All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e20_the_voice_of_silence

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,150 --> 00:00:40,129 Stay in the saddle, mister. 2 00:00:40,130 --> 00:00:41,350 Put your hands where I can see them. 3 00:00:47,310 --> 00:00:49,890 Now, what are you doing here? 4 00:00:50,550 --> 00:00:51,550 I've got a note. 5 00:00:52,250 --> 00:00:53,250 From who? 6 00:00:54,310 --> 00:00:56,090 A man named Hagen. 7 00:00:56,610 --> 00:00:57,610 What's the note about? 8 00:00:57,830 --> 00:00:58,830 A job. 9 00:00:59,190 --> 00:01:00,190 What's your name? 10 00:01:00,570 --> 00:01:01,570 Randall. 11 00:01:02,230 --> 00:01:03,230 Let's see the note. 12 00:01:21,390 --> 00:01:22,390 Get down now. 13 00:01:24,730 --> 00:01:25,750 I'm Frank Hagen. 14 00:01:28,730 --> 00:01:29,730 Cautious, ain't you? 15 00:01:30,090 --> 00:01:31,750 That's my business. You want the job? 16 00:01:32,010 --> 00:01:33,010 I ain't so sure. 17 00:01:33,130 --> 00:01:34,970 Well, make up your mind and pay the $100. 18 00:01:38,410 --> 00:01:39,410 Yeah, I want it. 19 00:01:40,450 --> 00:01:43,750 I've got to go away for a day. I want you here until I get back. 20 00:01:44,150 --> 00:01:45,150 Doing what? 21 00:01:48,430 --> 00:01:49,430 Protecting my daughter. 22 00:01:56,200 --> 00:02:01,920 this is carol addy 23 00:02:01,920 --> 00:02:06,680 she can't hear she can't talk 24 00:03:01,550 --> 00:03:02,550 Listen, I'd like to talk. 25 00:03:07,970 --> 00:03:14,310 Now, I may be back tonight, and maybe not until the morning. It all depends. 26 00:03:14,770 --> 00:03:16,630 I'd like to talk to you about that. Go ahead. 27 00:03:17,510 --> 00:03:19,110 Look, this isn't exactly my line. 28 00:03:19,690 --> 00:03:20,690 What isn't? 29 00:03:21,490 --> 00:03:25,250 Take care of your daughter. You're supposed to be for hire, aren't you? 30 00:03:25,250 --> 00:03:26,250 right, isn't it? 31 00:03:27,110 --> 00:03:28,430 Yeah, it's not just the money. 32 00:03:28,760 --> 00:03:32,640 All you have to do is watch this place. I don't want anybody coming on this 33 00:03:32,640 --> 00:03:35,020 property. And I mean nobody. 34 00:03:37,080 --> 00:03:40,020 And you don't have to worry about her. She won't be any trouble to you. 35 00:03:41,520 --> 00:03:43,960 Put your horse in the corral. There's plenty of feet in the barn. 36 00:03:48,820 --> 00:03:52,160 Randall, I heard you were very dependable. 37 00:03:52,480 --> 00:03:55,380 And I heard you were fast with a gun. That's why I sent for you. 38 00:03:56,940 --> 00:03:58,360 Take good care of my little girl. 39 00:07:12,780 --> 00:07:14,220 I had this made special for me. 40 00:09:42,790 --> 00:09:43,790 That's it. 41 00:09:44,250 --> 00:09:45,510 Don't shoot, mister. Don't shoot. 42 00:09:46,230 --> 00:09:47,230 Get over that ladder. 43 00:09:47,830 --> 00:09:48,930 Okay. Turn around. 44 00:09:51,270 --> 00:09:52,310 Get your hands up there. 45 00:09:52,870 --> 00:09:53,870 Okay. 46 00:09:54,450 --> 00:09:55,450 Just don't shoot. 47 00:09:56,190 --> 00:09:57,750 We've got no gun, mister. Honest. 48 00:10:01,150 --> 00:10:03,130 See? No gun. I told you. 49 00:10:04,390 --> 00:10:05,390 What you doing here? 50 00:10:07,050 --> 00:10:09,610 Look, mister, I ain't the kind to make trouble. 51 00:10:10,310 --> 00:10:11,490 I say, what you doing here? 52 00:10:13,520 --> 00:10:14,520 Just passing through. 53 00:10:15,520 --> 00:10:17,020 Right through somebody's backyard, huh? 54 00:10:19,100 --> 00:10:20,660 I'm just looking for a handout. 55 00:10:22,480 --> 00:10:23,920 Guess I kind of scared the lady, huh? 56 00:10:24,560 --> 00:10:25,560 I didn't mean it. 57 00:10:26,120 --> 00:10:27,120 Honest. 58 00:10:27,520 --> 00:10:29,040 I'm just a traveling man, mister. 59 00:12:54,860 --> 00:13:00,000 I used to feel I was in a prison, with a wall between me and the world of people 60 00:13:00,000 --> 00:13:01,000 and things. 61 00:13:01,440 --> 00:13:06,860 And then one day, when I stopped crying over this, I began to discover that 62 00:13:06,860 --> 00:13:10,060 there are many voices, many sounds in silence. 63 00:13:14,520 --> 00:13:20,840 I created a world of my own, and I began to hear for myself the comforting sound 64 00:13:20,840 --> 00:13:22,700 of my name on my father's lips. 65 00:13:23,400 --> 00:13:25,460 The gentle fall of spring rain. 66 00:13:25,700 --> 00:13:28,360 The proud morning crowing of the rooster. 67 00:13:28,740 --> 00:13:31,740 The soft breeze stirring the leafy trees. 68 00:13:32,680 --> 00:13:35,460 For me, a whole new world of voices. 69 00:13:36,100 --> 00:13:41,300 A rainbow of sound from the low roar of thunder that follows the crack of 70 00:13:41,300 --> 00:13:44,800 lightning. The tiny rustling of a field mouse. 71 00:13:46,020 --> 00:13:47,820 A world I made. 72 00:13:48,320 --> 00:13:50,480 There is no wall any longer. 73 00:13:51,690 --> 00:13:53,150 No reason for tears. 74 00:15:20,810 --> 00:15:21,810 Is it bad? 75 00:15:22,690 --> 00:15:23,950 No, went clean through. 76 00:15:26,210 --> 00:15:27,650 I gotta talk to you. 77 00:15:28,610 --> 00:15:29,890 Yeah, figured you would. 78 00:15:30,730 --> 00:15:34,870 I told you I was only gonna be gone for a day. I didn't tell you why. 79 00:15:36,050 --> 00:15:37,370 I gotta tell you now. 80 00:15:39,750 --> 00:15:43,230 A lot of years ago, I robbed a bank. 81 00:15:44,670 --> 00:15:45,670 $20 ,000. 82 00:15:47,790 --> 00:15:50,030 I split the money with my partner. 83 00:15:50,640 --> 00:15:51,640 Harry Bryce. 84 00:15:52,660 --> 00:15:57,540 I took my share, hid it, gave myself up. 85 00:15:59,180 --> 00:16:02,060 I spent five years in state prison. 86 00:16:03,900 --> 00:16:05,500 I did it for Carol. 87 00:16:07,020 --> 00:16:08,920 I wanted her to have things. 88 00:16:10,540 --> 00:16:12,860 She's had so little of her life. 89 00:16:15,660 --> 00:16:17,920 But Bryce and his sons... 90 00:16:19,160 --> 00:16:22,760 Hounded me for that money ever since I got out of prison. 91 00:16:24,240 --> 00:16:28,420 And I finally decided to go to him and have a showdown. 92 00:16:29,340 --> 00:16:31,140 He drew faster than I did. 93 00:16:33,520 --> 00:16:34,960 He'll be coming here, Randall. 94 00:16:36,360 --> 00:16:37,840 You've got to take care of him. 95 00:16:38,540 --> 00:16:39,540 Get out of here. 96 00:16:40,320 --> 00:16:41,320 Take the money. 97 00:16:43,440 --> 00:16:45,940 I've got a sister in Littlefield. If you... 98 00:16:46,200 --> 00:16:48,780 Take her there. She'll be good to her. Will you do that? 99 00:16:51,080 --> 00:16:52,800 I think she'll be better off here with you. 100 00:16:53,700 --> 00:16:55,400 Anyway, I can't leave you alone here, mister. 101 00:16:56,280 --> 00:16:58,760 But Bryce will be coming here any hour. 102 00:17:00,300 --> 00:17:01,300 Yeah. 103 00:17:06,480 --> 00:17:07,480 What are you gonna do? 104 00:19:24,220 --> 00:19:25,220 Hagen. 105 00:19:25,680 --> 00:19:26,680 I know. 106 00:19:27,580 --> 00:19:28,580 He's in there? 107 00:19:29,720 --> 00:19:30,720 That's right. 108 00:19:32,080 --> 00:19:33,700 I want to talk to Hagen. 109 00:19:35,300 --> 00:19:36,580 I'm talking for him. 110 00:19:37,660 --> 00:19:38,920 You know who I am? 111 00:19:40,320 --> 00:19:41,320 Yeah. 112 00:19:42,260 --> 00:19:43,420 You know what I want? 113 00:19:45,120 --> 00:19:46,120 Yeah. 114 00:19:48,080 --> 00:19:49,140 You a hired gun? 115 00:19:54,600 --> 00:19:55,600 I'll make a deal. 116 00:19:56,820 --> 00:19:57,820 Got a deal. 117 00:20:00,500 --> 00:20:01,500 What's your name? 118 00:20:02,840 --> 00:20:03,840 Randall. 119 00:20:06,140 --> 00:20:07,440 Heard about you, Randall. 120 00:20:09,160 --> 00:20:10,240 Heard you was fast. 121 00:20:12,000 --> 00:20:13,100 You gonna call me? 122 00:20:16,100 --> 00:20:17,100 No. 123 00:20:17,420 --> 00:20:20,240 Then get off of this property, and get off now! 124 00:23:59,470 --> 00:24:05,290 I created a world of my own, and I began to hear for myself the comforting sound 125 00:24:05,290 --> 00:24:11,350 of my name on my father's lips, the gentle fall of spring rain, the proud 126 00:24:11,350 --> 00:24:16,430 morning crowing of the rooster, the soft breeze stirring the leafy trees. 127 00:24:17,370 --> 00:24:24,330 For me, a whole new world of voices, a rainbow of sound from the low roar of 128 00:24:24,330 --> 00:24:26,330 thunder that follows the crack of lightning. 129 00:24:27,340 --> 00:24:29,520 To the tiny rustling of a field mouth. 130 00:24:30,240 --> 00:24:31,920 A world I name. 131 00:24:32,560 --> 00:24:34,660 There is no wall any longer. 132 00:24:35,640 --> 00:24:37,360 No reason for fear. 9227

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.