All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e13_three_for_one

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,739 --> 00:00:12,739 Evening, Fred. 2 00:00:13,380 --> 00:00:14,520 Sorry, I'm a little late, Ken. 3 00:00:15,060 --> 00:00:16,060 Oh, it's all right. 4 00:00:16,880 --> 00:00:17,880 No hurry. 5 00:00:21,560 --> 00:00:25,380 When you're a widower and eat all your meals in a restaurant, there's never any 6 00:00:25,380 --> 00:00:26,380 real hurry. 7 00:00:27,420 --> 00:00:28,420 I guess not. 8 00:00:29,060 --> 00:00:30,100 Anything new come up? 9 00:00:30,640 --> 00:00:32,980 Yeah. Telegram from Josh Randall. 10 00:00:33,880 --> 00:00:35,880 He's transporting a prisoner. 11 00:00:36,680 --> 00:00:37,680 Tom Fellows. 12 00:00:37,720 --> 00:00:39,200 One of Leith Martin's guns. 13 00:00:39,760 --> 00:00:41,580 She's taken him to Winslow Township for trial. 14 00:00:42,660 --> 00:00:44,380 Ask us to put him up for the night. 15 00:00:48,720 --> 00:00:49,720 Something wrong? 16 00:00:49,860 --> 00:00:50,860 Uh -uh. 17 00:00:51,400 --> 00:00:52,440 Kate again, isn't it? 18 00:00:56,400 --> 00:00:58,680 Why does she have to make deputy sound like such a dirty word? 19 00:00:59,100 --> 00:01:02,400 I do my job. I make a good living, maybe not the best, but a lot of people get 20 00:01:02,400 --> 00:01:03,400 married and a lot less. 21 00:01:06,880 --> 00:01:07,900 What does she want from me, Ken? 22 00:01:08,660 --> 00:01:10,120 I'd like to give you some advice. 23 00:01:12,500 --> 00:01:14,000 But you wouldn't listen to it, would you? 24 00:01:15,440 --> 00:01:16,480 I wish I could, Ken. 25 00:01:18,640 --> 00:01:19,740 I sure wish I could. 26 00:01:22,360 --> 00:01:23,360 Good night, Fred. 27 00:01:23,460 --> 00:01:24,460 Good night. 28 00:01:32,600 --> 00:01:33,600 Sheriff? 29 00:01:36,100 --> 00:01:37,140 Over here, Sheriff. 30 00:01:41,840 --> 00:01:42,840 Come at it, boy. 31 00:01:45,720 --> 00:01:47,240 Martin. Yeah. 32 00:01:48,440 --> 00:01:49,440 Leif Martin. 33 00:01:52,860 --> 00:01:53,860 Get it to work. 34 00:01:56,540 --> 00:01:58,720 We're, uh, we're holding a banquet, Sheriff. 35 00:01:59,600 --> 00:02:00,940 And you're our meal ticket. 36 00:02:42,440 --> 00:02:44,360 Well, never slept in a jail before. 37 00:02:45,260 --> 00:02:46,660 Yeah, well, I never robbed a bank. 38 00:02:48,040 --> 00:02:50,260 I guess you got a good reason not to like me, Randall. 39 00:02:50,760 --> 00:02:52,600 I'm just in this thing for the money, nothing more. 40 00:02:53,360 --> 00:02:54,360 My own fault. 41 00:02:55,240 --> 00:02:56,280 I made one mistake. 42 00:02:58,820 --> 00:02:59,820 Only takes one. 43 00:03:01,580 --> 00:03:04,680 After I serve my term, there won't be another. 44 00:03:06,700 --> 00:03:07,700 Yeah. 45 00:03:20,620 --> 00:03:21,620 Mr. Randall. 46 00:03:24,800 --> 00:03:26,660 You don't know who I am. 47 00:03:29,420 --> 00:03:30,860 Tom Feller's wife, maybe, huh? 48 00:03:31,760 --> 00:03:34,000 Yes, I've been following you two since this morning. 49 00:03:34,320 --> 00:03:35,320 Yeah, I know. 50 00:03:36,140 --> 00:03:37,480 Why didn't you try to stop me? 51 00:03:38,080 --> 00:03:39,080 Free country. 52 00:03:39,440 --> 00:03:43,900 My husband wanted me to stay at home, but I wanted to be at the trial with 53 00:03:44,460 --> 00:03:45,540 Well, that's your business. 54 00:03:47,950 --> 00:03:50,510 I was wondering if I could ride the rest of the way with you. 55 00:03:51,150 --> 00:03:52,150 I don't think so. 56 00:03:53,830 --> 00:03:55,930 Please? Can't do it. I have to watch two of you. 57 00:03:56,190 --> 00:03:59,990 My husband promised me that he'd stand trial and serve his sentence. Now, he'd 58 00:03:59,990 --> 00:04:02,150 be reminded of that promise every mile of the way. 59 00:04:03,070 --> 00:04:04,070 Mm -hmm. 60 00:04:04,150 --> 00:04:07,950 Well, it's a long, rough ride from here to Winslow. The stage is leaving in the 61 00:04:07,950 --> 00:04:09,570 morning. You could be there waiting for us. 62 00:04:11,210 --> 00:04:13,150 Well, thanks anyway. 63 00:04:13,770 --> 00:04:14,770 Yes, ma 'am. 64 00:04:16,450 --> 00:04:17,529 Could I see Tom? 65 00:04:19,930 --> 00:04:20,930 Yes, ma 'am. 66 00:04:34,090 --> 00:04:35,090 Excuse me. 67 00:04:35,310 --> 00:04:38,050 Would you care for a cup of coffee, Mrs. Fellows? 68 00:04:38,430 --> 00:04:39,430 No, thank you. 69 00:04:48,240 --> 00:04:49,860 There's no reason for you to go to Winslow. 70 00:04:50,180 --> 00:04:53,160 There's all the reason in the world. But you'll be all alone. You don't know 71 00:04:53,160 --> 00:04:54,160 anybody there. 72 00:04:54,500 --> 00:04:55,500 You'll be there. 73 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 What am I going to do with you? 74 00:05:01,680 --> 00:05:02,680 You're going to kiss me. 75 00:05:33,880 --> 00:05:34,980 Morning, Mr. Randall. 76 00:05:36,780 --> 00:05:42,660 Oh, say, good morning. Oh, I, uh... I fell up at that stagecoach at, uh... I 77 00:05:42,660 --> 00:05:43,660 believe ten o 'clock. 78 00:05:44,940 --> 00:05:45,940 Yes, I know. 79 00:05:47,040 --> 00:05:48,040 Thank you. 80 00:06:05,450 --> 00:06:06,450 I want to see the sheriff. 81 00:06:07,090 --> 00:06:10,290 I'm on duty, Mr. Farrell. I'll be with you in a minute, Josh. I'm talking to 82 00:06:10,290 --> 00:06:12,290 you, Kimball, and I said I want to see the sheriff. 83 00:06:13,190 --> 00:06:17,130 Well, maybe I can help you. I said sheriff, not deputy. 84 00:06:22,970 --> 00:06:25,590 He's not in yet. Well, when will he be in? 85 00:06:26,570 --> 00:06:27,750 He's past due now. 86 00:06:28,210 --> 00:06:31,370 Fine office he's running, leaving everything in charge of a subordinate. 87 00:06:32,110 --> 00:06:34,590 My son, Ben, didn't come home all last night. 88 00:06:35,120 --> 00:06:36,120 He was out with Vic Richards. 89 00:06:36,860 --> 00:06:39,500 Nobody's seen either one of them since early last evening, they say. 90 00:06:40,300 --> 00:06:43,540 Will you tell the sheriff when he comes in to hop over to my office and quickly, 91 00:06:43,680 --> 00:06:44,599 you understand that? 92 00:06:44,600 --> 00:06:47,960 Yes, sir. And you tell him if he doesn't give me a little better service from 93 00:06:47,960 --> 00:06:50,480 now on, there'll be a different sheriff sitting in that chair. 94 00:06:50,720 --> 00:06:52,240 And that means a new deputy, too. 95 00:07:04,240 --> 00:07:05,720 Big man, isn't he? What was the matter? 96 00:07:06,720 --> 00:07:09,020 Yeah, well, I guess that's one of the problems going on being in law, huh? 97 00:07:10,640 --> 00:07:11,640 I'll get you a present. 98 00:07:11,820 --> 00:07:12,820 Deputy, come here. 99 00:07:15,440 --> 00:07:16,780 I said come here. 100 00:07:17,860 --> 00:07:18,860 You won again. 101 00:07:19,940 --> 00:07:20,940 Thanks. 102 00:07:23,620 --> 00:07:24,780 Isn't that our sheriff's horse? 103 00:07:46,800 --> 00:07:49,500 Sheriff probably fell off dead drunk. 104 00:07:51,900 --> 00:07:53,960 To the deputy sheriff of Center City. 105 00:07:54,700 --> 00:07:57,720 My name is Leif Martin, so you know I mean business. 106 00:07:58,600 --> 00:08:01,780 You're holding one of my men, Tom Fellows, in your jail. 107 00:08:02,080 --> 00:08:05,840 I'm holding three of yours. Your sheriff, Vic Richards, and... 108 00:08:05,840 --> 00:08:10,000 and Ben Farrell. 109 00:08:12,420 --> 00:08:15,700 Send Fellows North out of town within 24 hours. 110 00:08:16,400 --> 00:08:20,780 or I'll send one of your three south and to town strapped across a saddle. 111 00:08:21,320 --> 00:08:23,240 In three days, you will need three graves. 112 00:08:26,040 --> 00:08:27,040 How about your prisoner? 113 00:08:27,320 --> 00:08:28,320 What about him? 114 00:08:28,520 --> 00:08:30,920 He's going to Winslow with me. He's not in your custody. 115 00:08:32,120 --> 00:08:33,120 Relief the prisoner. 116 00:08:33,840 --> 00:08:35,059 I want my son back. 117 00:08:35,880 --> 00:08:38,299 Well, I don't blame you, Mr. Farrow, for wanting your son back. I'm not 118 00:08:38,299 --> 00:08:39,580 interested in your opinion, Deputy. 119 00:08:40,400 --> 00:08:45,180 Now look, it's acting sheriff now, according to law. Then act according to 120 00:08:45,180 --> 00:08:46,180 law. 121 00:08:46,359 --> 00:08:49,360 Release the prisoner. The prisoner stays where he is until this thing is 122 00:08:49,360 --> 00:08:50,360 settled. Settled how? 123 00:08:50,940 --> 00:08:54,520 The only lawful way can be by finding Laith Martin and your son. 124 00:08:55,900 --> 00:08:56,900 And the others. 125 00:08:57,260 --> 00:08:59,240 Then you better find them, Kimball, and quickly. 126 00:09:01,460 --> 00:09:05,620 Or I'll bring enough pressure in this town to see that it's settled my way. 127 00:09:48,620 --> 00:09:49,900 One mistake was going to be your last, huh? 128 00:09:51,060 --> 00:09:52,060 That's true. 129 00:09:52,300 --> 00:09:55,220 Then why didn't you tell the deputy there about Martin, huh? 130 00:09:55,840 --> 00:09:57,440 There was nothing I could tell him. 131 00:09:59,660 --> 00:10:01,520 Listen, you don't owe Martin beans. 132 00:10:02,460 --> 00:10:06,300 Look, Randall, I don't know where Martin is. 133 00:10:08,000 --> 00:10:09,500 You and I are all alone here now. 134 00:10:09,860 --> 00:10:10,860 Makes no difference. 135 00:10:11,960 --> 00:10:13,020 I still don't know. 136 00:10:34,960 --> 00:10:35,960 day for me, Katie? 137 00:10:36,380 --> 00:10:37,620 Sure, you're a big man. 138 00:10:37,900 --> 00:10:38,900 Oh, 139 00:10:39,100 --> 00:10:39,959 cut it out. 140 00:10:39,960 --> 00:10:41,820 Oh, come on. Look, just cut it out. 141 00:10:44,040 --> 00:10:45,280 What have you got against me? 142 00:10:46,040 --> 00:10:47,780 We haven't got time to go through that again. 143 00:10:48,500 --> 00:10:50,440 I'm due for work at the saloon any minute now. 144 00:10:52,400 --> 00:10:53,920 I do my best to please. 145 00:10:54,560 --> 00:10:55,519 I try. 146 00:10:55,520 --> 00:10:57,080 You won't have to try anymore after tonight. 147 00:10:58,160 --> 00:11:00,760 I gave my notice to Ed and now I'm giving it to you. 148 00:11:01,780 --> 00:11:03,740 I'm leaving this place on the morning stage. 149 00:11:05,890 --> 00:11:08,410 What? I'm fed up with this place and everybody in it. 150 00:11:09,050 --> 00:11:11,690 Deputy, nothing ever changes. 151 00:11:12,530 --> 00:11:13,550 Kate, you can't leave. 152 00:11:14,710 --> 00:11:16,210 Will you please listen to me? 153 00:11:17,250 --> 00:11:18,250 I've changed. 154 00:11:18,590 --> 00:11:19,590 I have. 155 00:11:19,830 --> 00:11:21,210 I'm not the same fool I was yesterday. 156 00:11:22,350 --> 00:11:24,410 You should have seen the way I led that posse today. 157 00:11:25,190 --> 00:11:26,890 Ken Turner himself couldn't have done better. 158 00:11:27,690 --> 00:11:29,850 And the way I tore that bank of Farrell off. 159 00:11:32,090 --> 00:11:33,090 Katie? 160 00:11:35,280 --> 00:11:36,540 I'm running this town now, Katie. 161 00:11:37,580 --> 00:11:38,580 You're a little Freddy. 162 00:11:39,540 --> 00:11:40,540 I'm sure. 163 00:11:41,180 --> 00:11:42,660 Oh, you can be. 164 00:11:43,060 --> 00:11:46,000 And tomorrow, I'll locate Ken and the others. 165 00:11:49,160 --> 00:11:51,520 You'd be just dumb enough to do that, wouldn't you? 166 00:11:52,260 --> 00:11:53,260 What do you mean by that? 167 00:11:54,960 --> 00:11:56,020 Oh, what's the use? 168 00:11:56,340 --> 00:11:57,340 No, no, no. 169 00:11:57,940 --> 00:12:01,960 What do you mean by that? You want to be a deputy, just a deputy, all your life. 170 00:12:03,820 --> 00:12:04,900 I'd get a raise for this. 171 00:12:05,760 --> 00:12:09,040 Sure. A big $10 or $15 a month, huh? 172 00:12:09,580 --> 00:12:11,320 When you could be the real sheriff instead? 173 00:12:12,860 --> 00:12:13,860 Huh? 174 00:12:14,520 --> 00:12:17,020 Look, do I have to spell it out for you? 175 00:12:17,760 --> 00:12:21,940 If something happens to Turner, you automatically become sheriff, right? 176 00:12:22,300 --> 00:12:27,700 Well, yeah, but I'm... Well, what would happen if you just didn't find him in 177 00:12:27,700 --> 00:12:28,700 time? 178 00:12:28,780 --> 00:12:32,760 If you just, um, happened to look in all the wrong places? 179 00:12:34,150 --> 00:12:35,190 Ken's a friend of mine. 180 00:12:37,030 --> 00:12:38,030 All right. 181 00:12:39,550 --> 00:12:40,550 Keep him. 182 00:12:41,030 --> 00:12:42,110 But forget about me. 183 00:12:43,210 --> 00:12:44,630 He gave me this job. 184 00:12:45,090 --> 00:12:48,070 No one else in this town would give me any work. He's the only one who helped. 185 00:12:48,210 --> 00:12:49,870 And now he's the only one who's standing in your way. 186 00:12:50,130 --> 00:12:51,570 He's standing between you and me. 187 00:12:55,750 --> 00:12:59,770 Well, I guess you want me to leave on that morning stage. 188 00:13:00,190 --> 00:13:01,490 You know I don't want you to. 189 00:13:01,750 --> 00:13:02,810 Then make up your mind. 190 00:13:06,260 --> 00:13:07,260 I don't know what to do. 191 00:13:24,940 --> 00:13:26,040 Now do you know what to do? 192 00:13:47,660 --> 00:13:49,160 You hungry? I don't feel like eating. 193 00:13:52,040 --> 00:13:55,240 You got something on your mind, huh? I got nothing on my mind. Okay, okay. 194 00:14:03,780 --> 00:14:04,980 I'm through waiting, Randall. 195 00:14:06,300 --> 00:14:07,300 I want my son. 196 00:14:07,880 --> 00:14:08,880 I don't have him. 197 00:14:09,720 --> 00:14:12,280 You have him, and he's the means to my son's life. 198 00:14:12,740 --> 00:14:13,579 Now, looky here. 199 00:14:13,580 --> 00:14:14,720 I understand your problem. 200 00:14:15,790 --> 00:14:18,070 But give Kim a little time. Let him do his job. 201 00:14:18,290 --> 00:14:19,290 Time's running out. 202 00:14:19,410 --> 00:14:20,410 How do you know? 203 00:14:23,710 --> 00:14:27,010 How much do you get for delivering him? 204 00:14:28,430 --> 00:14:29,430 I'll double it. 205 00:14:31,530 --> 00:14:32,950 You're a practical man. 206 00:14:34,170 --> 00:14:35,190 You want money. 207 00:14:38,470 --> 00:14:39,530 All I can earn. 208 00:14:41,090 --> 00:14:45,750 You mean... You'd let... my son die. 209 00:14:46,710 --> 00:14:48,710 I mean, I don't think you can make a deal with Martin. 210 00:15:23,339 --> 00:15:25,020 I don't care about anybody else. 211 00:15:26,040 --> 00:15:28,220 We're going out in a little while and we'll find them all. 212 00:15:29,080 --> 00:15:30,720 I'll relieve you now, Josh. Wait a minute. 213 00:15:31,580 --> 00:15:33,160 I've given you enough time, deputy. 214 00:15:34,960 --> 00:15:38,080 Sheriff. And while I'm sheriff here, I'm running things my way. You understand? 215 00:15:58,510 --> 00:15:59,510 Rick Richards. 216 00:16:00,030 --> 00:16:03,970 But you won't be satisfied till my son comes back the same way. Or I'm not 217 00:16:03,970 --> 00:16:06,410 letting 24 hours go by without doing something about it. 218 00:16:42,180 --> 00:16:43,780 I want to know why you took that body away. 219 00:16:44,380 --> 00:16:45,380 I'm entitled to know. 220 00:16:45,800 --> 00:16:47,640 Remember, I'm sheriff here now. Sure you are. 221 00:16:48,180 --> 00:16:50,040 I don't want anybody to go stepping on my toes. 222 00:16:50,980 --> 00:16:51,980 Don't intend to. 223 00:16:52,420 --> 00:16:53,420 Come on. 224 00:17:07,700 --> 00:17:08,740 I want you to let him out. 225 00:17:09,859 --> 00:17:10,859 You're letting him loose? 226 00:17:10,900 --> 00:17:11,900 Yeah, for a while. 227 00:17:13,350 --> 00:17:14,350 Nothing doing, Josh. 228 00:17:14,390 --> 00:17:15,249 He's in my jail. 229 00:17:15,250 --> 00:17:17,750 This was just a one -night stopover for us and nothing more. 230 00:17:18,270 --> 00:17:19,270 That's right. 231 00:17:19,990 --> 00:17:20,990 Things are different now. 232 00:17:21,069 --> 00:17:23,410 Yeah, things are different. He goes where I tell him to go and I don't want 233 00:17:23,410 --> 00:17:24,670 get in a beef with you about it, Fred, okay? 234 00:17:49,910 --> 00:17:52,090 He's a nice fella, and he never hurt anybody. Well, Leif killed him. 235 00:17:52,350 --> 00:17:54,750 And he's got two more men out there, and he's gonna kill them too. Sure as 236 00:17:54,750 --> 00:17:56,150 shooting. I want him. 237 00:17:56,990 --> 00:17:57,990 What about it? 238 00:18:01,310 --> 00:18:02,910 Tom? Nothing I can do, Jen. 239 00:18:03,650 --> 00:18:04,650 You can tell me where they are. 240 00:18:05,030 --> 00:18:06,030 Don't know where they are. 241 00:18:07,490 --> 00:18:09,190 Told you to ride north. How far north? 242 00:18:09,610 --> 00:18:10,610 How would I know? 243 00:18:12,750 --> 00:18:15,110 Come on, let's quit kidding. You're out there somewhere, and you know where. 244 00:18:20,910 --> 00:18:21,910 I can't help you, Randall. 245 00:18:22,130 --> 00:18:23,190 Yes, you can, fellas. 246 00:18:23,850 --> 00:18:24,970 Oh, yes, you can. 247 00:18:30,250 --> 00:18:31,250 Okay. 248 00:18:31,370 --> 00:18:32,370 I'm gonna let you go. 249 00:18:33,210 --> 00:18:38,910 But if young Farrell and Ken don't write in tonight in one piece, I'm gonna find 250 00:18:38,910 --> 00:18:39,910 you. 251 00:18:40,690 --> 00:18:41,690 You understand my meaning? 252 00:18:49,680 --> 00:18:50,680 What are you going to do, Tom? 253 00:18:57,020 --> 00:19:00,820 Six months ago, we hid in a ravine. 254 00:19:03,000 --> 00:19:04,560 It's three hours' ride from here. 255 00:19:07,680 --> 00:19:08,680 Let's go. 256 00:19:10,440 --> 00:19:11,440 Just a minute, Josh. 257 00:19:13,120 --> 00:19:14,120 I'm going with you. 258 00:19:14,160 --> 00:19:15,160 Sure enough. 259 00:19:37,520 --> 00:19:38,760 a half an hour from here. 260 00:19:38,960 --> 00:19:42,720 Yeah, let's get at it. Do you mind if I get a drink of water? 261 00:19:42,940 --> 00:19:43,940 Go ahead. 262 00:19:45,460 --> 00:19:46,460 Hey, 263 00:19:57,300 --> 00:19:58,300 Randall. 264 00:20:16,880 --> 00:20:17,880 Didn't figure on that. 265 00:20:23,060 --> 00:20:24,060 I thank you. 266 00:20:25,120 --> 00:20:26,620 Oh, that's all right, Randall. 267 00:20:39,720 --> 00:20:43,980 I didn't figure on this at all. 268 00:20:44,440 --> 00:20:46,220 Must have been awful important for him to be sure. 269 00:21:03,899 --> 00:21:04,899 Uh, 270 00:21:07,720 --> 00:21:08,720 Randall. 271 00:21:11,200 --> 00:21:13,500 You, uh, forgot something. 272 00:21:20,760 --> 00:21:22,460 It's all right. You keep that. You earned it. 273 00:21:34,760 --> 00:21:36,420 big stakes for the banker's boy, Walt. 274 00:21:38,180 --> 00:21:39,700 Condemned man ate a hearty meal. 275 00:21:45,620 --> 00:21:46,620 Ben. 276 00:21:47,640 --> 00:21:48,640 I'm all right, Ken. 277 00:21:48,960 --> 00:21:49,960 I really am. 278 00:21:50,300 --> 00:21:51,300 Sure you are. 279 00:21:52,900 --> 00:21:54,340 Ken. Yeah. 280 00:21:55,160 --> 00:21:56,160 I'm awful scared. 281 00:21:57,420 --> 00:21:59,260 Well, take it easy. 282 00:21:59,680 --> 00:22:00,920 There's still plenty of time. 283 00:22:01,440 --> 00:22:02,440 Sure. 284 00:22:03,379 --> 00:22:05,520 Till dawn's early light, banker boy. 285 00:22:08,720 --> 00:22:09,720 Medium rare. 286 00:22:09,860 --> 00:22:11,160 Just the way you like it. 287 00:22:11,540 --> 00:22:12,540 I'm not hungry. 288 00:22:13,100 --> 00:22:13,859 Eat it. 289 00:22:13,860 --> 00:22:14,860 Leave him alone. 290 00:22:15,160 --> 00:22:16,460 Oh, I can't do that, Mr. Sheriff. 291 00:22:16,680 --> 00:22:20,000 Why, this boy's my responsibility. This boy's like my own flesh and blood. 292 00:22:22,620 --> 00:22:23,620 Here, boy. 293 00:22:34,380 --> 00:22:35,380 Look who's here. 294 00:22:36,340 --> 00:22:37,340 Tommy boy. 295 00:22:38,060 --> 00:22:40,060 I said I'd get you back. 296 00:22:41,340 --> 00:22:43,180 No jail can hold any of my men. 297 00:22:44,520 --> 00:22:45,780 Giving you any trouble? Nah. 298 00:22:46,280 --> 00:22:48,240 No peace officer ever gives me trouble. 299 00:22:48,440 --> 00:22:51,220 How'd they treat you? Hold it right there. Get your hand off that gun. 300 00:22:54,840 --> 00:22:56,100 Okay, get those guns away from him. 301 00:22:58,460 --> 00:22:59,460 You? 302 00:23:00,760 --> 00:23:01,840 You did this to me? 303 00:23:02,840 --> 00:23:03,840 You brought him here? 304 00:23:14,520 --> 00:23:15,640 What are you waiting for, Randall? 305 00:23:15,900 --> 00:23:16,899 Come on. 306 00:23:16,900 --> 00:23:17,900 Go ahead, Randall. 307 00:23:18,360 --> 00:23:19,360 Come on. What are you waiting for? 308 00:23:44,400 --> 00:23:45,400 You go home soon? 309 00:23:45,940 --> 00:23:46,940 Yeah. 310 00:23:47,660 --> 00:23:48,960 I'm really ready to go home. 311 00:24:02,900 --> 00:24:03,900 Mr. Randolph. 312 00:24:05,340 --> 00:24:07,680 I missed the stage again this morning. 313 00:24:11,500 --> 00:24:13,720 Yeah, you don't take much to stage coaching, do you? 314 00:24:16,360 --> 00:24:17,400 You don't mind, do you? 315 00:24:21,080 --> 00:24:22,080 No. 316 00:24:22,420 --> 00:24:24,640 It wouldn't seem like it would do much good if I did. 317 00:24:27,440 --> 00:24:32,640 Well, let's... Wait a minute. 318 00:24:33,400 --> 00:24:34,400 Wait for me. 22739

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.