All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e25_dead_reckoning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,400 --> 00:00:24,400 Hello, Bart. 2 00:00:25,400 --> 00:00:26,400 Hi. 3 00:00:28,220 --> 00:00:29,220 Josh. 4 00:00:32,000 --> 00:00:34,800 Hey, you're looking fine, aren't you? You're getting a little bigger around 5 00:00:34,800 --> 00:00:35,800 bread basket. 6 00:00:37,160 --> 00:00:38,620 It's all that easy living. 7 00:00:40,100 --> 00:00:41,100 What's the matter with you? 8 00:00:41,880 --> 00:00:42,880 It's a funny thing. 9 00:00:43,480 --> 00:00:45,720 Who should I just be thinking of? 10 00:00:46,320 --> 00:00:48,260 You. And what happens? 11 00:00:48,560 --> 00:00:50,280 Who should show up from right out of the blue? 12 00:00:51,020 --> 00:00:52,020 Y -O -U. 13 00:00:52,680 --> 00:00:53,680 I just got a telegram. 14 00:00:53,920 --> 00:00:54,920 What telegram? 15 00:00:55,480 --> 00:00:56,439 From you. 16 00:00:56,440 --> 00:00:57,440 Me? 17 00:00:57,740 --> 00:01:00,580 Oh, come on. What, you kidding me, Art? No, I'm not kidding. 18 00:01:01,100 --> 00:01:02,860 Well, I got a telegram from you in Colfax. 19 00:01:03,460 --> 00:01:06,980 Not from me, you didn't. Well, it had your name on it. It mentioned a man 20 00:01:06,980 --> 00:01:08,600 named... Decker. 21 00:01:09,520 --> 00:01:10,520 Decker? 22 00:01:10,720 --> 00:01:13,480 Yeah, Decker. D -E -C -K -E -R. Decker. 23 00:01:16,400 --> 00:01:19,080 I'm going to tell you the truth, Josh. I didn't send you any telegram. 24 00:01:20,040 --> 00:01:21,040 No. 25 00:01:21,660 --> 00:01:23,170 But... Take a look. 26 00:01:23,850 --> 00:01:24,850 What? 27 00:02:12,170 --> 00:02:13,170 Mr. Randall? 28 00:02:14,970 --> 00:02:15,970 Mr. Randall? 29 00:02:19,210 --> 00:02:20,210 Josh? 30 00:02:20,790 --> 00:02:21,790 Yeah? 31 00:02:23,770 --> 00:02:26,730 I was just thinking, if you're figuring on laying over till morning, why don't 32 00:02:26,730 --> 00:02:28,590 you stay at my place? Alice would be glad to have you. 33 00:02:28,830 --> 00:02:31,470 Well, thanks anyway, Art, but I'm broke. 34 00:02:31,730 --> 00:02:32,730 I've got to go out and earn a living. 35 00:02:32,950 --> 00:02:35,310 All right. Tell Alice I said hello, will you? I see. 36 00:02:38,270 --> 00:02:39,270 Mr. Randall? 37 00:02:44,300 --> 00:02:45,299 What can I do for you? 38 00:02:45,300 --> 00:02:46,940 I suppose you think this is strange. 39 00:02:47,220 --> 00:02:48,940 Not at all. I sent that telegram. 40 00:02:50,880 --> 00:02:51,880 That's strange. 41 00:02:53,240 --> 00:02:56,160 Won't you sit down, Mr. Randall? I don't want to be conspicuous. 42 00:03:02,100 --> 00:03:04,020 I want you to be the one to get Paul Decker. 43 00:03:04,540 --> 00:03:05,540 Why? 44 00:03:06,180 --> 00:03:07,180 I'm Mrs. Decker. 45 00:03:08,460 --> 00:03:09,460 Come on, Lukey. 46 00:03:09,580 --> 00:03:11,340 Wait. It's not what you're thinking. 47 00:03:12,060 --> 00:03:13,260 My husband is innocent. 48 00:03:14,190 --> 00:03:15,430 Does that make any difference? 49 00:03:15,970 --> 00:03:16,970 Not much. 50 00:03:18,770 --> 00:03:21,030 If I told you he was guilty, would that make a difference? 51 00:03:22,550 --> 00:03:23,550 No, ma 'am. 52 00:03:24,230 --> 00:03:26,650 I understood you weren't prejudiced in these cases. 53 00:03:27,810 --> 00:03:28,950 It's just business for me. 54 00:03:29,970 --> 00:03:32,710 There are those who shoot first and ask questions later. 55 00:03:33,570 --> 00:03:36,890 I understand you're not one of those. That's why I sent you the telegram. 56 00:03:37,690 --> 00:03:40,770 I want my husband alive to prove his innocence. 57 00:03:43,190 --> 00:03:44,830 That's why I'm telling you where he is. 58 00:03:45,790 --> 00:03:47,030 But you haven't told me yet. 59 00:03:47,290 --> 00:03:48,590 But I've got to be sure. 60 00:03:49,190 --> 00:03:51,470 Can you tell me? Can you promise me he'll live? 61 00:03:52,430 --> 00:03:53,430 It's up to him. 62 00:03:56,710 --> 00:03:57,730 It's a two days ride. 63 00:03:58,430 --> 00:03:59,850 Do you know the Willow Ridge area? 64 00:04:00,490 --> 00:04:01,490 Yeah. 65 00:04:02,510 --> 00:04:05,150 There's an old shack on the South Ridge. 66 00:04:05,550 --> 00:04:07,030 Used to be a stopover cabin. 67 00:04:07,630 --> 00:04:08,630 No word is. 68 00:04:09,210 --> 00:04:10,210 Paul's there. 69 00:04:10,950 --> 00:04:12,150 He won't make any trouble. 70 00:04:12,780 --> 00:04:13,780 Then he won't get it. 71 00:04:14,100 --> 00:04:15,100 Wait. 72 00:04:19,420 --> 00:04:20,519 Give him this. 73 00:04:21,240 --> 00:04:22,500 Then he'll know I sent you. 74 00:04:23,640 --> 00:04:24,680 It's my wedding ring. 75 00:04:27,260 --> 00:04:29,940 We spent the first night of our honeymoon in that cabin. 76 00:04:32,720 --> 00:04:34,400 Seems so long ago now. 77 00:05:09,000 --> 00:05:11,340 All right, bag of beans. What else will it be, Josh? 78 00:05:11,540 --> 00:05:13,540 Well, let me have a short side of bacon, about like that, huh? 79 00:05:14,140 --> 00:05:15,140 Short side of bacon? 80 00:05:16,220 --> 00:05:19,980 Small bag of beans, short side of bacon. That's a pretty short order, Josh. 81 00:05:20,800 --> 00:05:24,980 Yeah, well, to tell you the truth, Ollie, I'm just a little bit short this 82 00:06:22,289 --> 00:06:24,170 Randall? Don't you answer when you're spoken to? 83 00:06:25,230 --> 00:06:26,690 Trying to avoid trouble, friend. 84 00:06:27,890 --> 00:06:29,250 I thought you were looking for trouble. 85 00:06:29,930 --> 00:06:33,550 And tell him what he can do, Bert. 86 00:06:34,270 --> 00:06:35,630 Forget about Paul Decker. 87 00:06:36,650 --> 00:06:38,030 That make sense to you, Randall? 88 00:06:41,310 --> 00:06:42,310 No. 89 00:06:42,670 --> 00:06:43,670 We want Decker. 90 00:06:45,200 --> 00:06:46,200 Still fair game? 91 00:06:47,020 --> 00:06:48,020 Mm -hmm. 92 00:06:48,680 --> 00:06:49,680 Why? 93 00:06:50,620 --> 00:06:53,020 Because he cut down George Taggart in cold blood. 94 00:06:54,240 --> 00:06:55,460 My name is Taggart. 95 00:06:56,580 --> 00:06:57,580 Mine, too. 96 00:06:58,520 --> 00:06:59,560 I'm Wade Taggart. 97 00:07:00,040 --> 00:07:01,040 That's Bert. 98 00:07:01,720 --> 00:07:02,780 George was our brother. 99 00:07:03,940 --> 00:07:05,340 Make sense to you now, Randall? 100 00:07:06,460 --> 00:07:07,460 Yeah. 101 00:07:08,020 --> 00:07:09,180 Side order of bacon. 102 00:07:09,560 --> 00:07:10,580 Anything else, Josh? 103 00:07:11,340 --> 00:07:12,560 Box of 45s. 104 00:07:13,550 --> 00:07:14,710 I'm waiting on this man. 105 00:07:17,890 --> 00:07:19,210 I set a box at 45. 106 00:07:30,010 --> 00:07:31,190 Same at 30 -30s. 107 00:07:40,070 --> 00:07:41,070 Now some rope. 108 00:07:41,910 --> 00:07:43,290 Rope? How much? 109 00:07:45,050 --> 00:07:46,310 About enough to hang a man. 110 00:07:53,150 --> 00:07:54,230 Decker killed our brother. 111 00:07:55,350 --> 00:07:56,370 We're going to take care of him. 112 00:07:57,670 --> 00:07:59,550 Anybody who tries to interfere is going to get the same. 113 00:08:01,930 --> 00:08:02,930 How much do I owe you? 114 00:08:22,640 --> 00:08:24,160 I wouldn't want to mess with those guys. 115 00:08:25,760 --> 00:08:27,120 And neither would I. 116 00:08:32,059 --> 00:08:33,059 Have an apricot. 117 00:11:32,590 --> 00:11:34,890 If you were to bring me in dead, you'd get the same bounty? 118 00:11:35,630 --> 00:11:36,630 Same. 119 00:11:37,390 --> 00:11:39,010 Dead, I might be less trouble to you. 120 00:11:41,130 --> 00:11:42,130 You might. 121 00:11:42,170 --> 00:11:44,450 How do I know I can trust you? I guess you don't. 122 00:11:44,890 --> 00:11:45,890 Except when your wife did. 123 00:11:47,510 --> 00:11:48,530 She could be wrong. 124 00:11:49,470 --> 00:11:50,610 I didn't come in here shooting. 125 00:11:51,030 --> 00:11:52,050 I gave you the edge. 126 00:11:52,990 --> 00:11:53,990 I gotta be sure. 127 00:11:55,290 --> 00:11:58,130 You can be sure of one thing. If the Taggart brothers catch up to you, it 128 00:11:58,130 --> 00:11:59,130 gonna matter. 129 00:12:00,430 --> 00:12:01,430 You saw them? 130 00:12:02,720 --> 00:12:05,220 Yeah. Yesterday afternoon, just south of Verde Pass. 131 00:12:06,000 --> 00:12:10,300 And, uh... They were carrying a rope. 132 00:12:10,940 --> 00:12:12,360 So you better make up your mind, Decker. 133 00:12:14,720 --> 00:12:17,340 George Taggart drew on me. I shot him in self -defense. 134 00:12:17,640 --> 00:12:19,900 If I can get back to Woodstock, I can prove that, Randall. 135 00:12:20,880 --> 00:12:21,940 Don't have to convince me. 136 00:12:22,160 --> 00:12:23,160 I'm just doing the job. 137 00:13:08,830 --> 00:13:09,870 Yeah, draw, Randall. 138 00:13:10,430 --> 00:13:11,610 I'd love for you to draw. 139 00:13:16,290 --> 00:13:19,810 You're not fancy with that rope business, aren't you, Taggart? 140 00:13:21,810 --> 00:13:22,810 Good enough for hanging. 141 00:13:23,930 --> 00:13:25,350 Your brother drew on me first. 142 00:13:25,570 --> 00:13:26,570 Shut up. 143 00:13:26,830 --> 00:13:28,090 Why don't you let him say his piece? 144 00:13:29,230 --> 00:13:30,230 George's dead. 145 00:13:30,470 --> 00:13:31,470 Enough said. 146 00:13:35,430 --> 00:13:37,970 Thought Bert and I told you not to go after Decker. 147 00:13:38,360 --> 00:13:39,360 Remember, Randall? 148 00:13:39,740 --> 00:13:40,860 Yeah. Huh? 149 00:13:41,500 --> 00:13:42,500 Yeah. 150 00:13:42,940 --> 00:13:43,940 Got greedy, huh? 151 00:13:45,540 --> 00:13:46,540 I guess. 152 00:13:47,460 --> 00:13:48,940 You still want to stand up for him? 153 00:13:51,200 --> 00:13:52,760 Not much chance now, is there? 154 00:13:53,900 --> 00:13:54,900 None. 155 00:13:55,780 --> 00:13:57,320 You ever see any hanging, Randall? 156 00:13:59,740 --> 00:14:01,780 Yeah. What do you think about it? 157 00:14:03,400 --> 00:14:04,400 Not much. 158 00:14:04,980 --> 00:14:07,580 Well, you're going to see one as soon as Bert gets here. 159 00:14:18,670 --> 00:14:19,670 Window. 160 00:15:23,310 --> 00:15:24,310 I caught one. 161 00:15:27,490 --> 00:15:28,490 He got a hang of you. 162 00:15:32,950 --> 00:15:33,950 Move your arm. 163 00:15:34,830 --> 00:15:36,550 Oh. Didn't hit the bone. 164 00:15:37,250 --> 00:15:38,250 It's gonna hurt. 165 00:15:41,270 --> 00:15:42,550 He's still carrying the slug inside. 166 00:15:44,110 --> 00:15:45,110 Tiger? 167 00:15:46,030 --> 00:15:47,030 Dead. 168 00:15:47,130 --> 00:15:48,130 You can ride? 169 00:15:48,550 --> 00:15:49,550 I can ride. 170 00:15:49,630 --> 00:15:51,590 You better get out of here because his brother's gonna be coming here. 171 00:16:26,320 --> 00:16:29,200 Yeah, sure you are. Well, we'll stop over in that grove for a while, huh? 172 00:16:29,580 --> 00:16:30,640 I said I'm all right. 173 00:16:31,220 --> 00:16:32,680 And I said we'll stop a while. 174 00:16:33,980 --> 00:16:34,980 Come on, let's go. 175 00:17:37,100 --> 00:17:38,100 I don't like the way that looks. 176 00:17:38,540 --> 00:17:39,720 It feels better now. 177 00:17:40,960 --> 00:17:42,500 Listen to me, that slug's got to come out of there. 178 00:17:43,160 --> 00:17:44,960 Well, there's a good doctor at home in Woodstock. 179 00:17:45,280 --> 00:17:46,280 Stay away. 180 00:17:46,840 --> 00:17:47,840 It can wait. 181 00:17:48,180 --> 00:17:49,180 Maybe. 182 00:19:04,980 --> 00:19:06,680 We'll stop in that barn for the night 183 00:20:20,190 --> 00:20:21,190 Wood. 184 00:20:22,390 --> 00:20:23,390 Yeah. 185 00:20:28,170 --> 00:20:29,170 Listen, Paul. 186 00:20:29,630 --> 00:20:30,890 That's gonna have to come out of there. 187 00:20:32,390 --> 00:20:34,010 In Woodstock tomorrow. 188 00:20:35,390 --> 00:20:38,410 Keeps up like this, you might not make it to Woodstock tomorrow. 189 00:20:39,250 --> 00:20:40,250 No. 190 00:20:43,190 --> 00:20:44,670 I've seen things like this before. 191 00:20:45,610 --> 00:20:49,290 And I've seen men die of gangrene. 192 00:20:57,130 --> 00:20:59,450 I guess there's no use kidding myself anymore. 193 00:21:00,590 --> 00:21:01,590 No use? 194 00:21:04,090 --> 00:21:05,170 All right, Randall. 195 00:21:07,470 --> 00:21:11,230 Ain't no doctor, but I want you to know I'll do the best I can. 196 00:21:47,370 --> 00:21:48,390 Got the whiskey to give you. 197 00:21:49,010 --> 00:21:50,010 Okay. 198 00:21:53,570 --> 00:21:56,910 It's going to hurt you, so if you want to scream, you go ahead, here. 199 00:21:58,070 --> 00:21:59,090 Just get to it. 200 00:22:48,430 --> 00:22:49,650 I'm sorry I had to hurt you that way. 201 00:22:51,110 --> 00:22:53,530 I'll get you into Woodstock as quick as I can in the morning. 202 00:23:05,190 --> 00:23:06,410 I want him, Randall. 203 00:23:07,850 --> 00:23:09,390 I want him for both my brothers. 204 00:23:09,990 --> 00:23:10,990 Uh -uh. 205 00:23:11,470 --> 00:23:12,570 All I want is him. 206 00:23:13,350 --> 00:23:14,470 You can walk out of here. 207 00:23:21,930 --> 00:23:22,930 life worth $300? 208 00:23:25,210 --> 00:23:27,330 Yeah. Right now it is. 209 00:23:27,810 --> 00:23:28,810 Tiger! 210 00:23:37,530 --> 00:23:39,870 Josh? Don't say anything right now. 211 00:23:53,160 --> 00:23:54,160 Rough trip? 212 00:23:54,180 --> 00:23:55,180 Yeah, kind of. 213 00:24:13,700 --> 00:24:14,760 You could use a drink. 214 00:24:15,320 --> 00:24:16,320 Yeah. 215 00:24:16,840 --> 00:24:18,240 Anyway, throw me over to Joe's place. 216 00:24:18,540 --> 00:24:19,900 I'm buying. Uh -uh, uh -uh. 217 00:24:20,350 --> 00:24:24,390 I said I'm buying. Yeah, you owe me $300. Just never mind all the sugar. 218 00:24:24,890 --> 00:24:28,130 Oh, yeah, I almost forgot. Yeah, well, I didn't. Three bills. 219 00:24:28,810 --> 00:24:30,330 All right, $300. 220 00:24:30,850 --> 00:24:34,370 But you buy the drinks. All right, I'll buy the drinks. I swear, all you ever 221 00:24:34,370 --> 00:24:37,550 think about is money. You remember in Wichita when you got me going? I know. 222 00:24:37,670 --> 00:24:38,930 Yeah, when you got me going. 15037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.