All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s03e08_to_the_victor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,160 --> 00:00:31,160 Thank you. 2 00:01:46,560 --> 00:01:47,720 You're Randall, aren't you? 3 00:01:47,960 --> 00:01:49,840 Uh -huh. Sheriff Mike Strada. 4 00:01:50,080 --> 00:01:55,360 Huh. I expected you sooner than this. I figured that $500 bounty money would get 5 00:01:55,360 --> 00:01:56,279 you here pronto. 6 00:01:56,280 --> 00:01:59,320 He's not here. Your road signs outside of town are all able backwards. 7 00:01:59,620 --> 00:02:02,400 What? They're all mixed up. Took me four miles out of my direction. 8 00:02:03,280 --> 00:02:05,160 Somebody told him I sent for help. 9 00:02:05,400 --> 00:02:09,520 Who? This situation is more desperate than I figured. What situation? 10 00:02:10,860 --> 00:02:13,940 I've heard about how you operate. We sure need a man like you. 11 00:02:14,580 --> 00:02:17,680 Come on, we'll go down the back way. Hold on, Stratton. You've got me walking 12 00:02:17,680 --> 00:02:20,020 around in the dark like a nine -year -old boy. You cut me in. 13 00:02:21,720 --> 00:02:22,960 The women of Colorado. 14 00:02:26,100 --> 00:02:27,100 They're wanted. 15 00:02:27,900 --> 00:02:28,900 Alive. 16 00:03:20,400 --> 00:03:21,440 You mean all of them? 17 00:03:22,660 --> 00:03:27,180 Everyone in Coronado. Wives, sweethearts, sisters, daughters, all of 18 00:03:27,480 --> 00:03:28,940 Except Millie Robbins. 19 00:03:29,520 --> 00:03:30,860 Millie's the hostess here. 20 00:03:31,100 --> 00:03:33,540 Only woman in town with common sense. 21 00:03:33,900 --> 00:03:35,760 And respect for a man's rights. 22 00:03:36,580 --> 00:03:38,620 All the rest of them walked out on us. 23 00:03:39,500 --> 00:03:40,500 Why? 24 00:03:41,140 --> 00:03:44,460 Well, they won't come back until we put these down. 25 00:03:45,260 --> 00:03:47,620 No more gunplay. That's an ultimatum. 26 00:03:48,730 --> 00:03:50,310 I never even wore one of these. 27 00:03:50,890 --> 00:03:55,790 Tell my wife that I couldn't. They got some foolish idea that you can have real 28 00:03:55,790 --> 00:03:57,290 law and order without guns. 29 00:03:57,570 --> 00:03:58,590 That's women for you. 30 00:03:59,010 --> 00:04:00,010 Women. 31 00:04:00,270 --> 00:04:01,810 You cannot talk to them. 32 00:04:02,130 --> 00:04:06,450 They won't listen to you. They just walk right out on us. Just like that. 33 00:04:06,950 --> 00:04:07,950 Laughed at him. 34 00:04:08,150 --> 00:04:09,650 We took it as a joke then. 35 00:04:10,390 --> 00:04:11,390 Some joke. 36 00:04:12,390 --> 00:04:14,590 I was only married a week before the strike. 37 00:04:15,530 --> 00:04:16,570 Some marriage. 38 00:04:17,079 --> 00:04:18,160 Easy, boy, easy. 39 00:04:18,579 --> 00:04:19,620 My poor Alice. 40 00:04:19,880 --> 00:04:22,200 Remember, she's in the enemy camp. 41 00:04:22,760 --> 00:04:23,840 Yeah, but she's young. 42 00:04:24,100 --> 00:04:25,100 Innocent, Sheriff. 43 00:04:25,460 --> 00:04:27,260 She doesn't know what she's doing. 44 00:04:27,940 --> 00:04:28,940 She's a woman. 45 00:04:29,420 --> 00:04:30,600 Think of her as that. 46 00:04:31,440 --> 00:04:32,780 That's the trouble I am. 47 00:04:35,900 --> 00:04:39,520 We're the hardcore of resistance here, Randall. We're setting an example for 48 00:04:39,520 --> 00:04:40,520 every man in the area. 49 00:04:41,100 --> 00:04:42,100 Yeah. 50 00:04:43,140 --> 00:04:44,820 Yeah. Yeah. 51 00:04:45,640 --> 00:04:47,080 Let me have a shot of that Skylark, huh? 52 00:04:50,440 --> 00:04:51,440 Don't. 53 00:04:53,200 --> 00:04:54,059 Why not? 54 00:04:54,060 --> 00:04:55,980 Well, that's the worst thing you can do, Randall. 55 00:04:56,540 --> 00:04:57,680 Drink makes you hungry. 56 00:04:58,380 --> 00:05:01,480 We've all been through it. We've been eating our own cooking. 57 00:05:02,020 --> 00:05:03,540 Terrible. Terrible. 58 00:05:03,860 --> 00:05:05,220 It gives me the hardest. 59 00:05:05,920 --> 00:05:09,040 My wife, Carvelita, is the best cook in the county. 60 00:05:09,400 --> 00:05:11,620 Won the championship at the fair last year. 61 00:05:12,430 --> 00:05:17,710 Oh, when I think of the wonderful dinner she cooked for me, I... All right, all 62 00:05:17,710 --> 00:05:18,710 right, Jose. 63 00:05:19,030 --> 00:05:20,590 A man is a man, remember? 64 00:05:20,950 --> 00:05:24,930 All I can remember is the wonderful meals Carmelita used to cook for me. 65 00:05:25,570 --> 00:05:29,630 I tell you, Mike, if we don't settle this soon, I... Wait a minute. 66 00:05:30,390 --> 00:05:31,890 I'm the law in this town. 67 00:05:32,590 --> 00:05:36,190 And if I have to put you in jail, you have to eat my cooking. 68 00:05:39,490 --> 00:05:40,490 Put it away. 69 00:05:40,810 --> 00:05:42,830 I haven't sold a drink in four days. 70 00:05:43,730 --> 00:05:45,350 I'm going to go out of business. 71 00:05:45,710 --> 00:05:49,610 Look, Walt, we're all suffering with you. But why should I suffer? 72 00:05:49,850 --> 00:05:51,090 I ain't even married. 73 00:05:54,590 --> 00:05:57,270 All right, Randall, it's up to you. You can handle it. 74 00:05:59,510 --> 00:06:00,690 Well, you've got a reputation. 75 00:06:01,390 --> 00:06:02,990 It's not in this kind of stuff I don't. 76 00:06:03,370 --> 00:06:07,870 Well, all we want to do is stop all this foolishness and get our wives back in 77 00:06:07,870 --> 00:06:08,870 the kitchen where they belong. 78 00:06:09,430 --> 00:06:12,170 No, no. Don't think so. This isn't my cup of tea, you know. 79 00:06:12,890 --> 00:06:14,330 We're offering you $500. 80 00:06:16,750 --> 00:06:17,810 That's a lot of money, all right. 81 00:06:18,490 --> 00:06:20,610 A job like this could take two weeks, two months. 82 00:06:20,830 --> 00:06:22,470 No profit in it for me, understand, Mike? 83 00:06:23,730 --> 00:06:25,590 All right, a week, and you get paid. 84 00:06:25,890 --> 00:06:26,890 How's that? 85 00:06:33,790 --> 00:06:34,790 Deal? 86 00:06:35,890 --> 00:06:38,130 Okay, seven days, win, lose, or draw. Done. 87 00:06:42,280 --> 00:06:43,820 Okay. Now, where are the women now? 88 00:06:44,380 --> 00:06:46,820 All up in the town meeting hall, keeping house. 89 00:06:47,720 --> 00:06:48,960 Ay, caramba. 90 00:06:49,320 --> 00:06:51,700 That's terrible to pass their cooking time. 91 00:06:52,180 --> 00:06:53,180 Do you ever come out? 92 00:06:53,780 --> 00:06:55,160 Once a day, every afternoon. 93 00:06:55,500 --> 00:06:56,940 A whole committee of them. 94 00:06:57,260 --> 00:06:58,800 To buy food out of my store. 95 00:06:59,480 --> 00:07:02,100 What do they talk about? Nothing. 96 00:07:02,560 --> 00:07:04,660 Even my own wife don't talk to me. 97 00:07:05,200 --> 00:07:08,180 They've been giving us the silent treatment ever since they walked out. 98 00:07:08,920 --> 00:07:10,700 Imagine women keeping their mouths shut. 99 00:07:11,260 --> 00:07:14,200 Next thing we know, they'll be asking for the right to vote. 100 00:07:14,920 --> 00:07:16,300 Over my dead body? 101 00:07:16,620 --> 00:07:19,700 The way things look, Simon, you'd better make out a will. 102 00:07:20,620 --> 00:07:21,960 Kind of messy, isn't it? 103 00:07:22,240 --> 00:07:23,199 Yes, it is. 104 00:07:23,200 --> 00:07:24,200 There's more. 105 00:07:25,980 --> 00:07:27,780 You'll see what I mean at four o 'clock. 106 00:07:32,060 --> 00:07:35,000 But right now, there's a score to settle with one of them. 107 00:07:37,420 --> 00:07:38,440 What's wrong, Mike? 108 00:07:39,280 --> 00:07:40,660 One of you is a traitor. 109 00:07:42,260 --> 00:07:44,540 Randall was sidetracked on his way here. 110 00:07:45,220 --> 00:07:46,860 Someone switched the road sign. 111 00:07:48,320 --> 00:07:49,760 One of you sold out. 112 00:07:50,600 --> 00:07:54,460 One of you informed and let them know that Randall was coming. 113 00:08:00,120 --> 00:08:01,120 Who, me? 114 00:08:01,160 --> 00:08:02,360 I didn't say that. 115 00:08:02,660 --> 00:08:04,680 But we all know your weakness, Jose. 116 00:08:06,800 --> 00:08:08,380 Now, wait a minute, Mike. 117 00:08:10,220 --> 00:08:11,920 Just because I enjoy food. 118 00:08:12,220 --> 00:08:15,800 Just because I miss Carmelita's cooking. You couldn't hold out with the rest of 119 00:08:15,800 --> 00:08:17,160 us, could you? You just couldn't wait. 120 00:08:18,640 --> 00:08:19,640 I'm innocent. 121 00:08:19,780 --> 00:08:21,040 I swear, Mike. 122 00:08:21,420 --> 00:08:25,440 The only ones who knew I'd sent for Randall were you and the rest of us. So? 123 00:08:25,800 --> 00:08:27,320 There was one more, Sheriff. 124 00:08:34,840 --> 00:08:35,840 Me. 125 00:08:36,120 --> 00:08:37,120 Remember? 126 00:08:38,120 --> 00:08:39,120 Millie. 127 00:08:44,270 --> 00:08:46,270 Millie, how could you? 128 00:08:48,750 --> 00:08:49,750 I'm a woman. 129 00:08:50,330 --> 00:08:51,870 In case you hadn't noticed. 130 00:09:59,150 --> 00:10:00,310 Now you see what I mean. 131 00:10:01,750 --> 00:10:03,790 What are they all wearing? Bitches. All of them. 132 00:10:05,150 --> 00:10:06,150 Me. 133 00:10:08,070 --> 00:10:10,950 They refuse to wear dresses till we put down our guns. 134 00:10:11,850 --> 00:10:14,550 Pants. A thing like that could get to be the style. 135 00:10:29,130 --> 00:10:30,130 a weekend, son. 136 00:10:30,450 --> 00:10:32,310 But we'll win out yet. 137 00:10:34,330 --> 00:10:36,990 Sure. And I'll be an old man by then. 138 00:10:37,270 --> 00:10:38,270 The one in front. 139 00:10:38,430 --> 00:10:39,490 She's the ringleader. 140 00:10:39,850 --> 00:10:41,370 Yeah, troublemaker. 141 00:10:41,730 --> 00:10:43,150 Whole thing was her idea. 142 00:10:43,530 --> 00:10:46,150 You can always find one that'll ruin a good thing. 143 00:10:46,370 --> 00:10:47,370 She's the one. 144 00:10:47,450 --> 00:10:50,290 She always had a lot of crazy ideas in her head. 145 00:10:50,890 --> 00:10:52,650 Yeah, she stirred up our women folks. 146 00:10:52,990 --> 00:10:55,550 She got them to leave us. Got them to wear pants. 147 00:10:56,090 --> 00:10:57,310 Uh, who is she? 148 00:11:01,480 --> 00:11:02,480 Her name's Liz. 149 00:11:03,120 --> 00:11:04,680 But Liz what? 150 00:11:05,920 --> 00:11:08,320 Liz Strada, my daughter. 151 00:12:11,370 --> 00:12:12,550 Don't bother being polite. 152 00:12:13,950 --> 00:12:14,950 Don't bother. 153 00:12:18,270 --> 00:12:19,490 I'm always polite to ladies. 154 00:12:20,350 --> 00:12:21,630 Even if they are wearing bridges. 155 00:12:46,510 --> 00:12:49,110 Religion or are you afraid of men in general? 156 00:12:49,930 --> 00:12:51,270 I'm not afraid of any man. 157 00:12:52,350 --> 00:12:53,730 Especially not a bounty hunter. 158 00:12:54,270 --> 00:12:55,089 Uh -oh. 159 00:12:55,090 --> 00:12:57,050 A man who hunts down other men for a living. 160 00:12:57,570 --> 00:12:59,730 A man who uses a gun for that kind of thing. 161 00:13:00,710 --> 00:13:01,710 I see your point. 162 00:13:01,950 --> 00:13:03,770 If there weren't any guns, there wouldn't be any trouble. 163 00:13:04,510 --> 00:13:07,210 Look, you might be right. I just think that you're going about it the wrong 164 00:13:07,650 --> 00:13:09,070 I'll do my own thing, Mr. 165 00:13:09,290 --> 00:13:10,290 Randall. Hey, now look. 166 00:13:11,490 --> 00:13:14,430 If I can get a truce going on in this town, they'll pay me my money and I'll 167 00:13:14,430 --> 00:13:15,430 on about my business. 168 00:13:15,440 --> 00:13:17,180 There'll be no truce until we win. 169 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Oh. 170 00:13:18,840 --> 00:13:20,740 Kind of an unconditional surrender, huh? 171 00:13:21,420 --> 00:13:22,420 Unconditional. 172 00:13:24,340 --> 00:13:25,340 Our terms. 173 00:13:26,060 --> 00:13:27,580 The key to the meeting house. 174 00:13:28,480 --> 00:13:30,820 In exchange for every gun in Coronado. 175 00:13:32,540 --> 00:13:34,760 You would have done better staying on that wrong road. 176 00:13:35,420 --> 00:13:38,700 There's nothing you can say or do that will alter things in Coronado. 177 00:13:39,900 --> 00:13:41,480 Kind of hard on your daddy, though, isn't it? 178 00:13:41,720 --> 00:13:42,720 I can't help that. 179 00:13:43,620 --> 00:13:45,240 Any more than I can help being a woman. 180 00:13:45,640 --> 00:13:46,740 You don't act like a woman. 181 00:13:48,440 --> 00:13:49,440 How would you know? 182 00:13:50,520 --> 00:13:52,140 Imagine the kind you associate with. 183 00:13:53,200 --> 00:13:57,320 The kind I associate with dress like women, act like women, talk like women. 184 00:13:57,860 --> 00:13:58,860 They are women. 185 00:14:00,500 --> 00:14:01,500 I'm sure. 186 00:14:01,820 --> 00:14:04,800 I have ice water on their veins. They don't dress up like a spirit girl. I'm 187 00:14:04,800 --> 00:14:05,800 trying to act like a man. 188 00:14:42,560 --> 00:14:44,280 You don't know my daughter, Randall. 189 00:14:45,060 --> 00:14:46,080 Well, that might be true. 190 00:14:46,880 --> 00:14:49,520 And a minor retreat is not exactly a surrender. 191 00:14:50,560 --> 00:14:53,540 Now, look, Strata, I'm going to have that key right in the palm of my hand 192 00:14:53,540 --> 00:14:54,540 the weeks up here. 193 00:14:55,300 --> 00:14:56,300 Well, maybe. 194 00:14:57,600 --> 00:14:58,600 You know... 195 00:14:58,830 --> 00:15:00,870 I remember Liz when she was a little girl. 196 00:15:02,190 --> 00:15:03,410 I can see her now. 197 00:15:03,770 --> 00:15:08,650 Big tails, little blue dress, face like an angel. 198 00:15:09,510 --> 00:15:10,750 You know something, Randall? 199 00:15:12,670 --> 00:15:14,070 She wasn't any different then. 200 00:15:16,950 --> 00:15:18,450 Don't worry, he's gonna be all right. 201 00:15:18,950 --> 00:15:20,430 Now, don't you be too sure. 202 00:15:20,930 --> 00:15:24,810 She's as ornery as your mule. My whole family have been stubborn cusses all the 203 00:15:24,810 --> 00:15:25,689 way back. 204 00:15:25,690 --> 00:15:26,990 And Liz is a strata. 205 00:15:30,600 --> 00:15:31,600 Come in. 206 00:15:52,080 --> 00:15:54,820 An ultimatum from the women of Coronado. 207 00:15:55,700 --> 00:15:57,600 Surrender in 24 hours. 208 00:15:58,140 --> 00:16:00,020 or we leave town for good. 209 00:16:29,360 --> 00:16:31,320 So near and yet so far. 210 00:16:32,460 --> 00:16:33,560 What am I going to do? 211 00:16:34,040 --> 00:16:36,440 Exactly what I told you. What if it doesn't work? 212 00:16:37,280 --> 00:16:39,260 You're her husband. Now you act like one. 213 00:16:42,280 --> 00:16:45,800 The whole town's counting on you. We get Alice on our side, the rest are going 214 00:16:45,800 --> 00:16:46,379 to follow. 215 00:16:46,380 --> 00:16:49,140 But what if Alice doesn't listen to me? She will. 216 00:16:49,340 --> 00:16:50,340 But what if she won't? 217 00:16:51,280 --> 00:16:53,160 Don't you worry. I know women. 218 00:16:53,440 --> 00:16:55,060 You said you knew Liz, too. 219 00:16:56,640 --> 00:16:57,960 I made one little mistake. 220 00:16:58,480 --> 00:16:59,480 You stay here. 221 00:17:38,640 --> 00:17:39,640 Ken. 222 00:17:40,300 --> 00:17:42,580 Darling. Dear. 223 00:17:42,940 --> 00:17:43,940 Miss me? 224 00:17:44,580 --> 00:17:46,280 Terrible. You? 225 00:17:46,960 --> 00:17:47,960 Awful. 226 00:17:48,560 --> 00:17:50,500 We'll never be separated again. 227 00:17:51,200 --> 00:17:53,320 Never. No matter what? 228 00:17:53,800 --> 00:17:55,360 No matter what. 229 00:18:05,900 --> 00:18:08,660 Taking advantage of a young, innocent girl. 230 00:18:10,900 --> 00:18:12,120 She's his wife. 231 00:18:12,860 --> 00:18:14,140 You're despicable. 232 00:18:15,220 --> 00:18:16,280 You know something? 233 00:18:16,760 --> 00:18:17,800 You're crazy. 234 00:18:18,340 --> 00:18:19,480 Come along, Alice. 235 00:18:19,700 --> 00:18:23,860 But Liz... It's a plot to use you to defeat our cause. 236 00:18:24,280 --> 00:18:26,940 A conspiracy contrived by this. 237 00:18:27,360 --> 00:18:29,320 This bounty hunter. 238 00:18:29,780 --> 00:18:31,320 And he's just as guilty. 239 00:18:31,540 --> 00:18:32,860 Let him deny it. 240 00:18:33,080 --> 00:18:34,080 No. 241 00:18:34,890 --> 00:18:36,430 It was only just a part of it, Alice. 242 00:18:37,270 --> 00:18:38,270 Ken! 243 00:18:38,590 --> 00:18:39,930 Oh, please, just listen. 244 00:18:40,170 --> 00:18:41,470 How could you? 245 00:18:42,630 --> 00:18:45,130 Alice, we... How could you? 246 00:18:50,650 --> 00:18:54,350 You know something, Mr. Randall? You made another little mistake, didn't you? 247 00:19:05,480 --> 00:19:10,220 need is a drink come 248 00:19:10,220 --> 00:19:14,320 on it's on the house I need to practice 249 00:21:10,000 --> 00:21:10,939 You hit him? 250 00:21:10,940 --> 00:21:11,940 Yeah. 251 00:21:12,260 --> 00:21:14,560 Kind of a point for our side, isn't it? 252 00:21:17,480 --> 00:21:20,260 Yes, sir. You gotta have a gun these days. 253 00:21:20,840 --> 00:21:22,300 You gotta have a gun. 254 00:21:23,240 --> 00:21:24,400 Like the man says. 255 00:21:25,200 --> 00:21:26,620 Gotta have a gun these days. 256 00:21:35,540 --> 00:21:38,120 Come on. 257 00:21:49,520 --> 00:21:50,520 What can I say? 258 00:21:51,280 --> 00:21:52,280 I don't know. 259 00:21:58,280 --> 00:21:59,280 You were right. 260 00:21:59,940 --> 00:22:00,940 I was crazy. 261 00:22:01,740 --> 00:22:04,240 I don't know about that, but the way you dress now kind of makes up for 262 00:22:04,240 --> 00:22:05,240 everything, don't it? 263 00:23:06,640 --> 00:23:07,499 I do, too. 264 00:23:07,500 --> 00:23:09,820 You don't mind dancing with the man with spurs? I'd like to try it one time. 265 00:23:11,280 --> 00:23:12,280 Let's go. 266 00:23:34,000 --> 00:23:35,120 Everything straight now, Josh? 267 00:23:35,600 --> 00:23:37,640 Yeah, by the way, Stretta said to say thanks a lot. 268 00:23:37,920 --> 00:23:41,760 You all did a great job. Uh, Randall, we didn't do that job just for the 269 00:23:41,760 --> 00:23:42,760 applause, you know. 270 00:23:44,180 --> 00:23:45,180 Yeah, 271 00:23:45,340 --> 00:23:46,340 I almost forgot. 272 00:23:47,700 --> 00:23:49,000 Yeah, right there. 273 00:23:50,880 --> 00:23:52,120 There you go. 274 00:23:54,520 --> 00:23:58,140 Uh, there's a celebration going on over at Orange County. You'd like to ride on 275 00:23:58,140 --> 00:23:59,140 over with us? 276 00:24:00,200 --> 00:24:01,760 Yeah, I believe I will. 19663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.