Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,690 --> 00:01:24,690
You looking for somebody?
2
00:01:25,250 --> 00:01:26,250
Senor Rambo?
3
00:01:26,830 --> 00:01:28,770
Yeah. I am Rafael Guerra.
4
00:01:29,790 --> 00:01:32,250
Yeah, well, you love to eat yourself
shots when you get up on somebody like
5
00:01:32,250 --> 00:01:34,270
this. My apologies, senor.
6
00:01:34,530 --> 00:01:39,750
I am a simple school teacher, and I am
not familiar with the ways of American
7
00:01:39,750 --> 00:01:40,750
etiquette.
8
00:01:41,970 --> 00:01:45,270
Yeah. It, uh, it will not happen again.
9
00:01:46,830 --> 00:01:50,150
It's just that, uh, I was kind of scared
somebody would sneak up behind me.
10
00:01:51,010 --> 00:01:52,090
Blow my head off, you know?
11
00:01:53,500 --> 00:01:56,100
That is why I have asked you to come to
this village.
12
00:01:57,200 --> 00:01:59,000
To help me protect what is mine.
13
00:02:01,220 --> 00:02:02,440
500 pesos, right?
14
00:02:03,060 --> 00:02:04,060
Yes.
15
00:02:07,240 --> 00:02:09,440
It is the time for the siesta.
16
00:02:10,539 --> 00:02:13,640
That is why I have asked you to come
here to meet me at this time.
17
00:02:15,340 --> 00:02:17,240
Listen. Please come with me.
18
00:02:17,500 --> 00:02:19,780
My home is a short distance outside the
village.
19
00:03:25,980 --> 00:03:30,080
The expected birth of my first child.
20
00:03:31,100 --> 00:03:33,600
Well, congratulations, you know. You
ought to be out celebrating.
21
00:03:35,520 --> 00:03:37,140
No. Well, why not?
22
00:03:39,240 --> 00:03:41,860
Because a thousand years of ignorance
blocks it.
23
00:03:49,400 --> 00:03:51,520
Does La Curandera mean anything to you?
24
00:03:52,910 --> 00:03:55,070
Does La Curandera mean anything to you?
25
00:03:55,890 --> 00:04:02,470
Nope. She's the healing woman whose only
talent is recognizing and exploiting
26
00:04:02,470 --> 00:04:03,470
ignorance.
27
00:04:04,410 --> 00:04:05,810
Well, what'd she get to do with your
baby?
28
00:04:06,850 --> 00:04:09,630
She can cast a spell over it and over my
wife.
29
00:04:10,790 --> 00:04:11,790
Gee, tell me something.
30
00:04:12,610 --> 00:04:14,150
You, uh, you believe that?
31
00:04:14,930 --> 00:04:16,029
Of course not.
32
00:04:16,329 --> 00:04:17,610
Well, then what'd you get to worry
about?
33
00:04:17,829 --> 00:04:19,529
I have not really explained.
34
00:04:20,670 --> 00:04:21,690
You see...
35
00:04:22,140 --> 00:04:26,080
In every village in Mexico, there is a
curandera.
36
00:04:27,500 --> 00:04:32,200
And in every village, the people have
always listened to the curandera.
37
00:04:33,620 --> 00:04:37,000
Believed in magic, obeyed the
prescriptions.
38
00:04:38,100 --> 00:04:40,480
What's that got to do with you? Don't
you understand?
39
00:04:41,100 --> 00:04:44,560
If I defy her, she must meet this
challenge.
40
00:04:45,360 --> 00:04:50,140
And if I defy her spell, she will
include the village.
41
00:04:51,150 --> 00:04:52,150
In her spell.
42
00:04:53,170 --> 00:04:58,170
And those frightened, ignorant people
will... Who knows what they will do.
43
00:04:59,410 --> 00:05:01,610
Now do you understand?
44
00:05:02,450 --> 00:05:05,650
And you don't want her in your house,
right?
45
00:05:06,390 --> 00:05:08,270
Five hundred pesos to keep her out.
46
00:05:09,650 --> 00:05:13,110
See, you know, that's an awful lot of
money for schoolteachers to be handing
47
00:05:13,110 --> 00:05:15,170
out. The curandera is also a lot.
48
00:05:16,530 --> 00:05:17,530
Okay.
49
00:05:17,930 --> 00:05:18,930
We're stuck.
50
00:05:25,400 --> 00:05:26,400
Here.
51
00:05:47,200 --> 00:05:52,000
Esperanza! Teacher Guerra, I must hurry.
Her time draws near. You must get back
52
00:05:52,000 --> 00:05:54,560
in the house, Esperanza. Not without La
Curandera.
53
00:05:55,040 --> 00:05:59,040
Well, Senor Randall, he has come to help
us. Please stay with your wife, Teacher
54
00:05:59,040 --> 00:06:00,200
Guerra, until I return.
55
00:06:00,460 --> 00:06:02,220
You will stay with my wife now.
56
00:06:02,580 --> 00:06:04,520
But, Curandera. She will stay out.
57
00:06:04,800 --> 00:06:08,980
But, but she's waiting to be summoned.
Get in the house, Esperanza.
58
00:06:10,120 --> 00:06:13,280
Curandera is la Curandera. And my wife
is my wife.
59
00:06:13,600 --> 00:06:15,800
Let me go, please. Let me go.
60
00:06:16,180 --> 00:06:17,180
Esperanza!
61
00:06:28,520 --> 00:06:29,519
You will stay here?
62
00:06:29,520 --> 00:06:30,520
Yes, sir.
63
00:06:31,280 --> 00:06:33,620
I'll allow no one to enter except the
midwife.
64
00:06:34,500 --> 00:06:35,500
No one.
65
00:06:39,520 --> 00:06:41,080
You are sent from heaven, senor.
66
00:06:41,560 --> 00:06:43,900
A lot of people figure I might come from
the other direction.
67
00:06:45,560 --> 00:06:47,440
Senor? I'll be right here.
68
00:07:10,669 --> 00:07:11,669
Right.
69
00:07:12,610 --> 00:07:15,470
I cannot tell her Esperanza refuses to
stay.
70
00:07:17,310 --> 00:07:20,850
Well, uh, if I had to, where would I be
able to find her, sir?
71
00:07:21,310 --> 00:07:22,330
Esperanza? Yeah.
72
00:07:22,670 --> 00:07:23,970
The village is square.
73
00:07:24,410 --> 00:07:25,410
Okay, well...
74
00:07:31,530 --> 00:07:34,070
The father of my wife, Don Emilio
Flores.
75
00:07:38,850 --> 00:07:41,570
I warned you not to interfere in the
birth of my grandson.
76
00:07:42,050 --> 00:07:46,370
I am ashamed, Rafael Guerra, to have a
son -in -law who prefers a desk to a
77
00:07:46,370 --> 00:07:47,370
horse.
78
00:07:47,470 --> 00:07:49,090
A book to a roundup.
79
00:07:49,970 --> 00:07:50,970
Very well.
80
00:07:51,190 --> 00:07:53,010
But my grandson will ride with me.
81
00:07:53,550 --> 00:07:56,750
And if it is a girl, Don Emilio would
refuse to accept her.
82
00:07:57,270 --> 00:07:58,270
It will be a boy.
83
00:07:58,670 --> 00:08:00,910
I have paid well a curandera to insure
it.
84
00:08:03,310 --> 00:08:05,990
Oh, uh... Friend of the family.
85
00:08:06,670 --> 00:08:08,270
I know who you are, Senor Randall.
86
00:08:09,390 --> 00:08:11,310
I knew of your arrival within the hour.
87
00:08:14,350 --> 00:08:16,330
Now, remove yourself.
88
00:08:17,390 --> 00:08:19,850
Teacher, I want to talk to La Curandera.
89
00:08:21,410 --> 00:08:22,850
She is not in my house.
90
00:08:23,210 --> 00:08:24,210
No, no, we'll wait for her.
91
00:08:24,570 --> 00:08:26,810
I tell you this with respect, Don
Emilio.
92
00:08:27,810 --> 00:08:31,770
This is my house, and La Curandera will
not enter.
93
00:08:32,250 --> 00:08:33,250
Nor will you.
94
00:08:35,850 --> 00:08:36,850
Don't do that.
95
00:08:37,270 --> 00:08:38,270
Don't do that.
96
00:08:40,210 --> 00:08:44,630
I warn you, Yankee, do not interfere.
97
00:08:45,870 --> 00:08:46,870
Vamanos, senor.
98
00:08:47,350 --> 00:08:50,270
Por favor. You may not see another
sunrise.
99
00:08:50,810 --> 00:08:51,810
Maybe.
100
00:09:07,340 --> 00:09:08,340
I've never possessed a gun.
101
00:09:09,920 --> 00:09:11,000
Shotgun, a squirrel gun, anything?
102
00:09:11,880 --> 00:09:12,880
Nothing.
103
00:09:13,280 --> 00:09:14,280
Yeah.
104
00:09:15,080 --> 00:09:16,200
Come on over here with me, huh?
105
00:09:18,100 --> 00:09:20,400
You ever fired a gun?
106
00:09:20,780 --> 00:09:22,180
Sometimes when I was very young.
107
00:09:22,400 --> 00:09:25,340
Yeah, well, chances are that aiming it
will be enough. But you've got to fire
108
00:09:25,340 --> 00:09:26,460
there. Fire low.
109
00:09:26,720 --> 00:09:28,380
No sense in tearing a man all up for
nothing.
110
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
Here she is.
111
00:09:31,740 --> 00:09:35,040
Loaded. Four shots. You just pull back
the hammer and you keep firing.
112
00:09:35,300 --> 00:09:36,300
You understand what I mean?
113
00:09:36,550 --> 00:09:40,070
Thank you. Yeah. And by the way, don't
drop in the dirt or nothing, huh?
114
00:09:43,270 --> 00:09:44,069
Hold on.
115
00:09:44,070 --> 00:09:45,070
Hold on.
116
00:10:00,750 --> 00:10:01,750
Excuse me.
117
00:10:01,910 --> 00:10:04,050
I'm looking for a woman. It's Ronza.
118
00:10:32,080 --> 00:10:33,440
Hey, sonny, you speak English?
119
00:10:43,280 --> 00:10:44,280
Señor.
120
00:10:46,220 --> 00:10:47,540
I speak English.
121
00:10:48,160 --> 00:10:51,140
Good, good. I'm looking for a woman
named Esperanza. Whiskey.
122
00:10:52,300 --> 00:10:53,300
Here.
123
00:10:54,240 --> 00:10:57,760
This woman's name is Esperanza. She's a
midwife.
124
00:10:57,980 --> 00:10:58,980
Who?
125
00:10:59,980 --> 00:11:01,420
Esperanza. That's a woman's name.
126
00:11:01,960 --> 00:11:06,780
Adios, senor. Oh, wait. I said, adios,
senor. Adios, senor.
127
00:11:45,699 --> 00:11:47,040
Looking for something, senor?
128
00:11:47,260 --> 00:11:49,960
Yeah. A woman named Esperanza.
129
00:11:50,460 --> 00:11:51,460
She is busy.
130
00:11:52,820 --> 00:11:53,820
Don't think so.
131
00:11:54,300 --> 00:11:58,600
My country is like your country, senor.
You do not call a man a liar.
132
00:11:59,900 --> 00:12:01,140
Well, at least he is.
133
00:12:01,400 --> 00:12:03,040
So? I am a liar.
134
00:12:03,280 --> 00:12:05,000
Now I tell you something that is true.
135
00:12:05,460 --> 00:12:06,460
You are leaving.
136
00:12:07,220 --> 00:12:08,220
Father!
137
00:12:12,180 --> 00:12:13,340
The muscle, senor.
138
00:12:16,300 --> 00:12:17,300
And Pablo.
139
00:12:19,520 --> 00:12:20,620
Remove your sombreros.
140
00:12:22,300 --> 00:12:29,000
You must remember, Señor
141
00:12:29,000 --> 00:12:33,520
Randall is a guest in our country and
must be treated with full courtesy.
142
00:12:34,920 --> 00:12:36,760
All the way to the border.
143
00:12:37,180 --> 00:12:42,500
Let us know in advance, Señor. The next
time you plan to visit our country, we
144
00:12:42,500 --> 00:12:43,620
will arrange a fiesta.
145
00:12:44,240 --> 00:12:45,240
Andale ya!
146
00:13:44,520 --> 00:13:45,520
How much, curandera?
147
00:13:45,860 --> 00:13:47,540
How much in gratitude?
148
00:13:48,260 --> 00:13:51,180
La curandera lives to serve.
149
00:13:51,760 --> 00:13:57,760
She has only the privilege of giving to
those who need, when they need.
150
00:13:58,840 --> 00:14:03,760
This, this disturbance, has it dislodged
your work, your decision?
151
00:14:04,640 --> 00:14:07,940
You will have a grandson, Don Emilio.
152
00:14:08,600 --> 00:14:10,980
I have willed it.
153
00:14:12,000 --> 00:14:13,860
I have knelt.
154
00:14:14,510 --> 00:14:20,350
In the cave of wisdom, I have stirred
the ashes.
155
00:14:21,870 --> 00:14:28,790
I have read there the message sent to me
by my mother and
156
00:14:28,790 --> 00:14:31,550
my mother's mother unto eternity.
157
00:14:33,690 --> 00:14:38,150
You will have a cry.
158
00:14:42,990 --> 00:14:47,450
Lead me to your daughter, Don Emilio.
159
00:15:32,360 --> 00:15:33,480
By your gun, Don Emilio.
160
00:15:34,540 --> 00:15:36,060
And La Curandera dies.
161
00:15:36,400 --> 00:15:37,400
Yes.
162
00:15:37,980 --> 00:15:38,980
I die.
163
00:15:40,120 --> 00:15:41,820
But she dies first.
164
00:15:42,720 --> 00:15:46,020
I warn you, Rafael. It is too late for
warnings.
165
00:15:46,660 --> 00:15:48,380
Do not force me.
166
00:15:49,880 --> 00:15:51,520
You'll regret this, Rafael.
167
00:16:12,360 --> 00:16:14,640
I don't know anything about guns. You're
doing pretty well. Go and take care of
168
00:16:14,640 --> 00:16:15,640
your wife. I'll take over here.
169
00:16:21,360 --> 00:16:22,360
Howdy.
170
00:16:24,260 --> 00:16:28,040
Of course.
171
00:16:29,300 --> 00:16:30,039
How's this?
172
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
No, no, no.
173
00:16:49,580 --> 00:16:50,780
I cannot hear you.
174
00:16:51,100 --> 00:16:52,660
I beg of you, Kurandira.
175
00:16:52,880 --> 00:16:53,880
I listen.
176
00:16:54,060 --> 00:16:55,680
Spare my grandson, please.
177
00:16:57,420 --> 00:16:58,420
Yes.
178
00:17:00,740 --> 00:17:02,040
I obey.
179
00:17:06,740 --> 00:17:08,460
I obey, mother.
180
00:17:14,119 --> 00:17:16,660
Deeper than deep.
181
00:17:18,960 --> 00:17:20,280
Blacker than black.
182
00:17:23,599 --> 00:17:29,780
Infamy strikes this house tonight.
183
00:17:51,440 --> 00:17:58,300
Whoever trespasses, man, woman, child,
or beast, he dies tonight.
184
00:18:05,740 --> 00:18:07,460
She needs Esperanza now.
185
00:18:25,480 --> 00:18:26,480
It is time.
186
00:18:26,500 --> 00:18:27,500
Yeah.
187
00:19:16,940 --> 00:19:19,380
Well, I do respect you. There's a lot of
people here. I can't take a chance of a
188
00:19:19,380 --> 00:19:21,500
shootout. Somebody's liable to get hit
and it ain't gonna be me.
189
00:19:22,160 --> 00:19:24,420
Take your pistols out very carefully and
drop them on the ground.
190
00:19:25,860 --> 00:19:26,860
Now.
191
00:19:32,120 --> 00:19:33,120
Thank you, sir.
192
00:19:34,460 --> 00:19:35,900
There's a woman in here who's gonna have
a baby, lady.
193
00:19:36,600 --> 00:19:37,780
Without you, she might die.
194
00:19:39,660 --> 00:19:40,660
Let's go.
195
00:19:41,840 --> 00:19:44,520
Remember, the Yankee is cursed!
196
00:19:47,040 --> 00:19:49,140
Not I. Not I, curandera.
197
00:19:49,360 --> 00:19:50,880
I am not with the Yankee.
198
00:20:08,540 --> 00:20:09,540
Let's go.
199
00:20:17,640 --> 00:20:18,720
No, Esperanza, no!
200
00:20:18,920 --> 00:20:20,560
Of course, Esperanza!
201
00:20:39,900 --> 00:20:42,540
All right, she walked over the line.
202
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Nobody's dead.
203
00:20:46,540 --> 00:20:47,540
I want you all to go home.
204
00:20:48,740 --> 00:20:49,840
Go home, now!
205
00:20:58,940 --> 00:21:02,220
I mean you too, sir.
206
00:21:09,760 --> 00:21:11,680
I want you to get in that house right
now, now go on.
207
00:21:27,560 --> 00:21:28,560
Help me, Rafael.
208
00:22:21,230 --> 00:22:22,230
I've come for my grandson.
209
00:22:55,760 --> 00:22:59,900
He has my eyes. She has your eyes. A
little girl, you know. Hold your tongue,
210
00:22:59,980 --> 00:23:01,460
Yankee. You're talking about my
granddaughter.
211
00:23:02,020 --> 00:23:03,020
Yes, sir.
212
00:23:04,080 --> 00:23:05,080
How is my daughter?
213
00:23:06,000 --> 00:23:07,080
My wife is well.
214
00:23:07,440 --> 00:23:08,440
I meant no offense.
215
00:23:09,020 --> 00:23:10,020
Nor did I.
216
00:23:10,580 --> 00:23:12,080
This is my house, Don Emilio.
217
00:23:12,440 --> 00:23:15,440
And whoever enters is my guest, invited
by me.
218
00:23:16,620 --> 00:23:17,620
I deserve this.
219
00:23:17,860 --> 00:23:19,340
No, I am not punishing you.
220
00:23:19,760 --> 00:23:22,700
I only ask for the courtesy that you
demand in your house.
221
00:23:23,100 --> 00:23:24,420
And you have earned it, Rafael.
222
00:23:26,350 --> 00:23:27,950
Well, would you honor my house?
223
00:23:28,430 --> 00:23:29,770
It is I who am honored.
224
00:23:34,890 --> 00:23:37,750
A child needs a grandfather.
225
00:23:38,170 --> 00:23:39,170
Thank you, my son.
226
00:23:40,530 --> 00:23:44,790
All this money can never really begin to
repay. Rafael, I will pay the Yankee.
227
00:23:46,610 --> 00:23:48,190
That is with your permission, of course.
228
00:23:48,650 --> 00:23:50,010
Yeah, the woman's got to have some.
229
00:23:54,290 --> 00:23:55,290
Very well, then.
230
00:23:58,510 --> 00:23:59,510
Yeah.
231
00:23:59,810 --> 00:24:01,130
Come on, now. Later.
232
00:24:29,640 --> 00:24:30,640
bartender. I don't want to rate them.
233
00:24:32,520 --> 00:24:33,520
Girls.
234
00:24:34,840 --> 00:24:35,840
Yeah, girls.
235
00:24:37,320 --> 00:24:39,680
Well, uh, it is a slim.
16672
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.