All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e24_the_long_search

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,600 --> 00:00:34,320 You know, Josh, when you're in town, things sure are different. 2 00:00:36,340 --> 00:00:37,340 Yeah. 3 00:00:37,580 --> 00:00:39,640 Yeah. There's always an argument. 4 00:00:41,280 --> 00:00:44,460 Yeah. Well, I'm not arguing this time. Well, I am. 5 00:00:44,700 --> 00:00:45,760 Well, what did I do? 6 00:00:46,120 --> 00:00:47,380 You kept me waiting. 7 00:00:47,640 --> 00:00:51,780 We had a date yesterday. Where were you? I told you. I got held up in Placid 8 00:00:51,780 --> 00:00:52,780 City. What was her name? 9 00:01:00,080 --> 00:01:02,280 The only girl in the world to ever give me honest -to -goodness goosebumps. 10 00:01:04,560 --> 00:01:05,560 I'll bet. 11 00:01:14,360 --> 00:01:15,740 They must be cutting this stuff. 12 00:01:18,060 --> 00:01:19,800 What am I going to do with you? 13 00:01:22,020 --> 00:01:23,020 Trust me. 14 00:01:23,400 --> 00:01:24,400 How can I? 15 00:01:24,940 --> 00:01:27,660 You don't think I ruled all the way in from plasticity for nothing, do you? 16 00:01:28,060 --> 00:01:29,480 Listen, I wanted to see you. 17 00:01:33,440 --> 00:01:34,440 Josh. 18 00:01:36,120 --> 00:01:38,260 Josh, I want to believe you. 19 00:01:45,780 --> 00:01:47,120 Honorable Josh Renda. 20 00:01:49,200 --> 00:01:51,180 My name is Yoshiko Nakamura. 21 00:02:21,480 --> 00:02:24,000 May I ask your forgiveness for this intrusion? 22 00:02:28,140 --> 00:02:29,880 You've got mine, honey. 23 00:02:31,340 --> 00:02:32,340 Kitty. 24 00:02:35,000 --> 00:02:36,100 May we talk? 25 00:02:37,840 --> 00:02:38,880 Nothing to lose now. 26 00:02:41,280 --> 00:02:42,280 Sit down. 27 00:02:56,780 --> 00:02:59,100 Can I explain why I have come to see you? 28 00:03:00,100 --> 00:03:00,918 Oh, yeah. 29 00:03:00,920 --> 00:03:03,620 I have traveled many months from my homeland. 30 00:03:04,540 --> 00:03:05,680 I seek a man. 31 00:03:06,560 --> 00:03:09,720 In Plaza City, I was told you could help me. 32 00:03:12,020 --> 00:03:13,480 Here is the man I seek. 33 00:03:14,740 --> 00:03:16,680 Is he familiar to you, Mr. Randall? 34 00:03:17,560 --> 00:03:18,560 Uh -uh. 35 00:03:20,040 --> 00:03:21,780 His name is Mr. Timmons. 36 00:03:23,060 --> 00:03:24,060 What's his first name? 37 00:03:24,400 --> 00:03:25,400 Bill. 38 00:03:26,000 --> 00:03:30,940 But an intended bridegroom in my country is always treated with respect and 39 00:03:30,940 --> 00:03:31,940 dignity. 40 00:03:34,360 --> 00:03:37,220 He didn't show up to the wedding, huh? 41 00:03:37,940 --> 00:03:39,480 Mr. Timon was called away. 42 00:03:39,820 --> 00:03:41,040 He could not return. 43 00:03:41,580 --> 00:03:42,580 Is that what he wrote you? 44 00:03:43,420 --> 00:03:45,940 No, but I know. That's why I come. 45 00:03:48,800 --> 00:03:52,360 Mr. Timon told me he lived in Plaza City. 46 00:03:52,800 --> 00:03:54,540 You figure maybe he's telling you a little white lie? 47 00:03:55,100 --> 00:03:57,000 Mr. Timon will not tell me lies. 48 00:03:58,220 --> 00:03:59,220 He moved. 49 00:04:02,020 --> 00:04:03,340 No one will tell me. 50 00:04:03,840 --> 00:04:05,020 Well, look, let me tell you something. 51 00:04:06,340 --> 00:04:10,000 Why don't you get on a stagecoach right up San Francisco, get on a boat, and 52 00:04:10,000 --> 00:04:10,978 you're going home, here? 53 00:04:10,980 --> 00:04:14,760 No, I will find Mr. Timon with your help. 54 00:04:17,399 --> 00:04:19,380 Please, I know I must pay. 55 00:04:19,800 --> 00:04:22,740 Listen, it's not just the money, and not in here. 56 00:04:23,160 --> 00:04:24,640 Will you explain, Mr. Randall? 57 00:04:26,600 --> 00:04:30,180 Yeah, well, you see, the kind of men I go after are wanted for one reason or 58 00:04:30,180 --> 00:04:31,180 another. 59 00:04:31,620 --> 00:04:32,620 I want Mr. 60 00:04:32,900 --> 00:04:33,900 Timmons. 61 00:04:39,840 --> 00:04:40,840 Yes, ma 'am. 62 00:04:43,720 --> 00:04:44,720 That's good. 63 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 You want that? 64 00:05:03,820 --> 00:05:05,180 Ready to go. 65 00:05:06,180 --> 00:05:07,180 Yes. 66 00:05:08,400 --> 00:05:09,760 What you got there? 67 00:05:11,880 --> 00:05:14,120 It has been in my family for many years. 68 00:05:17,620 --> 00:05:20,200 You could hurt somebody with that now, couldn't you? 69 00:05:21,660 --> 00:05:23,680 One does not get hurt with this. 70 00:05:24,980 --> 00:05:26,200 But one kills. 71 00:05:26,840 --> 00:05:28,420 Oh, well, now looky here. 72 00:05:28,820 --> 00:05:30,420 I said I'd help you find that fella. 73 00:05:31,690 --> 00:05:32,690 I'd kill him. 74 00:05:34,130 --> 00:05:41,050 It is not for Mr. Timmons, but for me, if I cannot find him. 75 00:06:01,550 --> 00:06:02,550 Where are we going? 76 00:06:03,050 --> 00:06:04,510 We're going to Placid City. 77 00:06:05,350 --> 00:06:06,630 But I've been there already. 78 00:06:07,190 --> 00:06:08,430 No one will tell me. 79 00:06:09,370 --> 00:06:11,130 Yeah, well, they'll tell me maybe. 80 00:06:12,810 --> 00:06:13,810 All right. 81 00:06:25,770 --> 00:06:28,710 A little grove over there. It's kind of cool this time of day. 82 00:06:29,110 --> 00:06:30,110 Stop and rest a while. 83 00:06:34,320 --> 00:06:35,880 I would like to have some warm tea. 84 00:06:37,700 --> 00:06:38,700 Here. 85 00:06:38,920 --> 00:06:39,920 Shuna. 86 00:06:42,100 --> 00:06:42,560 Now 87 00:06:42,560 --> 00:06:59,200 it 88 00:06:59,200 --> 00:07:00,200 is time. 89 00:07:02,360 --> 00:07:03,360 Please. 90 00:07:05,680 --> 00:07:06,680 But you don't understand. 91 00:07:06,900 --> 00:07:08,280 This is in your honor. 92 00:07:08,640 --> 00:07:09,920 Oh, yeah. 93 00:07:21,760 --> 00:07:24,060 Now we will observe the tea ceremony. 94 00:07:27,660 --> 00:07:29,460 Do you like tea, Mr. Randall? 95 00:07:30,720 --> 00:07:31,720 Yeah, sure. 96 00:07:33,160 --> 00:07:34,200 Please sit down. 97 00:07:39,180 --> 00:07:40,980 We shall invite matcha. 98 00:07:41,540 --> 00:07:45,780 A very light libation produced with the powder of the green tea. 99 00:07:49,340 --> 00:07:50,700 This is Natsume. 100 00:07:51,880 --> 00:07:52,940 The tea box. 101 00:07:53,240 --> 00:07:54,700 And this is Chashaku. 102 00:07:55,500 --> 00:07:56,500 The tea scoop. 103 00:07:58,420 --> 00:08:04,080 It has occurred to me that perhaps it was Chanoyu which attracted Mr. Timon to 104 00:08:04,080 --> 00:08:05,140 my father's house. 105 00:08:06,140 --> 00:08:07,620 Not your humble servant. 106 00:08:08,350 --> 00:08:09,350 I don't think so. 107 00:08:09,910 --> 00:08:11,090 You're very kind. 108 00:08:12,270 --> 00:08:15,530 I had just completed my instruction in Channoyou. 109 00:08:17,470 --> 00:08:18,670 I am still learning. 110 00:08:20,210 --> 00:08:22,650 A whole lot of bother for just a little cup of tea, isn't it? 111 00:08:22,990 --> 00:08:25,550 A thousand pardons if I disturbed you. 112 00:08:26,130 --> 00:08:27,770 No, no, no. I meant just a joke. 113 00:08:28,090 --> 00:08:32,490 But if I have disturbed you, then there is all the more reason for Channoyou. 114 00:08:33,270 --> 00:08:36,710 You see, Channoyou establishes serenity. 115 00:08:37,320 --> 00:08:38,760 We become one with nature. 116 00:08:39,720 --> 00:08:41,700 It provides strict simplicity. 117 00:08:55,140 --> 00:08:57,360 It is a very old custom. 118 00:08:58,240 --> 00:09:03,720 In Japan, this will be chashitsu, tea room. 119 00:09:06,730 --> 00:09:11,450 And here is the roji, the garden path leading to tsukiya. 120 00:09:14,730 --> 00:09:19,930 And here is the yoritsuki, the waiting room. 121 00:09:26,590 --> 00:09:33,310 And here is the mizuya, the service room, where we had our 122 00:09:33,310 --> 00:09:35,530 kaiseki, the light meal. 123 00:09:40,140 --> 00:09:43,100 And Nakadachi, our princess. 124 00:09:44,460 --> 00:09:47,920 And Kozairi, where we drank our koicha. 125 00:09:50,200 --> 00:09:52,060 Now it is time for Usucha. 126 00:09:57,820 --> 00:10:01,100 I'm going to have to sit up a little bit. My foot's going to sleep. 127 00:10:34,160 --> 00:10:35,760 You must take candy first. 128 00:10:38,380 --> 00:10:45,300 I pray it 129 00:10:45,300 --> 00:10:46,300 does not offend. 130 00:10:47,200 --> 00:10:49,640 Nope. I am grateful. 131 00:11:03,560 --> 00:11:04,560 What are they going to do for you? 132 00:11:05,600 --> 00:11:10,020 Oh, we ran out of money. We thought maybe you might give us some bacon, 133 00:11:10,140 --> 00:11:11,140 you know, whatever you can spare. 134 00:11:11,660 --> 00:11:13,440 Uh, who's that? 135 00:11:14,080 --> 00:11:15,080 That's a friend of mine. Why? 136 00:11:15,740 --> 00:11:16,880 Oh, nothing. 137 00:11:17,260 --> 00:11:18,260 Just asking. 138 00:11:18,940 --> 00:11:20,080 You got your answer, didn't you? 139 00:11:21,140 --> 00:11:23,540 Okay. It's none of our business, I guess. 140 00:11:24,200 --> 00:11:25,200 I guess. 141 00:11:25,640 --> 00:11:28,080 What's the trouble with you, Krebs? You're always asking questions. 142 00:11:28,380 --> 00:11:29,920 Okay, I said I'm sorry. 143 00:11:30,880 --> 00:11:31,960 What are you having, a picnic? 144 00:11:32,680 --> 00:11:33,740 It is a chanoyu. 145 00:11:35,200 --> 00:11:36,159 What's that? 146 00:11:36,160 --> 00:11:37,280 Japanese for picnic. 147 00:11:39,000 --> 00:11:40,080 What are you drinking? 148 00:11:40,580 --> 00:11:41,580 Matcha. 149 00:11:41,840 --> 00:11:42,840 All right. 150 00:11:43,460 --> 00:11:44,359 What's that? 151 00:11:44,360 --> 00:11:45,360 That's tea. 152 00:11:46,260 --> 00:11:47,840 Tea. You see, just tea. 153 00:11:48,740 --> 00:11:50,780 I never saw a tea served like that before. 154 00:11:51,360 --> 00:11:54,020 Well, look, you're talking about flour and bacon now, so let's get after him. 155 00:11:54,200 --> 00:11:54,839 Oh, yeah. 156 00:11:54,840 --> 00:11:55,840 Hey, what you got there? 157 00:11:56,060 --> 00:11:57,580 Look, you keep your hands where they belong, son. 158 00:11:58,320 --> 00:11:59,340 Well, he's just looking. 159 00:12:01,930 --> 00:12:03,470 Are those real Jews? 160 00:12:04,130 --> 00:12:05,130 Yes. 161 00:12:06,410 --> 00:12:07,410 Nice. 162 00:12:22,310 --> 00:12:23,530 Don't touch me. 163 00:12:50,640 --> 00:12:51,640 Compound. Oh. 164 00:12:53,380 --> 00:12:55,080 Well, I'm going to get you settled. 165 00:12:55,300 --> 00:12:57,240 And I'm going to check around town and ask some questions. 166 00:12:58,240 --> 00:13:00,480 Forgive me for the injuries I have inflicted. 167 00:13:02,820 --> 00:13:05,140 I don't know whether I've got a sore stomach and I still hit me with that gun 168 00:13:05,140 --> 00:13:06,450 or... That's a deal, man. 169 00:13:10,310 --> 00:13:11,310 Come on. 170 00:13:15,730 --> 00:13:16,850 Whoopsie. Hey. 171 00:13:17,850 --> 00:13:19,670 Go in the lobby. I'll carry your stuff in. 172 00:13:42,160 --> 00:13:44,960 Here's a wagon outside, but you shouldn't bid the black horse. 173 00:13:45,760 --> 00:13:47,460 And I want two rooms. 174 00:13:53,060 --> 00:13:54,080 Two rooms. 175 00:13:55,060 --> 00:13:56,320 You're just beautiful. 176 00:13:56,740 --> 00:14:01,000 In the presence of such a gracious Lord, I am unworthy. 177 00:14:02,100 --> 00:14:03,480 Bye, George. 178 00:14:04,060 --> 00:14:05,060 Keith. 179 00:14:11,020 --> 00:14:12,020 Five is for the lady. 180 00:14:12,500 --> 00:14:13,500 Nine's for you. 181 00:14:13,880 --> 00:14:18,020 Ma 'am, is there anything special you'd like for breakfast? 182 00:14:18,580 --> 00:14:21,860 Will it be possible for me to have some small pieces of wood? 183 00:14:23,580 --> 00:14:25,420 Wood? If it is possible. 184 00:14:26,220 --> 00:14:27,199 Oh, yes. 185 00:14:27,200 --> 00:14:28,820 Yes. A thousand things. 186 00:14:29,760 --> 00:14:30,760 Ninety -nine. 187 00:14:34,840 --> 00:14:35,840 Ma 'am? 188 00:14:38,180 --> 00:14:39,180 Wood? 189 00:14:39,480 --> 00:14:40,480 Yes, wood. 190 00:14:51,210 --> 00:14:54,130 I say, you, uh, you handled it pretty well down there. 191 00:14:56,710 --> 00:14:57,710 Yeah. 192 00:15:07,550 --> 00:15:09,970 He didn't listen up there the last time I was... 193 00:15:24,080 --> 00:15:25,080 Blameless. You're right. 194 00:15:26,520 --> 00:15:29,120 You try and cut me with that blade, mister, and I'm going to put one right 195 00:15:29,120 --> 00:15:30,480 in your middle. We both die. 196 00:15:30,740 --> 00:15:31,719 We must. 197 00:15:31,720 --> 00:15:33,080 Look, I ain't never been to Japan. 198 00:15:33,380 --> 00:15:34,600 The one I came for has disappeared. 199 00:15:34,940 --> 00:15:36,580 I swear it on my ancestors. 200 00:15:42,480 --> 00:15:47,860 For once, I have looked for you, so I may meet a man and kill him. 201 00:15:48,840 --> 00:15:51,020 Now, he is gone. 202 00:15:54,860 --> 00:15:56,860 Now we return to Japan for marriage ceremony. 203 00:15:57,520 --> 00:15:59,000 I cannot marry you. 204 00:15:59,280 --> 00:16:00,400 You have made a vow. 205 00:16:00,760 --> 00:16:02,120 My father made a vow. 206 00:16:03,000 --> 00:16:04,160 I don't love you. 207 00:16:04,760 --> 00:16:05,780 You will learn. 208 00:16:06,640 --> 00:16:07,960 We leave immediately. 209 00:16:08,320 --> 00:16:09,400 Lady said she didn't want to go. 210 00:16:09,760 --> 00:16:11,420 You interfere, you die. 211 00:16:11,680 --> 00:16:13,660 You put down that blade or I'm going to start blowing off fingers. 212 00:16:16,000 --> 00:16:17,400 Please, Taro, leave. 213 00:16:30,600 --> 00:16:32,860 See how you had to look up your door tonight, huh? 214 00:16:34,040 --> 00:16:35,440 Taro will not harm me. 215 00:16:37,280 --> 00:16:38,280 Come on. 216 00:16:46,200 --> 00:16:47,360 Lock it from the inside, huh? 217 00:16:47,760 --> 00:16:49,960 May your night be filled with a happy dream. 218 00:17:08,079 --> 00:17:09,079 Who is it? 219 00:17:09,119 --> 00:17:10,119 Randall. 220 00:17:16,619 --> 00:17:17,619 Good morning. 221 00:17:18,099 --> 00:17:19,099 Good morning to you. 222 00:17:19,540 --> 00:17:21,560 Listen, you better pack your stuff. I just got a little information. 223 00:17:21,760 --> 00:17:22,940 We're going to be traveling again. 224 00:17:23,280 --> 00:17:24,199 Where to? 225 00:17:24,200 --> 00:17:26,200 A little farm about 70 miles outside of town. 226 00:17:27,040 --> 00:17:28,040 Belongs to a friend of Timmons. 227 00:17:28,319 --> 00:17:30,140 Oh, is Mr. Timmons there now? 228 00:17:30,480 --> 00:17:32,820 Well, I don't know, but we're going to take a look. You better hurry up. 229 00:17:40,880 --> 00:17:43,400 I've thought through the night. I have followed you this far. 230 00:17:43,800 --> 00:17:45,960 Now I will accompany you the rest of the way? 231 00:17:46,980 --> 00:17:47,980 No. 232 00:17:49,160 --> 00:17:50,160 Do not worry. 233 00:17:50,420 --> 00:17:52,220 I will not cause trouble again. 234 00:17:52,940 --> 00:17:54,600 Oh, I'm not worried. 235 00:17:55,220 --> 00:17:56,340 Go home, Taro. 236 00:17:56,660 --> 00:17:57,660 Please. 237 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 You got a horse? 238 00:18:10,510 --> 00:18:12,230 You do that, I'll chew right up with that girl now. 239 00:18:12,450 --> 00:18:13,450 Grab my saddle horse. 240 00:18:14,670 --> 00:18:15,670 I am grateful. 241 00:18:16,250 --> 00:18:18,110 You ain't gonna try to hit me no more with this big blade, are you? 242 00:18:54,930 --> 00:18:57,410 One word and I'll step over there and bust you in the face too. 243 00:19:07,030 --> 00:19:08,030 Thank you. 244 00:19:09,570 --> 00:19:10,570 Take that home with you. 245 00:20:38,550 --> 00:20:42,170 Somebody out there waiting to see you, and you're going to go out there and see 246 00:20:42,170 --> 00:20:43,170 him now, aren't you? 247 00:20:44,490 --> 00:20:45,490 Let's go. 248 00:20:56,450 --> 00:21:00,090 Listen, what goes on out there is none of my business one way or the other, but 249 00:21:00,090 --> 00:21:02,930 you'll be nice, won't you? 250 00:21:23,040 --> 00:21:24,460 Moshika. Mr. Timon. 251 00:21:28,740 --> 00:21:31,080 When you did not return, I had to come. 252 00:21:32,160 --> 00:21:33,240 Please forgive me. 253 00:21:33,660 --> 00:21:34,579 Well, sure. 254 00:21:34,580 --> 00:21:35,580 It's nice to see you. 255 00:21:36,440 --> 00:21:38,180 It is nice to see you. 256 00:21:40,840 --> 00:21:43,980 Mr. Timon, may I present Taroyama model? 257 00:21:47,820 --> 00:21:50,320 We will now leave and proceed with the ceremony. 258 00:21:51,210 --> 00:21:52,890 Wait a minute. What ceremony? 259 00:21:53,670 --> 00:21:55,810 Marriage ceremony, as you have planned. 260 00:21:56,210 --> 00:21:58,930 Well, now, wait a minute. You just can't do these things like that. 261 00:21:59,250 --> 00:22:01,390 Why? Well, the things you have to arrange. 262 00:22:01,850 --> 00:22:03,170 What things, Mr. Randall? 263 00:22:03,970 --> 00:22:06,690 Oh, I'll teach you for one thing. 264 00:22:07,370 --> 00:22:11,230 So, we proceed. We have man, woman, witnesses. 265 00:22:11,850 --> 00:22:13,370 Now, we get preacher. 266 00:22:13,570 --> 00:22:15,270 Well, now, hold on. It just isn't that easy. 267 00:22:15,610 --> 00:22:16,990 You have promised, Yoshika. 268 00:22:17,270 --> 00:22:18,270 Now, we proceed. 269 00:22:19,070 --> 00:22:20,070 Wait, Taro. 270 00:22:23,160 --> 00:22:28,080 Mr. Timmons, what is your wish? 271 00:22:30,940 --> 00:22:36,280 Well, now, that isn't the point, Yoshika. You just can't... I would like 272 00:22:36,280 --> 00:22:37,280 leave now. 273 00:22:42,900 --> 00:22:46,700 No! I will not permit Yoshika to rule faith! 274 00:22:47,280 --> 00:22:48,280 No, Taro. 275 00:22:49,800 --> 00:22:51,420 It does not matter now. 276 00:22:54,710 --> 00:22:55,710 Hey, 277 00:22:57,350 --> 00:22:58,490 now, wait a minute. Keep him back. 278 00:23:03,750 --> 00:23:05,690 Listen, Timmons, I ain't saying you didn't have a right to protect yourself. 279 00:23:06,470 --> 00:23:07,750 She put away your gun right now. 280 00:23:08,610 --> 00:23:09,790 We'll get on out of here for a while, huh? 281 00:23:20,250 --> 00:23:21,550 I must hurt your wand. 282 00:23:22,010 --> 00:23:23,010 Gentry woman! 283 00:23:23,510 --> 00:23:27,650 My clumsiness is unpardonable. Then it would be well if you remedy it. 284 00:23:29,090 --> 00:23:31,070 I am unworthy of the opportunity. 285 00:23:31,310 --> 00:23:32,570 May I be forgiven? 286 00:23:33,390 --> 00:23:36,730 Under the circumstances, I am prepared to be lenient. 287 00:24:23,039 --> 00:24:24,720 Honorable Josh Randall. 288 00:24:25,580 --> 00:24:26,820 All right, I deserve that. 289 00:24:27,080 --> 00:24:28,500 That's a little gift I got. 290 00:24:28,780 --> 00:24:30,960 Listen, Kitty, I decided to forgive you about the whole thing. 291 00:24:31,920 --> 00:24:33,220 Well, I like that. 292 00:24:33,840 --> 00:24:34,880 You ever heard of Chinoy? 293 00:24:36,120 --> 00:24:37,120 What's that? 294 00:24:37,140 --> 00:24:38,140 Tea. 295 00:24:38,760 --> 00:24:39,900 Tea? Yeah, 296 00:24:40,880 --> 00:24:41,880 let's go. 20400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.