Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,600 --> 00:00:34,320
You know, Josh, when you're in town,
things sure are different.
2
00:00:36,340 --> 00:00:37,340
Yeah.
3
00:00:37,580 --> 00:00:39,640
Yeah. There's always an argument.
4
00:00:41,280 --> 00:00:44,460
Yeah. Well, I'm not arguing this time.
Well, I am.
5
00:00:44,700 --> 00:00:45,760
Well, what did I do?
6
00:00:46,120 --> 00:00:47,380
You kept me waiting.
7
00:00:47,640 --> 00:00:51,780
We had a date yesterday. Where were you?
I told you. I got held up in Placid
8
00:00:51,780 --> 00:00:52,780
City. What was her name?
9
00:01:00,080 --> 00:01:02,280
The only girl in the world to ever give
me honest -to -goodness goosebumps.
10
00:01:04,560 --> 00:01:05,560
I'll bet.
11
00:01:14,360 --> 00:01:15,740
They must be cutting this stuff.
12
00:01:18,060 --> 00:01:19,800
What am I going to do with you?
13
00:01:22,020 --> 00:01:23,020
Trust me.
14
00:01:23,400 --> 00:01:24,400
How can I?
15
00:01:24,940 --> 00:01:27,660
You don't think I ruled all the way in
from plasticity for nothing, do you?
16
00:01:28,060 --> 00:01:29,480
Listen, I wanted to see you.
17
00:01:33,440 --> 00:01:34,440
Josh.
18
00:01:36,120 --> 00:01:38,260
Josh, I want to believe you.
19
00:01:45,780 --> 00:01:47,120
Honorable Josh Renda.
20
00:01:49,200 --> 00:01:51,180
My name is Yoshiko Nakamura.
21
00:02:21,480 --> 00:02:24,000
May I ask your forgiveness for this
intrusion?
22
00:02:28,140 --> 00:02:29,880
You've got mine, honey.
23
00:02:31,340 --> 00:02:32,340
Kitty.
24
00:02:35,000 --> 00:02:36,100
May we talk?
25
00:02:37,840 --> 00:02:38,880
Nothing to lose now.
26
00:02:41,280 --> 00:02:42,280
Sit down.
27
00:02:56,780 --> 00:02:59,100
Can I explain why I have come to see
you?
28
00:03:00,100 --> 00:03:00,918
Oh, yeah.
29
00:03:00,920 --> 00:03:03,620
I have traveled many months from my
homeland.
30
00:03:04,540 --> 00:03:05,680
I seek a man.
31
00:03:06,560 --> 00:03:09,720
In Plaza City, I was told you could help
me.
32
00:03:12,020 --> 00:03:13,480
Here is the man I seek.
33
00:03:14,740 --> 00:03:16,680
Is he familiar to you, Mr. Randall?
34
00:03:17,560 --> 00:03:18,560
Uh -uh.
35
00:03:20,040 --> 00:03:21,780
His name is Mr. Timmons.
36
00:03:23,060 --> 00:03:24,060
What's his first name?
37
00:03:24,400 --> 00:03:25,400
Bill.
38
00:03:26,000 --> 00:03:30,940
But an intended bridegroom in my country
is always treated with respect and
39
00:03:30,940 --> 00:03:31,940
dignity.
40
00:03:34,360 --> 00:03:37,220
He didn't show up to the wedding, huh?
41
00:03:37,940 --> 00:03:39,480
Mr. Timon was called away.
42
00:03:39,820 --> 00:03:41,040
He could not return.
43
00:03:41,580 --> 00:03:42,580
Is that what he wrote you?
44
00:03:43,420 --> 00:03:45,940
No, but I know. That's why I come.
45
00:03:48,800 --> 00:03:52,360
Mr. Timon told me he lived in Plaza
City.
46
00:03:52,800 --> 00:03:54,540
You figure maybe he's telling you a
little white lie?
47
00:03:55,100 --> 00:03:57,000
Mr. Timon will not tell me lies.
48
00:03:58,220 --> 00:03:59,220
He moved.
49
00:04:02,020 --> 00:04:03,340
No one will tell me.
50
00:04:03,840 --> 00:04:05,020
Well, look, let me tell you something.
51
00:04:06,340 --> 00:04:10,000
Why don't you get on a stagecoach right
up San Francisco, get on a boat, and
52
00:04:10,000 --> 00:04:10,978
you're going home, here?
53
00:04:10,980 --> 00:04:14,760
No, I will find Mr. Timon with your
help.
54
00:04:17,399 --> 00:04:19,380
Please, I know I must pay.
55
00:04:19,800 --> 00:04:22,740
Listen, it's not just the money, and not
in here.
56
00:04:23,160 --> 00:04:24,640
Will you explain, Mr. Randall?
57
00:04:26,600 --> 00:04:30,180
Yeah, well, you see, the kind of men I
go after are wanted for one reason or
58
00:04:30,180 --> 00:04:31,180
another.
59
00:04:31,620 --> 00:04:32,620
I want Mr.
60
00:04:32,900 --> 00:04:33,900
Timmons.
61
00:04:39,840 --> 00:04:40,840
Yes, ma 'am.
62
00:04:43,720 --> 00:04:44,720
That's good.
63
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
You want that?
64
00:05:03,820 --> 00:05:05,180
Ready to go.
65
00:05:06,180 --> 00:05:07,180
Yes.
66
00:05:08,400 --> 00:05:09,760
What you got there?
67
00:05:11,880 --> 00:05:14,120
It has been in my family for many years.
68
00:05:17,620 --> 00:05:20,200
You could hurt somebody with that now,
couldn't you?
69
00:05:21,660 --> 00:05:23,680
One does not get hurt with this.
70
00:05:24,980 --> 00:05:26,200
But one kills.
71
00:05:26,840 --> 00:05:28,420
Oh, well, now looky here.
72
00:05:28,820 --> 00:05:30,420
I said I'd help you find that fella.
73
00:05:31,690 --> 00:05:32,690
I'd kill him.
74
00:05:34,130 --> 00:05:41,050
It is not for Mr. Timmons, but for me,
if I cannot find him.
75
00:06:01,550 --> 00:06:02,550
Where are we going?
76
00:06:03,050 --> 00:06:04,510
We're going to Placid City.
77
00:06:05,350 --> 00:06:06,630
But I've been there already.
78
00:06:07,190 --> 00:06:08,430
No one will tell me.
79
00:06:09,370 --> 00:06:11,130
Yeah, well, they'll tell me maybe.
80
00:06:12,810 --> 00:06:13,810
All right.
81
00:06:25,770 --> 00:06:28,710
A little grove over there. It's kind of
cool this time of day.
82
00:06:29,110 --> 00:06:30,110
Stop and rest a while.
83
00:06:34,320 --> 00:06:35,880
I would like to have some warm tea.
84
00:06:37,700 --> 00:06:38,700
Here.
85
00:06:38,920 --> 00:06:39,920
Shuna.
86
00:06:42,100 --> 00:06:42,560
Now
87
00:06:42,560 --> 00:06:59,200
it
88
00:06:59,200 --> 00:07:00,200
is time.
89
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Please.
90
00:07:05,680 --> 00:07:06,680
But you don't understand.
91
00:07:06,900 --> 00:07:08,280
This is in your honor.
92
00:07:08,640 --> 00:07:09,920
Oh, yeah.
93
00:07:21,760 --> 00:07:24,060
Now we will observe the tea ceremony.
94
00:07:27,660 --> 00:07:29,460
Do you like tea, Mr. Randall?
95
00:07:30,720 --> 00:07:31,720
Yeah, sure.
96
00:07:33,160 --> 00:07:34,200
Please sit down.
97
00:07:39,180 --> 00:07:40,980
We shall invite matcha.
98
00:07:41,540 --> 00:07:45,780
A very light libation produced with the
powder of the green tea.
99
00:07:49,340 --> 00:07:50,700
This is Natsume.
100
00:07:51,880 --> 00:07:52,940
The tea box.
101
00:07:53,240 --> 00:07:54,700
And this is Chashaku.
102
00:07:55,500 --> 00:07:56,500
The tea scoop.
103
00:07:58,420 --> 00:08:04,080
It has occurred to me that perhaps it
was Chanoyu which attracted Mr. Timon to
104
00:08:04,080 --> 00:08:05,140
my father's house.
105
00:08:06,140 --> 00:08:07,620
Not your humble servant.
106
00:08:08,350 --> 00:08:09,350
I don't think so.
107
00:08:09,910 --> 00:08:11,090
You're very kind.
108
00:08:12,270 --> 00:08:15,530
I had just completed my instruction in
Channoyou.
109
00:08:17,470 --> 00:08:18,670
I am still learning.
110
00:08:20,210 --> 00:08:22,650
A whole lot of bother for just a little
cup of tea, isn't it?
111
00:08:22,990 --> 00:08:25,550
A thousand pardons if I disturbed you.
112
00:08:26,130 --> 00:08:27,770
No, no, no. I meant just a joke.
113
00:08:28,090 --> 00:08:32,490
But if I have disturbed you, then there
is all the more reason for Channoyou.
114
00:08:33,270 --> 00:08:36,710
You see, Channoyou establishes serenity.
115
00:08:37,320 --> 00:08:38,760
We become one with nature.
116
00:08:39,720 --> 00:08:41,700
It provides strict simplicity.
117
00:08:55,140 --> 00:08:57,360
It is a very old custom.
118
00:08:58,240 --> 00:09:03,720
In Japan, this will be chashitsu, tea
room.
119
00:09:06,730 --> 00:09:11,450
And here is the roji, the garden path
leading to tsukiya.
120
00:09:14,730 --> 00:09:19,930
And here is the yoritsuki, the waiting
room.
121
00:09:26,590 --> 00:09:33,310
And here is the mizuya, the service
room, where we had our
122
00:09:33,310 --> 00:09:35,530
kaiseki, the light meal.
123
00:09:40,140 --> 00:09:43,100
And Nakadachi, our princess.
124
00:09:44,460 --> 00:09:47,920
And Kozairi, where we drank our koicha.
125
00:09:50,200 --> 00:09:52,060
Now it is time for Usucha.
126
00:09:57,820 --> 00:10:01,100
I'm going to have to sit up a little
bit. My foot's going to sleep.
127
00:10:34,160 --> 00:10:35,760
You must take candy first.
128
00:10:38,380 --> 00:10:45,300
I pray it
129
00:10:45,300 --> 00:10:46,300
does not offend.
130
00:10:47,200 --> 00:10:49,640
Nope. I am grateful.
131
00:11:03,560 --> 00:11:04,560
What are they going to do for you?
132
00:11:05,600 --> 00:11:10,020
Oh, we ran out of money. We thought
maybe you might give us some bacon,
133
00:11:10,140 --> 00:11:11,140
you know, whatever you can spare.
134
00:11:11,660 --> 00:11:13,440
Uh, who's that?
135
00:11:14,080 --> 00:11:15,080
That's a friend of mine. Why?
136
00:11:15,740 --> 00:11:16,880
Oh, nothing.
137
00:11:17,260 --> 00:11:18,260
Just asking.
138
00:11:18,940 --> 00:11:20,080
You got your answer, didn't you?
139
00:11:21,140 --> 00:11:23,540
Okay. It's none of our business, I
guess.
140
00:11:24,200 --> 00:11:25,200
I guess.
141
00:11:25,640 --> 00:11:28,080
What's the trouble with you, Krebs?
You're always asking questions.
142
00:11:28,380 --> 00:11:29,920
Okay, I said I'm sorry.
143
00:11:30,880 --> 00:11:31,960
What are you having, a picnic?
144
00:11:32,680 --> 00:11:33,740
It is a chanoyu.
145
00:11:35,200 --> 00:11:36,159
What's that?
146
00:11:36,160 --> 00:11:37,280
Japanese for picnic.
147
00:11:39,000 --> 00:11:40,080
What are you drinking?
148
00:11:40,580 --> 00:11:41,580
Matcha.
149
00:11:41,840 --> 00:11:42,840
All right.
150
00:11:43,460 --> 00:11:44,359
What's that?
151
00:11:44,360 --> 00:11:45,360
That's tea.
152
00:11:46,260 --> 00:11:47,840
Tea. You see, just tea.
153
00:11:48,740 --> 00:11:50,780
I never saw a tea served like that
before.
154
00:11:51,360 --> 00:11:54,020
Well, look, you're talking about flour
and bacon now, so let's get after him.
155
00:11:54,200 --> 00:11:54,839
Oh, yeah.
156
00:11:54,840 --> 00:11:55,840
Hey, what you got there?
157
00:11:56,060 --> 00:11:57,580
Look, you keep your hands where they
belong, son.
158
00:11:58,320 --> 00:11:59,340
Well, he's just looking.
159
00:12:01,930 --> 00:12:03,470
Are those real Jews?
160
00:12:04,130 --> 00:12:05,130
Yes.
161
00:12:06,410 --> 00:12:07,410
Nice.
162
00:12:22,310 --> 00:12:23,530
Don't touch me.
163
00:12:50,640 --> 00:12:51,640
Compound. Oh.
164
00:12:53,380 --> 00:12:55,080
Well, I'm going to get you settled.
165
00:12:55,300 --> 00:12:57,240
And I'm going to check around town and
ask some questions.
166
00:12:58,240 --> 00:13:00,480
Forgive me for the injuries I have
inflicted.
167
00:13:02,820 --> 00:13:05,140
I don't know whether I've got a sore
stomach and I still hit me with that gun
168
00:13:05,140 --> 00:13:06,450
or... That's a deal, man.
169
00:13:10,310 --> 00:13:11,310
Come on.
170
00:13:15,730 --> 00:13:16,850
Whoopsie. Hey.
171
00:13:17,850 --> 00:13:19,670
Go in the lobby. I'll carry your stuff
in.
172
00:13:42,160 --> 00:13:44,960
Here's a wagon outside, but you
shouldn't bid the black horse.
173
00:13:45,760 --> 00:13:47,460
And I want two rooms.
174
00:13:53,060 --> 00:13:54,080
Two rooms.
175
00:13:55,060 --> 00:13:56,320
You're just beautiful.
176
00:13:56,740 --> 00:14:01,000
In the presence of such a gracious Lord,
I am unworthy.
177
00:14:02,100 --> 00:14:03,480
Bye, George.
178
00:14:04,060 --> 00:14:05,060
Keith.
179
00:14:11,020 --> 00:14:12,020
Five is for the lady.
180
00:14:12,500 --> 00:14:13,500
Nine's for you.
181
00:14:13,880 --> 00:14:18,020
Ma 'am, is there anything special you'd
like for breakfast?
182
00:14:18,580 --> 00:14:21,860
Will it be possible for me to have some
small pieces of wood?
183
00:14:23,580 --> 00:14:25,420
Wood? If it is possible.
184
00:14:26,220 --> 00:14:27,199
Oh, yes.
185
00:14:27,200 --> 00:14:28,820
Yes. A thousand things.
186
00:14:29,760 --> 00:14:30,760
Ninety -nine.
187
00:14:34,840 --> 00:14:35,840
Ma 'am?
188
00:14:38,180 --> 00:14:39,180
Wood?
189
00:14:39,480 --> 00:14:40,480
Yes, wood.
190
00:14:51,210 --> 00:14:54,130
I say, you, uh, you handled it pretty
well down there.
191
00:14:56,710 --> 00:14:57,710
Yeah.
192
00:15:07,550 --> 00:15:09,970
He didn't listen up there the last time
I was...
193
00:15:24,080 --> 00:15:25,080
Blameless. You're right.
194
00:15:26,520 --> 00:15:29,120
You try and cut me with that blade,
mister, and I'm going to put one right
195
00:15:29,120 --> 00:15:30,480
in your middle. We both die.
196
00:15:30,740 --> 00:15:31,719
We must.
197
00:15:31,720 --> 00:15:33,080
Look, I ain't never been to Japan.
198
00:15:33,380 --> 00:15:34,600
The one I came for has disappeared.
199
00:15:34,940 --> 00:15:36,580
I swear it on my ancestors.
200
00:15:42,480 --> 00:15:47,860
For once, I have looked for you, so I
may meet a man and kill him.
201
00:15:48,840 --> 00:15:51,020
Now, he is gone.
202
00:15:54,860 --> 00:15:56,860
Now we return to Japan for marriage
ceremony.
203
00:15:57,520 --> 00:15:59,000
I cannot marry you.
204
00:15:59,280 --> 00:16:00,400
You have made a vow.
205
00:16:00,760 --> 00:16:02,120
My father made a vow.
206
00:16:03,000 --> 00:16:04,160
I don't love you.
207
00:16:04,760 --> 00:16:05,780
You will learn.
208
00:16:06,640 --> 00:16:07,960
We leave immediately.
209
00:16:08,320 --> 00:16:09,400
Lady said she didn't want to go.
210
00:16:09,760 --> 00:16:11,420
You interfere, you die.
211
00:16:11,680 --> 00:16:13,660
You put down that blade or I'm going to
start blowing off fingers.
212
00:16:16,000 --> 00:16:17,400
Please, Taro, leave.
213
00:16:30,600 --> 00:16:32,860
See how you had to look up your door
tonight, huh?
214
00:16:34,040 --> 00:16:35,440
Taro will not harm me.
215
00:16:37,280 --> 00:16:38,280
Come on.
216
00:16:46,200 --> 00:16:47,360
Lock it from the inside, huh?
217
00:16:47,760 --> 00:16:49,960
May your night be filled with a happy
dream.
218
00:17:08,079 --> 00:17:09,079
Who is it?
219
00:17:09,119 --> 00:17:10,119
Randall.
220
00:17:16,619 --> 00:17:17,619
Good morning.
221
00:17:18,099 --> 00:17:19,099
Good morning to you.
222
00:17:19,540 --> 00:17:21,560
Listen, you better pack your stuff. I
just got a little information.
223
00:17:21,760 --> 00:17:22,940
We're going to be traveling again.
224
00:17:23,280 --> 00:17:24,199
Where to?
225
00:17:24,200 --> 00:17:26,200
A little farm about 70 miles outside of
town.
226
00:17:27,040 --> 00:17:28,040
Belongs to a friend of Timmons.
227
00:17:28,319 --> 00:17:30,140
Oh, is Mr. Timmons there now?
228
00:17:30,480 --> 00:17:32,820
Well, I don't know, but we're going to
take a look. You better hurry up.
229
00:17:40,880 --> 00:17:43,400
I've thought through the night. I have
followed you this far.
230
00:17:43,800 --> 00:17:45,960
Now I will accompany you the rest of the
way?
231
00:17:46,980 --> 00:17:47,980
No.
232
00:17:49,160 --> 00:17:50,160
Do not worry.
233
00:17:50,420 --> 00:17:52,220
I will not cause trouble again.
234
00:17:52,940 --> 00:17:54,600
Oh, I'm not worried.
235
00:17:55,220 --> 00:17:56,340
Go home, Taro.
236
00:17:56,660 --> 00:17:57,660
Please.
237
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
You got a horse?
238
00:18:10,510 --> 00:18:12,230
You do that, I'll chew right up with
that girl now.
239
00:18:12,450 --> 00:18:13,450
Grab my saddle horse.
240
00:18:14,670 --> 00:18:15,670
I am grateful.
241
00:18:16,250 --> 00:18:18,110
You ain't gonna try to hit me no more
with this big blade, are you?
242
00:18:54,930 --> 00:18:57,410
One word and I'll step over there and
bust you in the face too.
243
00:19:07,030 --> 00:19:08,030
Thank you.
244
00:19:09,570 --> 00:19:10,570
Take that home with you.
245
00:20:38,550 --> 00:20:42,170
Somebody out there waiting to see you,
and you're going to go out there and see
246
00:20:42,170 --> 00:20:43,170
him now, aren't you?
247
00:20:44,490 --> 00:20:45,490
Let's go.
248
00:20:56,450 --> 00:21:00,090
Listen, what goes on out there is none
of my business one way or the other, but
249
00:21:00,090 --> 00:21:02,930
you'll be nice, won't you?
250
00:21:23,040 --> 00:21:24,460
Moshika. Mr. Timon.
251
00:21:28,740 --> 00:21:31,080
When you did not return, I had to come.
252
00:21:32,160 --> 00:21:33,240
Please forgive me.
253
00:21:33,660 --> 00:21:34,579
Well, sure.
254
00:21:34,580 --> 00:21:35,580
It's nice to see you.
255
00:21:36,440 --> 00:21:38,180
It is nice to see you.
256
00:21:40,840 --> 00:21:43,980
Mr. Timon, may I present Taroyama model?
257
00:21:47,820 --> 00:21:50,320
We will now leave and proceed with the
ceremony.
258
00:21:51,210 --> 00:21:52,890
Wait a minute. What ceremony?
259
00:21:53,670 --> 00:21:55,810
Marriage ceremony, as you have planned.
260
00:21:56,210 --> 00:21:58,930
Well, now, wait a minute. You just can't
do these things like that.
261
00:21:59,250 --> 00:22:01,390
Why? Well, the things you have to
arrange.
262
00:22:01,850 --> 00:22:03,170
What things, Mr. Randall?
263
00:22:03,970 --> 00:22:06,690
Oh, I'll teach you for one thing.
264
00:22:07,370 --> 00:22:11,230
So, we proceed. We have man, woman,
witnesses.
265
00:22:11,850 --> 00:22:13,370
Now, we get preacher.
266
00:22:13,570 --> 00:22:15,270
Well, now, hold on. It just isn't that
easy.
267
00:22:15,610 --> 00:22:16,990
You have promised, Yoshika.
268
00:22:17,270 --> 00:22:18,270
Now, we proceed.
269
00:22:19,070 --> 00:22:20,070
Wait, Taro.
270
00:22:23,160 --> 00:22:28,080
Mr. Timmons, what is your wish?
271
00:22:30,940 --> 00:22:36,280
Well, now, that isn't the point,
Yoshika. You just can't... I would like
272
00:22:36,280 --> 00:22:37,280
leave now.
273
00:22:42,900 --> 00:22:46,700
No! I will not permit Yoshika to rule
faith!
274
00:22:47,280 --> 00:22:48,280
No, Taro.
275
00:22:49,800 --> 00:22:51,420
It does not matter now.
276
00:22:54,710 --> 00:22:55,710
Hey,
277
00:22:57,350 --> 00:22:58,490
now, wait a minute. Keep him back.
278
00:23:03,750 --> 00:23:05,690
Listen, Timmons, I ain't saying you
didn't have a right to protect yourself.
279
00:23:06,470 --> 00:23:07,750
She put away your gun right now.
280
00:23:08,610 --> 00:23:09,790
We'll get on out of here for a while,
huh?
281
00:23:20,250 --> 00:23:21,550
I must hurt your wand.
282
00:23:22,010 --> 00:23:23,010
Gentry woman!
283
00:23:23,510 --> 00:23:27,650
My clumsiness is unpardonable. Then it
would be well if you remedy it.
284
00:23:29,090 --> 00:23:31,070
I am unworthy of the opportunity.
285
00:23:31,310 --> 00:23:32,570
May I be forgiven?
286
00:23:33,390 --> 00:23:36,730
Under the circumstances, I am prepared
to be lenient.
287
00:24:23,039 --> 00:24:24,720
Honorable Josh Randall.
288
00:24:25,580 --> 00:24:26,820
All right, I deserve that.
289
00:24:27,080 --> 00:24:28,500
That's a little gift I got.
290
00:24:28,780 --> 00:24:30,960
Listen, Kitty, I decided to forgive you
about the whole thing.
291
00:24:31,920 --> 00:24:33,220
Well, I like that.
292
00:24:33,840 --> 00:24:34,880
You ever heard of Chinoy?
293
00:24:36,120 --> 00:24:37,120
What's that?
294
00:24:37,140 --> 00:24:38,140
Tea.
295
00:24:38,760 --> 00:24:39,900
Tea? Yeah,
296
00:24:40,880 --> 00:24:41,880
let's go.
20400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.