All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e16_the_last_retreat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,169 --> 00:00:28,370 Oh, what can I do for you? 2 00:00:28,750 --> 00:00:31,090 Uh, my name's Randall. You Mr. Lawton? 3 00:00:31,770 --> 00:00:34,390 Well, I'm very happy to see you, Mr. Randall. Thank you for coming. 4 00:00:35,830 --> 00:00:36,830 Won't you sit down? 5 00:00:37,070 --> 00:00:39,910 Uh, no, no. I've been sitting on horseback for about six hours. 6 00:00:41,190 --> 00:00:45,090 That, uh, telegram said $500. 7 00:00:46,050 --> 00:00:47,050 Yeah, that's why I'm here. 8 00:00:47,370 --> 00:00:49,250 I want you to stay here till this matter's settled. 9 00:00:55,340 --> 00:00:58,540 Robinson escaped from the territorial prison in Asheville three days ago. 10 00:00:59,240 --> 00:01:02,120 I want you to stay in Victory City till he's recaptured. 11 00:01:03,080 --> 00:01:04,080 Doing what? 12 00:01:04,640 --> 00:01:07,240 My wife won't be safe until he's behind bars again. 13 00:01:07,920 --> 00:01:09,380 I want you to protect her. 14 00:01:10,920 --> 00:01:11,920 Mm -hmm. 15 00:01:12,080 --> 00:01:13,080 Your wife, huh? 16 00:01:14,200 --> 00:01:20,120 Well, yeah, none of my business, but, uh... Why don't you do it? The reason I 17 00:01:20,120 --> 00:01:22,460 don't do it is precisely your business, Mr. Randall. 18 00:01:23,580 --> 00:01:24,580 You see... 19 00:01:25,100 --> 00:01:26,100 I'm a coward. 20 00:01:57,710 --> 00:02:01,530 Well, as I said before, Mr. Randall, my weakness is your business. 21 00:02:02,490 --> 00:02:03,910 This is no time for niceties. 22 00:02:05,550 --> 00:02:11,130 You know, when I was six, I ran out of a schoolyard where I'd been challenged to 23 00:02:11,130 --> 00:02:12,130 a fight. 24 00:02:12,470 --> 00:02:13,810 Well, I've been running ever since. 25 00:02:14,750 --> 00:02:17,510 The only arena I'm not afraid to enter is a courtroom. 26 00:02:17,890 --> 00:02:19,290 But everybody gets freed down there. 27 00:02:19,490 --> 00:02:20,510 Not to this extent. 28 00:02:21,030 --> 00:02:22,490 You've got a heart on yourself, haven't you? 29 00:02:23,770 --> 00:02:26,590 Well, now, haven't I just hired another man to protect my wife? 30 00:02:29,930 --> 00:02:31,910 But this Robinson fellow, how'd all this come about? 31 00:02:32,970 --> 00:02:36,090 We happened to be passing the bank the night Robinson broke in. 32 00:02:36,590 --> 00:02:39,310 My wife made the positive identification and sent him to prison. 33 00:02:40,090 --> 00:02:41,650 Robinson swore he'd get even. 34 00:02:42,790 --> 00:02:45,590 Yeah, that's ordinary kind of hard talk. You've heard that before, haven't you? 35 00:02:46,310 --> 00:02:48,890 Now, Robinson isn't exactly an ordinary man. 36 00:02:49,790 --> 00:02:51,450 Nor is Sarah an ordinary woman. 37 00:02:51,810 --> 00:02:54,930 When the sheriff asked her to testify, I begged her not to, but she insisted. 38 00:02:55,430 --> 00:02:58,750 When Robinson broke out of jail, I begged her to get out of town. She 39 00:02:58,750 --> 00:02:59,750 budge. 40 00:03:00,650 --> 00:03:07,030 I suppose I could have tried to protect her, but... Have you ever seen a man who 41 00:03:07,030 --> 00:03:09,790 wasn't a preacher, but didn't wear a gun? 42 00:03:12,390 --> 00:03:15,170 For a long time, I told the town it was against my principles. 43 00:03:15,710 --> 00:03:17,370 For a long time, I thought they believed me. 44 00:03:18,270 --> 00:03:21,850 Well, there you are. 45 00:03:23,090 --> 00:03:24,090 Cash in advance. 46 00:03:24,610 --> 00:03:27,470 I wasn't going to run anywhere. 47 00:03:28,370 --> 00:03:29,370 I know what you mean. 48 00:03:34,800 --> 00:03:35,800 That's not what I meant. 49 00:03:36,620 --> 00:03:37,620 Yeah. 50 00:03:39,540 --> 00:03:41,260 I'll tell Sarah you're an old friend. 51 00:03:41,800 --> 00:03:42,800 Yeah, that's good. 52 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 Come on. 53 00:03:53,340 --> 00:03:55,100 My ranch is a couple of miles out of town. 54 00:03:55,760 --> 00:03:59,360 Oh, I'm sorry. You shouldn't have done that, lawyer. Anybody can say I'm sorry. 55 00:03:59,600 --> 00:04:00,920 Look, I didn't mean to hit you. 56 00:04:01,160 --> 00:04:02,039 Excuse me. 57 00:04:02,040 --> 00:04:03,720 Well, I won't excuse you. 58 00:04:04,030 --> 00:04:05,450 Well, you'd sue me, huh? 59 00:04:06,870 --> 00:04:08,850 What? You know, go to court. 60 00:04:09,150 --> 00:04:10,150 You'll be a lawyer. 61 00:04:10,250 --> 00:04:11,390 But that doesn't make sense. 62 00:04:11,770 --> 00:04:12,770 Neither do you, pal. 63 00:04:12,890 --> 00:04:15,150 Mister, I don't even know you. So? 64 00:04:17,149 --> 00:04:18,149 Who is he, Lawton? 65 00:04:18,390 --> 00:04:21,630 Would you be nice to him for me to go you were mad at him? Who says so? 66 00:04:21,850 --> 00:04:22,850 You did. 67 00:04:23,470 --> 00:04:24,650 Mister, I'm warning you. 68 00:04:25,930 --> 00:04:28,890 Don't hit me. I'll get my lawyer and sue you for every cent you got, pal. 69 00:04:31,530 --> 00:04:32,670 You know, you're crazy. 70 00:04:44,430 --> 00:04:45,430 I do something like that. 71 00:04:45,710 --> 00:04:47,030 When was the last time you went swimming? 72 00:04:48,510 --> 00:04:50,270 Last summer. When was the first time? 73 00:04:51,010 --> 00:04:52,150 When I was seven years old. 74 00:04:52,710 --> 00:04:53,710 How'd you learn? 75 00:04:54,170 --> 00:04:56,730 I didn't learn. I just jumped in with the rest of the kids and started 76 00:04:57,750 --> 00:04:58,750 Right. 77 00:05:25,320 --> 00:05:26,780 Sarah's a fine cook, isn't she, Josh? 78 00:05:27,240 --> 00:05:28,260 Yes, she sure is. 79 00:05:29,160 --> 00:05:30,160 Thank you. 80 00:05:30,660 --> 00:05:31,660 Whiskey? 81 00:05:31,940 --> 00:05:32,940 Yeah. 82 00:05:35,580 --> 00:05:35,920 Thank 83 00:05:35,920 --> 00:05:44,740 you. 84 00:05:44,740 --> 00:05:45,740 Here's to you, ma 'am. 85 00:05:51,200 --> 00:05:52,200 Sorry. 86 00:05:52,320 --> 00:05:53,760 Please sit down, Mr. Randall. 87 00:05:54,380 --> 00:05:56,160 I'm sorry with you, ma 'am. I can't stand up. 88 00:05:57,460 --> 00:06:01,560 I can't remember my husband ever mentioning your name as among his old 89 00:06:02,620 --> 00:06:03,680 Yeah, it's been a long time. 90 00:06:04,480 --> 00:06:05,620 Oh, come on, Sarah. 91 00:06:06,540 --> 00:06:09,600 You wouldn't remember his name if I mentioned it every day for ten years. 92 00:06:09,600 --> 00:06:10,600 know your memory. 93 00:06:11,920 --> 00:06:13,560 Am I giving away family secrets? 94 00:06:14,300 --> 00:06:15,980 I didn't know we had any secrets. 95 00:06:16,460 --> 00:06:18,760 Now, what's a house without a skeleton in the closet? 96 00:06:19,320 --> 00:06:20,640 A happy house, perhaps. 97 00:06:27,560 --> 00:06:28,860 Why don't you sit down, James? 98 00:06:29,960 --> 00:06:32,460 You see, Josh, my wife believes in an orderly house. 99 00:06:32,780 --> 00:06:34,940 In the dining room and in the living room. 100 00:06:35,760 --> 00:06:37,920 If you don't mind, Sarah, I think I'll have another drink. 101 00:06:38,780 --> 00:06:39,900 Why should I mind? 102 00:06:40,780 --> 00:06:42,460 It seems to give you what you need. 103 00:06:42,660 --> 00:06:43,960 I don't need it. I like it. 104 00:06:44,840 --> 00:06:46,520 Different men like different things. 105 00:06:46,920 --> 00:06:48,660 Well, that is what makes the world go round. 106 00:06:49,820 --> 00:06:51,300 I once thought it was love. 107 00:06:53,260 --> 00:06:54,480 Everyone's entitled to his opinion. 108 00:06:57,260 --> 00:07:01,020 You don't seem to be convinced that my husband is right, Mr. Randall. 109 00:07:01,720 --> 00:07:02,719 Don't I? 110 00:07:02,720 --> 00:07:04,020 Are we making you uncomfortable? 111 00:07:05,060 --> 00:07:06,060 You're ringing a bell. 112 00:07:06,220 --> 00:07:07,220 Then why do you stay? 113 00:07:07,660 --> 00:07:09,260 Sarah, that's no way to treat a guest. 114 00:07:13,520 --> 00:07:17,340 Tell me, Mr. Randall, just where and when did you meet James? 115 00:07:18,660 --> 00:07:20,080 That isn't really fair of me. 116 00:07:21,620 --> 00:07:23,400 After all, you're only doing a job. 117 00:07:23,700 --> 00:07:24,700 Job? 118 00:07:24,960 --> 00:07:25,960 Come on, Sarah. 119 00:07:26,200 --> 00:07:27,300 Josh is an old friend visiting. 120 00:07:27,820 --> 00:07:28,840 At how much a day? 121 00:07:30,420 --> 00:07:33,280 You see, Mr. Randall, I know about you. 122 00:07:34,420 --> 00:07:35,920 I know how you earn your living. 123 00:07:37,440 --> 00:07:40,980 I also know that you came here because Clem Robinson is at large. 124 00:07:42,820 --> 00:07:43,820 That's it? 125 00:07:43,840 --> 00:07:45,500 Well, there's no harm in being practical. 126 00:07:46,820 --> 00:07:48,600 You didn't have to lie to me. 127 00:07:48,960 --> 00:07:50,940 I didn't want you to worry unnecessarily. 128 00:07:51,280 --> 00:07:54,020 You're the one that's worried unnecessarily. 129 00:08:00,750 --> 00:08:01,750 I only spilled whisky. 130 00:08:02,790 --> 00:08:03,790 I'll clean it up. 131 00:08:09,130 --> 00:08:14,130 Yeah, well, I'd better go. 132 00:08:27,840 --> 00:08:30,320 Get my horse, put him in a barn before it starts frosting out there. 133 00:08:35,600 --> 00:08:37,880 By the way, that was awful nice whiskey. 134 00:09:17,230 --> 00:09:18,230 You hate me, Sarah. 135 00:09:20,530 --> 00:09:22,210 It would be easier if I did. 136 00:09:23,970 --> 00:09:25,150 I'm only thinking of you. 137 00:09:27,930 --> 00:09:29,210 Why can't you understand? 138 00:09:31,070 --> 00:09:32,650 You must think more of yourself. 139 00:09:33,810 --> 00:09:34,990 I am what I am. 140 00:09:36,770 --> 00:09:37,770 Because of fear? 141 00:09:39,110 --> 00:09:40,330 Don't you mean cowardice? 142 00:09:40,750 --> 00:09:42,770 What makes that word so enjoyable to you? 143 00:09:43,530 --> 00:09:45,270 Oh, you don't know what you're talking about. 144 00:09:47,260 --> 00:09:48,260 More than you do. 145 00:09:49,120 --> 00:09:50,860 Every time the chips are down, I fail you. 146 00:09:51,600 --> 00:09:52,740 You fail yourself. 147 00:09:54,540 --> 00:09:58,140 Well, now, do you really expect me to handle Clem Robinson all by myself? 148 00:09:59,260 --> 00:10:00,520 I didn't ask you to. 149 00:10:02,960 --> 00:10:05,220 But there's more to be afraid of than Clem Robinson. 150 00:10:24,300 --> 00:10:26,280 Wouldn't it be funny if Robinson didn't show up here at all? 151 00:10:26,640 --> 00:10:28,140 For all we know, he's 100 miles away. 152 00:10:30,220 --> 00:10:31,480 Chances are I'm wasting my money. 153 00:10:32,080 --> 00:10:34,920 Well, after all, it's only... money. 154 00:10:39,620 --> 00:10:40,620 I'm going to bed. 155 00:10:41,480 --> 00:10:43,820 I don't blame you. I'm not the most brilliant company. 156 00:10:44,860 --> 00:10:45,880 Good night, Mr. Randall. 157 00:10:46,100 --> 00:10:47,100 Good night, ma 'am. 158 00:10:47,360 --> 00:10:49,440 Some coffee warmly on the stove, if you like. 159 00:10:58,190 --> 00:10:59,330 Somebody hooping it in here on horseback. 160 00:11:02,510 --> 00:11:05,110 I, uh... I think he's a town sheriff. 161 00:11:09,130 --> 00:11:10,130 I'll see what he wants. 162 00:11:19,450 --> 00:11:20,329 Evenin', Sheriff. 163 00:11:20,330 --> 00:11:21,430 Just checking, Lawton. 164 00:11:21,890 --> 00:11:22,890 Everything's fine. 165 00:11:23,070 --> 00:11:25,350 Don't want to worry you, but... Nothing to worry about. 166 00:11:26,030 --> 00:11:27,030 Randall's in the house. 167 00:11:27,470 --> 00:11:29,790 Besides, chances are Robinson won't even show up here. 168 00:11:30,670 --> 00:11:31,670 Don't know. 169 00:11:32,270 --> 00:11:33,450 What's that supposed to mean? 170 00:11:33,670 --> 00:11:36,830 It's captured over at Center City a couple hours ago. 171 00:11:37,150 --> 00:11:39,070 Well, if he was captured, that settles it. 172 00:11:39,330 --> 00:11:40,810 Nope. Got away. 173 00:11:41,250 --> 00:11:42,690 Have to kill him and the deputy. 174 00:13:29,290 --> 00:13:30,290 Four barrels. 175 00:13:31,850 --> 00:13:33,270 You work pretty good. 176 00:13:33,610 --> 00:13:34,750 You hired gun? 177 00:13:35,850 --> 00:13:37,630 Yeah. Oh. 178 00:13:39,590 --> 00:13:40,770 I shot low. 179 00:13:41,950 --> 00:13:42,950 Yeah, you did. 180 00:13:43,710 --> 00:13:44,710 Get up now. 181 00:13:50,790 --> 00:13:52,910 Now just keep your hands behind you. 182 00:13:55,090 --> 00:13:56,450 Like I'll bust it. 183 00:13:58,420 --> 00:13:59,420 Didn't hit the bone. 184 00:14:03,540 --> 00:14:07,340 And now you just stand there, nice and easy, so I can watch you. 185 00:14:08,200 --> 00:14:09,620 You understand that, don't you? 186 00:14:12,640 --> 00:14:13,640 Understand you. 187 00:14:14,620 --> 00:14:15,620 All right. 188 00:14:17,360 --> 00:14:18,620 Relax your hands now. 189 00:14:29,130 --> 00:14:30,630 Too bad about his leg, isn't it? 190 00:14:33,250 --> 00:14:34,250 Isn't it? 191 00:14:40,290 --> 00:14:41,750 What do you think about that, ma 'am? 192 00:14:43,150 --> 00:14:44,710 I say you're an animal. 193 00:14:47,650 --> 00:14:51,990 That's your trouble, lady. You always say the wrong thing at the wrong time. 194 00:14:56,050 --> 00:14:57,050 That's why I'm here. 195 00:14:57,210 --> 00:14:58,210 You know that, don't you? 196 00:15:00,660 --> 00:15:04,420 Randall, we live by the guns, but you're on one side and I'm on the other, so 197 00:15:04,420 --> 00:15:06,400 don't make me kill you. 198 00:15:06,900 --> 00:15:07,900 Yeah. 199 00:15:08,840 --> 00:15:09,840 What's the matter, lawyer? 200 00:15:11,040 --> 00:15:12,040 You're shaking. 201 00:15:12,680 --> 00:15:13,800 You nervous or something? 202 00:15:16,340 --> 00:15:17,340 No, 203 00:15:17,980 --> 00:15:18,980 you're not nervous. 204 00:15:20,320 --> 00:15:21,420 I know you're trouble. 205 00:15:24,840 --> 00:15:26,060 I know all about you. 206 00:15:26,500 --> 00:15:27,980 You're just plain yellow. 207 00:15:37,859 --> 00:15:39,080 What's the matter? Don't you feel good? 208 00:15:39,480 --> 00:15:42,580 How would it feel for you to have a slug in your head about right now? 209 00:15:43,620 --> 00:15:44,840 But we'll wait a little later. 210 00:15:46,520 --> 00:15:48,380 I said, I'm going to have a little fun here first. 211 00:15:51,860 --> 00:15:54,920 Now, I got to wait some time here until about sunup. 212 00:15:55,700 --> 00:15:57,900 I'm going to meet another one of my guns then. 213 00:15:59,840 --> 00:16:02,840 You wouldn't mind having me as a house guest now, would you, Mr. Lawton? 214 00:16:06,020 --> 00:16:07,160 What do you say about that, lawyer? 215 00:16:11,340 --> 00:16:12,340 Thank you. 216 00:16:13,120 --> 00:16:14,480 It's right friendly of you. 217 00:16:18,040 --> 00:16:19,040 Come here. 218 00:16:52,270 --> 00:16:53,270 I got something for you. 219 00:16:55,730 --> 00:16:57,710 You got quite a reputation, lawyer. 220 00:16:59,030 --> 00:17:00,750 I don't mean for practicing law. 221 00:17:03,290 --> 00:17:04,470 I gonna give you something. 222 00:17:08,530 --> 00:17:09,530 Here. 223 00:17:13,750 --> 00:17:14,970 Don't take it. 224 00:17:17,170 --> 00:17:18,410 Be careful, lawyer. 225 00:17:19,329 --> 00:17:20,470 It might go off. 226 00:17:30,750 --> 00:17:32,470 Well, you want to use it on me, don't you? 227 00:17:33,230 --> 00:17:35,030 Well, sure you do. Go ahead. 228 00:17:35,430 --> 00:17:36,329 Go ahead. 229 00:17:36,330 --> 00:17:37,330 Here, I'll help you. 230 00:17:39,950 --> 00:17:41,610 It's got four shells in it, lawyer. 231 00:17:42,450 --> 00:17:45,110 Any one of them will do the trick in the right place. 232 00:17:45,550 --> 00:17:46,970 In the right place here. 233 00:17:50,070 --> 00:17:51,970 I'll bet the lady would like to have this opportunity. 234 00:17:54,150 --> 00:17:55,250 How about you, Randall? 235 00:17:55,640 --> 00:17:58,820 Oh, no. I'm saving this for my lawyer friend here. 236 00:18:00,700 --> 00:18:03,440 What, you think you're taking advantage of me? 237 00:18:05,100 --> 00:18:06,320 You think it's unfair play? 238 00:18:06,680 --> 00:18:08,360 Well, I'll try to help you. 239 00:18:28,840 --> 00:18:29,880 Well, I'm hungry. 240 00:18:31,620 --> 00:18:35,020 Hungry. Lawyer, you go get me some food, will you? Give me a cup of coffee. 241 00:18:35,560 --> 00:18:37,160 No, you give me a whole pot of coffee. 242 00:18:40,700 --> 00:18:46,040 It's my kitchen. He... He doesn't know where anything is. 243 00:18:47,960 --> 00:18:48,960 Yes, you do, huh? 244 00:18:49,520 --> 00:18:50,520 Including the back door. 245 00:18:52,600 --> 00:18:53,600 You listen to me, lawyer. 246 00:18:54,159 --> 00:18:55,920 Just in case you decide to become a man. 247 00:18:56,760 --> 00:18:59,580 You step one foot out that back door and I'll shoot her on the spot. 248 00:19:00,160 --> 00:19:01,160 You understand that? 249 00:19:30,440 --> 00:19:32,900 You think I'm crazy? Give him a loaded gun? 250 00:20:08,360 --> 00:20:09,660 Well, sit down, Mrs. Lawton. 251 00:20:10,420 --> 00:20:13,460 I wouldn't want you to get the impression I have bad manners. 252 00:20:14,960 --> 00:20:15,960 Sit down. 253 00:20:17,720 --> 00:20:18,720 Sarah, please. 254 00:20:25,420 --> 00:20:26,880 You sit down, too, lawyer. 255 00:20:46,280 --> 00:20:47,480 Love seat, ain't it? 256 00:20:50,060 --> 00:20:51,800 I said no love seat once. 257 00:20:52,660 --> 00:20:53,660 Yeah. 258 00:20:54,060 --> 00:20:55,180 I bet you did. 259 00:21:00,160 --> 00:21:04,920 You gonna make your move now, Randall? 260 00:21:05,200 --> 00:21:06,380 No, don't think so. 261 00:21:21,230 --> 00:21:22,830 I sure do admire you, Mrs. Lawton. 262 00:21:23,190 --> 00:21:24,190 Don't bother. 263 00:21:25,490 --> 00:21:27,110 I don't believe you're afraid of anything. 264 00:21:27,390 --> 00:21:28,890 You ain't like that husband of yours. 265 00:21:30,050 --> 00:21:33,010 Too bad you didn't meet a man like me sooner. 266 00:21:34,410 --> 00:21:35,670 A man with some nerve. 267 00:21:36,550 --> 00:21:38,470 You'll pay for your kind of nerve. 268 00:21:39,170 --> 00:21:42,030 Well, that's where I think you're wrong. 269 00:21:42,470 --> 00:21:43,470 You won't get away. 270 00:21:45,170 --> 00:21:46,630 I got this for her, didn't I? 271 00:21:47,010 --> 00:21:49,770 I'll be down in Mexico in the morning when I... 272 00:22:10,120 --> 00:22:11,600 Probably you don't know, Mr. Lawton. 273 00:22:12,100 --> 00:22:13,100 I'm a reader. 274 00:22:13,420 --> 00:22:14,520 Read a lot of books. 275 00:22:15,460 --> 00:22:16,840 History's my favorite subject. 276 00:22:18,240 --> 00:22:20,560 Learned a lot about people reading in the history books. 277 00:22:22,260 --> 00:22:28,980 Thing I learned most was that without a strong person, a strong leader, 278 00:22:29,240 --> 00:22:31,420 people are nothing. 279 00:22:32,240 --> 00:22:33,240 Absolutely nothing. 280 00:22:33,960 --> 00:22:38,680 Pigs, cows, cattle, so forth. 281 00:22:39,630 --> 00:22:43,330 The trouble is, we're on a different side of the fence. 282 00:22:47,510 --> 00:22:48,650 I'll tell you something else. 283 00:22:52,390 --> 00:22:54,790 There ain't no brave men on the muscle end of this. 284 00:22:57,390 --> 00:22:58,390 Ain't that right, Randall? 285 00:22:59,590 --> 00:23:00,590 Yeah. 286 00:23:01,870 --> 00:23:02,870 Yeah, I reckon. 287 00:23:03,550 --> 00:23:04,550 You see? 288 00:23:18,030 --> 00:23:19,030 No history books. 289 00:23:33,770 --> 00:23:36,150 Kitchen knives ain't going to do you no good, Randolph. 290 00:23:36,670 --> 00:23:37,710 I'm going to have to kill you. 291 00:24:21,130 --> 00:24:22,350 I never want to come back close again. 292 00:24:25,250 --> 00:24:26,250 How you feeling? 293 00:24:27,350 --> 00:24:28,490 A little less scared. 294 00:24:31,750 --> 00:24:34,090 Well, you ain't looking a brave man. 295 00:24:34,550 --> 00:24:35,890 You're looking a scared man. 21316

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.