Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,700 --> 00:00:16,300
Mister, why don't you let the boy go?
2
00:00:17,580 --> 00:00:18,620
He's no match for you.
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
You keep out of this, Mitch.
4
00:00:24,520 --> 00:00:25,720
I'm no boy.
5
00:00:26,220 --> 00:00:27,520
And you're no man.
6
00:00:29,400 --> 00:00:30,760
You're gonna draw, aren't you?
7
00:00:33,060 --> 00:00:34,060
One more.
8
00:00:54,920 --> 00:00:56,900
Okay, when I finish this drink.
9
00:01:44,060 --> 00:01:45,420
Sam. Beer.
10
00:01:48,100 --> 00:01:50,160
I said beer, Sam.
11
00:02:02,620 --> 00:02:04,100
Where there's my son!
12
00:02:04,480 --> 00:02:05,500
My son!
13
00:03:00,019 --> 00:03:01,019
All right.
14
00:03:02,840 --> 00:03:04,080
You're all packed now.
15
00:03:04,920 --> 00:03:10,140
I want you to take that valise and go up
to the bend of the road and get on that
16
00:03:10,140 --> 00:03:12,980
stagecoach for San Francisco when it
comes. You understand?
17
00:03:16,280 --> 00:03:18,680
I was born here in El Dorado, Pa.
18
00:03:22,480 --> 00:03:24,100
You just can't boot me out.
19
00:03:24,360 --> 00:03:25,920
I know you was born here.
20
00:03:26,480 --> 00:03:29,160
Why wouldn't I know you was born here?
Of course I know it.
21
00:03:29,920 --> 00:03:31,520
You ain't gonna die here.
22
00:03:32,500 --> 00:03:35,600
You're going out where there's some
civilized folks and maybe you'll learn
23
00:03:35,600 --> 00:03:40,120
something. If I didn't stuff your belly
and slap you behind all these years to
24
00:03:40,120 --> 00:03:45,660
have you end up a bundle of bones on
some crummy saloon floor, no, sir, I
25
00:03:45,660 --> 00:03:51,160
didn't. I didn't start the gunfight. It
was forced on me, Davey.
26
00:03:51,850 --> 00:03:53,670
This is still a gun town.
27
00:03:55,510 --> 00:03:59,470
And as long as you strut around town
with one of these hanging on your hip,
28
00:03:59,590 --> 00:04:03,670
you're gonna miss supper one of these
nights unexpected like.
29
00:04:06,490 --> 00:04:09,190
You gotta stop treating me like a kid.
30
00:04:09,430 --> 00:04:11,310
All right, then, act like a man, will
ya?
31
00:04:11,850 --> 00:04:13,450
Get a regular man's job.
32
00:04:14,270 --> 00:04:15,370
I got a job.
33
00:04:16,970 --> 00:04:17,970
With you.
34
00:04:18,910 --> 00:04:20,490
That ain't what I mean at all.
35
00:04:20,970 --> 00:04:27,850
I mean for you to go out and, well, find
a nice girl and raise your own
36
00:04:27,850 --> 00:04:31,030
family. Only get off of my back, will
you?
37
00:04:31,270 --> 00:04:32,790
I earned my way here.
38
00:04:34,410 --> 00:04:38,710
Now I can handle horses just as good as
anybody.
39
00:04:39,890 --> 00:04:41,250
You said so yourself.
40
00:04:41,750 --> 00:04:43,410
Well, never mind what I said.
41
00:04:44,310 --> 00:04:48,710
Pa, you get on that coach for San
Francisco, you understand?
42
00:04:50,760 --> 00:04:52,780
That's all there is to say, Davey.
43
00:05:03,360 --> 00:05:04,360
Davey.
44
00:05:11,620 --> 00:05:13,520
That's... That's, um...
45
00:05:59,760 --> 00:06:00,780
from you sometime, my boy.
46
00:06:33,040 --> 00:06:34,460
Well, hello, David. What are you doing
all dressed up?
47
00:06:39,680 --> 00:06:40,680
Hey, David.
48
00:06:55,180 --> 00:06:56,180
What?
49
00:06:57,140 --> 00:06:58,680
Uh, Josh Randall.
50
00:06:58,900 --> 00:07:01,780
What are you doing way out here in
California anyway, Sam?
51
00:07:03,020 --> 00:07:04,140
You still calling everybody Sam?
52
00:07:05,040 --> 00:07:06,220
Only when I like them.
53
00:07:06,820 --> 00:07:08,580
Hey, you two fellas get over against
that fence.
54
00:07:11,040 --> 00:07:12,180
What can I do for you?
55
00:07:12,780 --> 00:07:14,380
Well, I'd like to rent a couple of your
horses.
56
00:07:15,840 --> 00:07:20,720
Uh, you mean you'd like to buy a couple
of horses? No, no, I'd like to rent a
57
00:07:20,720 --> 00:07:25,780
couple of horses. Well, I've got two
horses here you can have for the price
58
00:07:25,780 --> 00:07:27,360
one. No, rent.
59
00:07:27,920 --> 00:07:31,600
Oh, you don't want to go renting?
Nothing that's like, like... Throwing
60
00:07:31,600 --> 00:07:33,700
money away, you got nothing left
afterward.
61
00:07:34,580 --> 00:07:35,580
Rent.
62
00:07:36,220 --> 00:07:40,140
I got two of the best horses ever hit
this country in here, and I'm going to
63
00:07:40,140 --> 00:07:41,300
sell them to you.
64
00:07:41,960 --> 00:07:42,919
Uh -uh.
65
00:07:42,920 --> 00:07:45,820
Oh, I can't make no money renting them,
you know that.
66
00:07:46,080 --> 00:07:48,520
Well, just how much money can't you
make?
67
00:07:50,320 --> 00:07:51,500
Ten dollars a day?
68
00:07:53,740 --> 00:07:57,320
No. Well, I'm losing money at that
price.
69
00:07:57,560 --> 00:07:59,600
Yeah, you could get rich losing money
like that.
70
00:08:05,420 --> 00:08:08,660
Oh, what are you trying to do? You think
you're buying a dozen eggs or
71
00:08:08,660 --> 00:08:09,660
something?
72
00:08:10,420 --> 00:08:11,420
Nine.
73
00:08:12,700 --> 00:08:16,340
Six. Them fellas there ought to be
taking you in.
74
00:08:16,600 --> 00:08:17,900
You're the bandit.
75
00:08:19,120 --> 00:08:20,220
Eight. Six.
76
00:08:21,320 --> 00:08:25,360
Oh, why don't you ask me to give them to
you for nothing? Okay, that's fine with
77
00:08:25,360 --> 00:08:26,360
me. No, no, no.
78
00:08:27,580 --> 00:08:28,580
Eight.
79
00:08:31,300 --> 00:08:33,159
Seven. It's a deal.
80
00:08:35,909 --> 00:08:37,250
How long are you going to be wanting
them for?
81
00:08:37,470 --> 00:08:39,610
Oh, just long enough to get these fellas
back to Nevada.
82
00:08:39,909 --> 00:08:40,909
Nevada?
83
00:08:42,049 --> 00:08:45,050
But them fellas do steal some chickens
or something.
84
00:08:53,150 --> 00:08:56,110
I'll help you saddle them up, huh?
85
00:08:56,410 --> 00:08:57,630
She'd listen about your boy.
86
00:09:27,500 --> 00:09:29,640
Get that first core cut, Jeff. Yeah,
boy.
87
00:09:48,440 --> 00:09:51,380
Gee, what about that gillin' over there?
Oh, no, no, no.
88
00:09:51,740 --> 00:09:53,940
Sam's the finest little mare in the
state of California.
89
00:09:54,480 --> 00:09:57,440
You wouldn't see me, would you, horse
trainer? Of course not. Look, if you
90
00:09:57,440 --> 00:09:59,520
her right, she'll run her heart out for
you.
91
00:10:06,620 --> 00:10:08,840
I got to do one of your canteens over
here.
92
00:11:17,420 --> 00:11:20,040
You get on back home and take care of
things. I got some business to do.
93
00:11:21,800 --> 00:11:25,340
Now, don't you go get no ideas. This is
only temporary till I get that.
94
00:13:10,240 --> 00:13:11,640
Well, I've been waiting for you, Sam.
95
00:13:12,340 --> 00:13:13,900
I figured you'd head this way.
96
00:13:14,560 --> 00:13:16,140
You sure do get around fast.
97
00:13:16,580 --> 00:13:17,900
Only when I have to.
98
00:13:18,740 --> 00:13:21,140
Yeah, well, I don't need no help,
Barney.
99
00:13:21,620 --> 00:13:22,900
I ain't here to help.
100
00:13:23,760 --> 00:13:27,200
Somebody stole two good horses from me,
and there ain't no one gonna do that.
101
00:13:27,500 --> 00:13:32,140
Now, I aim to get them back, and we can
ride together or go our own way. You
102
00:13:32,140 --> 00:13:33,140
take your choice.
103
00:13:34,340 --> 00:13:35,340
Ride together?
104
00:14:04,170 --> 00:14:05,170
Let's get at it.
105
00:15:20,810 --> 00:15:21,810
Okay.
106
00:16:29,610 --> 00:16:30,670
You know what that means, don't you?
107
00:16:32,130 --> 00:16:33,130
We separated.
108
00:16:33,590 --> 00:16:35,150
He headed up the bit for Monterey.
109
00:16:52,870 --> 00:16:58,730
I'm going to be awful hard on you for
doing any chores.
110
00:17:05,680 --> 00:17:06,680
No shooter, huh?
111
00:17:38,600 --> 00:17:39,720
Better get you locked up someplace.
112
00:17:40,180 --> 00:17:42,100
He didn't level the hole off and shoot
you.
113
00:18:01,440 --> 00:18:02,660
Kids gotta grow up.
114
00:18:03,160 --> 00:18:04,200
If they live.
115
00:18:05,360 --> 00:18:07,280
A tree can't grow in a closet.
116
00:18:07,900 --> 00:18:08,900
Gotta give it room.
117
00:18:09,120 --> 00:18:11,200
There ain't no father and no tree.
118
00:18:12,660 --> 00:18:13,660
Just an expression?
119
00:18:14,480 --> 00:18:16,740
No father, no expression, neither.
120
00:18:17,500 --> 00:18:19,180
Just passing the time, Barney.
121
00:18:19,400 --> 00:18:20,400
Look, Josh.
122
00:18:21,600 --> 00:18:23,600
My kid is my business.
123
00:18:25,200 --> 00:18:27,100
Let's just leave it that way, huh?
124
00:18:28,040 --> 00:18:29,040
Sure.
125
00:18:30,460 --> 00:18:32,240
No offense, Josh.
126
00:18:33,560 --> 00:18:35,400
No offense taken, Barney.
127
00:18:38,570 --> 00:18:39,570
Good night, Sam.
128
00:19:11,159 --> 00:19:12,159
Hold it.
129
00:19:12,640 --> 00:19:15,420
What's the matter with you? I already
lost one horse. I ain't going to have
130
00:19:15,420 --> 00:19:16,420
another one killed.
131
00:19:16,460 --> 00:19:17,460
Are you coming, Sam?
132
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
Yeah.
133
00:21:30,770 --> 00:21:31,770
Davey? Davey?
134
00:21:32,170 --> 00:21:34,430
Ain't you gonna say hello to your pa?
135
00:21:37,770 --> 00:21:38,770
Hello, pa.
136
00:21:42,930 --> 00:21:47,030
Ain't you... Ain't you gonna ask your
pa, is he all right?
137
00:21:50,490 --> 00:21:51,690
You look all right.
138
00:21:52,590 --> 00:21:54,130
So I guess you're all right.
139
00:22:06,060 --> 00:22:07,220
Such a hurry, Davey.
140
00:22:07,840 --> 00:22:14,680
Well, you told me that whenever you got
back, I got to
141
00:22:14,680 --> 00:22:15,680
leave.
142
00:22:16,100 --> 00:22:17,760
Well, you sure got packed quick.
143
00:22:19,020 --> 00:22:20,480
I never unpacked.
144
00:22:21,380 --> 00:22:23,400
Davey, you know something?
145
00:22:24,820 --> 00:22:25,820
I don't know.
146
00:22:26,580 --> 00:22:28,560
Being a pa ain't easy, Davey.
147
00:22:29,860 --> 00:22:33,740
I guess being a son ain't easy neither,
huh?
148
00:22:36,409 --> 00:22:38,850
Maybe. Was that all you got to say,
maybe?
149
00:22:39,470 --> 00:22:41,490
Well, nothing more to say.
150
00:22:42,810 --> 00:22:45,070
Well, what are you standing around there
for, then?
151
00:22:45,730 --> 00:22:47,330
Go on, get out to the corral.
152
00:22:48,790 --> 00:22:51,170
There's a lot of work left to do around
this place.
153
00:22:53,690 --> 00:22:54,690
Sure, Pa.
154
00:22:56,010 --> 00:22:57,490
Baby, baby.
155
00:23:09,740 --> 00:23:11,820
Kids sure think that money grows on
trees.
156
00:24:01,610 --> 00:24:08,470
Seven dollars a day, that's, uh... Forty
-five even.
157
00:24:14,110 --> 00:24:15,210
Thirty -five.
158
00:24:15,490 --> 00:24:20,210
I see you changed your mind, huh?
159
00:24:22,610 --> 00:24:26,070
You know, there's only one thing wrong
with you, Sam.
160
00:24:26,910 --> 00:24:29,810
Yeah. I learned how to mind my own
business.
161
00:24:31,760 --> 00:24:32,760
Jim.
162
00:24:33,660 --> 00:24:34,880
That's right, Sam.
11812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.