All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e23_monday_morning

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,419 --> 00:00:12,500 Charles? Yes, sir? 2 00:00:12,980 --> 00:00:14,500 I think we've earned our day of rest. 3 00:00:15,320 --> 00:00:18,500 I can wait until Monday morning. I'll be finished here in just a few minutes, 4 00:00:18,560 --> 00:00:19,560 sir. Now, now, Charles. 5 00:00:19,860 --> 00:00:21,120 I really don't mind. 6 00:00:21,380 --> 00:00:24,980 Yes, yes, I know you hate to leave loose ends hanging over the weekend. 7 00:00:25,780 --> 00:00:26,780 Come along now. 8 00:00:27,280 --> 00:00:28,980 Mrs. Fairchild has a roast waiting. 9 00:00:29,280 --> 00:00:34,180 But I... That, Charles, is an order from Mrs. Fairchild. 10 00:00:35,880 --> 00:00:38,700 Well, thank you, and thank Mrs. Fairchild, sir, but... 11 00:00:39,290 --> 00:00:41,850 Well, as soon as I'm finished here, I'm riding over to Glodder's Junction. 12 00:00:42,210 --> 00:00:43,210 Oh? 13 00:00:43,670 --> 00:00:45,170 A previous engagement. 14 00:00:46,210 --> 00:00:47,210 A young lady? 15 00:00:48,530 --> 00:00:50,170 Well... Oh, I'm glad to hear that. 16 00:00:50,670 --> 00:00:52,670 It's about time you got yourself a nice wife. 17 00:00:53,570 --> 00:00:55,710 Well, it's not that serious yet, sir. 18 00:00:56,350 --> 00:00:58,010 Well, you see to it that it is. 19 00:00:58,690 --> 00:00:59,690 Now, go on. Get along. 20 00:01:00,450 --> 00:01:01,970 Glodder's Junction is a long ride. 21 00:01:02,630 --> 00:01:04,430 Well, I'll be leaving here in just a few minutes, sir. 22 00:01:05,890 --> 00:01:07,310 Some Romeo you are. 23 00:01:09,160 --> 00:01:10,160 See you Monday morning. 24 00:01:10,360 --> 00:01:11,360 Good night, sir. 25 00:03:24,390 --> 00:03:25,390 Yeah. 26 00:03:29,770 --> 00:03:31,830 Mr. Randall? Uh -huh. 27 00:03:32,990 --> 00:03:34,250 I'm Charlie Glover. 28 00:03:35,690 --> 00:03:36,870 I've heard of you. 29 00:03:38,010 --> 00:03:39,010 You're for hire? 30 00:03:39,590 --> 00:03:40,590 Yep. 31 00:03:40,970 --> 00:03:42,970 Well, I'd like to hire you for one day. 32 00:03:43,490 --> 00:03:44,490 Doing what? 33 00:03:44,570 --> 00:03:46,510 To escort me back to Tracyville. 34 00:03:47,270 --> 00:03:48,510 I'll pay you $200. 35 00:03:55,720 --> 00:03:56,720 One day's joy right now. 36 00:03:58,500 --> 00:04:00,420 Well, it's not that simple. 37 00:04:01,560 --> 00:04:02,560 That's what I thought. 38 00:04:07,640 --> 00:04:09,520 I've got $10 ,000 in here. 39 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 Mm -hmm. 40 00:04:14,120 --> 00:04:15,120 I stole it. 41 00:04:18,180 --> 00:04:21,360 Look, friend. No, wait. The sheriff's office is down the street. You go talk 42 00:04:21,360 --> 00:04:22,360 him. 43 00:04:23,580 --> 00:04:24,640 Mr. Randall. 44 00:04:25,000 --> 00:04:27,560 Mr. Randall, would you please let me explain? Look, I can't afford to get in 45 00:04:27,560 --> 00:04:29,960 trouble with the law. You understand me? I just can't afford to. But, Mr. 46 00:04:29,980 --> 00:04:31,120 Randall, I'm not a common thief. 47 00:04:31,460 --> 00:04:33,460 $10 ,000 isn't exactly common. 48 00:04:34,180 --> 00:04:37,040 Mr. Randall, this is the first time that I ever took anything in my life that 49 00:04:37,040 --> 00:04:38,040 didn't belong to me. 50 00:04:38,060 --> 00:04:39,520 I'm sure you'll get an awful flying start. 51 00:04:40,060 --> 00:04:41,620 Yeah, but now I want to return it. 52 00:04:45,220 --> 00:04:46,480 I can't live with this. 53 00:04:47,020 --> 00:04:50,080 This money belongs in the safe of the Tracyville Express office. 54 00:04:51,420 --> 00:04:53,700 If I can just get it back there by tomorrow morning. 55 00:04:55,080 --> 00:04:56,080 What's stopping you? 56 00:04:57,560 --> 00:04:59,880 Well, you see, I wasn't in this alone. 57 00:05:01,440 --> 00:05:03,460 There's another man by the name of Sam Vickers. 58 00:05:04,020 --> 00:05:05,680 Well, the whole scheme was his idea. 59 00:05:05,940 --> 00:05:08,660 Now, I know that that doesn't excuse me. 60 00:05:09,600 --> 00:05:12,780 But now that I want to do the right thing, I'm afraid that Sam Vickers will 61 00:05:12,780 --> 00:05:14,560 and stop me from getting back to Tracyville. 62 00:05:16,420 --> 00:05:17,500 Who's this Vickers fellow now? 63 00:05:18,860 --> 00:05:19,860 I don't know. 64 00:05:20,160 --> 00:05:21,380 Will you please help me? 65 00:05:36,840 --> 00:05:37,840 I told you. 66 00:05:38,020 --> 00:05:39,160 The money's here in the bag. 67 00:05:39,620 --> 00:05:41,940 No, no, no, no. I mean the money you were going to pay me. 68 00:05:42,940 --> 00:05:47,320 Oh, well, my own money is still in the safe of the Tracyville Express office. 69 00:05:48,400 --> 00:05:50,740 You see, in my hurry, I happened to forget it. 70 00:05:52,000 --> 00:05:53,000 Oh, 71 00:05:54,480 --> 00:05:55,900 well, I couldn't use this money. 72 00:05:57,060 --> 00:05:58,260 You'll just have to trust me. 73 00:05:58,820 --> 00:05:59,820 Okay. 74 00:06:27,530 --> 00:06:28,530 I beg your pardon. 75 00:06:29,470 --> 00:06:30,510 You dropped something. 76 00:06:31,350 --> 00:06:32,590 Yes, yes. 77 00:06:34,690 --> 00:06:35,910 I can manage. 78 00:06:40,030 --> 00:06:41,890 Josh? Who, Frank? 79 00:06:44,790 --> 00:06:46,150 Thought you were staying over. 80 00:06:47,210 --> 00:06:48,290 Got some work. 81 00:06:49,170 --> 00:06:51,650 Sunday? I get ready for Monday morning. 82 00:06:54,430 --> 00:06:55,430 See you, Josh. 83 00:06:56,030 --> 00:06:57,030 See you later, Frank. 84 00:07:24,360 --> 00:07:25,119 What's the trouble? 85 00:07:25,120 --> 00:07:27,260 That's the road to Center City right there, isn't it? Yeah. 86 00:07:28,160 --> 00:07:29,920 Yeah, I think we'll cut over and take this road. 87 00:07:30,640 --> 00:07:33,020 But Center City is the shortest way to Tracyville. 88 00:07:33,560 --> 00:07:35,300 Well, if Vickers is there waiting for us, it won't be. 89 00:07:37,360 --> 00:07:38,460 That's never occurred to me. 90 00:07:38,940 --> 00:07:40,020 What are you paying me for? Let's go. 91 00:07:53,420 --> 00:07:54,420 Anything, Mr. Vickens? 92 00:07:55,540 --> 00:07:56,540 Decidedly, Joseph. 93 00:07:57,020 --> 00:07:58,020 He's there. 94 00:07:58,400 --> 00:07:59,400 Was. 95 00:07:59,860 --> 00:08:04,000 He came to look up a gentleman by the name of Randall and then departed. 96 00:08:04,660 --> 00:08:05,920 So we talked to this Randall. 97 00:08:06,560 --> 00:08:09,680 Unfortunately, he departed too, with Glover. 98 00:08:10,000 --> 00:08:12,940 They were seen riding south, out of town. 99 00:08:16,000 --> 00:08:17,720 And you thought little Charlie was stupid? 100 00:08:19,310 --> 00:08:24,690 Every once in a while, my faith in my fellow man is sorely tried. 101 00:08:26,570 --> 00:08:28,950 But there's no time to dwell on that now. 102 00:09:04,480 --> 00:09:05,520 Oh. You all right? 103 00:09:05,720 --> 00:09:07,360 Yeah, I'm all right. I'm all right. 104 00:09:08,000 --> 00:09:10,520 Oh, I just had the wind knocked out of me. Take it easy. 105 00:09:11,480 --> 00:09:14,060 Look, we can't waste any time. We got to get moving. 106 00:09:14,400 --> 00:09:15,400 Okay. Oh. 107 00:09:21,040 --> 00:09:22,460 Get him. Oh, wait, wait. 108 00:09:24,740 --> 00:09:25,740 You'll come back, won't you? 109 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 That's a thought, isn't it? 110 00:10:10,890 --> 00:10:11,990 Good afternoon, Charles. 111 00:10:12,750 --> 00:10:15,170 You pardon us for dropping in so unexpectedly. 112 00:11:12,080 --> 00:11:14,240 How can you be so brutal, Joseph? 113 00:11:14,880 --> 00:11:16,660 Look, Mr. Vickers, $10 ,000. 114 00:11:18,240 --> 00:11:20,560 I suppose that does excuse it somewhat. 115 00:11:22,120 --> 00:11:23,260 Bring the lad to me. 116 00:11:27,280 --> 00:11:28,780 Steady, my boy, steady. 117 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Here, sit down. 118 00:11:34,680 --> 00:11:36,480 Now look what you've done, Joseph. 119 00:11:45,130 --> 00:11:46,130 Yeah, that's better. 120 00:11:50,430 --> 00:11:53,010 Now, I don't approve of violence, Charles. 121 00:11:53,990 --> 00:11:57,770 But you've been very stubborn and very untruthful. 122 00:11:58,230 --> 00:11:59,230 No. 123 00:11:59,810 --> 00:12:02,670 No, I've told you the truth. 124 00:12:03,470 --> 00:12:05,870 Now, let's start from the beginning again, shall we? 125 00:12:06,730 --> 00:12:09,990 Now, you ran off with the money because you wanted to keep order. 126 00:12:10,750 --> 00:12:11,750 No. 127 00:12:11,990 --> 00:12:12,990 Then what? 128 00:12:13,770 --> 00:12:16,690 I told you, I wanted to return it. 129 00:12:17,190 --> 00:12:18,850 Not really, Charles. 130 00:12:21,550 --> 00:12:22,550 It's the truth. 131 00:12:23,750 --> 00:12:25,290 Why did you go to Randall? 132 00:12:26,810 --> 00:12:30,850 Because I wanted to make sure I got back to Tracyville with the money. 133 00:12:31,850 --> 00:12:33,210 And where is the money? 134 00:12:35,070 --> 00:12:38,230 It's on its way to Tracyville, with Randall. 135 00:12:39,070 --> 00:12:40,470 Why didn't you go with him? 136 00:12:42,830 --> 00:12:43,870 I told you. 137 00:12:44,990 --> 00:12:49,070 I told you my horse threw me and then ran away. 138 00:12:51,890 --> 00:12:54,030 I've tried to be nice, Charles. 139 00:12:57,770 --> 00:12:59,730 Now, wait, wait, Joseph. 140 00:13:01,290 --> 00:13:03,790 Charles, I'm willing to give you one more chance. 141 00:13:04,590 --> 00:13:06,970 Now, all I want is the simple truth. 142 00:13:07,290 --> 00:13:09,070 I've told you the truth. 143 00:13:11,390 --> 00:13:12,390 Now, Joseph. 144 00:13:12,780 --> 00:13:13,780 That's enough. 145 00:13:13,800 --> 00:13:15,440 You want the truth out of him, don't you, Mr. Vickers? 146 00:13:15,940 --> 00:13:18,000 There's a possibility that he may have told it. 147 00:13:18,200 --> 00:13:19,820 Huh? Part of it. 148 00:13:21,880 --> 00:13:24,640 There's also the possibility that Randall may return. 149 00:13:27,620 --> 00:13:28,860 Suppose we wait and see. 150 00:13:52,970 --> 00:13:55,750 Looks like that wore me out getting that horse of yours. 151 00:13:59,390 --> 00:14:01,550 Say, you sure you want me to take care of this money now? 152 00:14:04,890 --> 00:14:06,230 Here you go. 153 00:14:07,430 --> 00:14:08,430 Stay right there, mister. 154 00:14:08,690 --> 00:14:10,390 Your hands up or your head gets blown off. 155 00:14:24,910 --> 00:14:29,390 I'd like handling firearms, except under certain conditions. 156 00:14:34,210 --> 00:14:35,550 Charles, if you please. 157 00:14:37,890 --> 00:14:43,370 Since you treated me so shabbily, Charles, I can't find it in my heart to 158 00:14:43,370 --> 00:14:44,370 you your share. 159 00:14:46,230 --> 00:14:49,130 Well, Joseph, I believe that finishes our business here. 160 00:14:51,210 --> 00:14:52,350 Good afternoon, gentlemen. 161 00:15:06,190 --> 00:15:10,750 Look, I wanted to try and warn you. I saw it on the first track when I was 162 00:15:10,750 --> 00:15:11,469 riding in. 163 00:15:11,470 --> 00:15:13,010 I figured maybe Vickers got to you. 164 00:15:13,210 --> 00:15:14,530 And you rode in here anyway? 165 00:15:16,550 --> 00:15:18,870 Well, I told you I'd come back for you, didn't I? 166 00:15:19,070 --> 00:15:21,410 But don't you understand? I don't count. 167 00:15:21,770 --> 00:15:24,690 The only thing that matters is the money. Getting the money back to 168 00:15:24,710 --> 00:15:26,850 even without me. Cal Vickers has got the money. 169 00:15:27,770 --> 00:15:30,870 No, we ain't got the money. All he's got is your empty bag with my shaving 170 00:15:30,870 --> 00:15:31,870 equipment and towel in it. 171 00:15:32,430 --> 00:15:33,430 Where's the money? 172 00:15:34,410 --> 00:15:35,470 In my saddlebag. 173 00:15:37,810 --> 00:15:38,789 There's goo. 174 00:15:38,790 --> 00:15:39,790 Quick. 175 00:16:07,720 --> 00:16:10,560 Maybe he could have spent some of that money. Oh, not Charles. He's a man of 176 00:16:10,560 --> 00:16:11,560 integrity. 177 00:16:12,060 --> 00:16:13,220 Besides, he didn't have time. 178 00:16:14,340 --> 00:16:15,340 Maybe we ought to make sure. 179 00:16:16,780 --> 00:16:18,600 You have a suspicious mind, Joseph. 180 00:16:19,220 --> 00:16:20,220 But go ahead. 181 00:16:33,040 --> 00:16:34,040 Mr. Vickers. 182 00:16:47,470 --> 00:16:49,870 When will I learn not to trust my fellow man? 183 00:17:08,750 --> 00:17:09,750 It's going to storm. 184 00:17:10,349 --> 00:17:12,030 Oh, I think it'll blow. 185 00:17:12,869 --> 00:17:14,849 No, no, it's going to storm, sure enough. 186 00:17:15,710 --> 00:17:19,660 I remember there's a... Banded mine over that lift over there. I think we better 187 00:17:19,660 --> 00:17:20,940 make for it. I hate getting on with it. 188 00:17:50,860 --> 00:17:51,860 How long are we going to stay in here? 189 00:17:52,440 --> 00:17:53,440 Until it lets up. 190 00:17:53,720 --> 00:17:55,300 Maybe it's going to keep on raining all night. 191 00:17:57,020 --> 00:17:57,699 It will. 192 00:17:57,700 --> 00:17:58,700 How do you know? 193 00:17:59,420 --> 00:18:00,940 It's been figured to me this time of year. 194 00:18:01,840 --> 00:18:04,720 How long of a ride is it from here to Tracyville? 195 00:18:05,100 --> 00:18:06,220 I can make it by sunup. 196 00:18:06,580 --> 00:18:08,060 You mean if it stops raining? 197 00:18:08,920 --> 00:18:09,920 Look, we'll make it. 198 00:18:10,320 --> 00:18:13,700 Mr. Fairchild gets to the office at eight. You can set your clock by him. 199 00:18:14,060 --> 00:18:16,240 You know, we're going to get wetter in here than we would outside. Let's go see 200 00:18:16,240 --> 00:18:17,260 if we can find a cubbyhole or something. 201 00:18:17,540 --> 00:18:20,700 If we don't get there before Mr. Fairchild, this whole thing is for 202 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Look, we'll make it. 203 00:19:17,960 --> 00:19:19,800 I'm just not going to be comfortable in here. 204 00:19:21,020 --> 00:19:23,960 Well, it's the best accommodations I could get on such short notice. 205 00:19:36,270 --> 00:19:37,510 Johnny, sit down and relax, huh? 206 00:19:38,110 --> 00:19:40,410 I'm not going to relax until that money's in the safe. 207 00:19:42,830 --> 00:19:43,830 Try. 208 00:19:48,910 --> 00:19:53,610 Come on, now. You're going to start getting me as nervous as you are. 209 00:20:09,830 --> 00:20:10,830 Baby. 210 00:20:53,230 --> 00:20:55,010 Now, Charles, I know you're in there. 211 00:20:56,550 --> 00:20:59,710 This is the only way out, so be sensible. 212 00:21:01,870 --> 00:21:03,510 Charles, I'm all alone. 213 00:21:05,390 --> 00:21:08,450 And I want to talk to you alone, so there's nothing to fear. 214 00:21:11,230 --> 00:21:13,750 Charles, you know I don't carry a gun. 215 00:21:17,170 --> 00:21:18,930 You hear me, don't you, Charles? 216 00:21:25,610 --> 00:21:27,130 I want to talk to you, Charles. 217 00:21:27,870 --> 00:21:28,870 What about? 218 00:21:29,170 --> 00:21:30,170 The money. 219 00:21:30,970 --> 00:21:32,130 Are you coming? 220 00:21:34,590 --> 00:21:36,150 No, you come here. 221 00:21:38,010 --> 00:21:39,310 As you wish. 222 00:21:39,870 --> 00:21:42,270 Now remember, I'm all alone. 223 00:21:43,470 --> 00:21:44,890 And I'm unarmed. 224 00:22:06,830 --> 00:22:07,870 Right where you are. 225 00:23:00,159 --> 00:23:01,920 Well, we'll be leaving now, Charlie. 226 00:23:06,300 --> 00:23:07,320 Rain or no rain. 227 00:23:22,040 --> 00:23:23,040 Morning. 228 00:23:26,080 --> 00:23:27,080 Morning. 229 00:23:50,480 --> 00:23:51,600 Good morning, Mr. Fairchild. 230 00:23:52,840 --> 00:23:55,140 The shades are drawn. 231 00:23:55,900 --> 00:23:57,620 I thought at first you didn't get back. 232 00:23:58,040 --> 00:23:59,900 No, sir, I've got an early customer. 233 00:24:00,780 --> 00:24:02,260 Morning. Morning. 234 00:24:05,860 --> 00:24:06,860 Much obliged. 235 00:24:07,740 --> 00:24:09,220 Much obliged to you, sir. 236 00:24:22,360 --> 00:24:23,360 Charles? Yes, sir? 237 00:24:23,840 --> 00:24:24,840 Pleasant weekend? 238 00:24:26,680 --> 00:24:27,680 Yes, sir. 239 00:24:28,040 --> 00:24:31,220 But I must say I'm very glad to be back, sir. 17263

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.