Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,660 --> 00:00:48,660
I'm George Good.
2
00:00:48,840 --> 00:00:49,679
You're late.
3
00:00:49,680 --> 00:00:50,680
I said Tuesday.
4
00:00:50,880 --> 00:00:53,180
Oh, I'm sorry. See, I've been waiting
ever since morning.
5
00:00:53,400 --> 00:00:56,940
Now, I want you to find a certain
missing party for me.
6
00:00:57,240 --> 00:00:59,240
Yeah, they usually do. She's been gone a
week.
7
00:01:03,340 --> 00:01:04,340
How old is she?
8
00:01:04,599 --> 00:01:05,600
30, 35?
9
00:01:06,320 --> 00:01:10,000
No, no, no. That's my wife, Helen. I
don't mean her. I mean her.
10
00:01:14,140 --> 00:01:16,020
I mean Baba.
11
00:01:18,560 --> 00:01:19,920
Randall, you've got to find her for me.
12
00:01:23,780 --> 00:01:24,940
Baba? Yeah.
13
00:01:57,389 --> 00:01:58,389
You gotta help me.
14
00:01:58,770 --> 00:02:01,190
It's worth $500, and believe me, I can
afford it. Yeah.
15
00:02:01,610 --> 00:02:02,810
You're a bounty hunter, aren't you?
16
00:02:03,150 --> 00:02:04,490
Yeah, most of the time.
17
00:02:05,410 --> 00:02:06,410
Randall, I'm desperate.
18
00:02:06,550 --> 00:02:07,550
Yeah.
19
00:02:08,530 --> 00:02:11,590
It seems that way. Now, look, I wish you
a lot of luck. I hope you find him.
20
00:02:11,770 --> 00:02:12,770
Her.
21
00:02:12,970 --> 00:02:13,970
Her.
22
00:02:14,130 --> 00:02:15,270
Look, I'll pay you in advance.
23
00:02:16,670 --> 00:02:17,670
That's perfect.
24
00:02:17,730 --> 00:02:21,130
Except that when you call her, you gotta
be a little bit more gentle.
25
00:02:21,790 --> 00:02:22,790
She's very sensitive.
26
00:02:27,150 --> 00:02:29,470
You'll never know what my life has been
like since Baba left.
27
00:02:29,770 --> 00:02:33,070
My wife won't talk to me. She won't even
look at me. If I don't know what's
28
00:02:33,070 --> 00:02:37,830
going to happen, I... You see, Baba was
getting all the attention, and I guess I
29
00:02:37,830 --> 00:02:40,750
was just crazy jealous, so I took her up
on High Ridge and left her.
30
00:02:41,150 --> 00:02:42,750
That must have been out of my mind.
31
00:02:49,910 --> 00:02:51,050
Not a word now.
32
00:02:54,530 --> 00:02:56,330
George? Yes, dear?
33
00:02:59,850 --> 00:03:02,070
She's been this way ever since, dressed
in black.
34
00:03:07,390 --> 00:03:08,390
How are you, dear?
35
00:03:09,450 --> 00:03:10,450
Empty.
36
00:03:12,070 --> 00:03:14,130
Now, look, darling, I've got some good
news.
37
00:03:14,650 --> 00:03:15,770
You found Baba?
38
00:03:16,690 --> 00:03:17,830
No, not quite.
39
00:03:18,910 --> 00:03:20,910
But you had word she's been seen?
40
00:03:21,410 --> 00:03:23,390
Not quite that, either.
41
00:03:24,310 --> 00:03:25,970
Why are you torturing me?
42
00:03:26,230 --> 00:03:27,650
I'm not, really. You are.
43
00:03:28,240 --> 00:03:32,080
You've hated my precious darling from
the beginning. You're glad she's gone. I
44
00:03:32,080 --> 00:03:35,020
know it. Look at you, wallowing in
vengeance.
45
00:03:36,440 --> 00:03:38,460
I want my Baba.
46
00:03:42,140 --> 00:03:43,140
Bob, darling.
47
00:03:43,340 --> 00:03:45,640
Don't touch me. You're a cruel man.
48
00:03:45,980 --> 00:03:47,060
What did I do?
49
00:03:47,380 --> 00:03:48,640
You wanted her gone.
50
00:03:49,260 --> 00:03:53,780
But, Helen, I... Don't try to deny it. I
heard you with my own ears. Get that
51
00:03:53,780 --> 00:03:55,140
critter out of my parlor.
52
00:03:55,580 --> 00:03:57,200
Your very own words.
53
00:04:00,590 --> 00:04:03,470
Now, look, darling, I really do have
some good news for you.
54
00:04:03,730 --> 00:04:09,630
This is Mr. Josh Randall, and he's going
to help us find Baba.
55
00:04:10,510 --> 00:04:14,530
Mr. Randall is a famous hunter, and I've
hired him to just forget everything
56
00:04:14,530 --> 00:04:15,910
else and concentrate on Baba.
57
00:04:17,290 --> 00:04:19,690
Mr. Randall, you're a decent man.
58
00:04:22,990 --> 00:04:28,270
She's so helpless, and she needs me. You
won't mistake her. She's soft and white
59
00:04:28,270 --> 00:04:29,270
and furry.
60
00:04:29,400 --> 00:04:30,400
And... Dear.
61
00:04:31,180 --> 00:04:32,180
Here she is.
62
00:04:33,200 --> 00:04:34,780
Oh, my poor lost baby.
63
00:04:36,320 --> 00:04:38,860
Honey, don't you think you ought to give
the picture to Mr. Randall so he could
64
00:04:38,860 --> 00:04:39,860
recognize Baba?
65
00:04:40,360 --> 00:04:42,860
Listen, ma 'am, an awful lot of sheep
out here in this part of the country
66
00:04:42,860 --> 00:04:43,299
be awful.
67
00:04:43,300 --> 00:04:45,020
There's half the bounty money in
advance.
68
00:04:45,380 --> 00:04:48,020
You talk about my little girl as though
she were a criminal.
69
00:04:48,220 --> 00:04:49,280
Oh, I'm sorry, dear.
70
00:04:49,480 --> 00:04:53,820
It was just the way I said it. The way
you say things always frighten her. I
71
00:04:53,820 --> 00:04:55,660
love her, Mr. Randall. Is that wrong?
72
00:04:56,350 --> 00:04:58,930
No, ma 'am, it's just an awful...
There's something else that might help
73
00:04:58,990 --> 00:05:01,030
She has a little gold bell around her
neck.
74
00:05:01,250 --> 00:05:03,250
Send all the way to San Francisco for
it.
75
00:05:04,110 --> 00:05:06,090
And please be very gentle with her.
76
00:05:06,450 --> 00:05:09,830
I already told Mr. Randall that, honey.
And why don't you practice what you
77
00:05:09,830 --> 00:05:11,630
preach? Now, honey, don't worry. Mr.
78
00:05:11,850 --> 00:05:12,990
Randall's going to find Baba.
79
00:05:14,990 --> 00:05:15,990
Bless you.
80
00:05:16,490 --> 00:05:19,950
And there's nothing of mine that you
can't have, Randall, now or ever, and
81
00:05:19,950 --> 00:05:23,490
have my word on that. And I know that
you're not the kind of man that'd run
82
00:05:23,490 --> 00:05:24,490
with my money.
83
00:05:24,710 --> 00:05:25,710
Come here.
84
00:05:25,960 --> 00:05:26,960
Excuse me.
85
00:05:27,720 --> 00:05:30,380
Before you settle down here, what kind
of work did you do?
86
00:05:30,780 --> 00:05:32,080
I was a salesman.
87
00:05:32,420 --> 00:05:34,120
George! Sorry, dear.
88
00:05:49,960 --> 00:05:51,360
You're going to love this one.
89
00:05:51,840 --> 00:05:52,840
Let's go.
90
00:06:17,420 --> 00:06:18,420
Whoa.
91
00:06:52,169 --> 00:06:54,450
Howdy. I'm, uh, looking for a little
sheep.
92
00:06:54,810 --> 00:06:56,550
I don't like that kind of joke, mister.
93
00:06:57,090 --> 00:06:58,330
Oh, no joke.
94
00:06:58,690 --> 00:07:00,630
We're cattle people around here,
understand?
95
00:07:01,990 --> 00:07:04,690
The minute I saw you, I knew you was a
sheep man.
96
00:07:05,330 --> 00:07:07,670
No, no, no, no. I'm just looking for one
little sheep.
97
00:07:07,990 --> 00:07:09,930
This is cattle grazing land here,
mister.
98
00:07:10,430 --> 00:07:13,210
The sooner you sheep people understand
it, the better off you're gonna be.
99
00:07:13,850 --> 00:07:16,910
Now, you get off of it, and you stay
off. And tell that to the rest of your
100
00:07:16,910 --> 00:07:17,910
sheep people, too.
101
00:07:18,110 --> 00:07:19,410
Yes, sir.
102
00:07:20,570 --> 00:07:22,150
Yes, sir
103
00:08:05,550 --> 00:08:06,550
for a little sheep.
104
00:08:07,130 --> 00:08:08,610
Got a little bell around his neck.
105
00:08:10,070 --> 00:08:11,070
Right here.
106
00:08:13,690 --> 00:08:15,830
You got any more here beside these?
107
00:08:18,990 --> 00:08:19,990
Oh, you got four more.
108
00:08:21,030 --> 00:08:22,810
No, four hundred.
109
00:09:25,949 --> 00:09:27,270
How's business, Josh?
110
00:09:27,930 --> 00:09:29,010
Oh, haven't you heard?
111
00:09:29,970 --> 00:09:31,650
Randall's been expanding his operations.
112
00:09:32,230 --> 00:09:32,969
How's that?
113
00:09:32,970 --> 00:09:34,670
Oh, he'll go out after anything.
114
00:09:35,370 --> 00:09:38,730
Isn't afraid of men the beast Randall
isn't? Is that true?
115
00:09:39,770 --> 00:09:40,930
He's too bashful.
116
00:09:41,410 --> 00:09:44,170
All brave men are bashful. Yeah, I
suppose so.
117
00:09:44,650 --> 00:09:46,250
I guess that's what's got me worried.
118
00:09:46,650 --> 00:09:47,650
Got you worried?
119
00:09:47,830 --> 00:09:50,650
Sure. Josh is in real danger out there
alone on the range.
120
00:09:51,200 --> 00:09:53,700
One gun stalking a dangerous critter
like Baa Baa?
121
00:09:54,020 --> 00:09:55,920
You take my advice, you shoot to kill.
122
00:09:57,160 --> 00:09:58,160
Should I tell him?
123
00:09:58,280 --> 00:10:00,140
He's a friend, isn't he? Right.
124
00:10:01,140 --> 00:10:03,500
Say, I heard about a job for you, Josh.
125
00:10:04,020 --> 00:10:06,780
You know Molly Harkness runs the lady
store?
126
00:10:07,360 --> 00:10:08,500
She lost her cat.
127
00:10:10,020 --> 00:10:11,040
Name's Meow Meow.
128
00:10:15,460 --> 00:10:16,520
Meow Meow.
129
00:10:17,160 --> 00:10:18,160
Meow.
130
00:10:18,520 --> 00:10:19,520
Meow.
131
00:10:32,840 --> 00:10:33,840
Hello, Slim.
132
00:10:34,300 --> 00:10:35,300
Buy you beer?
133
00:10:36,420 --> 00:10:38,140
I'm particular about who I drink with.
134
00:10:41,280 --> 00:10:45,420
Señor Judge, I would like to speak to
you.
135
00:10:46,480 --> 00:10:47,480
Go ahead.
136
00:10:48,060 --> 00:10:49,760
But... No,
137
00:10:51,040 --> 00:10:52,040
no, no.
138
00:10:52,060 --> 00:10:53,840
I'll come back later. Don't go away.
139
00:10:57,440 --> 00:10:59,100
Come to think of it, you do look
familiar.
140
00:11:02,350 --> 00:11:03,350
Come on, will you?
141
00:11:03,670 --> 00:11:05,810
You look like Josh Randall, all right.
142
00:11:08,050 --> 00:11:10,590
I need this right now like I need a hole
in the head, you know that?
143
00:11:11,610 --> 00:11:14,950
You look like him, yet you're not him
from all I hear.
144
00:11:16,610 --> 00:11:19,290
Josh is a man, not a nurse to a sheep.
145
00:11:19,590 --> 00:11:21,910
You know, you and I used to be on the
same side, remember?
146
00:11:23,510 --> 00:11:24,510
We used to be.
147
00:11:25,170 --> 00:11:26,610
You sure you want me to buy you that
beer now?
148
00:11:27,110 --> 00:11:29,890
Like I said, I'm particular about who I
drink with.
149
00:11:31,870 --> 00:11:33,650
Josh, you had me scared for a minute.
150
00:11:33,870 --> 00:11:34,870
Yeah, how's that?
151
00:11:35,170 --> 00:11:36,170
Chasing that sheep.
152
00:11:36,730 --> 00:11:37,870
You've got to quit it.
153
00:11:38,090 --> 00:11:39,290
Made a deal, can't get out of it.
154
00:11:39,510 --> 00:11:41,450
Well, if I were you, I'd break it.
Can't.
155
00:11:42,310 --> 00:11:43,350
Money isn't everything.
156
00:11:44,250 --> 00:11:47,270
Now, you listen to me. You quit
bothering me about the sheep business.
157
00:11:47,270 --> 00:11:48,630
my problem, not yours. You hear me?
158
00:11:50,370 --> 00:11:51,370
Here's to you, baby.
159
00:11:54,250 --> 00:11:56,190
Amigo, I have thought it over.
160
00:11:56,490 --> 00:11:57,790
Now is the time to speak.
161
00:12:00,250 --> 00:12:02,810
This is what I wish to speak to you
about.
162
00:12:05,410 --> 00:12:06,730
That's Baba's bell, isn't it?
163
00:12:07,130 --> 00:12:08,470
I think so.
164
00:12:12,350 --> 00:12:14,010
Excuse me, Slim. I want to talk to you.
165
00:12:20,650 --> 00:12:21,650
Where is she?
166
00:12:21,770 --> 00:12:22,850
I do not know.
167
00:12:23,090 --> 00:12:24,090
Where did you get this?
168
00:12:24,230 --> 00:12:25,690
I found it, amigo. Where?
169
00:12:26,160 --> 00:12:30,100
In the place that is called Tyler
Spring, in the road of Porter Town. Do
170
00:12:30,100 --> 00:12:31,160
know the place? Yeah, yeah.
171
00:12:31,560 --> 00:12:35,700
Well, you know, Carmelita, that's my
burro, you know, my burrito. She was
172
00:12:35,700 --> 00:12:40,120
thirsty, so I stopped for her to drink a
water. Yeah, yeah, go on. It was in the
173
00:12:40,120 --> 00:12:41,600
spring where Carmelita was drinking.
174
00:12:42,900 --> 00:12:44,080
Why didn't you tell me this before?
175
00:12:44,800 --> 00:12:47,320
Amigo, you was talking to the beautiful
señorita.
176
00:12:48,040 --> 00:12:52,300
Here, you, uh, you, uh, buy some string
for your guitar, huh? Si, señor.
177
00:12:55,630 --> 00:12:59,310
Listen, Slim, I... Yeah, yeah.
178
00:13:02,770 --> 00:13:03,930
Bye -bye.
179
00:13:11,170 --> 00:13:12,170
Mr.
180
00:13:19,110 --> 00:13:20,450
Randall. Mr.
181
00:13:20,710 --> 00:13:24,570
Randall. He's looking for a cheap...
182
00:13:24,910 --> 00:13:27,370
By the name of Baba Baba.
183
00:13:27,730 --> 00:13:30,650
And he's looking for that sheep.
184
00:13:31,070 --> 00:13:33,970
He's been looking by the river.
185
00:13:34,250 --> 00:13:37,090
He's been looking by the dell.
186
00:13:37,510 --> 00:13:42,010
And I'm sure now he will find her. You
know why, amigo?
187
00:13:43,030 --> 00:13:47,630
Because I gave him the bell, Mr.
Randall.
188
00:13:47,870 --> 00:13:49,190
Mr. Randall.
189
00:13:49,410 --> 00:13:54,190
He's been looking for a sheep by the
name of...
190
00:13:56,580 --> 00:13:59,400
And I hope you will find her now.
191
00:15:40,170 --> 00:15:41,170
I'm still looking.
192
00:15:41,450 --> 00:15:42,450
On your feet, mister.
193
00:15:45,690 --> 00:15:47,970
Now, wait a minute. I ain't looking for
no trouble. Just looking for a little
194
00:15:47,970 --> 00:15:48,769
sheep, remember?
195
00:15:48,770 --> 00:15:52,150
I remember what I told you. All them
other sheep people, too.
196
00:15:52,390 --> 00:15:56,750
You come in here on this land after we
fought for it. Yeah, and died for it.
197
00:15:57,010 --> 00:15:59,230
Our blood's here, not the sheep man's.
198
00:15:59,870 --> 00:16:02,370
I told you this was cattle grazing
country, didn't I?
199
00:16:03,950 --> 00:16:04,950
Wasting time.
200
00:16:05,910 --> 00:16:08,670
Shut up. I want your advice. I'll ask
for it.
201
00:16:09,870 --> 00:16:13,950
This is our land, mister, and there
ain't no sheep man ever gonna take it
202
00:16:13,950 --> 00:16:14,929
from us.
203
00:16:14,930 --> 00:16:15,930
Fine.
204
00:16:16,370 --> 00:16:17,370
Smart, aren't you?
205
00:16:18,110 --> 00:16:18,949
Not too.
206
00:16:18,950 --> 00:16:20,390
We're just wasting time.
207
00:16:20,610 --> 00:16:21,610
Are you running this?
208
00:16:22,650 --> 00:16:24,710
I didn't say that. Then don't say
anything.
209
00:16:25,930 --> 00:16:29,770
Now, you just tell us that you bought
the land, are you home -staked it, or
210
00:16:29,770 --> 00:16:32,590
whatever other reason you sheep people
want to give us.
211
00:16:32,810 --> 00:16:37,350
Look, I ain't no sheep man. I'm just
looking for one little sheep. Get the
212
00:16:37,650 --> 00:16:39,310
Oh, now, hold on a minute.
213
00:16:39,580 --> 00:16:42,660
It ain't even my sheep. You knew what
you were doing. No, I didn't.
214
00:16:43,060 --> 00:16:44,580
You want to die, mister?
215
00:16:44,920 --> 00:16:45,920
Uh -uh.
216
00:16:46,860 --> 00:16:47,860
Here, go now.
217
00:16:48,180 --> 00:16:49,180
Come on, over there.
218
00:16:49,520 --> 00:16:50,520
Up the hill.
219
00:16:53,880 --> 00:16:54,880
Listen, I'm telling you.
220
00:16:56,540 --> 00:16:57,700
What are you doing?
221
00:16:58,200 --> 00:16:59,200
I'm measuring.
222
00:17:01,100 --> 00:17:02,720
Now, listen, mister, you got this all
wrong.
223
00:17:03,120 --> 00:17:04,119
Oh, yeah.
224
00:17:04,420 --> 00:17:06,900
Yeah, my name's Randall. I'm in the
bounty business.
225
00:17:07,440 --> 00:17:09,460
The little sheep committed a crime, huh?
226
00:17:11,500 --> 00:17:13,619
Now, looky here. They hired me to do a
job.
227
00:17:13,819 --> 00:17:16,319
It was a pet sheep. It run away. I'm
bringing it back.
228
00:17:16,900 --> 00:17:18,140
Oh, sure.
229
00:17:18,980 --> 00:17:20,960
And you picked this land to find it on,
huh?
230
00:17:21,420 --> 00:17:24,140
Why don't you let the man speak? He's
done spoke his piece.
231
00:17:27,020 --> 00:17:29,420
You die much quicker that way, mister.
232
00:17:29,920 --> 00:17:31,200
I'm only trying to get some proof.
233
00:17:31,780 --> 00:17:32,780
Oh, yeah.
234
00:17:33,280 --> 00:17:34,280
Get it.
235
00:17:34,580 --> 00:17:37,020
Moose? He ain't even got a gun.
236
00:17:37,300 --> 00:17:38,300
That's right.
237
00:17:38,820 --> 00:17:39,820
Get it.
238
00:17:49,220 --> 00:17:50,320
Well, here's your bell.
239
00:17:53,160 --> 00:17:54,160
Whose bell?
240
00:17:54,640 --> 00:17:56,240
The, uh, sheep's bell.
241
00:17:57,880 --> 00:18:02,140
You expect me to believe that somebody
gave this little gold doodad to a sheep?
242
00:18:02,480 --> 00:18:03,920
Well, it's the truth, so help me.
243
00:18:04,200 --> 00:18:05,240
What's the name of this sheep?
244
00:18:06,360 --> 00:18:07,360
Baba.
245
00:18:12,780 --> 00:18:19,480
To my darling from mommy.
246
00:18:21,620 --> 00:18:23,900
A baby's necklace.
247
00:18:24,340 --> 00:18:25,420
Hang him.
248
00:18:25,660 --> 00:18:27,200
You had your say.
249
00:18:29,000 --> 00:18:30,340
No use.
250
00:18:31,060 --> 00:18:32,280
Stop wiggling.
251
00:18:32,670 --> 00:18:34,810
What do you mean stop wiggling? You're
getting ready to hang me, mister.
252
00:18:35,010 --> 00:18:36,010
I'm going to hit you.
253
00:18:37,410 --> 00:18:38,410
Picture of the sheep.
254
00:18:42,230 --> 00:18:43,230
Why, it's Baba.
255
00:18:45,650 --> 00:18:46,650
Baba.
256
00:18:49,730 --> 00:18:50,730
It's Baba!
257
00:18:52,130 --> 00:18:53,130
Hey,
258
00:18:54,450 --> 00:18:55,450
what'd you do that for?
259
00:18:55,530 --> 00:18:56,530
For laughing.
260
00:18:56,870 --> 00:18:59,350
You tell me to hang somebody, that's all
right.
261
00:18:59,550 --> 00:19:02,010
But nobody tells me I can't laugh.
262
00:19:03,020 --> 00:19:04,780
Boots! Moons!
263
00:19:05,180 --> 00:19:06,180
Boots!
264
00:19:41,260 --> 00:19:42,380
You're glad you're still here.
265
00:19:43,280 --> 00:19:49,220
I want to take another look at that
flock. I got a little bit... Never mind.
266
00:19:49,800 --> 00:19:52,140
I want to take a look at your flock.
Where are they?
267
00:19:54,520 --> 00:19:56,420
Oh, come on. Why don't you talk to me
this time, huh?
268
00:19:57,400 --> 00:19:58,660
Like I told you, mister.
269
00:19:59,240 --> 00:20:00,240
Four hundred.
270
00:20:02,900 --> 00:20:05,160
I know how many you got, but where are
they?
271
00:20:05,540 --> 00:20:06,860
They all went to market.
272
00:20:07,540 --> 00:20:08,540
Where?
273
00:20:10,720 --> 00:20:12,080
Porterstown. Now, is that for true?
274
00:20:12,580 --> 00:20:16,020
Mister, you call me a liar and I'm going
to pull you right off that horse.
275
00:21:20,680 --> 00:21:21,680
Speak up.
276
00:21:21,980 --> 00:21:23,080
Last time around.
277
00:21:24,220 --> 00:21:25,360
What are you doing?
278
00:21:28,700 --> 00:21:30,540
Looking for a sheep. It's a pet.
279
00:21:31,260 --> 00:21:36,300
Why don't you come on over here? Where?
Just over here where you can sit down.
280
00:21:36,460 --> 00:21:37,520
Out of the sun.
281
00:21:38,120 --> 00:21:39,420
Seems like I was scared.
282
00:21:39,880 --> 00:21:42,620
Come on, little girl. Come on. Scare the
sheep.
283
00:21:43,060 --> 00:21:44,560
Yeah. Come on.
284
00:21:44,980 --> 00:21:47,640
We don't want to scare the sheep, do we?
285
00:21:48,160 --> 00:21:49,920
No. Come on.
286
00:21:51,370 --> 00:21:52,370
Now, come on, mister.
287
00:21:54,690 --> 00:21:55,690
Come on, little girl.
288
00:21:55,870 --> 00:21:56,870
Come on.
289
00:22:03,250 --> 00:22:04,250
There's Baba.
290
00:22:04,430 --> 00:22:05,430
Baba?
291
00:22:06,590 --> 00:22:09,010
What do you think you're going to do
with her? I'm going to take her home.
292
00:22:09,270 --> 00:22:10,770
She belongs in there.
293
00:22:11,650 --> 00:22:13,730
She belongs at home. She belongs at
home.
294
00:22:15,770 --> 00:22:19,730
Hank, open up the chute and let Baba
out.
295
00:22:27,240 --> 00:22:28,240
Here, here.
296
00:22:28,840 --> 00:22:29,840
Use this rope.
297
00:22:30,440 --> 00:22:31,440
It's on the house.
298
00:22:36,040 --> 00:22:37,600
Nothing's too good for Baba.
299
00:22:37,940 --> 00:22:38,819
Yeah, that's right.
300
00:22:38,820 --> 00:22:39,820
Come on.
301
00:23:17,070 --> 00:23:18,470
Okay, now just hold on one second.
302
00:23:19,310 --> 00:23:21,650
Let me change the wrist here first.
303
00:23:24,790 --> 00:23:25,890
Hello, anybody home?
304
00:23:29,690 --> 00:23:30,690
Hello?
305
00:23:34,150 --> 00:23:35,150
Welcome,
306
00:23:35,990 --> 00:23:36,990
Randall, welcome.
307
00:23:37,270 --> 00:23:38,990
Yes, sir, well, here she is.
308
00:23:39,470 --> 00:23:40,930
Randall, it's a pleasure to see you.
309
00:23:41,150 --> 00:23:43,850
I'll never be able to thank you enough,
Mr. Randall.
310
00:23:44,130 --> 00:23:45,130
Yes, ma 'am.
311
00:23:45,980 --> 00:23:47,460
Go ahead, Helen. Tell him.
312
00:23:48,100 --> 00:23:51,920
Well, I've grown up now, Mr. Randall. I
know now that my husband comes first.
313
00:23:52,760 --> 00:23:54,440
Yeah, well, that's just fine.
314
00:23:55,560 --> 00:23:56,560
He's your little friend.
315
00:23:57,500 --> 00:24:02,500
Now, about the rest of that bounty
money, Randall, believe you me, it's my
316
00:24:02,500 --> 00:24:05,400
pleasure. Yeah, well, much obliged. Now,
here's your little friend.
317
00:24:05,940 --> 00:24:09,620
She's a lovely little sheep, Mr.
Randall, but she's not going to come
318
00:24:09,620 --> 00:24:10,660
husband and me again.
319
00:24:11,220 --> 00:24:13,580
We give bye -bye to you, Mr. Randall.
320
00:24:15,880 --> 00:24:18,800
No, ma 'am. It's a bonus to remember us
by.
321
00:24:21,380 --> 00:24:23,000
No, ma 'am.
322
00:24:23,580 --> 00:24:24,760
You stay away from me.
323
00:24:27,940 --> 00:24:28,940
Mr.
324
00:24:29,800 --> 00:24:31,840
Randall. Mr. Randall.
325
00:24:32,120 --> 00:24:37,840
He's been looking for a sheep by the
name of Baba Baba.
326
00:24:38,240 --> 00:24:41,020
And I hope he will find her now.
23471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.