All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e14_witch_woman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,690 --> 00:01:24,690 You looking for somebody? 2 00:01:25,250 --> 00:01:26,250 Senor Rambo? 3 00:01:26,830 --> 00:01:28,770 Yeah. I am Rafael Guerra. 4 00:01:29,790 --> 00:01:32,250 Yeah, well, you love to eat yourself shots when you get up on somebody like 5 00:01:32,250 --> 00:01:34,270 this. My apologies, senor. 6 00:01:34,530 --> 00:01:39,750 I am a simple school teacher, and I am not familiar with the ways of American 7 00:01:39,750 --> 00:01:40,750 etiquette. 8 00:01:41,970 --> 00:01:45,270 Yeah. It, uh, it will not happen again. 9 00:01:46,830 --> 00:01:50,150 It's just that, uh, I was kind of scared somebody would sneak up behind me. 10 00:01:51,010 --> 00:01:52,090 Blow my head off, you know? 11 00:01:53,500 --> 00:01:56,100 That is why I have asked you to come to this village. 12 00:01:57,200 --> 00:01:59,000 To help me protect what is mine. 13 00:02:01,220 --> 00:02:02,440 500 pesos, right? 14 00:02:03,060 --> 00:02:04,060 Yes. 15 00:02:07,240 --> 00:02:09,440 It is the time for the siesta. 16 00:02:10,539 --> 00:02:13,640 That is why I have asked you to come here to meet me at this time. 17 00:02:15,340 --> 00:02:17,240 Listen. Please come with me. 18 00:02:17,500 --> 00:02:19,780 My home is a short distance outside the village. 19 00:03:25,980 --> 00:03:30,080 The expected birth of my first child. 20 00:03:31,100 --> 00:03:33,600 Well, congratulations, you know. You ought to be out celebrating. 21 00:03:35,520 --> 00:03:37,140 No. Well, why not? 22 00:03:39,240 --> 00:03:41,860 Because a thousand years of ignorance blocks it. 23 00:03:49,400 --> 00:03:51,520 Does La Curandera mean anything to you? 24 00:03:52,910 --> 00:03:55,070 Does La Curandera mean anything to you? 25 00:03:55,890 --> 00:04:02,470 Nope. She's the healing woman whose only talent is recognizing and exploiting 26 00:04:02,470 --> 00:04:03,470 ignorance. 27 00:04:04,410 --> 00:04:05,810 Well, what'd she get to do with your baby? 28 00:04:06,850 --> 00:04:09,630 She can cast a spell over it and over my wife. 29 00:04:10,790 --> 00:04:11,790 Gee, tell me something. 30 00:04:12,610 --> 00:04:14,150 You, uh, you believe that? 31 00:04:14,930 --> 00:04:16,029 Of course not. 32 00:04:16,329 --> 00:04:17,610 Well, then what'd you get to worry about? 33 00:04:17,829 --> 00:04:19,529 I have not really explained. 34 00:04:20,670 --> 00:04:21,690 You see... 35 00:04:22,140 --> 00:04:26,080 In every village in Mexico, there is a curandera. 36 00:04:27,500 --> 00:04:32,200 And in every village, the people have always listened to the curandera. 37 00:04:33,620 --> 00:04:37,000 Believed in magic, obeyed the prescriptions. 38 00:04:38,100 --> 00:04:40,480 What's that got to do with you? Don't you understand? 39 00:04:41,100 --> 00:04:44,560 If I defy her, she must meet this challenge. 40 00:04:45,360 --> 00:04:50,140 And if I defy her spell, she will include the village. 41 00:04:51,150 --> 00:04:52,150 In her spell. 42 00:04:53,170 --> 00:04:58,170 And those frightened, ignorant people will... Who knows what they will do. 43 00:04:59,410 --> 00:05:01,610 Now do you understand? 44 00:05:02,450 --> 00:05:05,650 And you don't want her in your house, right? 45 00:05:06,390 --> 00:05:08,270 Five hundred pesos to keep her out. 46 00:05:09,650 --> 00:05:13,110 See, you know, that's an awful lot of money for schoolteachers to be handing 47 00:05:13,110 --> 00:05:15,170 out. The curandera is also a lot. 48 00:05:16,530 --> 00:05:17,530 Okay. 49 00:05:17,930 --> 00:05:18,930 We're stuck. 50 00:05:25,400 --> 00:05:26,400 Here. 51 00:05:47,200 --> 00:05:52,000 Esperanza! Teacher Guerra, I must hurry. Her time draws near. You must get back 52 00:05:52,000 --> 00:05:54,560 in the house, Esperanza. Not without La Curandera. 53 00:05:55,040 --> 00:05:59,040 Well, Senor Randall, he has come to help us. Please stay with your wife, Teacher 54 00:05:59,040 --> 00:06:00,200 Guerra, until I return. 55 00:06:00,460 --> 00:06:02,220 You will stay with my wife now. 56 00:06:02,580 --> 00:06:04,520 But, Curandera. She will stay out. 57 00:06:04,800 --> 00:06:08,980 But, but she's waiting to be summoned. Get in the house, Esperanza. 58 00:06:10,120 --> 00:06:13,280 Curandera is la Curandera. And my wife is my wife. 59 00:06:13,600 --> 00:06:15,800 Let me go, please. Let me go. 60 00:06:16,180 --> 00:06:17,180 Esperanza! 61 00:06:28,520 --> 00:06:29,519 You will stay here? 62 00:06:29,520 --> 00:06:30,520 Yes, sir. 63 00:06:31,280 --> 00:06:33,620 I'll allow no one to enter except the midwife. 64 00:06:34,500 --> 00:06:35,500 No one. 65 00:06:39,520 --> 00:06:41,080 You are sent from heaven, senor. 66 00:06:41,560 --> 00:06:43,900 A lot of people figure I might come from the other direction. 67 00:06:45,560 --> 00:06:47,440 Senor? I'll be right here. 68 00:07:10,669 --> 00:07:11,669 Right. 69 00:07:12,610 --> 00:07:15,470 I cannot tell her Esperanza refuses to stay. 70 00:07:17,310 --> 00:07:20,850 Well, uh, if I had to, where would I be able to find her, sir? 71 00:07:21,310 --> 00:07:22,330 Esperanza? Yeah. 72 00:07:22,670 --> 00:07:23,970 The village is square. 73 00:07:24,410 --> 00:07:25,410 Okay, well... 74 00:07:31,530 --> 00:07:34,070 The father of my wife, Don Emilio Flores. 75 00:07:38,850 --> 00:07:41,570 I warned you not to interfere in the birth of my grandson. 76 00:07:42,050 --> 00:07:46,370 I am ashamed, Rafael Guerra, to have a son -in -law who prefers a desk to a 77 00:07:46,370 --> 00:07:47,370 horse. 78 00:07:47,470 --> 00:07:49,090 A book to a roundup. 79 00:07:49,970 --> 00:07:50,970 Very well. 80 00:07:51,190 --> 00:07:53,010 But my grandson will ride with me. 81 00:07:53,550 --> 00:07:56,750 And if it is a girl, Don Emilio would refuse to accept her. 82 00:07:57,270 --> 00:07:58,270 It will be a boy. 83 00:07:58,670 --> 00:08:00,910 I have paid well a curandera to insure it. 84 00:08:03,310 --> 00:08:05,990 Oh, uh... Friend of the family. 85 00:08:06,670 --> 00:08:08,270 I know who you are, Senor Randall. 86 00:08:09,390 --> 00:08:11,310 I knew of your arrival within the hour. 87 00:08:14,350 --> 00:08:16,330 Now, remove yourself. 88 00:08:17,390 --> 00:08:19,850 Teacher, I want to talk to La Curandera. 89 00:08:21,410 --> 00:08:22,850 She is not in my house. 90 00:08:23,210 --> 00:08:24,210 No, no, we'll wait for her. 91 00:08:24,570 --> 00:08:26,810 I tell you this with respect, Don Emilio. 92 00:08:27,810 --> 00:08:31,770 This is my house, and La Curandera will not enter. 93 00:08:32,250 --> 00:08:33,250 Nor will you. 94 00:08:35,850 --> 00:08:36,850 Don't do that. 95 00:08:37,270 --> 00:08:38,270 Don't do that. 96 00:08:40,210 --> 00:08:44,630 I warn you, Yankee, do not interfere. 97 00:08:45,870 --> 00:08:46,870 Vamanos, senor. 98 00:08:47,350 --> 00:08:50,270 Por favor. You may not see another sunrise. 99 00:08:50,810 --> 00:08:51,810 Maybe. 100 00:09:07,340 --> 00:09:08,340 I've never possessed a gun. 101 00:09:09,920 --> 00:09:11,000 Shotgun, a squirrel gun, anything? 102 00:09:11,880 --> 00:09:12,880 Nothing. 103 00:09:13,280 --> 00:09:14,280 Yeah. 104 00:09:15,080 --> 00:09:16,200 Come on over here with me, huh? 105 00:09:18,100 --> 00:09:20,400 You ever fired a gun? 106 00:09:20,780 --> 00:09:22,180 Sometimes when I was very young. 107 00:09:22,400 --> 00:09:25,340 Yeah, well, chances are that aiming it will be enough. But you've got to fire 108 00:09:25,340 --> 00:09:26,460 there. Fire low. 109 00:09:26,720 --> 00:09:28,380 No sense in tearing a man all up for nothing. 110 00:09:29,000 --> 00:09:30,000 Here she is. 111 00:09:31,740 --> 00:09:35,040 Loaded. Four shots. You just pull back the hammer and you keep firing. 112 00:09:35,300 --> 00:09:36,300 You understand what I mean? 113 00:09:36,550 --> 00:09:40,070 Thank you. Yeah. And by the way, don't drop in the dirt or nothing, huh? 114 00:09:43,270 --> 00:09:44,069 Hold on. 115 00:09:44,070 --> 00:09:45,070 Hold on. 116 00:10:00,750 --> 00:10:01,750 Excuse me. 117 00:10:01,910 --> 00:10:04,050 I'm looking for a woman. It's Ronza. 118 00:10:32,080 --> 00:10:33,440 Hey, sonny, you speak English? 119 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Señor. 120 00:10:46,220 --> 00:10:47,540 I speak English. 121 00:10:48,160 --> 00:10:51,140 Good, good. I'm looking for a woman named Esperanza. Whiskey. 122 00:10:52,300 --> 00:10:53,300 Here. 123 00:10:54,240 --> 00:10:57,760 This woman's name is Esperanza. She's a midwife. 124 00:10:57,980 --> 00:10:58,980 Who? 125 00:10:59,980 --> 00:11:01,420 Esperanza. That's a woman's name. 126 00:11:01,960 --> 00:11:06,780 Adios, senor. Oh, wait. I said, adios, senor. Adios, senor. 127 00:11:45,699 --> 00:11:47,040 Looking for something, senor? 128 00:11:47,260 --> 00:11:49,960 Yeah. A woman named Esperanza. 129 00:11:50,460 --> 00:11:51,460 She is busy. 130 00:11:52,820 --> 00:11:53,820 Don't think so. 131 00:11:54,300 --> 00:11:58,600 My country is like your country, senor. You do not call a man a liar. 132 00:11:59,900 --> 00:12:01,140 Well, at least he is. 133 00:12:01,400 --> 00:12:03,040 So? I am a liar. 134 00:12:03,280 --> 00:12:05,000 Now I tell you something that is true. 135 00:12:05,460 --> 00:12:06,460 You are leaving. 136 00:12:07,220 --> 00:12:08,220 Father! 137 00:12:12,180 --> 00:12:13,340 The muscle, senor. 138 00:12:16,300 --> 00:12:17,300 And Pablo. 139 00:12:19,520 --> 00:12:20,620 Remove your sombreros. 140 00:12:22,300 --> 00:12:29,000 You must remember, Señor 141 00:12:29,000 --> 00:12:33,520 Randall is a guest in our country and must be treated with full courtesy. 142 00:12:34,920 --> 00:12:36,760 All the way to the border. 143 00:12:37,180 --> 00:12:42,500 Let us know in advance, Señor. The next time you plan to visit our country, we 144 00:12:42,500 --> 00:12:43,620 will arrange a fiesta. 145 00:12:44,240 --> 00:12:45,240 Andale ya! 146 00:13:44,520 --> 00:13:45,520 How much, curandera? 147 00:13:45,860 --> 00:13:47,540 How much in gratitude? 148 00:13:48,260 --> 00:13:51,180 La curandera lives to serve. 149 00:13:51,760 --> 00:13:57,760 She has only the privilege of giving to those who need, when they need. 150 00:13:58,840 --> 00:14:03,760 This, this disturbance, has it dislodged your work, your decision? 151 00:14:04,640 --> 00:14:07,940 You will have a grandson, Don Emilio. 152 00:14:08,600 --> 00:14:10,980 I have willed it. 153 00:14:12,000 --> 00:14:13,860 I have knelt. 154 00:14:14,510 --> 00:14:20,350 In the cave of wisdom, I have stirred the ashes. 155 00:14:21,870 --> 00:14:28,790 I have read there the message sent to me by my mother and 156 00:14:28,790 --> 00:14:31,550 my mother's mother unto eternity. 157 00:14:33,690 --> 00:14:38,150 You will have a cry. 158 00:14:42,990 --> 00:14:47,450 Lead me to your daughter, Don Emilio. 159 00:15:32,360 --> 00:15:33,480 By your gun, Don Emilio. 160 00:15:34,540 --> 00:15:36,060 And La Curandera dies. 161 00:15:36,400 --> 00:15:37,400 Yes. 162 00:15:37,980 --> 00:15:38,980 I die. 163 00:15:40,120 --> 00:15:41,820 But she dies first. 164 00:15:42,720 --> 00:15:46,020 I warn you, Rafael. It is too late for warnings. 165 00:15:46,660 --> 00:15:48,380 Do not force me. 166 00:15:49,880 --> 00:15:51,520 You'll regret this, Rafael. 167 00:16:12,360 --> 00:16:14,640 I don't know anything about guns. You're doing pretty well. Go and take care of 168 00:16:14,640 --> 00:16:15,640 your wife. I'll take over here. 169 00:16:21,360 --> 00:16:22,360 Howdy. 170 00:16:24,260 --> 00:16:28,040 Of course. 171 00:16:29,300 --> 00:16:30,039 How's this? 172 00:16:30,040 --> 00:16:31,040 No, no, no. 173 00:16:49,580 --> 00:16:50,780 I cannot hear you. 174 00:16:51,100 --> 00:16:52,660 I beg of you, Kurandira. 175 00:16:52,880 --> 00:16:53,880 I listen. 176 00:16:54,060 --> 00:16:55,680 Spare my grandson, please. 177 00:16:57,420 --> 00:16:58,420 Yes. 178 00:17:00,740 --> 00:17:02,040 I obey. 179 00:17:06,740 --> 00:17:08,460 I obey, mother. 180 00:17:14,119 --> 00:17:16,660 Deeper than deep. 181 00:17:18,960 --> 00:17:20,280 Blacker than black. 182 00:17:23,599 --> 00:17:29,780 Infamy strikes this house tonight. 183 00:17:51,440 --> 00:17:58,300 Whoever trespasses, man, woman, child, or beast, he dies tonight. 184 00:18:05,740 --> 00:18:07,460 She needs Esperanza now. 185 00:18:25,480 --> 00:18:26,480 It is time. 186 00:18:26,500 --> 00:18:27,500 Yeah. 187 00:19:16,940 --> 00:19:19,380 Well, I do respect you. There's a lot of people here. I can't take a chance of a 188 00:19:19,380 --> 00:19:21,500 shootout. Somebody's liable to get hit and it ain't gonna be me. 189 00:19:22,160 --> 00:19:24,420 Take your pistols out very carefully and drop them on the ground. 190 00:19:25,860 --> 00:19:26,860 Now. 191 00:19:32,120 --> 00:19:33,120 Thank you, sir. 192 00:19:34,460 --> 00:19:35,900 There's a woman in here who's gonna have a baby, lady. 193 00:19:36,600 --> 00:19:37,780 Without you, she might die. 194 00:19:39,660 --> 00:19:40,660 Let's go. 195 00:19:41,840 --> 00:19:44,520 Remember, the Yankee is cursed! 196 00:19:47,040 --> 00:19:49,140 Not I. Not I, curandera. 197 00:19:49,360 --> 00:19:50,880 I am not with the Yankee. 198 00:20:08,540 --> 00:20:09,540 Let's go. 199 00:20:17,640 --> 00:20:18,720 No, Esperanza, no! 200 00:20:18,920 --> 00:20:20,560 Of course, Esperanza! 201 00:20:39,900 --> 00:20:42,540 All right, she walked over the line. 202 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Nobody's dead. 203 00:20:46,540 --> 00:20:47,540 I want you all to go home. 204 00:20:48,740 --> 00:20:49,840 Go home, now! 205 00:20:58,940 --> 00:21:02,220 I mean you too, sir. 206 00:21:09,760 --> 00:21:11,680 I want you to get in that house right now, now go on. 207 00:21:27,560 --> 00:21:28,560 Help me, Rafael. 208 00:22:21,230 --> 00:22:22,230 I've come for my grandson. 209 00:22:55,760 --> 00:22:59,900 He has my eyes. She has your eyes. A little girl, you know. Hold your tongue, 210 00:22:59,980 --> 00:23:01,460 Yankee. You're talking about my granddaughter. 211 00:23:02,020 --> 00:23:03,020 Yes, sir. 212 00:23:04,080 --> 00:23:05,080 How is my daughter? 213 00:23:06,000 --> 00:23:07,080 My wife is well. 214 00:23:07,440 --> 00:23:08,440 I meant no offense. 215 00:23:09,020 --> 00:23:10,020 Nor did I. 216 00:23:10,580 --> 00:23:12,080 This is my house, Don Emilio. 217 00:23:12,440 --> 00:23:15,440 And whoever enters is my guest, invited by me. 218 00:23:16,620 --> 00:23:17,620 I deserve this. 219 00:23:17,860 --> 00:23:19,340 No, I am not punishing you. 220 00:23:19,760 --> 00:23:22,700 I only ask for the courtesy that you demand in your house. 221 00:23:23,100 --> 00:23:24,420 And you have earned it, Rafael. 222 00:23:26,350 --> 00:23:27,950 Well, would you honor my house? 223 00:23:28,430 --> 00:23:29,770 It is I who am honored. 224 00:23:34,890 --> 00:23:37,750 A child needs a grandfather. 225 00:23:38,170 --> 00:23:39,170 Thank you, my son. 226 00:23:40,530 --> 00:23:44,790 All this money can never really begin to repay. Rafael, I will pay the Yankee. 227 00:23:46,610 --> 00:23:48,190 That is with your permission, of course. 228 00:23:48,650 --> 00:23:50,010 Yeah, the woman's got to have some. 229 00:23:54,290 --> 00:23:55,290 Very well, then. 230 00:23:58,510 --> 00:23:59,510 Yeah. 231 00:23:59,810 --> 00:24:01,130 Come on, now. Later. 232 00:24:29,640 --> 00:24:30,640 bartender. I don't want to rate them. 233 00:24:32,520 --> 00:24:33,520 Girls. 234 00:24:34,840 --> 00:24:35,840 Yeah, girls. 235 00:24:37,320 --> 00:24:39,680 Well, uh, it is a slim. 16672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.