All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e11_one_mother_too_many

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,320 --> 00:00:30,320 May I help you? 2 00:00:32,680 --> 00:00:33,680 Miss Morrison? 3 00:00:34,840 --> 00:00:35,840 That's right. 4 00:00:36,080 --> 00:00:37,460 My name's Randall. 5 00:00:38,060 --> 00:00:39,500 You sent me this letter. 6 00:00:44,720 --> 00:00:46,540 You knew my husband before he died? 7 00:00:47,340 --> 00:00:49,040 Yes, ma 'am. Not very well, but I knew him. 8 00:00:49,980 --> 00:00:52,900 That letter must have seemed rather strange to you. 9 00:00:53,940 --> 00:00:54,940 Yes, it did. 10 00:00:56,270 --> 00:00:58,110 I understand that you are for hire. 11 00:00:58,390 --> 00:00:59,390 It depends. 12 00:00:59,570 --> 00:01:00,570 On what? 13 00:01:00,650 --> 00:01:01,850 Who wants to hire me? 14 00:01:02,530 --> 00:01:03,530 I do. 15 00:01:04,450 --> 00:01:10,030 I want to hire you as a husband. 16 00:01:11,050 --> 00:01:14,270 Mr. Randall, I want you to marry me. 17 00:01:48,040 --> 00:01:49,560 Would you care to sit down? 18 00:01:49,920 --> 00:01:52,420 No. No, no, I think I'll stand up. 19 00:01:53,740 --> 00:01:56,240 Well, Mr. Randall, what do you say? 20 00:01:57,480 --> 00:02:00,240 Well, to be honest, I think it's kind of sudden, isn't it? 21 00:02:02,200 --> 00:02:03,720 This is a business proposal. 22 00:02:05,020 --> 00:02:07,200 Would you wait here a minute, please? 23 00:02:18,230 --> 00:02:19,230 My son. 24 00:02:19,990 --> 00:02:21,830 Baby, this is Mr. Randall. 25 00:02:22,490 --> 00:02:23,490 Hello, son. 26 00:02:23,510 --> 00:02:24,730 Hello, Mr. Randall. 27 00:02:25,190 --> 00:02:26,190 I know your daddy. 28 00:02:27,210 --> 00:02:28,210 Fine man. 29 00:02:28,310 --> 00:02:30,010 He was a captain in the army. 30 00:02:30,650 --> 00:02:31,549 Yeah, I know. 31 00:02:31,550 --> 00:02:32,650 I served under him. 32 00:02:33,490 --> 00:02:38,150 Then you can tell me about the bow at Vicksburg and how my father... Well, 33 00:02:38,150 --> 00:02:40,070 Mr. Randall would like to tell you about that later. 34 00:02:40,430 --> 00:02:41,570 Will you, Mr. Randall? 35 00:02:42,330 --> 00:02:43,330 Sure enough. 36 00:02:44,170 --> 00:02:45,670 Now you run along and play, son. 37 00:02:53,230 --> 00:02:55,110 I want to keep my son, Mr. Randall. 38 00:02:55,630 --> 00:02:59,990 But my mother -in -law, Mrs. Irene Goodhue Morrison, is determined to have 39 00:03:00,630 --> 00:03:02,270 I'm not strong enough to fight her. 40 00:03:02,870 --> 00:03:05,350 Well, why would you want to take your boy? 41 00:03:06,670 --> 00:03:12,590 Well, she tried to run Dave's life, but he wouldn't have it that way. 42 00:03:13,450 --> 00:03:17,710 And now that he's gone, she's decided to try again with his son. 43 00:03:19,970 --> 00:03:21,250 Well, he is your son, isn't he? 44 00:03:21,630 --> 00:03:22,850 Oh, yes, but... 45 00:03:23,150 --> 00:03:27,070 Davy is her blood. She told me that over my husband's grave. 46 00:03:27,950 --> 00:03:32,470 And since then, she's followed me from one town to the next, making life 47 00:03:32,470 --> 00:03:33,470 miserable. 48 00:03:33,630 --> 00:03:37,530 When I've gotten a job, she's seen to it that I've lost it. Even when I've 49 00:03:37,530 --> 00:03:39,370 worked under an assumed name. 50 00:03:39,630 --> 00:03:43,410 Why, I've left town with absolutely no trace of my whereabouts. 51 00:03:44,850 --> 00:03:46,790 She's always right behind me. 52 00:03:48,770 --> 00:03:50,850 I can't fight her alone. 53 00:03:51,530 --> 00:03:53,970 I understand the problem, but marriage, I'm just... 54 00:03:53,970 --> 00:04:11,690 Mr. 55 00:04:11,810 --> 00:04:12,810 Randall. 56 00:04:19,880 --> 00:04:21,680 Mrs. Irene Goodhue Morrison. 57 00:04:21,980 --> 00:04:23,580 Oh, hold on a second there. 58 00:04:23,980 --> 00:04:24,980 Now, listen. 59 00:04:25,020 --> 00:04:27,300 I'll go to work for you. Four dollars a day plus food. 60 00:04:28,040 --> 00:04:29,040 Now, what do you say? 61 00:04:41,480 --> 00:04:42,660 I've come for my grandson. 62 00:04:43,600 --> 00:04:47,880 Apparently not a moment too soon. Mr. Randall was a friend of my husband's. No 63 00:04:47,880 --> 00:04:48,880 doubt. 64 00:04:53,000 --> 00:04:57,360 James. Here's a court order granting me full guardianship of my grandson since 65 00:04:57,360 --> 00:04:58,900 you're unable to support him properly. 66 00:05:00,320 --> 00:05:01,680 Because you've seen to it. 67 00:05:02,120 --> 00:05:03,940 I'm doing what's best for the boy. 68 00:05:04,320 --> 00:05:06,920 You should know by now that you can't buy everything with money. 69 00:05:07,180 --> 00:05:08,600 You couldn't buy your own son. 70 00:05:10,720 --> 00:05:11,720 The boy. 71 00:05:13,260 --> 00:05:14,260 I'll get him. 72 00:05:15,240 --> 00:05:17,260 That's far enough, mister. You and I are going to get at it. 73 00:05:19,400 --> 00:05:21,120 And I'll tell him my way. 74 00:06:11,470 --> 00:06:12,830 I'm dying inside. 75 00:06:16,910 --> 00:06:17,910 Yeah. 76 00:07:21,990 --> 00:07:22,990 Come in. 77 00:07:26,570 --> 00:07:28,130 Good afternoon, sir. 78 00:07:28,470 --> 00:07:29,670 Well, what can I do for you? 79 00:07:30,750 --> 00:07:33,170 Well, I know you're a busy man, so I won't take up much of your time. 80 00:07:33,770 --> 00:07:35,930 This is a document pertaining to the Morrison boy. 81 00:07:36,450 --> 00:07:38,990 It says that she was unable to support the child. 82 00:07:39,370 --> 00:07:40,370 Well, I'll tell you something. 83 00:07:41,090 --> 00:07:42,090 That's not true. 84 00:07:42,610 --> 00:07:44,150 What is your interest in this matter? 85 00:07:44,510 --> 00:07:46,230 Know the boy's father, no more, no less. 86 00:07:46,450 --> 00:07:47,450 Well, so did I. 87 00:07:47,810 --> 00:07:51,690 As a matter of fact, I know Irene Morrison very well, but that does not 88 00:07:51,690 --> 00:07:52,690 the facts. 89 00:07:52,990 --> 00:07:53,990 It might. 90 00:07:54,690 --> 00:07:55,690 Now, what does that mean? 91 00:07:56,450 --> 00:07:59,530 Well, no offense meant, sir, but seeing as you know this Irene Morrison so well, 92 00:07:59,630 --> 00:08:01,330 it could be you just leaned a little bit her way, you know? 93 00:08:01,910 --> 00:08:03,290 I think you'd better explain yourself. 94 00:08:03,830 --> 00:08:05,470 I think the story got a little twisted up. 95 00:08:06,030 --> 00:08:08,030 Irene Morrison wanted this little boy very badly. 96 00:08:08,630 --> 00:08:11,210 I think she used you to get him. Now, just a minute, young man. 97 00:08:11,730 --> 00:08:14,390 You're slandering the most respected woman in this territory. 98 00:08:14,970 --> 00:08:16,550 And I could just be telling you the truth. 99 00:08:17,480 --> 00:08:21,460 Irene Morrison swore to the statements contained herein, and they are facts. 100 00:08:24,040 --> 00:08:30,320 Now, please, please remember she wants to give this boy love and affection, the 101 00:08:30,320 --> 00:08:32,460 accumulated wealth of three generations. 102 00:08:43,559 --> 00:08:45,140 With all due respect, sir. 103 00:08:47,560 --> 00:08:48,560 The boy belongs to his mother. 104 00:09:07,500 --> 00:09:08,880 In you go. 105 00:09:12,540 --> 00:09:14,900 I want my mommy. Now, dear. 106 00:09:16,520 --> 00:09:17,520 When will she come? 107 00:09:17,700 --> 00:09:20,160 Sometime. She said she'd be here. 108 00:09:21,500 --> 00:09:25,340 Davy, you're a little man now, and you can stand the truth. 109 00:09:25,720 --> 00:09:26,920 Your mother isn't coming. 110 00:09:28,520 --> 00:09:30,200 She lied to me. 111 00:09:31,260 --> 00:09:32,280 I'll take her place. 112 00:09:32,820 --> 00:09:35,360 And you will call me Grandma Mars. We agreed at dinner. 113 00:09:35,760 --> 00:09:36,760 Do you understand? 114 00:09:37,440 --> 00:09:39,640 Yes, Grandma Mars. Good. 115 00:09:40,160 --> 00:09:41,620 Now I shall tuck you in. 116 00:09:42,360 --> 00:09:44,720 I shall tuck you in every night until you're 12. 117 00:09:45,180 --> 00:09:47,780 On your twelfth birthday, you will move to the bunkhouse for six months. 118 00:09:48,260 --> 00:09:49,880 Then to the West Camp for six months. 119 00:09:51,080 --> 00:09:52,760 You shall own all of this one day. 120 00:09:53,620 --> 00:09:56,860 And I intend you shall know precisely what it is that you've inherited. 121 00:09:57,880 --> 00:09:59,480 But that will not be until I die. 122 00:10:00,740 --> 00:10:04,800 And I do not intend to die until my work is done and you return from college. 123 00:10:05,360 --> 00:10:06,360 There. 124 00:10:06,860 --> 00:10:07,860 That's enough to think about. 125 00:10:11,360 --> 00:10:12,360 Good night, Davy. 126 00:10:57,530 --> 00:10:58,670 Back in your heart, Drifter. 127 00:10:58,870 --> 00:10:59,870 You're not wanted here. 128 00:11:16,410 --> 00:11:19,850 Mr. Randall, I do not like... I'm going up and tell the boy about his mother and 129 00:11:19,850 --> 00:11:20,850 about you and that's it. 130 00:11:26,960 --> 00:11:29,620 Mr. Randall, no matter what you say, my grandson is staying here. 131 00:12:17,950 --> 00:12:19,070 Hello, sonny. 132 00:12:22,250 --> 00:12:24,710 Now, I didn't expect I was gonna have a guest. 133 00:12:26,950 --> 00:12:27,950 What's your name? 134 00:12:28,470 --> 00:12:32,390 Davey. Well, I'm happy to know you, Davey. My name's Malcolm. 135 00:12:34,310 --> 00:12:36,250 That beautiful pony yours? 136 00:12:39,410 --> 00:12:40,630 Yep, that's mine. 137 00:12:41,210 --> 00:12:42,230 Beautiful pony. 138 00:12:43,450 --> 00:12:45,090 You running away from home? 139 00:12:45,350 --> 00:12:46,730 I haven't got a home. 140 00:12:47,560 --> 00:12:48,580 I haven't got anybody. 141 00:12:49,280 --> 00:12:50,540 Not even a mommy? 142 00:12:51,040 --> 00:12:52,040 Nobody. 143 00:12:52,440 --> 00:12:54,660 That means you ain't had your breakfast yet. 144 00:12:56,620 --> 00:12:58,600 Well, I always eat alone. 145 00:12:58,980 --> 00:13:01,440 And if there's anything I hate, it's to eat alone. 146 00:13:02,340 --> 00:13:09,200 Now, I ain't got much. I got eggs, bacon, and pancakes, and wild 147 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 berries. 148 00:13:10,480 --> 00:13:11,480 You hungry? 149 00:13:13,280 --> 00:13:14,320 Come on, let's eat. 150 00:13:41,800 --> 00:13:44,760 for a small boy, about seven years old, riding a brown and white pony. You seen 151 00:13:44,760 --> 00:13:46,140 him? Pony with a fancy saddle? 152 00:13:46,980 --> 00:13:48,060 Yeah. Huh. 153 00:13:48,340 --> 00:13:50,840 Funny, I seen the pony, but there's a man riding it. 154 00:13:52,060 --> 00:13:53,060 A man? 155 00:13:53,100 --> 00:13:54,100 Yeah. 156 00:13:54,180 --> 00:13:56,080 Which way'd he go? He rode on out that way. 157 00:13:56,340 --> 00:13:57,340 Much obliged. 158 00:14:07,660 --> 00:14:10,700 You're just so beautiful, you make me bust all over. 159 00:15:00,770 --> 00:15:02,730 Honey, you must be real tired. 160 00:15:03,930 --> 00:15:05,310 I'm going to cool you off now. 161 00:15:06,410 --> 00:15:07,410 You know something? 162 00:15:07,750 --> 00:15:12,410 If I had a lot of money, I would buy you a saddle made of solid gold. 163 00:15:13,350 --> 00:15:15,470 You know, I'd never sell you. 164 00:15:15,830 --> 00:15:20,650 But if I had to sell you, there's only one person I'd sell you to. That would 165 00:15:20,650 --> 00:15:21,650 a king. 166 00:15:21,730 --> 00:15:22,730 Where's the boy, mister? 167 00:15:23,270 --> 00:15:24,270 I want the boy. 168 00:15:25,350 --> 00:15:26,350 What boy? 169 00:15:33,319 --> 00:15:36,900 You wouldn't shoot a man because of a little old pony, would you? 170 00:15:37,300 --> 00:15:38,300 Try me. 171 00:15:40,040 --> 00:15:41,960 Well, there's a clearing a little way back there. 172 00:15:42,680 --> 00:15:43,680 Get out of here, mister. 173 00:15:45,800 --> 00:15:46,800 Yes, sir. 174 00:16:43,150 --> 00:16:44,570 You might as well come with me, boy. 175 00:16:44,850 --> 00:16:46,830 I haven't any place to go either. 176 00:17:48,000 --> 00:17:49,040 Don't cry, boy. 177 00:17:49,340 --> 00:17:50,640 I'll take care of you. 178 00:18:31,880 --> 00:18:33,360 We better rest now, boy. 179 00:19:08,590 --> 00:19:09,590 the animal down, boy. 180 00:19:09,630 --> 00:19:10,630 But he's mine. 181 00:19:11,550 --> 00:19:12,910 I know who would put him down anyway. 182 00:19:16,090 --> 00:19:17,830 No quick movements. Easy now. 183 00:19:18,890 --> 00:19:21,390 My mommy didn't come with you. I know, son. 184 00:19:21,630 --> 00:19:22,630 But I'm here now. 185 00:19:54,890 --> 00:19:55,890 You wait here. 186 00:20:24,110 --> 00:20:26,430 manhunter violating a court order. Just a minute, please. 187 00:20:26,630 --> 00:20:27,569 Now, see here. 188 00:20:27,570 --> 00:20:28,570 That's enough, Irene. 189 00:20:35,930 --> 00:20:40,730 Now, we have met to consider the future of the boy David Morrison here beside 190 00:20:40,730 --> 00:20:42,910 me. His future's already been decided. 191 00:20:43,290 --> 00:20:45,670 That decision was founded on false evidence. 192 00:20:46,170 --> 00:20:48,490 Now, I warn you, Irene, be careful. 193 00:20:48,950 --> 00:20:52,270 Only a grandmother's love saves you from a charge of perjury. 194 00:20:54,380 --> 00:20:58,780 Now then, Mrs. Morrison, you claim that you're capable of supporting yourself 195 00:20:58,780 --> 00:21:01,520 and your boy if you are not interfered with. 196 00:21:01,820 --> 00:21:06,520 I know I can, Your Honor. But the boy did run away from his mother and from 197 00:21:06,520 --> 00:21:08,560 grandmother. That also is evidence. 198 00:21:09,600 --> 00:21:12,300 This court is concerned with one thing only. 199 00:21:12,520 --> 00:21:14,420 That is what is best for the boy. 200 00:21:15,820 --> 00:21:18,560 I'm willing to let you prove what you say, young lady. 201 00:21:19,220 --> 00:21:23,420 But the boy must decide for himself now with whom he wishes to live. 202 00:21:24,300 --> 00:21:28,620 If he decides to go with you, you will have one year to prove your capability. 203 00:21:29,440 --> 00:21:34,400 If he decides to go with his grandmother, this case is closed 204 00:21:37,300 --> 00:21:38,300 Davy? 205 00:21:38,500 --> 00:21:41,120 Yes, sir? You have to choose now, son. 206 00:21:41,680 --> 00:21:47,320 Your mother and your grandmother are both fine women and both have something 207 00:21:47,320 --> 00:21:48,320 offer you. 208 00:21:48,500 --> 00:21:50,120 But you have to make the decision. 209 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Do you understand? 210 00:21:52,320 --> 00:21:53,320 Yes, sir. 211 00:22:01,770 --> 00:22:03,290 Do you like your pony, Davy? 212 00:22:04,930 --> 00:22:05,930 And my house? 213 00:22:06,850 --> 00:22:08,390 It will be your house, Davy. 214 00:22:08,870 --> 00:22:13,090 The house with its toys and the pony and the land. 215 00:22:13,750 --> 00:22:18,130 All the land as far as you can see, Davy. And in further still beyond the 216 00:22:18,130 --> 00:22:21,690 horizon. And the world beyond your land. I'll bring you that as well. 217 00:22:21,990 --> 00:22:24,810 Books and tutors to teach you from the books. 218 00:22:25,210 --> 00:22:27,250 And in the fall and winter, Europe. 219 00:22:27,690 --> 00:22:29,470 We'll cross the ocean on the finest. 220 00:23:27,150 --> 00:23:28,210 I want to thank you. 221 00:23:29,730 --> 00:23:31,910 We'll be seeing you again. 222 00:23:34,470 --> 00:23:35,670 Yeah, well, I hope so. 223 00:23:36,430 --> 00:23:37,430 Goodbye, Mr. 224 00:23:37,610 --> 00:23:38,610 Randall. 225 00:23:58,830 --> 00:24:04,310 Mr. Randall, do you have a moment? 226 00:24:06,030 --> 00:24:07,030 Yes, ma 'am. 227 00:24:08,150 --> 00:24:09,470 May I ask a favor? 228 00:24:11,450 --> 00:24:13,150 It's about the pony. 229 00:24:14,590 --> 00:24:16,870 I want my grandson to have that. 230 00:24:21,330 --> 00:24:24,150 There's a first time for everything, Mr. Randall. 231 00:24:26,630 --> 00:24:27,630 Yes, ma 'am. 232 00:24:39,720 --> 00:24:40,720 I'm going to go over myself right away. 17105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.