All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e26_barney_s_bounty

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,700 --> 00:00:16,300 Mister, why don't you let the boy go? 2 00:00:17,580 --> 00:00:18,620 He's no match for you. 3 00:00:19,000 --> 00:00:20,000 You keep out of this, Mitch. 4 00:00:24,520 --> 00:00:25,720 I'm no boy. 5 00:00:26,220 --> 00:00:27,520 And you're no man. 6 00:00:29,400 --> 00:00:30,760 You're gonna draw, aren't you? 7 00:00:33,060 --> 00:00:34,060 One more. 8 00:00:54,920 --> 00:00:56,900 Okay, when I finish this drink. 9 00:01:44,060 --> 00:01:45,420 Sam. Beer. 10 00:01:48,100 --> 00:01:50,160 I said beer, Sam. 11 00:02:02,620 --> 00:02:04,100 Where there's my son! 12 00:02:04,480 --> 00:02:05,500 My son! 13 00:03:00,019 --> 00:03:01,019 All right. 14 00:03:02,840 --> 00:03:04,080 You're all packed now. 15 00:03:04,920 --> 00:03:10,140 I want you to take that valise and go up to the bend of the road and get on that 16 00:03:10,140 --> 00:03:12,980 stagecoach for San Francisco when it comes. You understand? 17 00:03:16,280 --> 00:03:18,680 I was born here in El Dorado, Pa. 18 00:03:22,480 --> 00:03:24,100 You just can't boot me out. 19 00:03:24,360 --> 00:03:25,920 I know you was born here. 20 00:03:26,480 --> 00:03:29,160 Why wouldn't I know you was born here? Of course I know it. 21 00:03:29,920 --> 00:03:31,520 You ain't gonna die here. 22 00:03:32,500 --> 00:03:35,600 You're going out where there's some civilized folks and maybe you'll learn 23 00:03:35,600 --> 00:03:40,120 something. If I didn't stuff your belly and slap you behind all these years to 24 00:03:40,120 --> 00:03:45,660 have you end up a bundle of bones on some crummy saloon floor, no, sir, I 25 00:03:45,660 --> 00:03:51,160 didn't. I didn't start the gunfight. It was forced on me, Davey. 26 00:03:51,850 --> 00:03:53,670 This is still a gun town. 27 00:03:55,510 --> 00:03:59,470 And as long as you strut around town with one of these hanging on your hip, 28 00:03:59,590 --> 00:04:03,670 you're gonna miss supper one of these nights unexpected like. 29 00:04:06,490 --> 00:04:09,190 You gotta stop treating me like a kid. 30 00:04:09,430 --> 00:04:11,310 All right, then, act like a man, will ya? 31 00:04:11,850 --> 00:04:13,450 Get a regular man's job. 32 00:04:14,270 --> 00:04:15,370 I got a job. 33 00:04:16,970 --> 00:04:17,970 With you. 34 00:04:18,910 --> 00:04:20,490 That ain't what I mean at all. 35 00:04:20,970 --> 00:04:27,850 I mean for you to go out and, well, find a nice girl and raise your own 36 00:04:27,850 --> 00:04:31,030 family. Only get off of my back, will you? 37 00:04:31,270 --> 00:04:32,790 I earned my way here. 38 00:04:34,410 --> 00:04:38,710 Now I can handle horses just as good as anybody. 39 00:04:39,890 --> 00:04:41,250 You said so yourself. 40 00:04:41,750 --> 00:04:43,410 Well, never mind what I said. 41 00:04:44,310 --> 00:04:48,710 Pa, you get on that coach for San Francisco, you understand? 42 00:04:50,760 --> 00:04:52,780 That's all there is to say, Davey. 43 00:05:03,360 --> 00:05:04,360 Davey. 44 00:05:11,620 --> 00:05:13,520 That's... That's, um... 45 00:05:59,760 --> 00:06:00,780 from you sometime, my boy. 46 00:06:33,040 --> 00:06:34,460 Well, hello, David. What are you doing all dressed up? 47 00:06:39,680 --> 00:06:40,680 Hey, David. 48 00:06:55,180 --> 00:06:56,180 What? 49 00:06:57,140 --> 00:06:58,680 Uh, Josh Randall. 50 00:06:58,900 --> 00:07:01,780 What are you doing way out here in California anyway, Sam? 51 00:07:03,020 --> 00:07:04,140 You still calling everybody Sam? 52 00:07:05,040 --> 00:07:06,220 Only when I like them. 53 00:07:06,820 --> 00:07:08,580 Hey, you two fellas get over against that fence. 54 00:07:11,040 --> 00:07:12,180 What can I do for you? 55 00:07:12,780 --> 00:07:14,380 Well, I'd like to rent a couple of your horses. 56 00:07:15,840 --> 00:07:20,720 Uh, you mean you'd like to buy a couple of horses? No, no, I'd like to rent a 57 00:07:20,720 --> 00:07:25,780 couple of horses. Well, I've got two horses here you can have for the price 58 00:07:25,780 --> 00:07:27,360 one. No, rent. 59 00:07:27,920 --> 00:07:31,600 Oh, you don't want to go renting? Nothing that's like, like... Throwing 60 00:07:31,600 --> 00:07:33,700 money away, you got nothing left afterward. 61 00:07:34,580 --> 00:07:35,580 Rent. 62 00:07:36,220 --> 00:07:40,140 I got two of the best horses ever hit this country in here, and I'm going to 63 00:07:40,140 --> 00:07:41,300 sell them to you. 64 00:07:41,960 --> 00:07:42,919 Uh -uh. 65 00:07:42,920 --> 00:07:45,820 Oh, I can't make no money renting them, you know that. 66 00:07:46,080 --> 00:07:48,520 Well, just how much money can't you make? 67 00:07:50,320 --> 00:07:51,500 Ten dollars a day? 68 00:07:53,740 --> 00:07:57,320 No. Well, I'm losing money at that price. 69 00:07:57,560 --> 00:07:59,600 Yeah, you could get rich losing money like that. 70 00:08:05,420 --> 00:08:08,660 Oh, what are you trying to do? You think you're buying a dozen eggs or 71 00:08:08,660 --> 00:08:09,660 something? 72 00:08:10,420 --> 00:08:11,420 Nine. 73 00:08:12,700 --> 00:08:16,340 Six. Them fellas there ought to be taking you in. 74 00:08:16,600 --> 00:08:17,900 You're the bandit. 75 00:08:19,120 --> 00:08:20,220 Eight. Six. 76 00:08:21,320 --> 00:08:25,360 Oh, why don't you ask me to give them to you for nothing? Okay, that's fine with 77 00:08:25,360 --> 00:08:26,360 me. No, no, no. 78 00:08:27,580 --> 00:08:28,580 Eight. 79 00:08:31,300 --> 00:08:33,159 Seven. It's a deal. 80 00:08:35,909 --> 00:08:37,250 How long are you going to be wanting them for? 81 00:08:37,470 --> 00:08:39,610 Oh, just long enough to get these fellas back to Nevada. 82 00:08:39,909 --> 00:08:40,909 Nevada? 83 00:08:42,049 --> 00:08:45,050 But them fellas do steal some chickens or something. 84 00:08:53,150 --> 00:08:56,110 I'll help you saddle them up, huh? 85 00:08:56,410 --> 00:08:57,630 She'd listen about your boy. 86 00:09:27,500 --> 00:09:29,640 Get that first core cut, Jeff. Yeah, boy. 87 00:09:48,440 --> 00:09:51,380 Gee, what about that gillin' over there? Oh, no, no, no. 88 00:09:51,740 --> 00:09:53,940 Sam's the finest little mare in the state of California. 89 00:09:54,480 --> 00:09:57,440 You wouldn't see me, would you, horse trainer? Of course not. Look, if you 90 00:09:57,440 --> 00:09:59,520 her right, she'll run her heart out for you. 91 00:10:06,620 --> 00:10:08,840 I got to do one of your canteens over here. 92 00:11:17,420 --> 00:11:20,040 You get on back home and take care of things. I got some business to do. 93 00:11:21,800 --> 00:11:25,340 Now, don't you go get no ideas. This is only temporary till I get that. 94 00:13:10,240 --> 00:13:11,640 Well, I've been waiting for you, Sam. 95 00:13:12,340 --> 00:13:13,900 I figured you'd head this way. 96 00:13:14,560 --> 00:13:16,140 You sure do get around fast. 97 00:13:16,580 --> 00:13:17,900 Only when I have to. 98 00:13:18,740 --> 00:13:21,140 Yeah, well, I don't need no help, Barney. 99 00:13:21,620 --> 00:13:22,900 I ain't here to help. 100 00:13:23,760 --> 00:13:27,200 Somebody stole two good horses from me, and there ain't no one gonna do that. 101 00:13:27,500 --> 00:13:32,140 Now, I aim to get them back, and we can ride together or go our own way. You 102 00:13:32,140 --> 00:13:33,140 take your choice. 103 00:13:34,340 --> 00:13:35,340 Ride together? 104 00:14:04,170 --> 00:14:05,170 Let's get at it. 105 00:15:20,810 --> 00:15:21,810 Okay. 106 00:16:29,610 --> 00:16:30,670 You know what that means, don't you? 107 00:16:32,130 --> 00:16:33,130 We separated. 108 00:16:33,590 --> 00:16:35,150 He headed up the bit for Monterey. 109 00:16:52,870 --> 00:16:58,730 I'm going to be awful hard on you for doing any chores. 110 00:17:05,680 --> 00:17:06,680 No shooter, huh? 111 00:17:38,600 --> 00:17:39,720 Better get you locked up someplace. 112 00:17:40,180 --> 00:17:42,100 He didn't level the hole off and shoot you. 113 00:18:01,440 --> 00:18:02,660 Kids gotta grow up. 114 00:18:03,160 --> 00:18:04,200 If they live. 115 00:18:05,360 --> 00:18:07,280 A tree can't grow in a closet. 116 00:18:07,900 --> 00:18:08,900 Gotta give it room. 117 00:18:09,120 --> 00:18:11,200 There ain't no father and no tree. 118 00:18:12,660 --> 00:18:13,660 Just an expression? 119 00:18:14,480 --> 00:18:16,740 No father, no expression, neither. 120 00:18:17,500 --> 00:18:19,180 Just passing the time, Barney. 121 00:18:19,400 --> 00:18:20,400 Look, Josh. 122 00:18:21,600 --> 00:18:23,600 My kid is my business. 123 00:18:25,200 --> 00:18:27,100 Let's just leave it that way, huh? 124 00:18:28,040 --> 00:18:29,040 Sure. 125 00:18:30,460 --> 00:18:32,240 No offense, Josh. 126 00:18:33,560 --> 00:18:35,400 No offense taken, Barney. 127 00:18:38,570 --> 00:18:39,570 Good night, Sam. 128 00:19:11,159 --> 00:19:12,159 Hold it. 129 00:19:12,640 --> 00:19:15,420 What's the matter with you? I already lost one horse. I ain't going to have 130 00:19:15,420 --> 00:19:16,420 another one killed. 131 00:19:16,460 --> 00:19:17,460 Are you coming, Sam? 132 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 Yeah. 133 00:21:30,770 --> 00:21:31,770 Davey? Davey? 134 00:21:32,170 --> 00:21:34,430 Ain't you gonna say hello to your pa? 135 00:21:37,770 --> 00:21:38,770 Hello, pa. 136 00:21:42,930 --> 00:21:47,030 Ain't you... Ain't you gonna ask your pa, is he all right? 137 00:21:50,490 --> 00:21:51,690 You look all right. 138 00:21:52,590 --> 00:21:54,130 So I guess you're all right. 139 00:22:06,060 --> 00:22:07,220 Such a hurry, Davey. 140 00:22:07,840 --> 00:22:14,680 Well, you told me that whenever you got back, I got to 141 00:22:14,680 --> 00:22:15,680 leave. 142 00:22:16,100 --> 00:22:17,760 Well, you sure got packed quick. 143 00:22:19,020 --> 00:22:20,480 I never unpacked. 144 00:22:21,380 --> 00:22:23,400 Davey, you know something? 145 00:22:24,820 --> 00:22:25,820 I don't know. 146 00:22:26,580 --> 00:22:28,560 Being a pa ain't easy, Davey. 147 00:22:29,860 --> 00:22:33,740 I guess being a son ain't easy neither, huh? 148 00:22:36,409 --> 00:22:38,850 Maybe. Was that all you got to say, maybe? 149 00:22:39,470 --> 00:22:41,490 Well, nothing more to say. 150 00:22:42,810 --> 00:22:45,070 Well, what are you standing around there for, then? 151 00:22:45,730 --> 00:22:47,330 Go on, get out to the corral. 152 00:22:48,790 --> 00:22:51,170 There's a lot of work left to do around this place. 153 00:22:53,690 --> 00:22:54,690 Sure, Pa. 154 00:22:56,010 --> 00:22:57,490 Baby, baby. 155 00:23:09,740 --> 00:23:11,820 Kids sure think that money grows on trees. 156 00:24:01,610 --> 00:24:08,470 Seven dollars a day, that's, uh... Forty -five even. 157 00:24:14,110 --> 00:24:15,210 Thirty -five. 158 00:24:15,490 --> 00:24:20,210 I see you changed your mind, huh? 159 00:24:22,610 --> 00:24:26,070 You know, there's only one thing wrong with you, Sam. 160 00:24:26,910 --> 00:24:29,810 Yeah. I learned how to mind my own business. 161 00:24:31,760 --> 00:24:32,760 Jim. 162 00:24:33,660 --> 00:24:34,880 That's right, Sam. 11812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.