Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,150 --> 00:00:40,129
Stay in the saddle, mister.
2
00:00:40,130 --> 00:00:41,350
Put your hands where I can see them.
3
00:00:47,310 --> 00:00:49,890
Now, what are you doing here?
4
00:00:50,550 --> 00:00:51,550
I've got a note.
5
00:00:52,250 --> 00:00:53,250
From who?
6
00:00:54,310 --> 00:00:56,090
A man named Hagen.
7
00:00:56,610 --> 00:00:57,610
What's the note about?
8
00:00:57,830 --> 00:00:58,830
A job.
9
00:00:59,190 --> 00:01:00,190
What's your name?
10
00:01:00,570 --> 00:01:01,570
Randall.
11
00:01:02,230 --> 00:01:03,230
Let's see the note.
12
00:01:21,390 --> 00:01:22,390
Get down now.
13
00:01:24,730 --> 00:01:25,750
I'm Frank Hagen.
14
00:01:28,730 --> 00:01:29,730
Cautious, ain't you?
15
00:01:30,090 --> 00:01:31,750
That's my business. You want the job?
16
00:01:32,010 --> 00:01:33,010
I ain't so sure.
17
00:01:33,130 --> 00:01:34,970
Well, make up your mind and pay the
$100.
18
00:01:38,410 --> 00:01:39,410
Yeah, I want it.
19
00:01:40,450 --> 00:01:43,750
I've got to go away for a day. I want
you here until I get back.
20
00:01:44,150 --> 00:01:45,150
Doing what?
21
00:01:48,430 --> 00:01:49,430
Protecting my daughter.
22
00:01:56,200 --> 00:02:01,920
this is carol addy
23
00:02:01,920 --> 00:02:06,680
she can't hear she can't talk
24
00:03:01,550 --> 00:03:02,550
Listen, I'd like to talk.
25
00:03:07,970 --> 00:03:14,310
Now, I may be back tonight, and maybe
not until the morning. It all depends.
26
00:03:14,770 --> 00:03:16,630
I'd like to talk to you about that. Go
ahead.
27
00:03:17,510 --> 00:03:19,110
Look, this isn't exactly my line.
28
00:03:19,690 --> 00:03:20,690
What isn't?
29
00:03:21,490 --> 00:03:25,250
Take care of your daughter. You're
supposed to be for hire, aren't you?
30
00:03:25,250 --> 00:03:26,250
right, isn't it?
31
00:03:27,110 --> 00:03:28,430
Yeah, it's not just the money.
32
00:03:28,760 --> 00:03:32,640
All you have to do is watch this place.
I don't want anybody coming on this
33
00:03:32,640 --> 00:03:35,020
property. And I mean nobody.
34
00:03:37,080 --> 00:03:40,020
And you don't have to worry about her.
She won't be any trouble to you.
35
00:03:41,520 --> 00:03:43,960
Put your horse in the corral. There's
plenty of feet in the barn.
36
00:03:48,820 --> 00:03:52,160
Randall, I heard you were very
dependable.
37
00:03:52,480 --> 00:03:55,380
And I heard you were fast with a gun.
That's why I sent for you.
38
00:03:56,940 --> 00:03:58,360
Take good care of my little girl.
39
00:07:12,780 --> 00:07:14,220
I had this made special for me.
40
00:09:42,790 --> 00:09:43,790
That's it.
41
00:09:44,250 --> 00:09:45,510
Don't shoot, mister. Don't shoot.
42
00:09:46,230 --> 00:09:47,230
Get over that ladder.
43
00:09:47,830 --> 00:09:48,930
Okay. Turn around.
44
00:09:51,270 --> 00:09:52,310
Get your hands up there.
45
00:09:52,870 --> 00:09:53,870
Okay.
46
00:09:54,450 --> 00:09:55,450
Just don't shoot.
47
00:09:56,190 --> 00:09:57,750
We've got no gun, mister. Honest.
48
00:10:01,150 --> 00:10:03,130
See? No gun. I told you.
49
00:10:04,390 --> 00:10:05,390
What you doing here?
50
00:10:07,050 --> 00:10:09,610
Look, mister, I ain't the kind to make
trouble.
51
00:10:10,310 --> 00:10:11,490
I say, what you doing here?
52
00:10:13,520 --> 00:10:14,520
Just passing through.
53
00:10:15,520 --> 00:10:17,020
Right through somebody's backyard, huh?
54
00:10:19,100 --> 00:10:20,660
I'm just looking for a handout.
55
00:10:22,480 --> 00:10:23,920
Guess I kind of scared the lady, huh?
56
00:10:24,560 --> 00:10:25,560
I didn't mean it.
57
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
Honest.
58
00:10:27,520 --> 00:10:29,040
I'm just a traveling man, mister.
59
00:12:54,860 --> 00:13:00,000
I used to feel I was in a prison, with a
wall between me and the world of people
60
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
and things.
61
00:13:01,440 --> 00:13:06,860
And then one day, when I stopped crying
over this, I began to discover that
62
00:13:06,860 --> 00:13:10,060
there are many voices, many sounds in
silence.
63
00:13:14,520 --> 00:13:20,840
I created a world of my own, and I began
to hear for myself the comforting sound
64
00:13:20,840 --> 00:13:22,700
of my name on my father's lips.
65
00:13:23,400 --> 00:13:25,460
The gentle fall of spring rain.
66
00:13:25,700 --> 00:13:28,360
The proud morning crowing of the
rooster.
67
00:13:28,740 --> 00:13:31,740
The soft breeze stirring the leafy
trees.
68
00:13:32,680 --> 00:13:35,460
For me, a whole new world of voices.
69
00:13:36,100 --> 00:13:41,300
A rainbow of sound from the low roar of
thunder that follows the crack of
70
00:13:41,300 --> 00:13:44,800
lightning. The tiny rustling of a field
mouse.
71
00:13:46,020 --> 00:13:47,820
A world I made.
72
00:13:48,320 --> 00:13:50,480
There is no wall any longer.
73
00:13:51,690 --> 00:13:53,150
No reason for tears.
74
00:15:20,810 --> 00:15:21,810
Is it bad?
75
00:15:22,690 --> 00:15:23,950
No, went clean through.
76
00:15:26,210 --> 00:15:27,650
I gotta talk to you.
77
00:15:28,610 --> 00:15:29,890
Yeah, figured you would.
78
00:15:30,730 --> 00:15:34,870
I told you I was only gonna be gone for
a day. I didn't tell you why.
79
00:15:36,050 --> 00:15:37,370
I gotta tell you now.
80
00:15:39,750 --> 00:15:43,230
A lot of years ago, I robbed a bank.
81
00:15:44,670 --> 00:15:45,670
$20 ,000.
82
00:15:47,790 --> 00:15:50,030
I split the money with my partner.
83
00:15:50,640 --> 00:15:51,640
Harry Bryce.
84
00:15:52,660 --> 00:15:57,540
I took my share, hid it, gave myself up.
85
00:15:59,180 --> 00:16:02,060
I spent five years in state prison.
86
00:16:03,900 --> 00:16:05,500
I did it for Carol.
87
00:16:07,020 --> 00:16:08,920
I wanted her to have things.
88
00:16:10,540 --> 00:16:12,860
She's had so little of her life.
89
00:16:15,660 --> 00:16:17,920
But Bryce and his sons...
90
00:16:19,160 --> 00:16:22,760
Hounded me for that money ever since I
got out of prison.
91
00:16:24,240 --> 00:16:28,420
And I finally decided to go to him and
have a showdown.
92
00:16:29,340 --> 00:16:31,140
He drew faster than I did.
93
00:16:33,520 --> 00:16:34,960
He'll be coming here, Randall.
94
00:16:36,360 --> 00:16:37,840
You've got to take care of him.
95
00:16:38,540 --> 00:16:39,540
Get out of here.
96
00:16:40,320 --> 00:16:41,320
Take the money.
97
00:16:43,440 --> 00:16:45,940
I've got a sister in Littlefield. If
you...
98
00:16:46,200 --> 00:16:48,780
Take her there. She'll be good to her.
Will you do that?
99
00:16:51,080 --> 00:16:52,800
I think she'll be better off here with
you.
100
00:16:53,700 --> 00:16:55,400
Anyway, I can't leave you alone here,
mister.
101
00:16:56,280 --> 00:16:58,760
But Bryce will be coming here any hour.
102
00:17:00,300 --> 00:17:01,300
Yeah.
103
00:17:06,480 --> 00:17:07,480
What are you gonna do?
104
00:19:24,220 --> 00:19:25,220
Hagen.
105
00:19:25,680 --> 00:19:26,680
I know.
106
00:19:27,580 --> 00:19:28,580
He's in there?
107
00:19:29,720 --> 00:19:30,720
That's right.
108
00:19:32,080 --> 00:19:33,700
I want to talk to Hagen.
109
00:19:35,300 --> 00:19:36,580
I'm talking for him.
110
00:19:37,660 --> 00:19:38,920
You know who I am?
111
00:19:40,320 --> 00:19:41,320
Yeah.
112
00:19:42,260 --> 00:19:43,420
You know what I want?
113
00:19:45,120 --> 00:19:46,120
Yeah.
114
00:19:48,080 --> 00:19:49,140
You a hired gun?
115
00:19:54,600 --> 00:19:55,600
I'll make a deal.
116
00:19:56,820 --> 00:19:57,820
Got a deal.
117
00:20:00,500 --> 00:20:01,500
What's your name?
118
00:20:02,840 --> 00:20:03,840
Randall.
119
00:20:06,140 --> 00:20:07,440
Heard about you, Randall.
120
00:20:09,160 --> 00:20:10,240
Heard you was fast.
121
00:20:12,000 --> 00:20:13,100
You gonna call me?
122
00:20:16,100 --> 00:20:17,100
No.
123
00:20:17,420 --> 00:20:20,240
Then get off of this property, and get
off now!
124
00:23:59,470 --> 00:24:05,290
I created a world of my own, and I began
to hear for myself the comforting sound
125
00:24:05,290 --> 00:24:11,350
of my name on my father's lips, the
gentle fall of spring rain, the proud
126
00:24:11,350 --> 00:24:16,430
morning crowing of the rooster, the soft
breeze stirring the leafy trees.
127
00:24:17,370 --> 00:24:24,330
For me, a whole new world of voices, a
rainbow of sound from the low roar of
128
00:24:24,330 --> 00:24:26,330
thunder that follows the crack of
lightning.
129
00:24:27,340 --> 00:24:29,520
To the tiny rustling of a field mouth.
130
00:24:30,240 --> 00:24:31,920
A world I name.
131
00:24:32,560 --> 00:24:34,660
There is no wall any longer.
132
00:24:35,640 --> 00:24:37,360
No reason for fear.
9227
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.