Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,979 --> 00:01:16,840
Well, beside that, I'll tell you what I
did hear, Fanny. I don't care what you
2
00:01:16,840 --> 00:01:17,840
heard. It's Doc.
3
00:01:18,220 --> 00:01:19,420
Now you remember that, Doc.
4
00:01:19,960 --> 00:01:20,960
I'm sorry, Doc.
5
00:01:21,040 --> 00:01:24,080
Anyway, I heard some of the outraged
citizens done burnt your wagon at St.
6
00:01:24,160 --> 00:01:25,160
Louis. Yes, sir.
7
00:01:25,600 --> 00:01:26,600
And got me a new one.
8
00:01:27,380 --> 00:01:31,160
This one made to my exact specification
by the finest craftsman in the Republic.
9
00:01:31,660 --> 00:01:34,360
The man that made that was the former
carriage maker of the King of Spain.
10
00:01:34,780 --> 00:01:36,360
The Queen of Spain, isn't it?
11
00:01:36,740 --> 00:01:38,560
One of each, boy. One of each.
12
00:01:38,860 --> 00:01:41,640
Oh, toss me a couple of them green
apples, would you? A couple?
13
00:01:44,120 --> 00:01:45,180
There you are, my boy.
14
00:01:45,540 --> 00:01:46,740
One, two.
15
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
I see you got some new titles.
16
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
Yes, sir.
17
00:01:49,440 --> 00:01:56,080
Now, DMI. That stands for Delaware
Military Institute, in whose
18
00:01:56,080 --> 00:01:59,920
hallowed halls I spent a very happy but
rather brief tenure.
19
00:02:00,400 --> 00:02:05,640
Then ATGD, which is Across the Great
Divide, which accounts for my presence
20
00:02:05,640 --> 00:02:12,580
here. And SLM, St. Louis, Missouri,
where I learned the secrets of this
21
00:02:12,580 --> 00:02:16,400
and honorable profession from an aged
and dying scientist.
22
00:02:16,910 --> 00:02:17,910
Doc, where you working?
23
00:02:18,390 --> 00:02:19,390
Tom's Junction.
24
00:02:19,510 --> 00:02:20,650
Yeah, I'm going in there myself.
25
00:02:20,950 --> 00:02:22,390
Been a week since I had a hot bath.
26
00:02:22,850 --> 00:02:23,850
Hot bath?
27
00:02:23,910 --> 00:02:25,090
Now, you be careful, Josh.
28
00:02:25,830 --> 00:02:29,790
I knew a man had a bath once, got his
ears plugged, never heard another sound
29
00:02:29,790 --> 00:02:30,790
long as he lived.
30
00:02:31,050 --> 00:02:32,810
His case wasn't without virtue, though.
31
00:02:33,410 --> 00:02:38,530
He was married to the loudest,
bitterest, most cantankerous female it
32
00:02:38,530 --> 00:02:40,010
been my misfortune to cure.
33
00:02:40,230 --> 00:02:41,230
You stop her from talking?
34
00:02:41,850 --> 00:02:45,430
She contracted an ailment and lost her
voice. So you know what I did?
35
00:02:45,850 --> 00:02:51,810
I mixed her up a powerful drug boy. And
the next day, she was billowing away
36
00:02:51,810 --> 00:02:52,810
again.
37
00:02:53,650 --> 00:02:54,650
You cure her husband?
38
00:02:55,210 --> 00:02:58,570
He wouldn't let me come near him. That
man just didn't want her here.
39
00:02:59,650 --> 00:03:02,810
Well, I'm going to town to get in that
hot bath. I'll see you in town, Doc.
40
00:03:03,030 --> 00:03:04,550
Keep your ears above water, Josh.
41
00:03:52,970 --> 00:03:56,170
Folks, come a little closer, because
what I'm about to offer you is without
42
00:03:56,170 --> 00:04:01,390
equal anywhere in the country. You know
me, old Doc Farnsworth, and I stand for
43
00:04:01,390 --> 00:04:02,830
honesty and integrity.
44
00:04:03,390 --> 00:04:06,530
Ah, my dear lady, what is your trouble?
Where is your ache?
45
00:04:07,130 --> 00:04:08,130
Uh -huh.
46
00:04:08,310 --> 00:04:13,650
All right, now, allow me the privilege
of eliminating and eradicating the
47
00:04:13,650 --> 00:04:14,730
in your right arm.
48
00:04:14,990 --> 00:04:19,649
And here it is, dear lady, precisely
what I prescribed to my sainted maiden
49
00:04:19,649 --> 00:04:22,190
aunt. Ah, I can hear her now.
50
00:04:22,950 --> 00:04:23,950
Farnsworth, she said.
51
00:04:24,590 --> 00:04:27,490
Farnsworth, you have the magic. And you
know what?
52
00:04:27,970 --> 00:04:30,510
She made me promise to share it with the
world.
53
00:04:30,930 --> 00:04:32,570
And I've kept that promise, folks.
54
00:04:32,930 --> 00:04:34,790
And I'll keep it till my dying day.
55
00:04:35,350 --> 00:04:36,510
Here you are, dear lady.
56
00:04:37,130 --> 00:04:39,650
One dollar, please, just to cover the
cost.
57
00:04:40,210 --> 00:04:41,210
Why, thank you.
58
00:04:43,570 --> 00:04:45,090
All right, now, who's next?
59
00:04:45,810 --> 00:04:47,690
Aha, what can I do for you, my friend?
60
00:04:48,290 --> 00:04:50,430
It's, uh, kind of personal.
61
00:04:50,880 --> 00:04:54,440
Personal? Why, everything's personal,
neighbor. But don't you worry.
62
00:04:54,760 --> 00:04:59,580
Old Doc Farnsworth is here to help you.
Folks, I spent my entire life helping
63
00:04:59,580 --> 00:05:02,460
people who couldn't help themselves.
Speak up, man.
64
00:05:03,600 --> 00:05:04,600
Come on, now.
65
00:05:09,260 --> 00:05:12,420
Do you eat three meals a day, friend?
66
00:05:12,840 --> 00:05:13,840
Whenever I can.
67
00:05:13,960 --> 00:05:18,900
Well, from now on, you make sure,
morning, noon, and night, and 15 minutes
68
00:05:18,900 --> 00:05:19,900
before each meal,
69
00:05:21,040 --> 00:05:23,860
Some of this on that head of yours. Now,
will you remember that?
70
00:05:24,180 --> 00:05:26,120
All I have to do is look in the mirror.
71
00:05:27,280 --> 00:05:29,660
Mister, anybody can see that you're no
fool.
72
00:05:29,980 --> 00:05:30,980
Here you are, sir.
73
00:05:31,220 --> 00:05:32,700
One silver dollar, please.
74
00:05:33,020 --> 00:05:34,040
Coin of the realm.
75
00:05:34,500 --> 00:05:37,020
All right, folks. Now, come along. Speak
up.
76
00:05:37,260 --> 00:05:39,640
If I hear it, I'll cure it.
77
00:05:39,880 --> 00:05:40,639
Hey, Doc.
78
00:05:40,640 --> 00:05:41,640
Yes, sir.
79
00:05:41,680 --> 00:05:42,680
What about thirst?
80
00:05:43,400 --> 00:05:47,820
Thirst? Right over there, sir. I never
bug the competition.
81
00:05:52,040 --> 00:05:57,300
The next clinical consultation will be
tomorrow at 11 a .m. sharp. The same
82
00:05:57,300 --> 00:05:58,300
location.
83
00:06:42,960 --> 00:06:43,960
Funny thing, Rambo.
84
00:06:44,280 --> 00:06:46,420
You've never spent more than a couple
hours in this town before.
85
00:06:48,420 --> 00:06:49,420
What's so funny about that?
86
00:06:50,700 --> 00:06:52,200
You can really smell it, can't you?
87
00:06:53,300 --> 00:06:54,300
Smell what?
88
00:06:54,520 --> 00:06:55,520
Trouble.
89
00:06:56,220 --> 00:06:57,980
I don't think that's very funny at all,
Ed.
90
00:06:59,580 --> 00:07:03,020
I'm talking about Jim Lansing, the guy
who banged into me at the hotel this
91
00:07:03,020 --> 00:07:04,640
afternoon. He's gone.
92
00:07:05,520 --> 00:07:07,600
With $30 ,000 of the bank's money.
93
00:07:11,760 --> 00:07:12,760
I hope he makes it.
94
00:07:13,320 --> 00:07:14,440
What do you put on your hair?
95
00:07:14,760 --> 00:07:15,760
Chicken grease?
96
00:07:27,360 --> 00:07:28,360
Let's see, Josh.
97
00:07:29,980 --> 00:07:30,839
You got a minute?
98
00:07:30,840 --> 00:07:32,200
Yeah, sure. I want to talk to you.
99
00:07:32,660 --> 00:07:33,660
Sure enough.
100
00:07:34,020 --> 00:07:35,080
My wagon be all right?
101
00:07:35,440 --> 00:07:38,760
No, it won't be all right. I got my
clean clothes on. Never mind about that.
102
00:07:38,760 --> 00:07:40,140
don't want to get my clothes all dirty.
103
00:07:44,220 --> 00:07:45,440
Don't get him picked.
104
00:07:46,840 --> 00:07:53,460
My boy, I have found something.
105
00:07:53,940 --> 00:07:57,400
Come on. What is it? Well, if you get
down off the horse, I'll show you.
106
00:08:02,320 --> 00:08:05,780
Now, Jim Lansing.
107
00:08:13,320 --> 00:08:14,380
Sorry about this afternoon.
108
00:08:16,060 --> 00:08:18,460
Well, if I had $30 ,000, I wouldn't be
sorry.
109
00:08:18,800 --> 00:08:20,560
I meant about knocking you down.
110
00:08:21,360 --> 00:08:22,360
How did he get here?
111
00:08:22,760 --> 00:08:24,280
He needed a place to hide.
112
00:08:26,020 --> 00:08:28,500
Oh. The boy is innocent.
113
00:08:30,020 --> 00:08:31,020
How do you know?
114
00:08:31,480 --> 00:08:32,480
Faith, my boy.
115
00:08:32,740 --> 00:08:33,740
Simple faith.
116
00:08:34,039 --> 00:08:37,600
Oh, that's good, Doc. That's really
good. Well, it's good enough for me.
117
00:08:38,299 --> 00:08:40,820
Now, look, it's none of my business, but
if you're innocent, why are you
118
00:08:40,820 --> 00:08:42,740
running? I didn't steal that money from
the bank.
119
00:08:42,960 --> 00:08:44,320
Well, you just didn't get up and walk
out.
120
00:08:44,660 --> 00:08:46,600
It was gone when I opened the safe this
morning.
121
00:08:46,860 --> 00:08:47,860
I couldn't believe it.
122
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
Uh -huh.
123
00:08:50,800 --> 00:08:52,580
Well, there's another reason for
running.
124
00:08:52,800 --> 00:08:53,960
This isn't my town.
125
00:08:54,480 --> 00:08:55,720
I came out from Boston.
126
00:08:56,340 --> 00:08:57,340
I'm new here.
127
00:08:57,740 --> 00:08:59,560
What do you got laws here that you seem
to do in Boston?
128
00:09:02,060 --> 00:09:04,300
All the evidence pointed at me. I didn't
have a chance.
129
00:09:05,080 --> 00:09:06,120
Will you help him, Josh?
130
00:09:07,780 --> 00:09:08,780
Heck no.
131
00:09:15,430 --> 00:09:19,270
Couldn't you make just one little
exception in his case? You're a crit.
132
00:09:20,470 --> 00:09:22,730
Why? Because the boy is innocent.
133
00:09:23,130 --> 00:09:25,350
Then you prove it. I'll tell you what
I'll do.
134
00:09:25,590 --> 00:09:30,710
I'll give you $50. $50 out of my own
pocket. You been drinking your own
135
00:09:30,710 --> 00:09:35,490
again? $65 in advance. And if you decide
against me, well, I've lost money
136
00:09:35,490 --> 00:09:40,690
before. I'm going home. Josh, now, I've
been around slickers all my life. I know
137
00:09:40,690 --> 00:09:43,590
them, and I know honest folk. That's why
I believe this boy.
138
00:09:43,830 --> 00:09:44,830
Now, look.
139
00:09:44,910 --> 00:09:45,729
Understand this.
140
00:09:45,730 --> 00:09:48,710
Maybe he's innocent. Maybe he isn't
innocent. I don't know. But I can't
141
00:09:48,710 --> 00:09:50,290
to come between him and the law. Now,
you understand?
142
00:09:50,570 --> 00:09:53,350
Well, then, think it over. Maybe you'll
change your mind. I don't see how.
143
00:09:54,370 --> 00:09:56,390
Oh. Hope you make it, Lansing.
144
00:09:58,950 --> 00:09:59,950
You're stubborn.
145
00:10:00,530 --> 00:10:02,170
Stubborn as that old mule of mine.
146
00:10:02,490 --> 00:10:04,410
I ain't getting in any trouble for you
or nobody else.
147
00:10:19,880 --> 00:10:20,880
Excuse me.
148
00:10:34,440 --> 00:10:37,280
Hello. The lady's name is Ann
Barchester.
149
00:10:38,860 --> 00:10:39,860
My wife.
150
00:10:39,960 --> 00:10:41,300
Makes you Mr. Barchester.
151
00:10:41,920 --> 00:10:43,500
Does that mean anything to you, Randall?
152
00:10:43,700 --> 00:10:45,620
Yes, sir. That means that she's your
wife.
153
00:10:45,920 --> 00:10:47,540
I don't know why you're here, but...
154
00:10:48,030 --> 00:10:50,470
Sir, with you, ma 'am, I'd kind of like
to go wash up. Go ahead.
155
00:10:52,270 --> 00:10:55,270
And I didn't come here to discuss my
marital status.
156
00:10:56,950 --> 00:10:59,490
Uh, Mr. Randall. I'll do the talking in.
157
00:11:00,250 --> 00:11:03,150
I just wanted to explain. I'll do the
explaining.
158
00:11:03,350 --> 00:11:05,690
We're not here to discuss a sewing bee.
159
00:11:06,250 --> 00:11:09,330
Keep saying why you're not here, so you
should tell me why you are. You heard of
160
00:11:09,330 --> 00:11:10,670
the bank robbery here in town?
161
00:11:11,370 --> 00:11:12,910
Uh -huh. It's my bank.
162
00:11:13,410 --> 00:11:15,450
And the bank robber is Jim Lansing.
163
00:11:16,010 --> 00:11:18,930
You have no right to condemn anyone
without due process of law.
164
00:11:19,230 --> 00:11:21,210
You shall have to excuse my wife.
165
00:11:21,490 --> 00:11:24,450
She has an emotional inability to face
reality.
166
00:11:25,710 --> 00:11:27,490
This was Jim Lansing's room.
167
00:11:28,650 --> 00:11:33,090
He used to complain about being
lonesome, being so far away from Boston.
168
00:11:33,450 --> 00:11:37,550
I felt sorry for the man and took him
home with me, opened my house to him.
169
00:11:37,550 --> 00:11:38,550
that wasn't enough.
170
00:11:39,090 --> 00:11:42,030
He stole $30 ,000 from me.
171
00:11:43,720 --> 00:11:49,020
Bounty hunters don't have your concern
for due process. Some do.
172
00:11:49,740 --> 00:11:52,100
Have I offended you, Mr. Ramble?
173
00:11:53,220 --> 00:11:54,220
Just a little bit.
174
00:11:54,380 --> 00:11:56,380
Let me restate my point.
175
00:11:56,860 --> 00:12:02,320
Men like you do not stop to judge their
quarry. My business isn't judging,
176
00:12:02,360 --> 00:12:03,359
mister.
177
00:12:03,360 --> 00:12:04,360
Precisely.
178
00:12:07,500 --> 00:12:10,900
I'm offering $1 ,000 for Jim Lansing.
179
00:12:13,040 --> 00:12:14,040
You must want him pretty bad.
180
00:12:14,220 --> 00:12:17,380
By noon tomorrow, it'll be telegraphed
to every sheriff in the area.
181
00:12:18,160 --> 00:12:20,060
I'm giving you a chance to get a head
start. What?
182
00:12:21,440 --> 00:12:24,120
You ask a lot of questions for a bounty
hunter.
183
00:12:24,760 --> 00:12:26,620
I might change my mind.
184
00:12:26,820 --> 00:12:28,000
That wouldn't bust me up too bad.
185
00:12:32,220 --> 00:12:33,220
And?
186
00:12:37,660 --> 00:12:40,200
I'll make it even easier for you. Yeah,
how's that?
187
00:12:40,620 --> 00:12:42,220
I've heard how you people work.
188
00:12:42,620 --> 00:12:46,180
Some body hunters work some way, some
work another. That's not the information
189
00:12:46,180 --> 00:12:49,480
received. Your kind likes to ask
questions afterward.
190
00:12:49,780 --> 00:12:51,020
Well, that suits me fine.
191
00:12:51,560 --> 00:12:54,240
I'd like you to bring Jim Lansing in
dead.
192
00:12:55,440 --> 00:12:59,800
That is, if you decide to honor me by
accepting my $1 ,000.
193
00:13:04,240 --> 00:13:05,940
Mr. Randall. Yes, ma 'am.
194
00:13:06,220 --> 00:13:09,360
I just want to say... I did...
195
00:13:32,240 --> 00:13:34,600
Well, I must have caught that faith of
yours. Say now.
196
00:13:37,400 --> 00:13:39,120
Looking for
197
00:13:39,120 --> 00:13:46,420
Jim
198
00:13:46,420 --> 00:13:48,420
Lansing. He's been seen in this area.
199
00:13:48,720 --> 00:13:51,600
Well, now, you won't find him here,
Sheriff.
200
00:13:52,180 --> 00:13:54,280
Why don't you let me look around for
myself?
201
00:13:54,700 --> 00:13:57,200
Well, I would have seen him. I've been
here since this afternoon.
202
00:13:57,860 --> 00:14:00,520
Yeah? And what were you doing in the
saloon?
203
00:14:02,480 --> 00:14:06,040
Well, what does any civilized man do in
a saloon, Sheriff?
204
00:14:06,880 --> 00:14:08,180
I'll just have a look around.
205
00:14:08,380 --> 00:14:10,200
Oh, now, you won't find him there.
206
00:14:11,120 --> 00:14:12,420
I'll satisfy myself.
207
00:14:29,840 --> 00:14:32,660
A thousand dollar reward's just been
posted for him, Doc.
208
00:14:34,420 --> 00:14:35,680
That's a lot of medicine.
209
00:14:36,100 --> 00:14:37,580
It sure is.
210
00:14:46,440 --> 00:14:49,740
Josh, like I told the sheriff, he isn't
there.
211
00:15:02,320 --> 00:15:03,320
gone. Now, where's Lansing?
212
00:15:04,300 --> 00:15:08,040
All I know is I staked out the borough a
while ago, and when I came back,
213
00:15:08,100 --> 00:15:09,100
Lansing was gone.
214
00:15:10,140 --> 00:15:12,840
And you were so sure he was innocent.
Now, why'd he run this time?
215
00:15:13,080 --> 00:15:14,800
Oh, I just don't know.
216
00:15:15,240 --> 00:15:17,080
Well, okay, you just saved yourself $50.
217
00:15:17,960 --> 00:15:19,420
Yeah, well, I wish I hadn't.
218
00:15:25,680 --> 00:15:26,680
Howdy.
219
00:15:27,660 --> 00:15:29,900
All right, on your feet, Randall. Huh?
Sam.
220
00:15:37,040 --> 00:15:38,040
Get his piece, Shooter.
221
00:15:41,980 --> 00:15:43,340
Now we can talk.
222
00:15:44,000 --> 00:15:45,120
I've said my piece.
223
00:15:45,380 --> 00:15:46,279
Not entirely.
224
00:15:46,280 --> 00:15:51,440
For example, why would a bounty hunter
even think twice about accepting $1 ,000
225
00:15:51,440 --> 00:15:52,440
off?
226
00:15:52,660 --> 00:15:54,140
Maybe I just don't like your money.
227
00:15:54,880 --> 00:15:55,900
Second question.
228
00:15:56,780 --> 00:16:01,660
How are you and Lansing and the medicine
man here splitting my $30 ,000?
229
00:16:04,360 --> 00:16:05,360
Now, just...
230
00:16:08,400 --> 00:16:09,800
I lose $30 ,000.
231
00:16:10,720 --> 00:16:11,720
Lansing disappears.
232
00:16:12,800 --> 00:16:15,320
You ride into town, the medicine man
arrives.
233
00:16:17,320 --> 00:16:18,440
Where's my money?
234
00:16:19,780 --> 00:16:21,340
I don't know what you're talking about.
235
00:16:26,680 --> 00:16:27,680
Drop it.
236
00:16:30,900 --> 00:16:32,240
That's a little nut, isn't it?
237
00:16:40,940 --> 00:16:43,320
16 ounces of medicine? No, sir.
238
00:16:43,620 --> 00:16:49,900
You're buying 16 ,000 years of
accumulated and concentrated wisdom and
239
00:16:49,900 --> 00:16:53,960
knowledge. The distillation of centuries
of learning.
240
00:16:54,320 --> 00:16:57,200
And what are you paying for this
scientific cornucopia?
241
00:16:57,920 --> 00:17:03,420
One single solitary dollar. No more, no
less, folks.
242
00:17:03,660 --> 00:17:08,339
So come on, name your complaint and step
right up and get your medicine.
243
00:17:49,320 --> 00:17:51,740
Howdy, I'd kind of like to talk to you,
if you don't mind.
244
00:17:52,940 --> 00:17:54,400
Oh, come in.
245
00:17:56,360 --> 00:17:57,360
Thank you.
246
00:17:59,860 --> 00:18:00,880
You hurt yourself.
247
00:18:01,580 --> 00:18:03,580
Yeah, a man punched me in the face.
248
00:18:04,760 --> 00:18:05,760
I don't understand.
249
00:18:06,280 --> 00:18:08,660
Your husband and one of his hired guns,
I guess.
250
00:18:10,100 --> 00:18:13,360
If Arthur's responsible for that, I'm
sorry.
251
00:18:13,760 --> 00:18:14,539
It's all right.
252
00:18:14,540 --> 00:18:16,520
Last night, you wanted to tell me
something. Right now, I'd like to know
253
00:18:16,520 --> 00:18:17,520
was.
254
00:18:19,970 --> 00:18:26,930
Oh, I just wanted to say, I don't think
Jim Lansing took that
255
00:18:26,930 --> 00:18:28,810
money. I mean more than that.
256
00:18:30,530 --> 00:18:32,090
Jim Lansing is a gentleman.
257
00:18:33,770 --> 00:18:36,370
Yeah, well, that's fine, but what does
that mean?
258
00:18:36,810 --> 00:18:40,430
He's a man who reads the sonnet for
Shakespeare, a common thief.
259
00:18:41,350 --> 00:18:43,850
No, ma 'am, but $30 ,000 isn't common.
260
00:18:45,370 --> 00:18:47,510
Did you come here to convict Jim
Lansing?
261
00:18:47,900 --> 00:18:49,800
No, I'm just trying to find out exactly
what you know.
262
00:18:50,820 --> 00:18:52,720
Look, your husband thinks that Lansing's
guilty.
263
00:18:53,640 --> 00:18:55,600
I don't. You help me, maybe I can prove
it.
264
00:18:56,700 --> 00:19:00,160
When he came to dinner that first night,
he brought flowers.
265
00:19:00,780 --> 00:19:03,100
The first flowers a man ever carried
into this house.
266
00:19:04,860 --> 00:19:08,060
Did you ever pick flowers for a woman,
Mr.
267
00:19:08,360 --> 00:19:09,360
Randall?
268
00:19:10,820 --> 00:19:12,280
We're not talking about me, ma 'am.
269
00:19:13,360 --> 00:19:14,600
Jim did everything nice.
270
00:19:15,950 --> 00:19:17,510
He held my chair for me.
271
00:19:18,050 --> 00:19:20,230
When I left the room, he rose.
272
00:19:20,970 --> 00:19:25,870
And every time I returned, he rose again
and held my chair again.
273
00:19:27,050 --> 00:19:29,250
He never entered this house without
something.
274
00:19:30,210 --> 00:19:32,250
And he never left it without bowing.
275
00:19:34,970 --> 00:19:35,970
I see your point.
276
00:19:36,130 --> 00:19:38,330
But he's not going to help you find him.
277
00:19:40,410 --> 00:19:43,890
That's all I can tell you. We must be
miles away by this time. He is, and I
278
00:19:43,890 --> 00:19:45,210
talked to him last night in Johnson's
Grove.
279
00:19:45,580 --> 00:19:47,280
I'll tell you the truth. I thought he
was guilty, too.
280
00:19:48,020 --> 00:19:51,600
Then I had a little talk with your
husband, and he kind of convinced me.
281
00:19:52,060 --> 00:19:53,060
What do you mean?
282
00:19:53,600 --> 00:19:56,400
Look, your husband offered me $1 ,000.
It's kind of sweet. You know, I'm going
283
00:19:56,400 --> 00:19:58,060
to take it because I need it, but that
doesn't mean I'm going to railroad
284
00:19:58,060 --> 00:19:59,240
Lansing. Understand?
285
00:20:01,760 --> 00:20:03,200
Maybe I can help you.
286
00:20:07,580 --> 00:20:09,900
This house isn't the only place Jim read
his poetry.
287
00:20:11,160 --> 00:20:13,160
Now and then we take the buckboard to
Willits Creek.
288
00:20:14,200 --> 00:20:16,400
Thank you. Let me go with you.
289
00:20:17,920 --> 00:20:18,960
Well, I'd rather do this alone.
290
00:20:19,660 --> 00:20:20,660
Please.
291
00:20:22,800 --> 00:20:23,800
It'll just take me a minute.
292
00:20:36,200 --> 00:20:38,700
Ann, what are you doing here?
293
00:20:39,780 --> 00:20:41,360
Come on, we'll take you back to town.
294
00:20:43,720 --> 00:20:45,300
I don't stand a chance if I go back.
295
00:20:45,580 --> 00:20:46,580
Now, listen to me, Lancey.
296
00:20:46,940 --> 00:20:48,460
You ain't got a chance in the world if
you don't.
297
00:20:49,520 --> 00:20:50,840
They won't give me a fair trial.
298
00:20:51,720 --> 00:20:52,800
Even you don't believe me.
299
00:20:53,080 --> 00:20:54,080
You're wrong, Jim.
300
00:20:55,240 --> 00:20:56,760
I'm the only one who believes you.
301
00:21:03,160 --> 00:21:07,040
Well, come on, let's go and we'll all
get what we want, huh? Here you go,
302
00:21:07,060 --> 00:21:08,060
Lancey.
303
00:21:08,420 --> 00:21:09,420
Hey, now, give me that gun.
304
00:21:11,820 --> 00:21:13,220
I got what I want right here.
305
00:21:13,920 --> 00:21:14,920
Both of you.
306
00:21:15,600 --> 00:21:19,220
I'll tell the story how you killed each
other in a gun battle.
307
00:21:20,480 --> 00:21:21,920
Shouldn't have said you were leaving,
Jim.
308
00:21:22,460 --> 00:21:23,460
What else could I do?
309
00:21:24,700 --> 00:21:25,960
Could have said you loved me.
310
00:21:27,220 --> 00:21:28,220
I don't.
311
00:21:29,220 --> 00:21:31,040
Couldn't you have lied once?
312
00:21:36,600 --> 00:21:40,120
I thought framing Jim for robbery would
be enough.
313
00:21:41,160 --> 00:21:44,100
But you gave me another idea, Mr.
Randall, when you came along.
314
00:21:46,340 --> 00:21:51,960
You know, the funny thing, the money's
been here all the time.
315
00:21:52,960 --> 00:21:54,200
Where I buried it.
316
00:21:55,620 --> 00:21:56,620
Under that tree.
317
00:21:58,420 --> 00:21:59,740
Where he read me poetry.
318
00:22:04,540 --> 00:22:06,540
But now the time for poetry's over.
319
00:22:15,310 --> 00:22:16,310
It's all over.
320
00:22:34,670 --> 00:22:35,710
I'm sorry, Anne.
321
00:22:40,390 --> 00:22:42,710
Such is the stuff that dreams are made
of.
322
00:23:09,640 --> 00:23:10,640
me tell you.
323
00:23:10,800 --> 00:23:14,460
Believe me, Josh, for that I... Josh, I
tell you when you filled it in a stream.
324
00:23:15,080 --> 00:23:16,080
Oh.
325
00:23:16,180 --> 00:23:19,180
Well, you could use it for after
shaving, you know. It has a very
326
00:23:19,180 --> 00:23:20,180
effect on the skin.
327
00:23:21,560 --> 00:23:22,680
How is your eye, boy?
328
00:23:25,620 --> 00:23:26,620
I'll live.
329
00:23:26,920 --> 00:23:29,960
I'll tell you something. I usually
sympathize with a husband. After a
330
00:23:29,980 --> 00:23:32,040
she'll hold up and punch me in the face
like that. It was kind of a pleasure
331
00:23:32,040 --> 00:23:33,019
getting that money from her.
332
00:23:33,020 --> 00:23:34,960
A woman scorned.
333
00:23:35,280 --> 00:23:36,280
That's Shakespeare.
334
00:23:36,620 --> 00:23:37,760
I got something else here.
335
00:23:38,500 --> 00:23:39,500
Cold cash?
336
00:23:39,880 --> 00:23:40,880
No, sir.
337
00:23:41,800 --> 00:23:42,800
Cold hair taken?
338
00:23:43,300 --> 00:23:44,300
No, sir.
339
00:23:45,320 --> 00:23:50,060
All you owe me for is one broken bottle,
but I'd rather have you in my debt.
340
00:23:53,160 --> 00:23:55,020
You know, I don't think I will
understand you, Doc.
341
00:24:02,140 --> 00:24:04,760
Say, how did you happen to be here just
at the right time?
342
00:24:05,840 --> 00:24:06,840
Faith, my boy.
343
00:24:07,300 --> 00:24:08,300
Simple faith.
344
00:24:08,620 --> 00:24:09,620
Come on.
345
00:24:10,600 --> 00:24:14,640
Well, I ran out of medicine, so I came
back here for refills.
346
00:24:15,380 --> 00:24:17,600
Now I ask you, boy, isn't that faith?
347
00:24:21,440 --> 00:24:22,440
Come on, Fanny.
348
00:24:29,140 --> 00:24:31,780
Fanny! Now listen, it's dark!
349
00:24:32,060 --> 00:24:33,460
Remember? Dark!
26920
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.