spoke bad of him. I made insult. 390 00:56:54,060 --> 00:56:55,060 What does he want now? 391 00:56:55,300 --> 00:56:57,680 I say Red Fox no strong. 392 00:56:58,120 --> 00:57:02,480 Make only talk. Have no courage. He thinks he's great warrior. 393 00:57:02,980 --> 00:57:04,880 Very strong. He wants fight. 394 00:57:06,380 --> 00:57:07,380 Now who? 395 00:57:10,680 --> 00:57:15,820 I don't want to fight. 396 00:57:17,000 --> 00:57:18,000 You must. 397 00:57:18,220 --> 00:57:19,980 If not, warriors kill us. 398 00:57:20,420 --> 00:57:22,240 If you fight and win, we free. 399 00:57:22,880 --> 00:57:23,880 It is the law. 400 00:57:28,420 --> 00:57:29,460 It's a crazy law. 401 00:57:30,160 --> 00:57:31,620 I still don't want to fight. 402 00:57:33,220 --> 00:57:35,780 Are you afraid to be killed? 403 00:57:37,700 --> 00:57:40,920 You think Red Fox is too strong, Wasikou? 404 01:01:48,780 --> 01:01:49,780 What are you doing? 405 01:01:51,580 --> 01:01:52,580 Yaring cold. 406 01:01:52,860 --> 01:01:53,860 You warm. 407 01:01:54,120 --> 01:01:56,200 Yaring takes warm from your body. 408 01:01:57,780 --> 01:02:01,140 But we mustn't stay like this. 409 01:02:01,780 --> 01:02:02,780 Why? 410 01:02:03,840 --> 01:02:04,840 Why? 411 01:02:05,480 --> 01:02:08,460 Because women and men who aren't married shouldn't sleep together. 412 01:02:08,920 --> 01:02:10,280 I don't understand. 413 01:02:10,560 --> 01:02:12,180 You can explain it tomorrow. 414 01:02:32,200 --> 01:02:33,200 What's the matter? 415 01:02:37,920 --> 01:02:38,920 What's wrong? 416 01:02:39,160 --> 01:02:41,340 I ain't tired. 417 01:02:42,920 --> 01:02:43,920 Here, 418 01:02:44,680 --> 01:02:45,680 take the blanket. 419 01:02:47,780 --> 01:02:48,780 It'll keep you warm. 420 01:03:16,880 --> 01:03:22,560 Always, like a tongue took I'm at the gate, gone into wheels at the gate. 421 01:03:47,559 --> 01:03:52,520 Yarin, daughter of the running waters, child of mine. 422 01:03:54,000 --> 01:03:58,360 Remember the words of your father, Black Eagle. 423 01:04:06,640 --> 01:04:09,800 The spirit is in all of us. 424 01:04:14,800 --> 01:04:17,360 It lives on in the hair after death. 425 01:05:02,740 --> 01:05:03,880 Hey, look, it's Peter. 426 01:05:04,240 --> 01:05:06,880 Well, well, seems like he's bagged some game. 427 01:05:07,520 --> 01:05:08,920 He always was a good man. 428 01:05:14,620 --> 01:05:17,880 Howdy, colonel. Who are these two? They're hiding up in the hills. 429 01:05:18,180 --> 01:05:20,620 They say they're like gorillas, run off from their village. 430 01:05:21,120 --> 01:05:22,300 Like they're on their honeymoon. 431 01:05:25,280 --> 01:05:26,700 Hold on, let me look at you. 432 01:05:27,940 --> 01:05:29,720 You're pretty, aren't you? 433 01:05:33,930 --> 01:05:35,830 Let me shoot the stinking coyote. 434 01:05:37,090 --> 01:05:38,090 Give me a knife, Bash. 435 01:06:01,710 --> 01:06:03,350 Thank you. 436 01:07:15,540 --> 01:07:17,420 It's Rebush! They're hiding over there! 437 01:07:51,880 --> 01:07:53,220 They got two of them in. 438 01:07:53,500 --> 01:07:54,780 What's the matter with them? 439 01:07:55,560 --> 01:07:56,960 Look. Look for it. 440 01:07:57,600 --> 01:07:58,600 They go that way. 441 01:07:59,180 --> 01:08:00,660 They can't have gone very far. 442 01:08:00,900 --> 01:08:01,900 Come on. 443 01:08:52,490 --> 01:08:53,490 Don't shoot. 444 01:08:54,149 --> 01:08:55,310 The colonel wants him alive. 445 01:10:20,490 --> 01:10:22,490 Here's the horse, all right, but there's no sign of them. 446 01:10:22,950 --> 01:10:24,070 That damn Indian. 447 01:10:25,650 --> 01:10:26,650 He's tricked us again. 448 01:10:28,310 --> 01:10:29,310 Well, check the trail. 449 01:10:29,830 --> 01:10:31,210 He's wounded. They can't get far. 450 01:10:53,770 --> 01:10:54,770 We must continue. 451 01:10:55,410 --> 01:10:56,890 You can do it. You're strong. 452 01:10:58,150 --> 01:10:59,450 Stronger than what is hurting you. 453 01:11:00,370 --> 01:11:01,370 Come on. 454 01:11:11,570 --> 01:11:16,070 Wake up. The soldiers are near. 455 01:13:58,230 --> 01:13:59,930 Quiet. They're coming back. 456 01:14:01,250 --> 01:14:02,490 Be quiet. 457 01:15:48,030 --> 01:15:49,030 Stupid idiot. 458 01:15:49,750 --> 01:15:50,810 You let him get away. 459 01:15:51,190 --> 01:15:52,230 You fool. 460 01:15:53,510 --> 01:15:54,510 I'll teach you. 461 01:15:55,690 --> 01:15:56,690 Darn you. 462 01:15:57,350 --> 01:15:59,030 He's a colonel. You kill him. 463 01:15:59,330 --> 01:16:00,710 I ain't going to skin him alive. 464 01:16:01,490 --> 01:16:04,550 That scum. He had him cornered. And then he let him get away. 465 01:16:06,390 --> 01:16:08,050 Here, have a drink. It'll calm you down. 466 01:16:09,070 --> 01:16:10,070 We'll get him. 467 01:16:10,530 --> 01:16:13,510 Don't worry. They can't go anywhere. Matt's wounded and she's just a squaw. 468 01:16:13,610 --> 01:16:14,690 We'll go on hunting tomorrow morning. 469 01:16:15,810 --> 01:16:16,810 All right. 470 01:16:43,600 --> 01:16:45,140 Your arm is all right? 471 01:16:46,880 --> 01:16:50,060 I think it's all right. 472 01:16:50,920 --> 01:16:53,220 At least I can move it. 473 01:16:54,440 --> 01:16:56,920 Fail faith strong, you'll heal quickly. 474 01:16:58,200 --> 01:17:01,120 What I don't understand is why my head pains so. 475 01:17:25,850 --> 01:17:26,850 Good. 476 01:17:33,050 --> 01:17:34,090 What is it? 477 01:17:34,550 --> 01:17:35,550 Snake. 478 01:17:41,810 --> 01:17:42,810 Snake? 479 01:17:43,610 --> 01:17:45,870 Well cooked. Very good. 480 01:17:47,130 --> 01:17:48,250 It's delicious. 481 01:17:49,770 --> 01:17:53,190 Yarin used secret root. Old Indian medicine. 482 01:17:55,120 --> 01:17:58,400 Soon feel well, but also feel very strange. 483 01:17:59,500 --> 01:18:04,520 Ochica is love sign to us, and Indian brave eat it before they lay with squaw. 484 01:18:06,780 --> 01:18:11,580 You know, I do feel strange. 485 01:18:16,040 --> 01:18:18,080 Now Yarin belongs to you. 486 01:18:22,000 --> 01:18:23,740 Would you put in that snake? 487 01:18:27,720 --> 01:18:28,720 I'm a savage. 488 01:18:28,900 --> 01:18:30,140 A barbarian. 489 01:18:30,480 --> 01:18:31,480 Remember? 490 01:18:32,860 --> 01:18:34,180 I've changed my mind. 491 01:18:36,440 --> 01:18:38,760 And you hate redskins. 492 01:18:39,300 --> 01:18:40,300 My people. 493 01:18:42,380 --> 01:18:43,800 You are not like the others. 494 01:18:47,080 --> 01:18:48,080 Now wait. 495 01:18:48,540 --> 01:18:50,240 Do not toy with Yaren. 496 01:18:51,240 --> 01:18:53,680 Please. I want to kiss you. 497 01:18:56,200 --> 01:18:58,920 Only if you really want, it'll bring our souls together. 498 01:19:43,299 --> 01:19:49,980 Indian legend has a story of a squaw, daughter to a chief who fell in love 499 01:19:49,980 --> 01:19:51,480 a great warrior from far away. 500 01:20:00,260 --> 01:20:06,400 At first they had very much trouble because of strange customs, but they 501 01:20:06,400 --> 01:20:10,960 to learn the ways of each other and to love. 502 01:20:18,190 --> 01:20:20,990 My brave from far away 503 01:20:20,990 --> 01:20:31,430 We 504 01:20:31,430 --> 01:20:35,170 will be as damn happy forever 505 01:21:39,630 --> 01:21:40,630 Over here. 506 01:21:45,890 --> 01:21:46,890 Down. 507 01:21:53,530 --> 01:21:59,050 How do we get to the hills? 508 01:21:59,510 --> 01:22:02,770 At night. We walk in shadows the soldiers won't see. 509 01:22:05,350 --> 01:22:07,310 The trouble is they have horses. 510 01:22:08,010 --> 01:22:09,010 And are many. 511 01:22:10,410 --> 01:22:11,470 We'll wait until sunset. 512 01:22:12,890 --> 01:22:13,890 We can get away. 513 01:22:14,170 --> 01:22:15,170 Let's go. 514 01:23:58,570 --> 01:23:59,570 Take courses quickly. 515 01:24:43,220 --> 01:24:44,220 Hey, 516 01:24:50,740 --> 01:24:51,920 Colonel, look who I found. 517 01:25:03,820 --> 01:25:06,860 Now, what do you say we have a little talk, Matt? 518 01:25:07,680 --> 01:25:09,180 No, better if you do the talk. 519 01:25:09,470 --> 01:25:15,970 Now, tell me, just what do you think we ought to do with you and that filthy 520 01:25:15,970 --> 01:25:17,230 little squall of yours? 521 01:25:17,770 --> 01:25:19,510 You can do whatever you like, Connor. 522 01:25:20,430 --> 01:25:22,490 You and I have nothing further to say to each other. 523 01:25:22,990 --> 01:25:24,270 So save your breath. 524 01:25:25,190 --> 01:25:30,230 Well, since you don't want to cooperate, I guess I'll have to decide. 525 01:25:30,430 --> 01:25:34,210 Now, seeing that you seem to have taken up with those Indians, I'll show you a 526 01:25:34,210 --> 01:25:35,530 nice little Indian toy. 527 01:25:36,030 --> 01:25:38,190 This is my first chance to play with it. 528 01:25:39,160 --> 01:25:40,160 Here it is. 529 01:25:40,700 --> 01:25:41,700 Oh, 530 01:25:41,880 --> 01:25:42,980 this is going to be fun. 531 01:25:43,400 --> 01:25:44,400 Eh? 532 01:26:56,930 --> 01:27:00,830 Now, I want you to help me. I want you to be the bait. 533 01:27:01,050 --> 01:27:05,050 I want you to shout just as loud as you possibly can so your little Indian whore 534 01:27:05,050 --> 01:27:07,270 come out in the open. She won't be able to resist. 535 01:27:07,790 --> 01:27:10,890 I want your shouts of pain to drill through our Indian brain. 536 01:27:12,590 --> 01:27:13,590 Not bad, eh? 537 01:27:42,030 --> 01:27:43,030 down, Sergeant. 538 01:27:43,630 --> 01:27:47,230 And from now on, you better carry out my commands on the double. 539 01:27:48,090 --> 01:27:52,510 Or maybe instead of her, you'll be the one to suffer. 540 01:27:53,970 --> 01:27:54,970 Come on! 541 01:28:01,150 --> 01:28:02,150 Wait a minute. 542 01:28:02,610 --> 01:28:03,770 All this hassle. 543 01:28:07,290 --> 01:28:08,650 He wants to come through here. 544 01:28:09,030 --> 01:28:10,370 What are you looking for, anyway? 545 01:28:12,520 --> 01:28:13,960 I don't like the way the colonel's behaving. 546 01:28:14,720 --> 01:28:17,020 Wasting all this time over that Injun gal. 547 01:28:48,560 --> 01:28:50,380 You're letting yourself worry about that gal. 548 01:28:50,940 --> 01:28:54,480 You're hoping that somehow she'll turn up here and save your heart. 549 01:28:55,120 --> 01:28:56,860 I'm afraid you'll be disappointed. 550 01:28:57,440 --> 01:29:00,440 Because when she does turn up, you'll be a prisoner. 551 01:29:01,620 --> 01:29:05,400 And the pair of you won't have time for hardly anything. Just a goodbye kiss. 552 01:29:07,800 --> 01:29:08,800 Did you hear that? 553 01:29:09,280 --> 01:29:10,360 You bastard. 554 01:29:11,920 --> 01:29:12,920 Bastard. 555 01:29:13,800 --> 01:29:14,800 Bastard. 556 01:29:15,380 --> 01:29:18,160 We'll keep this coyote with us. I don't want to kill him yet. 557 01:29:18,480 --> 01:29:19,760 Not till the score is settled. 558 01:31:25,309 --> 01:31:26,830 My God! 559 01:31:27,190 --> 01:31:28,270 It's Peter! 560 01:31:29,450 --> 01:31:30,770 He's been scammed! 561 01:31:46,470 --> 01:31:47,470 That's it! 562 01:32:05,070 --> 01:32:07,670 Horses can't get through there. We'll have to go on foot. Come on. 563 01:32:47,240 --> 01:32:48,240 Are you tired already? 564 01:32:48,660 --> 01:32:52,040 Oh, he used to be a real tough soldier. One of my best. 565 01:32:52,260 --> 01:32:54,920 Now look at you, sniveling like a baby. 566 01:32:55,680 --> 01:32:57,060 You're out of your mind, Carter. 567 01:32:57,280 --> 01:32:58,520 You're out of your mind. 568 01:32:59,640 --> 01:33:00,640 You're crazy. 569 01:33:01,720 --> 01:33:03,820 No, you're wrong. 570 01:33:04,480 --> 01:33:08,660 You're crazy, Matt. You'll get worse because this is just the beginning. 571 01:33:09,420 --> 01:33:10,840 Let's go. Come on, boys. 572 01:34:41,680 --> 01:34:42,680 Then you can relax. 573 01:34:43,180 --> 01:34:44,200 Let him go, boys. 574 01:34:56,040 --> 01:34:57,040 You're a traitor, Matt. 575 01:34:57,580 --> 01:35:01,280 You're a traitor to me, to the Army, to the Confederacy, and to the South. 576 01:35:01,780 --> 01:35:05,320 You betrayed the ideals we fought for, and you're going to be punished for it. 577 01:35:05,800 --> 01:35:06,800 Punished like you deserve. 578 01:35:08,270 --> 01:35:09,910 I sent you to death, Lieutenant. 579 01:35:10,350 --> 01:35:14,010 But shooting is too good for the likes of you. So I'm going to wait until we 580 01:35:14,010 --> 01:35:15,850 a hold of that little Indian slut of yours. 581 01:35:16,550 --> 01:35:20,550 I'm going to skin both you and that bitch alive. 582 01:35:25,550 --> 01:35:26,930 Look out, he's got a gun! 583 01:37:23,330 --> 01:37:24,810 Oh. Oh. 584 01:37:43,120 --> 01:37:44,120 Taken her away. 585 01:37:44,460 --> 01:37:47,860 He stole my child. 586 01:37:48,560 --> 01:37:52,780 He stole her and married her. What do you mean? 587 01:37:53,020 --> 01:37:56,780 One person that I never loved. 588 01:37:57,220 --> 01:37:58,860 She meant everything to me. 589 01:37:59,460 --> 01:38:02,220 Matt, I remember the day she died. 590 01:38:02,480 --> 01:38:03,640 You were out hunting. 591 01:38:03,900 --> 01:38:09,840 I went to visit her to persuade her to leave you. To make her see that you were 592 01:38:09,840 --> 01:38:12,400 wrong for her. To at least have some pity for me. 593 01:38:13,070 --> 01:38:14,350 You can't be serious. 594 01:38:14,730 --> 01:38:16,550 She just didn't want to listen. 595 01:38:16,890 --> 01:38:21,770 When I pleaded, when I begged, she began yelling and shouting and saying awful 596 01:38:21,770 --> 01:38:22,770 things about me. 597 01:38:23,530 --> 01:38:28,770 She even said that she hated, hated to call me father. 598 01:38:30,670 --> 01:38:32,970 I can understand her hating you, Connor. 599 01:38:33,530 --> 01:38:40,490 Then I realized the only thing I can do, cleanse her of all the hatred inside 600 01:38:40,490 --> 01:38:43,090 her. Make her stop being ashamed of me. 601 01:38:43,610 --> 01:38:48,730 So I took her naked in my hands. 602 01:38:49,690 --> 01:38:56,630 And I squeezed and felt her heart no longer beating. 603 01:38:57,470 --> 01:38:58,970 Then I knew Evelyn. 40033

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.