Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,400 --> 00:00:24,400
Hello, Bart.
2
00:00:25,400 --> 00:00:26,400
Hi.
3
00:00:28,220 --> 00:00:29,220
Josh.
4
00:00:32,000 --> 00:00:34,800
Hey, you're looking fine, aren't you?
You're getting a little bigger around
5
00:00:34,800 --> 00:00:35,800
bread basket.
6
00:00:37,160 --> 00:00:38,620
It's all that easy living.
7
00:00:40,100 --> 00:00:41,100
What's the matter with you?
8
00:00:41,880 --> 00:00:42,880
It's a funny thing.
9
00:00:43,480 --> 00:00:45,720
Who should I just be thinking of?
10
00:00:46,320 --> 00:00:48,260
You. And what happens?
11
00:00:48,560 --> 00:00:50,280
Who should show up from right out of the
blue?
12
00:00:51,020 --> 00:00:52,020
Y -O -U.
13
00:00:52,680 --> 00:00:53,680
I just got a telegram.
14
00:00:53,920 --> 00:00:54,920
What telegram?
15
00:00:55,480 --> 00:00:56,439
From you.
16
00:00:56,440 --> 00:00:57,440
Me?
17
00:00:57,740 --> 00:01:00,580
Oh, come on. What, you kidding me, Art?
No, I'm not kidding.
18
00:01:01,100 --> 00:01:02,860
Well, I got a telegram from you in
Colfax.
19
00:01:03,460 --> 00:01:06,980
Not from me, you didn't. Well, it had
your name on it. It mentioned a man
20
00:01:06,980 --> 00:01:08,600
named... Decker.
21
00:01:09,520 --> 00:01:10,520
Decker?
22
00:01:10,720 --> 00:01:13,480
Yeah, Decker. D -E -C -K -E -R. Decker.
23
00:01:16,400 --> 00:01:19,080
I'm going to tell you the truth, Josh. I
didn't send you any telegram.
24
00:01:20,040 --> 00:01:21,040
No.
25
00:01:21,660 --> 00:01:23,170
But... Take a look.
26
00:01:23,850 --> 00:01:24,850
What?
27
00:02:12,170 --> 00:02:13,170
Mr. Randall?
28
00:02:14,970 --> 00:02:15,970
Mr. Randall?
29
00:02:19,210 --> 00:02:20,210
Josh?
30
00:02:20,790 --> 00:02:21,790
Yeah?
31
00:02:23,770 --> 00:02:26,730
I was just thinking, if you're figuring
on laying over till morning, why don't
32
00:02:26,730 --> 00:02:28,590
you stay at my place? Alice would be
glad to have you.
33
00:02:28,830 --> 00:02:31,470
Well, thanks anyway, Art, but I'm broke.
34
00:02:31,730 --> 00:02:32,730
I've got to go out and earn a living.
35
00:02:32,950 --> 00:02:35,310
All right. Tell Alice I said hello, will
you? I see.
36
00:02:38,270 --> 00:02:39,270
Mr. Randall?
37
00:02:44,300 --> 00:02:45,299
What can I do for you?
38
00:02:45,300 --> 00:02:46,940
I suppose you think this is strange.
39
00:02:47,220 --> 00:02:48,940
Not at all. I sent that telegram.
40
00:02:50,880 --> 00:02:51,880
That's strange.
41
00:02:53,240 --> 00:02:56,160
Won't you sit down, Mr. Randall? I don't
want to be conspicuous.
42
00:03:02,100 --> 00:03:04,020
I want you to be the one to get Paul
Decker.
43
00:03:04,540 --> 00:03:05,540
Why?
44
00:03:06,180 --> 00:03:07,180
I'm Mrs. Decker.
45
00:03:08,460 --> 00:03:09,460
Come on, Lukey.
46
00:03:09,580 --> 00:03:11,340
Wait. It's not what you're thinking.
47
00:03:12,060 --> 00:03:13,260
My husband is innocent.
48
00:03:14,190 --> 00:03:15,430
Does that make any difference?
49
00:03:15,970 --> 00:03:16,970
Not much.
50
00:03:18,770 --> 00:03:21,030
If I told you he was guilty, would that
make a difference?
51
00:03:22,550 --> 00:03:23,550
No, ma 'am.
52
00:03:24,230 --> 00:03:26,650
I understood you weren't prejudiced in
these cases.
53
00:03:27,810 --> 00:03:28,950
It's just business for me.
54
00:03:29,970 --> 00:03:32,710
There are those who shoot first and ask
questions later.
55
00:03:33,570 --> 00:03:36,890
I understand you're not one of those.
That's why I sent you the telegram.
56
00:03:37,690 --> 00:03:40,770
I want my husband alive to prove his
innocence.
57
00:03:43,190 --> 00:03:44,830
That's why I'm telling you where he is.
58
00:03:45,790 --> 00:03:47,030
But you haven't told me yet.
59
00:03:47,290 --> 00:03:48,590
But I've got to be sure.
60
00:03:49,190 --> 00:03:51,470
Can you tell me? Can you promise me
he'll live?
61
00:03:52,430 --> 00:03:53,430
It's up to him.
62
00:03:56,710 --> 00:03:57,730
It's a two days ride.
63
00:03:58,430 --> 00:03:59,850
Do you know the Willow Ridge area?
64
00:04:00,490 --> 00:04:01,490
Yeah.
65
00:04:02,510 --> 00:04:05,150
There's an old shack on the South Ridge.
66
00:04:05,550 --> 00:04:07,030
Used to be a stopover cabin.
67
00:04:07,630 --> 00:04:08,630
No word is.
68
00:04:09,210 --> 00:04:10,210
Paul's there.
69
00:04:10,950 --> 00:04:12,150
He won't make any trouble.
70
00:04:12,780 --> 00:04:13,780
Then he won't get it.
71
00:04:14,100 --> 00:04:15,100
Wait.
72
00:04:19,420 --> 00:04:20,519
Give him this.
73
00:04:21,240 --> 00:04:22,500
Then he'll know I sent you.
74
00:04:23,640 --> 00:04:24,680
It's my wedding ring.
75
00:04:27,260 --> 00:04:29,940
We spent the first night of our
honeymoon in that cabin.
76
00:04:32,720 --> 00:04:34,400
Seems so long ago now.
77
00:05:09,000 --> 00:05:11,340
All right, bag of beans. What else will
it be, Josh?
78
00:05:11,540 --> 00:05:13,540
Well, let me have a short side of bacon,
about like that, huh?
79
00:05:14,140 --> 00:05:15,140
Short side of bacon?
80
00:05:16,220 --> 00:05:19,980
Small bag of beans, short side of bacon.
That's a pretty short order, Josh.
81
00:05:20,800 --> 00:05:24,980
Yeah, well, to tell you the truth,
Ollie, I'm just a little bit short this
82
00:06:22,289 --> 00:06:24,170
Randall? Don't you answer when you're
spoken to?
83
00:06:25,230 --> 00:06:26,690
Trying to avoid trouble, friend.
84
00:06:27,890 --> 00:06:29,250
I thought you were looking for trouble.
85
00:06:29,930 --> 00:06:33,550
And tell him what he can do, Bert.
86
00:06:34,270 --> 00:06:35,630
Forget about Paul Decker.
87
00:06:36,650 --> 00:06:38,030
That make sense to you, Randall?
88
00:06:41,310 --> 00:06:42,310
No.
89
00:06:42,670 --> 00:06:43,670
We want Decker.
90
00:06:45,200 --> 00:06:46,200
Still fair game?
91
00:06:47,020 --> 00:06:48,020
Mm -hmm.
92
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
Why?
93
00:06:50,620 --> 00:06:53,020
Because he cut down George Taggart in
cold blood.
94
00:06:54,240 --> 00:06:55,460
My name is Taggart.
95
00:06:56,580 --> 00:06:57,580
Mine, too.
96
00:06:58,520 --> 00:06:59,560
I'm Wade Taggart.
97
00:07:00,040 --> 00:07:01,040
That's Bert.
98
00:07:01,720 --> 00:07:02,780
George was our brother.
99
00:07:03,940 --> 00:07:05,340
Make sense to you now, Randall?
100
00:07:06,460 --> 00:07:07,460
Yeah.
101
00:07:08,020 --> 00:07:09,180
Side order of bacon.
102
00:07:09,560 --> 00:07:10,580
Anything else, Josh?
103
00:07:11,340 --> 00:07:12,560
Box of 45s.
104
00:07:13,550 --> 00:07:14,710
I'm waiting on this man.
105
00:07:17,890 --> 00:07:19,210
I set a box at 45.
106
00:07:30,010 --> 00:07:31,190
Same at 30 -30s.
107
00:07:40,070 --> 00:07:41,070
Now some rope.
108
00:07:41,910 --> 00:07:43,290
Rope? How much?
109
00:07:45,050 --> 00:07:46,310
About enough to hang a man.
110
00:07:53,150 --> 00:07:54,230
Decker killed our brother.
111
00:07:55,350 --> 00:07:56,370
We're going to take care of him.
112
00:07:57,670 --> 00:07:59,550
Anybody who tries to interfere is going
to get the same.
113
00:08:01,930 --> 00:08:02,930
How much do I owe you?
114
00:08:22,640 --> 00:08:24,160
I wouldn't want to mess with those guys.
115
00:08:25,760 --> 00:08:27,120
And neither would I.
116
00:08:32,059 --> 00:08:33,059
Have an apricot.
117
00:11:32,590 --> 00:11:34,890
If you were to bring me in dead, you'd
get the same bounty?
118
00:11:35,630 --> 00:11:36,630
Same.
119
00:11:37,390 --> 00:11:39,010
Dead, I might be less trouble to you.
120
00:11:41,130 --> 00:11:42,130
You might.
121
00:11:42,170 --> 00:11:44,450
How do I know I can trust you? I guess
you don't.
122
00:11:44,890 --> 00:11:45,890
Except when your wife did.
123
00:11:47,510 --> 00:11:48,530
She could be wrong.
124
00:11:49,470 --> 00:11:50,610
I didn't come in here shooting.
125
00:11:51,030 --> 00:11:52,050
I gave you the edge.
126
00:11:52,990 --> 00:11:53,990
I gotta be sure.
127
00:11:55,290 --> 00:11:58,130
You can be sure of one thing. If the
Taggart brothers catch up to you, it
128
00:11:58,130 --> 00:11:59,130
gonna matter.
129
00:12:00,430 --> 00:12:01,430
You saw them?
130
00:12:02,720 --> 00:12:05,220
Yeah. Yesterday afternoon, just south of
Verde Pass.
131
00:12:06,000 --> 00:12:10,300
And, uh... They were carrying a rope.
132
00:12:10,940 --> 00:12:12,360
So you better make up your mind, Decker.
133
00:12:14,720 --> 00:12:17,340
George Taggart drew on me. I shot him in
self -defense.
134
00:12:17,640 --> 00:12:19,900
If I can get back to Woodstock, I can
prove that, Randall.
135
00:12:20,880 --> 00:12:21,940
Don't have to convince me.
136
00:12:22,160 --> 00:12:23,160
I'm just doing the job.
137
00:13:08,830 --> 00:13:09,870
Yeah, draw, Randall.
138
00:13:10,430 --> 00:13:11,610
I'd love for you to draw.
139
00:13:16,290 --> 00:13:19,810
You're not fancy with that rope
business, aren't you, Taggart?
140
00:13:21,810 --> 00:13:22,810
Good enough for hanging.
141
00:13:23,930 --> 00:13:25,350
Your brother drew on me first.
142
00:13:25,570 --> 00:13:26,570
Shut up.
143
00:13:26,830 --> 00:13:28,090
Why don't you let him say his piece?
144
00:13:29,230 --> 00:13:30,230
George's dead.
145
00:13:30,470 --> 00:13:31,470
Enough said.
146
00:13:35,430 --> 00:13:37,970
Thought Bert and I told you not to go
after Decker.
147
00:13:38,360 --> 00:13:39,360
Remember, Randall?
148
00:13:39,740 --> 00:13:40,860
Yeah. Huh?
149
00:13:41,500 --> 00:13:42,500
Yeah.
150
00:13:42,940 --> 00:13:43,940
Got greedy, huh?
151
00:13:45,540 --> 00:13:46,540
I guess.
152
00:13:47,460 --> 00:13:48,940
You still want to stand up for him?
153
00:13:51,200 --> 00:13:52,760
Not much chance now, is there?
154
00:13:53,900 --> 00:13:54,900
None.
155
00:13:55,780 --> 00:13:57,320
You ever see any hanging, Randall?
156
00:13:59,740 --> 00:14:01,780
Yeah. What do you think about it?
157
00:14:03,400 --> 00:14:04,400
Not much.
158
00:14:04,980 --> 00:14:07,580
Well, you're going to see one as soon as
Bert gets here.
159
00:14:18,670 --> 00:14:19,670
Window.
160
00:15:23,310 --> 00:15:24,310
I caught one.
161
00:15:27,490 --> 00:15:28,490
He got a hang of you.
162
00:15:32,950 --> 00:15:33,950
Move your arm.
163
00:15:34,830 --> 00:15:36,550
Oh. Didn't hit the bone.
164
00:15:37,250 --> 00:15:38,250
It's gonna hurt.
165
00:15:41,270 --> 00:15:42,550
He's still carrying the slug inside.
166
00:15:44,110 --> 00:15:45,110
Tiger?
167
00:15:46,030 --> 00:15:47,030
Dead.
168
00:15:47,130 --> 00:15:48,130
You can ride?
169
00:15:48,550 --> 00:15:49,550
I can ride.
170
00:15:49,630 --> 00:15:51,590
You better get out of here because his
brother's gonna be coming here.
171
00:16:26,320 --> 00:16:29,200
Yeah, sure you are. Well, we'll stop
over in that grove for a while, huh?
172
00:16:29,580 --> 00:16:30,640
I said I'm all right.
173
00:16:31,220 --> 00:16:32,680
And I said we'll stop a while.
174
00:16:33,980 --> 00:16:34,980
Come on, let's go.
175
00:17:37,100 --> 00:17:38,100
I don't like the way that looks.
176
00:17:38,540 --> 00:17:39,720
It feels better now.
177
00:17:40,960 --> 00:17:42,500
Listen to me, that slug's got to come
out of there.
178
00:17:43,160 --> 00:17:44,960
Well, there's a good doctor at home in
Woodstock.
179
00:17:45,280 --> 00:17:46,280
Stay away.
180
00:17:46,840 --> 00:17:47,840
It can wait.
181
00:17:48,180 --> 00:17:49,180
Maybe.
182
00:19:04,980 --> 00:19:06,680
We'll stop in that barn for the night
183
00:20:20,190 --> 00:20:21,190
Wood.
184
00:20:22,390 --> 00:20:23,390
Yeah.
185
00:20:28,170 --> 00:20:29,170
Listen, Paul.
186
00:20:29,630 --> 00:20:30,890
That's gonna have to come out of there.
187
00:20:32,390 --> 00:20:34,010
In Woodstock tomorrow.
188
00:20:35,390 --> 00:20:38,410
Keeps up like this, you might not make
it to Woodstock tomorrow.
189
00:20:39,250 --> 00:20:40,250
No.
190
00:20:43,190 --> 00:20:44,670
I've seen things like this before.
191
00:20:45,610 --> 00:20:49,290
And I've seen men die of gangrene.
192
00:20:57,130 --> 00:20:59,450
I guess there's no use kidding myself
anymore.
193
00:21:00,590 --> 00:21:01,590
No use?
194
00:21:04,090 --> 00:21:05,170
All right, Randall.
195
00:21:07,470 --> 00:21:11,230
Ain't no doctor, but I want you to know
I'll do the best I can.
196
00:21:47,370 --> 00:21:48,390
Got the whiskey to give you.
197
00:21:49,010 --> 00:21:50,010
Okay.
198
00:21:53,570 --> 00:21:56,910
It's going to hurt you, so if you want
to scream, you go ahead, here.
199
00:21:58,070 --> 00:21:59,090
Just get to it.
200
00:22:48,430 --> 00:22:49,650
I'm sorry I had to hurt you that way.
201
00:22:51,110 --> 00:22:53,530
I'll get you into Woodstock as quick as
I can in the morning.
202
00:23:05,190 --> 00:23:06,410
I want him, Randall.
203
00:23:07,850 --> 00:23:09,390
I want him for both my brothers.
204
00:23:09,990 --> 00:23:10,990
Uh -uh.
205
00:23:11,470 --> 00:23:12,570
All I want is him.
206
00:23:13,350 --> 00:23:14,470
You can walk out of here.
207
00:23:21,930 --> 00:23:22,930
life worth $300?
208
00:23:25,210 --> 00:23:27,330
Yeah. Right now it is.
209
00:23:27,810 --> 00:23:28,810
Tiger!
210
00:23:37,530 --> 00:23:39,870
Josh? Don't say anything right now.
211
00:23:53,160 --> 00:23:54,160
Rough trip?
212
00:23:54,180 --> 00:23:55,180
Yeah, kind of.
213
00:24:13,700 --> 00:24:14,760
You could use a drink.
214
00:24:15,320 --> 00:24:16,320
Yeah.
215
00:24:16,840 --> 00:24:18,240
Anyway, throw me over to Joe's place.
216
00:24:18,540 --> 00:24:19,900
I'm buying. Uh -uh, uh -uh.
217
00:24:20,350 --> 00:24:24,390
I said I'm buying. Yeah, you owe me
$300. Just never mind all the sugar.
218
00:24:24,890 --> 00:24:28,130
Oh, yeah, I almost forgot. Yeah, well, I
didn't. Three bills.
219
00:24:28,810 --> 00:24:30,330
All right, $300.
220
00:24:30,850 --> 00:24:34,370
But you buy the drinks. All right, I'll
buy the drinks. I swear, all you ever
221
00:24:34,370 --> 00:24:37,550
think about is money. You remember in
Wichita when you got me going? I know.
222
00:24:37,670 --> 00:24:38,930
Yeah, when you got me going.
15037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.