All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e10_the_medicine_man

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,979 --> 00:01:16,840 Well, beside that, I'll tell you what I did hear, Fanny. I don't care what you 2 00:01:16,840 --> 00:01:17,840 heard. It's Doc. 3 00:01:18,220 --> 00:01:19,420 Now you remember that, Doc. 4 00:01:19,960 --> 00:01:20,960 I'm sorry, Doc. 5 00:01:21,040 --> 00:01:24,080 Anyway, I heard some of the outraged citizens done burnt your wagon at St. 6 00:01:24,160 --> 00:01:25,160 Louis. Yes, sir. 7 00:01:25,600 --> 00:01:26,600 And got me a new one. 8 00:01:27,380 --> 00:01:31,160 This one made to my exact specification by the finest craftsman in the Republic. 9 00:01:31,660 --> 00:01:34,360 The man that made that was the former carriage maker of the King of Spain. 10 00:01:34,780 --> 00:01:36,360 The Queen of Spain, isn't it? 11 00:01:36,740 --> 00:01:38,560 One of each, boy. One of each. 12 00:01:38,860 --> 00:01:41,640 Oh, toss me a couple of them green apples, would you? A couple? 13 00:01:44,120 --> 00:01:45,180 There you are, my boy. 14 00:01:45,540 --> 00:01:46,740 One, two. 15 00:01:47,080 --> 00:01:48,080 I see you got some new titles. 16 00:01:48,240 --> 00:01:49,240 Yes, sir. 17 00:01:49,440 --> 00:01:56,080 Now, DMI. That stands for Delaware Military Institute, in whose 18 00:01:56,080 --> 00:01:59,920 hallowed halls I spent a very happy but rather brief tenure. 19 00:02:00,400 --> 00:02:05,640 Then ATGD, which is Across the Great Divide, which accounts for my presence 20 00:02:05,640 --> 00:02:12,580 here. And SLM, St. Louis, Missouri, where I learned the secrets of this 21 00:02:12,580 --> 00:02:16,400 and honorable profession from an aged and dying scientist. 22 00:02:16,910 --> 00:02:17,910 Doc, where you working? 23 00:02:18,390 --> 00:02:19,390 Tom's Junction. 24 00:02:19,510 --> 00:02:20,650 Yeah, I'm going in there myself. 25 00:02:20,950 --> 00:02:22,390 Been a week since I had a hot bath. 26 00:02:22,850 --> 00:02:23,850 Hot bath? 27 00:02:23,910 --> 00:02:25,090 Now, you be careful, Josh. 28 00:02:25,830 --> 00:02:29,790 I knew a man had a bath once, got his ears plugged, never heard another sound 29 00:02:29,790 --> 00:02:30,790 long as he lived. 30 00:02:31,050 --> 00:02:32,810 His case wasn't without virtue, though. 31 00:02:33,410 --> 00:02:38,530 He was married to the loudest, bitterest, most cantankerous female it 32 00:02:38,530 --> 00:02:40,010 been my misfortune to cure. 33 00:02:40,230 --> 00:02:41,230 You stop her from talking? 34 00:02:41,850 --> 00:02:45,430 She contracted an ailment and lost her voice. So you know what I did? 35 00:02:45,850 --> 00:02:51,810 I mixed her up a powerful drug boy. And the next day, she was billowing away 36 00:02:51,810 --> 00:02:52,810 again. 37 00:02:53,650 --> 00:02:54,650 You cure her husband? 38 00:02:55,210 --> 00:02:58,570 He wouldn't let me come near him. That man just didn't want her here. 39 00:02:59,650 --> 00:03:02,810 Well, I'm going to town to get in that hot bath. I'll see you in town, Doc. 40 00:03:03,030 --> 00:03:04,550 Keep your ears above water, Josh. 41 00:03:52,970 --> 00:03:56,170 Folks, come a little closer, because what I'm about to offer you is without 42 00:03:56,170 --> 00:04:01,390 equal anywhere in the country. You know me, old Doc Farnsworth, and I stand for 43 00:04:01,390 --> 00:04:02,830 honesty and integrity. 44 00:04:03,390 --> 00:04:06,530 Ah, my dear lady, what is your trouble? Where is your ache? 45 00:04:07,130 --> 00:04:08,130 Uh -huh. 46 00:04:08,310 --> 00:04:13,650 All right, now, allow me the privilege of eliminating and eradicating the 47 00:04:13,650 --> 00:04:14,730 in your right arm. 48 00:04:14,990 --> 00:04:19,649 And here it is, dear lady, precisely what I prescribed to my sainted maiden 49 00:04:19,649 --> 00:04:22,190 aunt. Ah, I can hear her now. 50 00:04:22,950 --> 00:04:23,950 Farnsworth, she said. 51 00:04:24,590 --> 00:04:27,490 Farnsworth, you have the magic. And you know what? 52 00:04:27,970 --> 00:04:30,510 She made me promise to share it with the world. 53 00:04:30,930 --> 00:04:32,570 And I've kept that promise, folks. 54 00:04:32,930 --> 00:04:34,790 And I'll keep it till my dying day. 55 00:04:35,350 --> 00:04:36,510 Here you are, dear lady. 56 00:04:37,130 --> 00:04:39,650 One dollar, please, just to cover the cost. 57 00:04:40,210 --> 00:04:41,210 Why, thank you. 58 00:04:43,570 --> 00:04:45,090 All right, now, who's next? 59 00:04:45,810 --> 00:04:47,690 Aha, what can I do for you, my friend? 60 00:04:48,290 --> 00:04:50,430 It's, uh, kind of personal. 61 00:04:50,880 --> 00:04:54,440 Personal? Why, everything's personal, neighbor. But don't you worry. 62 00:04:54,760 --> 00:04:59,580 Old Doc Farnsworth is here to help you. Folks, I spent my entire life helping 63 00:04:59,580 --> 00:05:02,460 people who couldn't help themselves. Speak up, man. 64 00:05:03,600 --> 00:05:04,600 Come on, now. 65 00:05:09,260 --> 00:05:12,420 Do you eat three meals a day, friend? 66 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 Whenever I can. 67 00:05:13,960 --> 00:05:18,900 Well, from now on, you make sure, morning, noon, and night, and 15 minutes 68 00:05:18,900 --> 00:05:19,900 before each meal, 69 00:05:21,040 --> 00:05:23,860 Some of this on that head of yours. Now, will you remember that? 70 00:05:24,180 --> 00:05:26,120 All I have to do is look in the mirror. 71 00:05:27,280 --> 00:05:29,660 Mister, anybody can see that you're no fool. 72 00:05:29,980 --> 00:05:30,980 Here you are, sir. 73 00:05:31,220 --> 00:05:32,700 One silver dollar, please. 74 00:05:33,020 --> 00:05:34,040 Coin of the realm. 75 00:05:34,500 --> 00:05:37,020 All right, folks. Now, come along. Speak up. 76 00:05:37,260 --> 00:05:39,640 If I hear it, I'll cure it. 77 00:05:39,880 --> 00:05:40,639 Hey, Doc. 78 00:05:40,640 --> 00:05:41,640 Yes, sir. 79 00:05:41,680 --> 00:05:42,680 What about thirst? 80 00:05:43,400 --> 00:05:47,820 Thirst? Right over there, sir. I never bug the competition. 81 00:05:52,040 --> 00:05:57,300 The next clinical consultation will be tomorrow at 11 a .m. sharp. The same 82 00:05:57,300 --> 00:05:58,300 location. 83 00:06:42,960 --> 00:06:43,960 Funny thing, Rambo. 84 00:06:44,280 --> 00:06:46,420 You've never spent more than a couple hours in this town before. 85 00:06:48,420 --> 00:06:49,420 What's so funny about that? 86 00:06:50,700 --> 00:06:52,200 You can really smell it, can't you? 87 00:06:53,300 --> 00:06:54,300 Smell what? 88 00:06:54,520 --> 00:06:55,520 Trouble. 89 00:06:56,220 --> 00:06:57,980 I don't think that's very funny at all, Ed. 90 00:06:59,580 --> 00:07:03,020 I'm talking about Jim Lansing, the guy who banged into me at the hotel this 91 00:07:03,020 --> 00:07:04,640 afternoon. He's gone. 92 00:07:05,520 --> 00:07:07,600 With $30 ,000 of the bank's money. 93 00:07:11,760 --> 00:07:12,760 I hope he makes it. 94 00:07:13,320 --> 00:07:14,440 What do you put on your hair? 95 00:07:14,760 --> 00:07:15,760 Chicken grease? 96 00:07:27,360 --> 00:07:28,360 Let's see, Josh. 97 00:07:29,980 --> 00:07:30,839 You got a minute? 98 00:07:30,840 --> 00:07:32,200 Yeah, sure. I want to talk to you. 99 00:07:32,660 --> 00:07:33,660 Sure enough. 100 00:07:34,020 --> 00:07:35,080 My wagon be all right? 101 00:07:35,440 --> 00:07:38,760 No, it won't be all right. I got my clean clothes on. Never mind about that. 102 00:07:38,760 --> 00:07:40,140 don't want to get my clothes all dirty. 103 00:07:44,220 --> 00:07:45,440 Don't get him picked. 104 00:07:46,840 --> 00:07:53,460 My boy, I have found something. 105 00:07:53,940 --> 00:07:57,400 Come on. What is it? Well, if you get down off the horse, I'll show you. 106 00:08:02,320 --> 00:08:05,780 Now, Jim Lansing. 107 00:08:13,320 --> 00:08:14,380 Sorry about this afternoon. 108 00:08:16,060 --> 00:08:18,460 Well, if I had $30 ,000, I wouldn't be sorry. 109 00:08:18,800 --> 00:08:20,560 I meant about knocking you down. 110 00:08:21,360 --> 00:08:22,360 How did he get here? 111 00:08:22,760 --> 00:08:24,280 He needed a place to hide. 112 00:08:26,020 --> 00:08:28,500 Oh. The boy is innocent. 113 00:08:30,020 --> 00:08:31,020 How do you know? 114 00:08:31,480 --> 00:08:32,480 Faith, my boy. 115 00:08:32,740 --> 00:08:33,740 Simple faith. 116 00:08:34,039 --> 00:08:37,600 Oh, that's good, Doc. That's really good. Well, it's good enough for me. 117 00:08:38,299 --> 00:08:40,820 Now, look, it's none of my business, but if you're innocent, why are you 118 00:08:40,820 --> 00:08:42,740 running? I didn't steal that money from the bank. 119 00:08:42,960 --> 00:08:44,320 Well, you just didn't get up and walk out. 120 00:08:44,660 --> 00:08:46,600 It was gone when I opened the safe this morning. 121 00:08:46,860 --> 00:08:47,860 I couldn't believe it. 122 00:08:48,560 --> 00:08:49,560 Uh -huh. 123 00:08:50,800 --> 00:08:52,580 Well, there's another reason for running. 124 00:08:52,800 --> 00:08:53,960 This isn't my town. 125 00:08:54,480 --> 00:08:55,720 I came out from Boston. 126 00:08:56,340 --> 00:08:57,340 I'm new here. 127 00:08:57,740 --> 00:08:59,560 What do you got laws here that you seem to do in Boston? 128 00:09:02,060 --> 00:09:04,300 All the evidence pointed at me. I didn't have a chance. 129 00:09:05,080 --> 00:09:06,120 Will you help him, Josh? 130 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Heck no. 131 00:09:15,430 --> 00:09:19,270 Couldn't you make just one little exception in his case? You're a crit. 132 00:09:20,470 --> 00:09:22,730 Why? Because the boy is innocent. 133 00:09:23,130 --> 00:09:25,350 Then you prove it. I'll tell you what I'll do. 134 00:09:25,590 --> 00:09:30,710 I'll give you $50. $50 out of my own pocket. You been drinking your own 135 00:09:30,710 --> 00:09:35,490 again? $65 in advance. And if you decide against me, well, I've lost money 136 00:09:35,490 --> 00:09:40,690 before. I'm going home. Josh, now, I've been around slickers all my life. I know 137 00:09:40,690 --> 00:09:43,590 them, and I know honest folk. That's why I believe this boy. 138 00:09:43,830 --> 00:09:44,830 Now, look. 139 00:09:44,910 --> 00:09:45,729 Understand this. 140 00:09:45,730 --> 00:09:48,710 Maybe he's innocent. Maybe he isn't innocent. I don't know. But I can't 141 00:09:48,710 --> 00:09:50,290 to come between him and the law. Now, you understand? 142 00:09:50,570 --> 00:09:53,350 Well, then, think it over. Maybe you'll change your mind. I don't see how. 143 00:09:54,370 --> 00:09:56,390 Oh. Hope you make it, Lansing. 144 00:09:58,950 --> 00:09:59,950 You're stubborn. 145 00:10:00,530 --> 00:10:02,170 Stubborn as that old mule of mine. 146 00:10:02,490 --> 00:10:04,410 I ain't getting in any trouble for you or nobody else. 147 00:10:19,880 --> 00:10:20,880 Excuse me. 148 00:10:34,440 --> 00:10:37,280 Hello. The lady's name is Ann Barchester. 149 00:10:38,860 --> 00:10:39,860 My wife. 150 00:10:39,960 --> 00:10:41,300 Makes you Mr. Barchester. 151 00:10:41,920 --> 00:10:43,500 Does that mean anything to you, Randall? 152 00:10:43,700 --> 00:10:45,620 Yes, sir. That means that she's your wife. 153 00:10:45,920 --> 00:10:47,540 I don't know why you're here, but... 154 00:10:48,030 --> 00:10:50,470 Sir, with you, ma 'am, I'd kind of like to go wash up. Go ahead. 155 00:10:52,270 --> 00:10:55,270 And I didn't come here to discuss my marital status. 156 00:10:56,950 --> 00:10:59,490 Uh, Mr. Randall. I'll do the talking in. 157 00:11:00,250 --> 00:11:03,150 I just wanted to explain. I'll do the explaining. 158 00:11:03,350 --> 00:11:05,690 We're not here to discuss a sewing bee. 159 00:11:06,250 --> 00:11:09,330 Keep saying why you're not here, so you should tell me why you are. You heard of 160 00:11:09,330 --> 00:11:10,670 the bank robbery here in town? 161 00:11:11,370 --> 00:11:12,910 Uh -huh. It's my bank. 162 00:11:13,410 --> 00:11:15,450 And the bank robber is Jim Lansing. 163 00:11:16,010 --> 00:11:18,930 You have no right to condemn anyone without due process of law. 164 00:11:19,230 --> 00:11:21,210 You shall have to excuse my wife. 165 00:11:21,490 --> 00:11:24,450 She has an emotional inability to face reality. 166 00:11:25,710 --> 00:11:27,490 This was Jim Lansing's room. 167 00:11:28,650 --> 00:11:33,090 He used to complain about being lonesome, being so far away from Boston. 168 00:11:33,450 --> 00:11:37,550 I felt sorry for the man and took him home with me, opened my house to him. 169 00:11:37,550 --> 00:11:38,550 that wasn't enough. 170 00:11:39,090 --> 00:11:42,030 He stole $30 ,000 from me. 171 00:11:43,720 --> 00:11:49,020 Bounty hunters don't have your concern for due process. Some do. 172 00:11:49,740 --> 00:11:52,100 Have I offended you, Mr. Ramble? 173 00:11:53,220 --> 00:11:54,220 Just a little bit. 174 00:11:54,380 --> 00:11:56,380 Let me restate my point. 175 00:11:56,860 --> 00:12:02,320 Men like you do not stop to judge their quarry. My business isn't judging, 176 00:12:02,360 --> 00:12:03,359 mister. 177 00:12:03,360 --> 00:12:04,360 Precisely. 178 00:12:07,500 --> 00:12:10,900 I'm offering $1 ,000 for Jim Lansing. 179 00:12:13,040 --> 00:12:14,040 You must want him pretty bad. 180 00:12:14,220 --> 00:12:17,380 By noon tomorrow, it'll be telegraphed to every sheriff in the area. 181 00:12:18,160 --> 00:12:20,060 I'm giving you a chance to get a head start. What? 182 00:12:21,440 --> 00:12:24,120 You ask a lot of questions for a bounty hunter. 183 00:12:24,760 --> 00:12:26,620 I might change my mind. 184 00:12:26,820 --> 00:12:28,000 That wouldn't bust me up too bad. 185 00:12:32,220 --> 00:12:33,220 And? 186 00:12:37,660 --> 00:12:40,200 I'll make it even easier for you. Yeah, how's that? 187 00:12:40,620 --> 00:12:42,220 I've heard how you people work. 188 00:12:42,620 --> 00:12:46,180 Some body hunters work some way, some work another. That's not the information 189 00:12:46,180 --> 00:12:49,480 received. Your kind likes to ask questions afterward. 190 00:12:49,780 --> 00:12:51,020 Well, that suits me fine. 191 00:12:51,560 --> 00:12:54,240 I'd like you to bring Jim Lansing in dead. 192 00:12:55,440 --> 00:12:59,800 That is, if you decide to honor me by accepting my $1 ,000. 193 00:13:04,240 --> 00:13:05,940 Mr. Randall. Yes, ma 'am. 194 00:13:06,220 --> 00:13:09,360 I just want to say... I did... 195 00:13:32,240 --> 00:13:34,600 Well, I must have caught that faith of yours. Say now. 196 00:13:37,400 --> 00:13:39,120 Looking for 197 00:13:39,120 --> 00:13:46,420 Jim 198 00:13:46,420 --> 00:13:48,420 Lansing. He's been seen in this area. 199 00:13:48,720 --> 00:13:51,600 Well, now, you won't find him here, Sheriff. 200 00:13:52,180 --> 00:13:54,280 Why don't you let me look around for myself? 201 00:13:54,700 --> 00:13:57,200 Well, I would have seen him. I've been here since this afternoon. 202 00:13:57,860 --> 00:14:00,520 Yeah? And what were you doing in the saloon? 203 00:14:02,480 --> 00:14:06,040 Well, what does any civilized man do in a saloon, Sheriff? 204 00:14:06,880 --> 00:14:08,180 I'll just have a look around. 205 00:14:08,380 --> 00:14:10,200 Oh, now, you won't find him there. 206 00:14:11,120 --> 00:14:12,420 I'll satisfy myself. 207 00:14:29,840 --> 00:14:32,660 A thousand dollar reward's just been posted for him, Doc. 208 00:14:34,420 --> 00:14:35,680 That's a lot of medicine. 209 00:14:36,100 --> 00:14:37,580 It sure is. 210 00:14:46,440 --> 00:14:49,740 Josh, like I told the sheriff, he isn't there. 211 00:15:02,320 --> 00:15:03,320 gone. Now, where's Lansing? 212 00:15:04,300 --> 00:15:08,040 All I know is I staked out the borough a while ago, and when I came back, 213 00:15:08,100 --> 00:15:09,100 Lansing was gone. 214 00:15:10,140 --> 00:15:12,840 And you were so sure he was innocent. Now, why'd he run this time? 215 00:15:13,080 --> 00:15:14,800 Oh, I just don't know. 216 00:15:15,240 --> 00:15:17,080 Well, okay, you just saved yourself $50. 217 00:15:17,960 --> 00:15:19,420 Yeah, well, I wish I hadn't. 218 00:15:25,680 --> 00:15:26,680 Howdy. 219 00:15:27,660 --> 00:15:29,900 All right, on your feet, Randall. Huh? Sam. 220 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 Get his piece, Shooter. 221 00:15:41,980 --> 00:15:43,340 Now we can talk. 222 00:15:44,000 --> 00:15:45,120 I've said my piece. 223 00:15:45,380 --> 00:15:46,279 Not entirely. 224 00:15:46,280 --> 00:15:51,440 For example, why would a bounty hunter even think twice about accepting $1 ,000 225 00:15:51,440 --> 00:15:52,440 off? 226 00:15:52,660 --> 00:15:54,140 Maybe I just don't like your money. 227 00:15:54,880 --> 00:15:55,900 Second question. 228 00:15:56,780 --> 00:16:01,660 How are you and Lansing and the medicine man here splitting my $30 ,000? 229 00:16:04,360 --> 00:16:05,360 Now, just... 230 00:16:08,400 --> 00:16:09,800 I lose $30 ,000. 231 00:16:10,720 --> 00:16:11,720 Lansing disappears. 232 00:16:12,800 --> 00:16:15,320 You ride into town, the medicine man arrives. 233 00:16:17,320 --> 00:16:18,440 Where's my money? 234 00:16:19,780 --> 00:16:21,340 I don't know what you're talking about. 235 00:16:26,680 --> 00:16:27,680 Drop it. 236 00:16:30,900 --> 00:16:32,240 That's a little nut, isn't it? 237 00:16:40,940 --> 00:16:43,320 16 ounces of medicine? No, sir. 238 00:16:43,620 --> 00:16:49,900 You're buying 16 ,000 years of accumulated and concentrated wisdom and 239 00:16:49,900 --> 00:16:53,960 knowledge. The distillation of centuries of learning. 240 00:16:54,320 --> 00:16:57,200 And what are you paying for this scientific cornucopia? 241 00:16:57,920 --> 00:17:03,420 One single solitary dollar. No more, no less, folks. 242 00:17:03,660 --> 00:17:08,339 So come on, name your complaint and step right up and get your medicine. 243 00:17:49,320 --> 00:17:51,740 Howdy, I'd kind of like to talk to you, if you don't mind. 244 00:17:52,940 --> 00:17:54,400 Oh, come in. 245 00:17:56,360 --> 00:17:57,360 Thank you. 246 00:17:59,860 --> 00:18:00,880 You hurt yourself. 247 00:18:01,580 --> 00:18:03,580 Yeah, a man punched me in the face. 248 00:18:04,760 --> 00:18:05,760 I don't understand. 249 00:18:06,280 --> 00:18:08,660 Your husband and one of his hired guns, I guess. 250 00:18:10,100 --> 00:18:13,360 If Arthur's responsible for that, I'm sorry. 251 00:18:13,760 --> 00:18:14,539 It's all right. 252 00:18:14,540 --> 00:18:16,520 Last night, you wanted to tell me something. Right now, I'd like to know 253 00:18:16,520 --> 00:18:17,520 was. 254 00:18:19,970 --> 00:18:26,930 Oh, I just wanted to say, I don't think Jim Lansing took that 255 00:18:26,930 --> 00:18:28,810 money. I mean more than that. 256 00:18:30,530 --> 00:18:32,090 Jim Lansing is a gentleman. 257 00:18:33,770 --> 00:18:36,370 Yeah, well, that's fine, but what does that mean? 258 00:18:36,810 --> 00:18:40,430 He's a man who reads the sonnet for Shakespeare, a common thief. 259 00:18:41,350 --> 00:18:43,850 No, ma 'am, but $30 ,000 isn't common. 260 00:18:45,370 --> 00:18:47,510 Did you come here to convict Jim Lansing? 261 00:18:47,900 --> 00:18:49,800 No, I'm just trying to find out exactly what you know. 262 00:18:50,820 --> 00:18:52,720 Look, your husband thinks that Lansing's guilty. 263 00:18:53,640 --> 00:18:55,600 I don't. You help me, maybe I can prove it. 264 00:18:56,700 --> 00:19:00,160 When he came to dinner that first night, he brought flowers. 265 00:19:00,780 --> 00:19:03,100 The first flowers a man ever carried into this house. 266 00:19:04,860 --> 00:19:08,060 Did you ever pick flowers for a woman, Mr. 267 00:19:08,360 --> 00:19:09,360 Randall? 268 00:19:10,820 --> 00:19:12,280 We're not talking about me, ma 'am. 269 00:19:13,360 --> 00:19:14,600 Jim did everything nice. 270 00:19:15,950 --> 00:19:17,510 He held my chair for me. 271 00:19:18,050 --> 00:19:20,230 When I left the room, he rose. 272 00:19:20,970 --> 00:19:25,870 And every time I returned, he rose again and held my chair again. 273 00:19:27,050 --> 00:19:29,250 He never entered this house without something. 274 00:19:30,210 --> 00:19:32,250 And he never left it without bowing. 275 00:19:34,970 --> 00:19:35,970 I see your point. 276 00:19:36,130 --> 00:19:38,330 But he's not going to help you find him. 277 00:19:40,410 --> 00:19:43,890 That's all I can tell you. We must be miles away by this time. He is, and I 278 00:19:43,890 --> 00:19:45,210 talked to him last night in Johnson's Grove. 279 00:19:45,580 --> 00:19:47,280 I'll tell you the truth. I thought he was guilty, too. 280 00:19:48,020 --> 00:19:51,600 Then I had a little talk with your husband, and he kind of convinced me. 281 00:19:52,060 --> 00:19:53,060 What do you mean? 282 00:19:53,600 --> 00:19:56,400 Look, your husband offered me $1 ,000. It's kind of sweet. You know, I'm going 283 00:19:56,400 --> 00:19:58,060 to take it because I need it, but that doesn't mean I'm going to railroad 284 00:19:58,060 --> 00:19:59,240 Lansing. Understand? 285 00:20:01,760 --> 00:20:03,200 Maybe I can help you. 286 00:20:07,580 --> 00:20:09,900 This house isn't the only place Jim read his poetry. 287 00:20:11,160 --> 00:20:13,160 Now and then we take the buckboard to Willits Creek. 288 00:20:14,200 --> 00:20:16,400 Thank you. Let me go with you. 289 00:20:17,920 --> 00:20:18,960 Well, I'd rather do this alone. 290 00:20:19,660 --> 00:20:20,660 Please. 291 00:20:22,800 --> 00:20:23,800 It'll just take me a minute. 292 00:20:36,200 --> 00:20:38,700 Ann, what are you doing here? 293 00:20:39,780 --> 00:20:41,360 Come on, we'll take you back to town. 294 00:20:43,720 --> 00:20:45,300 I don't stand a chance if I go back. 295 00:20:45,580 --> 00:20:46,580 Now, listen to me, Lancey. 296 00:20:46,940 --> 00:20:48,460 You ain't got a chance in the world if you don't. 297 00:20:49,520 --> 00:20:50,840 They won't give me a fair trial. 298 00:20:51,720 --> 00:20:52,800 Even you don't believe me. 299 00:20:53,080 --> 00:20:54,080 You're wrong, Jim. 300 00:20:55,240 --> 00:20:56,760 I'm the only one who believes you. 301 00:21:03,160 --> 00:21:07,040 Well, come on, let's go and we'll all get what we want, huh? Here you go, 302 00:21:07,060 --> 00:21:08,060 Lancey. 303 00:21:08,420 --> 00:21:09,420 Hey, now, give me that gun. 304 00:21:11,820 --> 00:21:13,220 I got what I want right here. 305 00:21:13,920 --> 00:21:14,920 Both of you. 306 00:21:15,600 --> 00:21:19,220 I'll tell the story how you killed each other in a gun battle. 307 00:21:20,480 --> 00:21:21,920 Shouldn't have said you were leaving, Jim. 308 00:21:22,460 --> 00:21:23,460 What else could I do? 309 00:21:24,700 --> 00:21:25,960 Could have said you loved me. 310 00:21:27,220 --> 00:21:28,220 I don't. 311 00:21:29,220 --> 00:21:31,040 Couldn't you have lied once? 312 00:21:36,600 --> 00:21:40,120 I thought framing Jim for robbery would be enough. 313 00:21:41,160 --> 00:21:44,100 But you gave me another idea, Mr. Randall, when you came along. 314 00:21:46,340 --> 00:21:51,960 You know, the funny thing, the money's been here all the time. 315 00:21:52,960 --> 00:21:54,200 Where I buried it. 316 00:21:55,620 --> 00:21:56,620 Under that tree. 317 00:21:58,420 --> 00:21:59,740 Where he read me poetry. 318 00:22:04,540 --> 00:22:06,540 But now the time for poetry's over. 319 00:22:15,310 --> 00:22:16,310 It's all over. 320 00:22:34,670 --> 00:22:35,710 I'm sorry, Anne. 321 00:22:40,390 --> 00:22:42,710 Such is the stuff that dreams are made of. 322 00:23:09,640 --> 00:23:10,640 me tell you. 323 00:23:10,800 --> 00:23:14,460 Believe me, Josh, for that I... Josh, I tell you when you filled it in a stream. 324 00:23:15,080 --> 00:23:16,080 Oh. 325 00:23:16,180 --> 00:23:19,180 Well, you could use it for after shaving, you know. It has a very 326 00:23:19,180 --> 00:23:20,180 effect on the skin. 327 00:23:21,560 --> 00:23:22,680 How is your eye, boy? 328 00:23:25,620 --> 00:23:26,620 I'll live. 329 00:23:26,920 --> 00:23:29,960 I'll tell you something. I usually sympathize with a husband. After a 330 00:23:29,980 --> 00:23:32,040 she'll hold up and punch me in the face like that. It was kind of a pleasure 331 00:23:32,040 --> 00:23:33,019 getting that money from her. 332 00:23:33,020 --> 00:23:34,960 A woman scorned. 333 00:23:35,280 --> 00:23:36,280 That's Shakespeare. 334 00:23:36,620 --> 00:23:37,760 I got something else here. 335 00:23:38,500 --> 00:23:39,500 Cold cash? 336 00:23:39,880 --> 00:23:40,880 No, sir. 337 00:23:41,800 --> 00:23:42,800 Cold hair taken? 338 00:23:43,300 --> 00:23:44,300 No, sir. 339 00:23:45,320 --> 00:23:50,060 All you owe me for is one broken bottle, but I'd rather have you in my debt. 340 00:23:53,160 --> 00:23:55,020 You know, I don't think I will understand you, Doc. 341 00:24:02,140 --> 00:24:04,760 Say, how did you happen to be here just at the right time? 342 00:24:05,840 --> 00:24:06,840 Faith, my boy. 343 00:24:07,300 --> 00:24:08,300 Simple faith. 344 00:24:08,620 --> 00:24:09,620 Come on. 345 00:24:10,600 --> 00:24:14,640 Well, I ran out of medicine, so I came back here for refills. 346 00:24:15,380 --> 00:24:17,600 Now I ask you, boy, isn't that faith? 347 00:24:21,440 --> 00:24:22,440 Come on, Fanny. 348 00:24:29,140 --> 00:24:31,780 Fanny! Now listen, it's dark! 349 00:24:32,060 --> 00:24:33,460 Remember? Dark! 26920

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.