Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,320 --> 00:00:26,320
Come on in.
2
00:00:27,940 --> 00:00:28,940
Mr. Randall?
3
00:00:29,580 --> 00:00:30,439
Uh -huh?
4
00:00:30,440 --> 00:00:31,440
Do you have a moment?
5
00:00:32,840 --> 00:00:33,840
Just a moment.
6
00:00:35,740 --> 00:00:37,760
My name is Arthur Pierce Madison.
7
00:00:37,960 --> 00:00:39,140
I'm the Boston Evening Messenger.
8
00:00:39,880 --> 00:00:44,880
As I understand it, you are currently
occupied in a search for this man.
9
00:00:50,060 --> 00:00:51,060
What about it?
10
00:00:51,100 --> 00:00:52,400
I want to accompany you.
11
00:00:53,340 --> 00:00:54,340
Huh?
12
00:00:55,120 --> 00:00:56,640
I want to observe you in action.
13
00:00:57,500 --> 00:01:00,500
Why? Because I'm here to write a series
of newspaper articles.
14
00:01:01,680 --> 00:01:02,680
Oh, yeah?
15
00:01:02,940 --> 00:01:06,300
The bounty hunter is unique to the West.
I want to observe him in action.
16
00:01:07,660 --> 00:01:09,180
Why are there a lot of bounty hunters
around here?
17
00:01:09,780 --> 00:01:11,380
I was specifically referred to you.
18
00:01:12,460 --> 00:01:13,298
By who?
19
00:01:13,300 --> 00:01:15,440
By a gunsmith in Boston named Hopper.
20
00:01:17,060 --> 00:01:18,060
Yeah, I know.
21
00:01:18,680 --> 00:01:20,000
Well, what do you say, Mr. Randall?
22
00:01:20,860 --> 00:01:21,759
About what?
23
00:01:21,760 --> 00:01:22,880
About me accompanying you.
24
00:01:23,280 --> 00:01:24,280
You won't be sorry.
25
00:01:27,720 --> 00:01:29,100
Oh. Talking about money?
26
00:01:29,400 --> 00:01:32,380
Ah, no, Mr. Randall, not money.
Something money cannot buy.
27
00:01:33,060 --> 00:01:34,060
Yeah, what's that?
28
00:01:34,380 --> 00:01:37,600
Publicity. Advertising. Notoriety. Call
it what you like.
29
00:01:37,880 --> 00:01:40,080
Your name will be in the evening
messenger.
30
00:01:40,460 --> 00:01:41,460
Yeah?
31
00:01:42,140 --> 00:01:45,000
Yeah. You, uh, mean Boston?
32
00:01:45,340 --> 00:01:48,800
Everywhere. I have the word of an
eminent publisher that if he likes these
33
00:01:48,800 --> 00:01:51,080
articles, he'll issue them in a book.
34
00:01:51,620 --> 00:01:52,620
Sure enough.
35
00:01:55,500 --> 00:01:56,960
Well, uh, you came again?
36
00:01:57,240 --> 00:02:01,100
The pencil, Mr. Randall, is mightier
than the sword.
37
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Yeah, sure.
38
00:02:03,080 --> 00:02:04,660
Uh, you walk and ride.
39
00:02:05,100 --> 00:02:07,800
I bought a horse this morning, a very
fine animal.
40
00:02:08,740 --> 00:02:09,740
Okay, you win.
41
00:02:10,520 --> 00:02:12,080
Better put your weapons away. Come on.
42
00:02:50,540 --> 00:02:51,880
Yes, but how did you become a bounty
hunter?
43
00:02:52,720 --> 00:02:55,960
Same way you become a reporter. Worked
at it. It's not quite the same thing.
44
00:02:56,220 --> 00:02:57,220
Good job, isn't it?
45
00:02:57,520 --> 00:02:58,660
Somebody hired me.
46
00:02:59,880 --> 00:03:00,920
Somebody hired me, too.
47
00:03:01,340 --> 00:03:04,880
Only difference is, every time I finish
a job, I gotta find another job. Look
48
00:03:04,880 --> 00:03:05,698
for a new boss.
49
00:03:05,700 --> 00:03:06,700
Here you are, Josh.
50
00:03:06,960 --> 00:03:07,759
Thanks, Jimmy.
51
00:03:07,760 --> 00:03:10,460
Oh, I need a pack of 4570s, too.
52
00:03:11,300 --> 00:03:12,960
Not a difference between your kind of
work and mine.
53
00:03:14,500 --> 00:03:15,500
Your business is noisy.
54
00:03:16,260 --> 00:03:17,260
Anything else?
55
00:03:17,520 --> 00:03:18,520
Huh.
56
00:03:20,160 --> 00:03:22,000
See, that newspaper of yours pay
expenses?
57
00:03:22,560 --> 00:03:23,560
Of course.
58
00:03:24,080 --> 00:03:25,300
Yeah, well, this is an expense.
59
00:03:26,560 --> 00:03:27,560
So you're going to have to pay him.
60
00:03:28,340 --> 00:03:29,340
I'm just an observer.
61
00:03:30,600 --> 00:03:31,720
Now, looky here.
62
00:03:32,200 --> 00:03:34,800
Torrance knows I'm coming after him.
He's liable not to figure out what you
63
00:03:34,800 --> 00:03:36,200
until you're on top of him, and then
he's going to shoot you.
64
00:03:36,600 --> 00:03:37,740
I don't believe in firearms.
65
00:03:39,320 --> 00:03:40,320
Yeah.
66
00:03:42,020 --> 00:03:43,020
Torrance does.
67
00:04:03,210 --> 00:04:04,210
Yeah,
68
00:04:08,390 --> 00:04:09,670
you know, you'd love to shoot somebody.
69
00:04:11,010 --> 00:04:15,010
Well, it's good to be fancy and quick,
but it's a lot better to be sure. So
70
00:04:15,010 --> 00:04:18,070
take your time. Nothing fancy, no
fanning. Just pull back the trigger one
71
00:04:18,070 --> 00:04:19,070
time with your thumb.
72
00:04:19,209 --> 00:04:20,730
You want to plant your feet square.
73
00:04:21,490 --> 00:04:22,490
Kicks a little bit.
74
00:04:22,570 --> 00:04:23,369
There, boy.
75
00:04:23,370 --> 00:04:24,870
And just point that on up that way.
76
00:04:26,170 --> 00:04:27,170
All right.
77
00:04:27,510 --> 00:04:29,890
Now, you don't pull the trigger. You
kind of squeeze it.
78
00:04:30,530 --> 00:04:32,730
So, why don't you cock in the fire cup,
hmm?
79
00:04:51,240 --> 00:04:52,240
pit bull team at Harvard.
80
00:04:53,400 --> 00:04:54,500
For sport, of course.
81
00:05:01,560 --> 00:05:03,320
Mmm. You betcha.
82
00:05:06,980 --> 00:05:11,740
You see, even a horse is ashamed of that
saddle. I don't think it is a saddle. I
83
00:05:11,740 --> 00:05:15,440
think this keeps the horse warm and the
saddle goes atop it. Well, if it ain't a
84
00:05:15,440 --> 00:05:18,980
saddle, what are these stirrups for?
Don't think they are stirrups. I think
85
00:05:18,980 --> 00:05:20,460
just a buckle to run a belt through.
86
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
Could be.
87
00:05:23,800 --> 00:05:25,920
Stay up there, man. Have to be glued.
88
00:05:30,840 --> 00:05:31,840
Mr.
89
00:05:39,540 --> 00:05:41,920
Is that your horse? Yes.
90
00:05:42,760 --> 00:05:43,760
What is that?
91
00:05:44,520 --> 00:05:45,520
What is what?
92
00:05:46,620 --> 00:05:47,620
That.
93
00:05:48,140 --> 00:05:49,880
That is a saddle.
94
00:05:50,400 --> 00:05:51,500
That's your opinion.
95
00:05:52,960 --> 00:05:56,160
Mine and the entire adult population of
the British Isles and the eastern
96
00:05:56,160 --> 00:05:59,300
seaboard of the United States of America
who ride on English saddles.
97
00:06:02,140 --> 00:06:03,780
How do you keep from falling, mister?
98
00:06:04,900 --> 00:06:05,900
Post.
99
00:06:07,340 --> 00:06:08,340
Post.
100
00:06:10,820 --> 00:06:12,460
Post? A post.
101
00:06:12,940 --> 00:06:13,940
Oh.
102
00:06:14,120 --> 00:06:18,320
To post is to follow the rhythm of your
horse. When your horse comes down, you
103
00:06:18,320 --> 00:06:21,520
come down. When your horse comes up, You
come up. Down.
104
00:06:22,080 --> 00:06:23,420
Up. Down.
105
00:06:23,760 --> 00:06:25,500
Up. Where are you? In between?
106
00:06:27,740 --> 00:06:29,380
There is no in between, sir.
107
00:06:29,900 --> 00:06:32,680
The English have been riding on saddles
like these for centuries.
108
00:07:10,880 --> 00:07:11,980
You didn't answer me.
109
00:07:13,160 --> 00:07:14,260
Do you like your work?
110
00:07:15,240 --> 00:07:16,240
Well, I'm doing it.
111
00:07:16,560 --> 00:07:17,700
That's not what I asked you, Josh.
112
00:07:18,240 --> 00:07:19,240
Do you like it?
113
00:07:19,480 --> 00:07:20,740
Well, let's put it this way, pal.
114
00:07:21,720 --> 00:07:22,720
It's all I know.
115
00:07:23,040 --> 00:07:24,040
Is it all you want?
116
00:07:27,520 --> 00:07:28,520
Almost.
117
00:07:29,560 --> 00:07:30,560
Not quite.
118
00:07:33,840 --> 00:07:36,400
Seems to me everything you've got is on
that horse over there.
119
00:07:38,580 --> 00:07:39,580
Yes, Pussu.
120
00:07:40,320 --> 00:07:41,760
But it kind of leaves me free, you know.
121
00:07:43,260 --> 00:07:44,260
We're all free.
122
00:07:44,880 --> 00:07:46,440
Well, somebody sent you down here,
didn't they?
123
00:07:46,820 --> 00:07:47,820
That's right, my editor.
124
00:07:48,100 --> 00:07:50,100
Told you what to write. He gave me my
assignment.
125
00:07:53,720 --> 00:07:54,720
What do you mean?
126
00:07:55,280 --> 00:07:57,200
Ah, I see your point.
127
00:07:59,720 --> 00:08:02,200
With you, it's one assignment after
another, isn't it?
128
00:08:02,780 --> 00:08:03,780
Most of the time.
129
00:08:04,160 --> 00:08:05,860
Month after month, year after year?
130
00:08:07,020 --> 00:08:07,939
Mm -hmm.
131
00:08:07,940 --> 00:08:10,160
A rolling stone gathers no more, is that
right, John?
132
00:08:12,200 --> 00:08:13,960
One day you'll be too old for this kind
of life.
133
00:08:15,420 --> 00:08:16,660
Haven't you ever thought of a home?
134
00:08:17,080 --> 00:08:18,500
Of a place you can call your own?
135
00:08:20,160 --> 00:08:21,160
Yeah, I've thought of it.
136
00:08:22,380 --> 00:08:24,080
I tell you, too, just lately I've been
thinking about you.
137
00:08:25,220 --> 00:08:26,440
Why? What's the matter?
138
00:08:27,800 --> 00:08:29,520
You're dressed like you're going to go
to a tea party.
139
00:08:30,600 --> 00:08:32,640
Don't you ride it good and shoot as good
as any man I know.
140
00:08:32,900 --> 00:08:33,900
Well, is that wrong?
141
00:08:40,080 --> 00:08:41,740
I think somebody's shooting at us.
142
00:08:43,400 --> 00:08:44,400
Which way?
143
00:08:45,060 --> 00:08:46,060
Who is it?
144
00:08:46,980 --> 00:08:48,020
It could be Torrance.
145
00:08:48,280 --> 00:08:49,280
One of his guns.
146
00:08:49,300 --> 00:08:50,980
I can be certain that it is only one
man.
147
00:08:51,420 --> 00:08:52,920
If there were two of them, it would be
one behind us.
148
00:08:55,860 --> 00:08:56,859
You got your gun?
149
00:08:56,860 --> 00:08:58,600
I told you, I don't believe in firearms.
150
00:09:00,430 --> 00:09:01,430
You will.
151
00:09:07,310 --> 00:09:08,310
You see him?
152
00:09:08,970 --> 00:09:09,970
Mm -hmm.
153
00:09:19,930 --> 00:09:22,790
That was smart. You're going to get
yourself shot to shoot and shoot. I
154
00:09:22,790 --> 00:09:23,790
want to lose those notes.
155
00:09:26,150 --> 00:09:27,250
Use it. No.
156
00:09:29,260 --> 00:09:31,960
Just fire some shots. Glance them off a
rock. Cover me. Give me a chance to get
157
00:09:31,960 --> 00:09:32,960
up there. Yeah.
158
00:09:34,080 --> 00:09:35,080
Okay.
159
00:10:18,810 --> 00:10:20,450
Don't sit away or I'll take the top of
your head off.
160
00:10:22,530 --> 00:10:23,530
On your feet.
161
00:10:24,170 --> 00:10:25,370
Put your hands behind your head.
162
00:10:33,750 --> 00:10:34,750
You carrying another gun?
163
00:10:35,810 --> 00:10:36,810
Huh?
164
00:10:37,810 --> 00:10:38,910
That's all. You got it.
165
00:10:45,510 --> 00:10:46,209
All right.
166
00:10:46,210 --> 00:10:47,470
You can put down your hands now.
167
00:10:48,890 --> 00:10:49,890
Easy. Who is he?
168
00:10:50,830 --> 00:10:51,830
Tell him who you are, friend.
169
00:10:53,070 --> 00:10:54,210
Name's Sid Gonda.
170
00:10:54,830 --> 00:10:55,910
Is he one of Torrance's men?
171
00:10:58,230 --> 00:10:59,230
Tell him.
172
00:10:59,750 --> 00:11:01,770
I don't know what you're talking about.
173
00:11:03,190 --> 00:11:05,930
Josh, stop it. Don't try to tell me how
to run my business. I don't tell you how
174
00:11:05,930 --> 00:11:06,729
to run yours.
175
00:11:06,730 --> 00:11:08,730
I want to know where Torrance is, and I
want to know right now.
176
00:11:11,430 --> 00:11:12,430
Turn around.
177
00:11:18,540 --> 00:11:19,820
I just will kill you as I look at you.
178
00:11:23,580 --> 00:11:24,580
Last time around.
179
00:11:28,540 --> 00:11:30,000
You're not going to kill anybody.
180
00:11:38,180 --> 00:11:41,500
I can't stand by for mid -bloodshed. I
thought you didn't like that.
181
00:11:41,820 --> 00:11:43,380
For taking life, no.
182
00:11:44,260 --> 00:11:46,260
For protecting life, yes.
183
00:11:48,110 --> 00:11:51,830
If you don't give me your gun this
minute, I'm going to shoot you in the
184
00:11:55,770 --> 00:11:56,770
I believe you would.
185
00:12:00,630 --> 00:12:02,850
Go on, Mr. Gonda. Get going and get
going fast.
186
00:12:19,850 --> 00:12:23,230
A man doesn't always do what he says
he's gonna do. If I can bluff a man,
187
00:12:23,230 --> 00:12:24,230
means I don't have to kill him.
188
00:12:25,530 --> 00:12:27,470
In wars and odds, you get what you want
that way.
189
00:12:28,270 --> 00:12:29,270
Understand me?
190
00:12:32,790 --> 00:12:34,170
I'm sorry I didn't know.
191
00:12:35,690 --> 00:12:36,690
It's my fault.
192
00:12:40,350 --> 00:12:41,410
Could I have my gun?
193
00:12:45,390 --> 00:12:46,390
Thank you.
194
00:12:47,570 --> 00:12:49,370
If we don't follow Gonda...
195
00:12:49,580 --> 00:12:50,640
How are we going to find Tarns?
196
00:12:52,120 --> 00:12:54,560
Well, I'm going to have to track them.
It'll mean a lot more work for me.
197
00:12:58,240 --> 00:12:59,400
A lot more work for me.
198
00:13:39,030 --> 00:13:40,030
What's the matter?
199
00:13:41,190 --> 00:13:42,330
Row came loose.
200
00:13:42,730 --> 00:13:43,730
Hmm?
201
00:13:44,710 --> 00:13:46,170
Spur, you know. Oh.
202
00:13:47,030 --> 00:13:48,330
Didn't you get tired of hitting that
thing?
203
00:13:48,570 --> 00:13:49,570
I don't hit it.
204
00:13:50,530 --> 00:13:51,810
Well, what do you do?
205
00:13:52,050 --> 00:13:53,090
I barely touch it.
206
00:13:54,630 --> 00:13:56,030
Yeah, but how do you stay on it, I mean?
207
00:13:56,850 --> 00:13:57,850
Willpower, Josh, old boy.
208
00:13:59,190 --> 00:14:00,190
Willpower.
209
00:14:40,850 --> 00:14:41,850
Center city, huh?
210
00:14:42,050 --> 00:14:43,050
Yeah.
211
00:14:44,510 --> 00:14:46,250
Well, where do we go from here?
212
00:14:46,790 --> 00:14:49,890
Well, uh... Look, Arthur.
213
00:14:50,530 --> 00:14:51,830
I think we'll see a couple of fellas.
214
00:14:52,270 --> 00:14:53,310
We'll go on about three hours.
215
00:14:53,550 --> 00:14:54,670
Why don't you go in there and sit down?
216
00:14:55,150 --> 00:14:56,150
Can't I go with you?
217
00:14:56,690 --> 00:14:57,750
Uh, no.
218
00:14:59,230 --> 00:15:00,910
You still really don't trust me, do you?
219
00:15:01,230 --> 00:15:02,870
Oh, no, no. It's not your honesty I'm
worried about.
220
00:15:03,070 --> 00:15:05,630
It's, uh... Well, what is it, then?
221
00:15:06,930 --> 00:15:08,730
Different funny notions you get every
once in a while.
222
00:15:16,920 --> 00:15:18,220
Choose a nice tie you got there, Arthur.
223
00:15:20,520 --> 00:15:21,459
Go ahead.
224
00:15:21,460 --> 00:15:22,460
I'll be back shortly.
225
00:15:47,920 --> 00:15:48,920
Do you mind?
226
00:15:49,360 --> 00:15:50,360
Well, I guess.
227
00:15:57,480 --> 00:15:58,600
And then, Miss Anderson.
228
00:15:59,160 --> 00:16:01,200
Well, did you get that about the Apache
raid?
229
00:16:02,540 --> 00:16:03,540
Yes, I did.
230
00:16:03,820 --> 00:16:04,820
And the scalping?
231
00:16:04,920 --> 00:16:05,920
Mm -hmm.
232
00:16:06,660 --> 00:16:07,860
Well, it was just awful.
233
00:16:08,740 --> 00:16:10,800
I was the only one left alive.
234
00:16:21,390 --> 00:16:23,950
My mother was coming wet to find a new
home.
235
00:16:24,570 --> 00:16:27,890
My father had been killed during the
Battle of Bull Run, fighting for the
236
00:16:28,610 --> 00:16:31,130
But I thought you said before your
father fought with the North.
237
00:16:31,490 --> 00:16:32,409
Well, he did.
238
00:16:32,410 --> 00:16:33,349
He did.
239
00:16:33,350 --> 00:16:35,050
Both the North and the South.
240
00:16:35,430 --> 00:16:37,490
That way he didn't show any favoritism.
241
00:16:37,730 --> 00:16:40,090
Kind of made him a real war hero.
242
00:16:40,610 --> 00:16:41,810
Yes, I can see that.
243
00:16:42,170 --> 00:16:43,170
You want to hear more?
244
00:16:43,850 --> 00:16:47,650
Well, I think I have enough now. I mean,
I don't like to talk about these
245
00:16:47,650 --> 00:16:48,670
things, believe me.
246
00:16:49,450 --> 00:16:52,470
But... I feel the truth should be
printed, don't you?
247
00:16:53,370 --> 00:16:58,330
Well, as I was saying, after that
terrible Apache raid, I was the only one
248
00:16:58,330 --> 00:17:03,930
alive. Just a poor, innocent child
when... You're not writing.
249
00:17:04,770 --> 00:17:06,170
Oh, I am sorry.
250
00:17:08,550 --> 00:17:10,690
Poor, innocent child.
251
00:17:11,810 --> 00:17:12,810
Got that?
252
00:17:13,089 --> 00:17:14,089
Innocent child.
253
00:17:15,210 --> 00:17:18,369
More dead than alive when I stumbled
into Center City.
254
00:17:23,339 --> 00:17:25,720
Father couldn't have been more kind to
me than Tom.
255
00:17:28,840 --> 00:17:31,140
I'm more to be pitied than scorned.
256
00:17:32,580 --> 00:17:33,580
I am.
257
00:17:37,520 --> 00:17:38,520
He's cool.
258
00:17:41,560 --> 00:17:42,560
Miss Anderson.
259
00:17:49,900 --> 00:17:52,240
You're going to put my name in the
paper, aren't you? Of course.
260
00:17:52,880 --> 00:17:54,000
And you'll send me a copy?
261
00:17:54,200 --> 00:17:56,120
I'll just send you five copies, Miss
Anderson.
262
00:18:00,560 --> 00:18:05,700
Would you tell her?
263
00:18:06,460 --> 00:18:07,460
Nothing.
264
00:18:07,720 --> 00:18:08,720
What would she tell you?
265
00:18:08,920 --> 00:18:10,180
The story of her life.
266
00:18:10,940 --> 00:18:11,940
Indian massacre.
267
00:18:12,460 --> 00:18:13,460
Only survivor?
268
00:18:13,840 --> 00:18:16,400
Do you believe that?
269
00:18:16,780 --> 00:18:18,940
No, but wouldn't it be nice if she
thought I did?
270
00:18:20,420 --> 00:18:21,780
What did you find out from your friends?
271
00:18:23,440 --> 00:18:27,080
Nothing. Do you know where the Ridge
Road is and the Twin Rocks?
272
00:18:27,760 --> 00:18:29,100
Yeah, it's a long ride from here.
273
00:18:31,060 --> 00:18:32,060
What?
274
00:18:32,640 --> 00:18:35,100
Gonda may be hiding out there in an
abandoned barn.
275
00:18:36,640 --> 00:18:37,700
What are you talking about?
276
00:18:39,200 --> 00:18:40,220
He might be there.
277
00:18:40,940 --> 00:18:42,080
What makes you think so?
278
00:18:42,620 --> 00:18:43,620
She told me.
279
00:18:44,140 --> 00:18:45,300
She's Gonda's girlfriend.
280
00:18:46,760 --> 00:18:48,180
You said it was a long ride.
281
00:18:49,660 --> 00:18:50,660
Let's go.
282
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
That's Gonda's horse.
283
00:19:35,240 --> 00:19:36,240
Hey,
284
00:19:36,400 --> 00:19:40,840
I'll go on down there by myself. It's
okay with you.
285
00:19:41,060 --> 00:19:43,680
Yeah, but I want to watch you. Yeah, I
know, but you'll have to get one of
286
00:19:43,680 --> 00:19:44,720
crazy notions of yours again.
287
00:19:47,060 --> 00:19:48,060
Here.
288
00:20:21,130 --> 00:20:22,130
Rhonda?
289
00:20:51,850 --> 00:20:52,850
What you doing?
290
00:20:53,750 --> 00:20:55,970
Describing the scene so I can refer to
it when I write my story.
291
00:20:57,030 --> 00:21:00,370
Yeah, well, why don't you put that away
and do it a little later, huh?
292
00:21:04,270 --> 00:21:05,009
Let's go.
293
00:21:05,010 --> 00:21:06,010
Who do you think killed him?
294
00:21:06,690 --> 00:21:07,690
Torch. But why?
295
00:21:07,970 --> 00:21:09,050
He didn't do his job.
296
00:21:11,250 --> 00:21:12,510
Karen's shotgun, Randall.
297
00:21:13,330 --> 00:21:15,090
Left him. Left him all the way up.
298
00:21:33,100 --> 00:21:35,020
Get rid of that bulge in the coat, my
friend.
299
00:21:36,520 --> 00:21:37,580
Easy like Arthur.
300
00:21:41,480 --> 00:21:42,780
Didn't anybody ever tell you?
301
00:21:43,860 --> 00:21:44,860
Haloff's got ears.
302
00:21:45,840 --> 00:21:46,840
Yeah.
303
00:21:47,120 --> 00:21:49,900
Got a little fancy with that pitchfork
business, didn't he?
304
00:21:51,440 --> 00:21:53,100
Who's this city boy, Randall?
305
00:21:54,060 --> 00:21:55,580
He's not in his torrents.
306
00:21:57,020 --> 00:21:58,100
I think he is.
307
00:21:59,540 --> 00:22:00,540
Deep.
308
00:22:01,710 --> 00:22:03,410
Newspaper reporter, that's all, nothing
more.
309
00:22:03,830 --> 00:22:05,610
From what city, city boy?
310
00:22:06,330 --> 00:22:07,330
Boston.
311
00:22:08,130 --> 00:22:09,130
Boston.
312
00:22:12,210 --> 00:22:14,670
Gonna put my name in a newspaper, city
boy?
313
00:22:15,110 --> 00:22:16,710
Imagine more than that, Mr. Torrance.
314
00:22:17,410 --> 00:22:18,410
Like what?
315
00:22:19,390 --> 00:22:23,750
I'm gonna devote an entire story to your
exploits. Give me an example.
316
00:22:24,770 --> 00:22:28,890
Jack Torrance, the bravest man your
correspondent has ever known.
317
00:22:29,480 --> 00:22:31,460
Is it going to have a headline, city
boy?
318
00:22:32,620 --> 00:22:34,060
Right across the top of the page.
319
00:22:35,300 --> 00:22:37,700
Jack Torrance, Robin Hood of the West.
320
00:22:38,600 --> 00:22:39,600
I'll bet.
321
00:22:49,580 --> 00:22:51,900
I figured he'd get to you with all that
talk after a while.
322
00:22:54,040 --> 00:22:55,060
Let's go, Robin Hood.
323
00:23:02,760 --> 00:23:03,760
You'd better come on now, Arthur.
324
00:23:22,780 --> 00:23:26,680
If you're thinking of splitting that
with me... Don't worry, I'm not.
325
00:23:27,460 --> 00:23:29,260
You got what you're coming after. Well,
not really.
326
00:23:29,720 --> 00:23:31,140
I've only begun to gather material.
327
00:23:32,260 --> 00:23:37,900
If I could accompany you on one more...
No, no, I... No, I don't think so.
328
00:23:39,000 --> 00:23:41,160
I think the strain might be just a
little too much for me.
329
00:23:41,520 --> 00:23:42,520
Well,
330
00:23:43,340 --> 00:23:45,660
if you ever come to Boston... Not
likely.
331
00:23:46,160 --> 00:23:49,400
Well, if you do, Boston will greet you
with open arms.
332
00:23:49,660 --> 00:23:51,620
Remember, it's known for its beautiful
women.
333
00:23:53,500 --> 00:23:54,580
Oh, well, huh.
334
00:23:56,000 --> 00:23:58,040
Well, if you have me tied like that, I
might just brave it once.
335
00:24:00,680 --> 00:24:01,680
Well...
336
00:24:05,360 --> 00:24:06,360
You've got one now.
337
00:24:25,260 --> 00:24:28,240
You know, I still can't see how he stays
on that horse.
338
00:24:31,620 --> 00:24:32,840
That's willpower, old boy.
339
00:24:33,380 --> 00:24:34,720
That's sheer willpower.
23881
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.