Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,280 --> 00:00:18,280
Anybody in there?
2
00:00:20,080 --> 00:00:21,280
Just a minute.
3
00:00:25,820 --> 00:00:26,260
Your
4
00:00:26,260 --> 00:00:35,220
name's
5
00:00:35,220 --> 00:00:36,220
Randall, isn't it?
6
00:00:39,540 --> 00:00:40,540
Yeah, why?
7
00:00:41,140 --> 00:00:44,320
They told me to look for a man packing a
gun like that.
8
00:00:45,320 --> 00:00:49,000
So you come to work for Amanda Cole, eh?
9
00:00:50,020 --> 00:00:51,020
Why?
10
00:00:51,640 --> 00:00:55,680
Well, your horse don't look too tired.
Why don't you just keep riding up the
11
00:00:55,680 --> 00:00:59,020
middle of the street, and you'll be out
of town in a couple of minutes.
12
00:01:00,520 --> 00:01:02,440
You the welcoming committee?
13
00:01:02,920 --> 00:01:03,920
No, sir.
14
00:01:04,360 --> 00:01:10,480
I'm just a kind -hearted old man that's
lived for 50 -odd years, and I'd sure
15
00:01:10,480 --> 00:01:11,980
like to see you do the same.
16
00:01:18,190 --> 00:01:19,270
You got a hotel here in town?
17
00:01:19,810 --> 00:01:21,790
The Palmer House, up the street.
18
00:01:24,650 --> 00:01:25,650
Much obliged.
19
00:01:26,070 --> 00:01:28,870
Now, that'll be a dollar a day for the
horse.
20
00:01:29,390 --> 00:01:34,370
And seeing as how things are like they
are, I'd like to have mine in advance.
21
00:01:36,910 --> 00:01:38,150
Quite a town you got here.
22
00:01:38,630 --> 00:01:41,510
Yes. It's kind of on a short fuse.
23
00:01:42,270 --> 00:01:45,330
And some of us figure that you're the
one that's packing the matches.
24
00:01:47,950 --> 00:01:49,970
Well, no grass, just oats, huh?
25
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
Yeah.
26
00:02:22,470 --> 00:02:23,470
room, please.
27
00:02:24,350 --> 00:02:25,350
Yes, sir.
28
00:02:29,330 --> 00:02:30,330
Number eight.
29
00:02:31,230 --> 00:02:33,330
And there's a message for you, Mr.
Randall.
30
00:02:33,990 --> 00:02:34,990
Thank you.
31
00:02:38,310 --> 00:02:39,310
What's it say?
32
00:02:40,130 --> 00:02:41,550
Tells you to get out of town.
33
00:02:43,830 --> 00:02:44,830
Know what it's from?
34
00:02:45,850 --> 00:02:46,850
It's not signed.
35
00:02:47,850 --> 00:02:49,570
How long do you plan to stay?
36
00:02:50,510 --> 00:02:51,670
Well, let's know in the morning.
37
00:02:52,120 --> 00:02:53,520
I hope so.
38
00:02:54,360 --> 00:02:56,040
Right upstairs, to the right.
39
00:03:55,370 --> 00:03:57,550
I trust the room was all right, sir.
40
00:03:59,230 --> 00:04:00,310
Fine, just fine.
41
00:05:23,340 --> 00:05:27,260
Mr. Randall, I'm Amanda Cole.
42
00:05:28,380 --> 00:05:29,520
Will you come up, please?
43
00:06:02,039 --> 00:06:03,380
Howdy. Won't you sit down?
44
00:06:06,480 --> 00:06:08,240
Would you like a drink?
45
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
You take one.
46
00:06:13,840 --> 00:06:17,040
Mr. Randall, I asked you to come to
Bitter Creek to find a killer.
47
00:06:18,740 --> 00:06:19,740
Here's $500.
48
00:06:20,460 --> 00:06:22,640
And there'll be $500 more when you bring
him in.
49
00:06:23,440 --> 00:06:25,220
Who is this killer?
50
00:06:26,660 --> 00:06:27,700
I don't know.
51
00:06:28,720 --> 00:06:30,200
That's what I want you to find out.
52
00:06:31,800 --> 00:06:32,800
I'm a bounty hunter.
53
00:06:33,080 --> 00:06:34,360
I'm not a detective, you know.
54
00:06:35,660 --> 00:06:39,080
Well, you work for reward money. I don't
see what difference it makes.
55
00:06:39,620 --> 00:06:40,620
Well,
56
00:06:41,440 --> 00:06:43,360
you won't have to tell me something
about it because I'm sure you're not
57
00:06:43,360 --> 00:06:44,360
to work blind.
58
00:06:44,920 --> 00:06:47,420
Well, Mr. Randall, you're the only one I
have to turn to.
59
00:06:48,760 --> 00:06:51,580
Six days ago, a man was killed outside
this saloon.
60
00:06:52,120 --> 00:06:53,420
He was shot in the back.
61
00:06:54,480 --> 00:06:56,140
My father's been named the murderer.
62
00:06:57,440 --> 00:07:00,320
Well, you don't call a man a murderer
without a reason. Why would somebody
63
00:07:00,320 --> 00:07:01,320
to pinpoint your father?
64
00:07:02,200 --> 00:07:03,420
They want to get rid of him.
65
00:07:03,920 --> 00:07:04,920
Who are they?
66
00:07:05,540 --> 00:07:07,240
Cleet Cole and his son, Buff.
67
00:07:08,080 --> 00:07:09,080
Cole.
68
00:07:10,400 --> 00:07:11,400
Relative of yours?
69
00:07:12,640 --> 00:07:14,180
Cleet's my father's half -brother.
70
00:07:19,460 --> 00:07:23,460
Buff has been stirring up the town,
trying to whip up a lynch mob.
71
00:07:24,300 --> 00:07:27,940
If he gets his hands on my father, there
won't be a trial. There'll be a
72
00:07:27,940 --> 00:07:28,940
hanging.
73
00:07:29,120 --> 00:07:30,400
And that's why I called you.
74
00:07:31,300 --> 00:07:34,440
I want you to prove that my father did
not commit that murder.
75
00:07:35,080 --> 00:07:36,620
And I want you to protect him.
76
00:07:38,040 --> 00:07:39,040
Who do you think did it?
77
00:07:39,820 --> 00:07:40,820
Buff Cole.
78
00:07:41,600 --> 00:07:42,760
But I have no proof.
79
00:07:44,220 --> 00:07:45,460
You know where your father is now?
80
00:07:46,120 --> 00:07:46,999
Mm -hmm.
81
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Where?
82
00:07:49,020 --> 00:07:51,220
Mr. Randall, you saw that room
downstairs.
83
00:07:52,060 --> 00:07:53,039
Mm -hmm.
84
00:07:53,040 --> 00:07:55,180
Well, that was done by Buff Cole and his
friends.
85
00:07:55,920 --> 00:07:57,760
They wanted to know where my father is.
86
00:07:59,340 --> 00:08:01,460
Well, I can't do much unless you tell me
where he is.
87
00:08:03,060 --> 00:08:05,460
Well, you haven't told me yet which side
you're on.
88
00:08:06,940 --> 00:08:07,940
I'm here.
89
00:08:08,280 --> 00:08:09,280
Now, that's not enough.
90
00:08:10,220 --> 00:08:11,640
My father's a wanted man.
91
00:08:12,660 --> 00:08:13,740
You're a bounty hunter.
92
00:08:14,600 --> 00:08:17,960
Now, how do I know you won't just take
my money and then turn him in and
93
00:08:17,960 --> 00:08:18,960
the price on his head?
94
00:08:22,540 --> 00:08:23,540
I understand.
95
00:08:25,980 --> 00:08:28,440
And, uh, hope works out for you.
96
00:08:30,540 --> 00:08:31,540
Mr. Randall.
97
00:08:34,799 --> 00:08:39,340
I can't take you to him now, but I'll
meet you downstairs at noon.
98
00:08:41,260 --> 00:08:42,260
Yes, ma 'am.
99
00:08:56,780 --> 00:08:58,200
Can I have some water in one of those
big glasses?
100
00:09:04,420 --> 00:09:05,820
You're a stranger in town, aren't you?
101
00:09:06,680 --> 00:09:09,520
Well, that depends on how long you have
to be in here before you call a citizen.
102
00:09:09,920 --> 00:09:12,420
I've been in town long enough to stable
my horse.
103
00:09:12,760 --> 00:09:14,320
You must be very thirsty, huh?
104
00:09:15,080 --> 00:09:16,100
Well, that's not for me.
105
00:09:16,860 --> 00:09:18,900
I've been on horseback when my dog's
been walking.
106
00:09:19,340 --> 00:09:21,020
That street out front gets kind of
dusty.
107
00:09:24,080 --> 00:09:25,080
Hey, dog.
108
00:09:27,760 --> 00:09:28,760
Come on.
109
00:09:36,140 --> 00:09:37,140
Hey, mister.
110
00:09:38,120 --> 00:09:39,320
Dogs ain't allowed in here.
111
00:09:40,560 --> 00:09:41,800
I don't see any signs.
112
00:09:42,620 --> 00:09:44,260
You heard me tell you, didn't you?
113
00:09:45,660 --> 00:09:46,680
You own this saloon?
114
00:09:47,380 --> 00:09:48,520
I don't have to.
115
00:09:49,720 --> 00:09:50,960
I don't like dogs.
116
00:09:52,360 --> 00:09:53,360
That's your privilege.
117
00:09:54,400 --> 00:09:56,260
Personally, I don't like people that
don't like dogs.
118
00:09:59,340 --> 00:10:00,340
I'll have a whiskey.
119
00:10:05,940 --> 00:10:08,040
I'm looking for a man by the name of
Randall.
120
00:10:08,520 --> 00:10:09,520
Josh Randall.
121
00:10:10,340 --> 00:10:11,660
I've never heard of him.
122
00:10:13,380 --> 00:10:14,540
What are you looking for him for?
123
00:10:16,560 --> 00:10:17,560
Personal reasons.
124
00:10:18,100 --> 00:10:20,040
You got trouble with him?
125
00:10:21,400 --> 00:10:22,440
He don't like dogs.
126
00:10:26,800 --> 00:10:27,800
What's your name?
127
00:10:28,920 --> 00:10:29,920
Jason Nichols?
128
00:10:30,660 --> 00:10:31,660
Jason.
129
00:10:31,920 --> 00:10:33,060
You looking for a job?
130
00:10:34,380 --> 00:10:36,160
Well, I'm not real handy with cows.
131
00:10:37,600 --> 00:10:41,220
Mister, I apologize to your dog.
132
00:10:42,760 --> 00:10:47,020
Now let you and me have a little drink.
Maybe we can do some business, huh?
133
00:10:50,180 --> 00:10:51,180
Where?
134
00:10:52,300 --> 00:10:53,300
Business.
135
00:11:16,650 --> 00:11:17,650
Morning, Josh.
136
00:11:19,530 --> 00:11:21,290
I thought you were supposed to be here
last night.
137
00:11:22,950 --> 00:11:24,910
Yeah, well, I sort of ran into a little
trouble.
138
00:11:26,070 --> 00:11:27,070
Yeah?
139
00:11:27,350 --> 00:11:28,350
Yeah.
140
00:11:28,690 --> 00:11:31,430
Came through that door there like you
expect to find a bear in this room.
141
00:11:31,970 --> 00:11:35,150
I walked through it easy last night.
Almost got my brains beat out.
142
00:11:36,570 --> 00:11:37,570
You know who it was?
143
00:11:38,270 --> 00:11:39,270
Nope.
144
00:11:39,810 --> 00:11:43,370
Well, I sort of got the idea that you're
not the most popular man in this town.
145
00:11:43,830 --> 00:11:48,700
Yeah? Yeah, I walked in the saloon
across the street and asked for you.
146
00:11:49,140 --> 00:11:52,960
And before I knew what was happening,
somebody offered me a job and $50 in
147
00:11:52,960 --> 00:11:55,960
advance. And also another $50 when I
finished the job.
148
00:11:56,900 --> 00:11:57,900
Cue me?
149
00:11:58,060 --> 00:11:59,060
Killing you.
150
00:11:59,100 --> 00:12:00,100
Who?
151
00:12:00,940 --> 00:12:01,940
Buff Cole.
152
00:12:02,540 --> 00:12:03,540
Cole?
153
00:12:05,800 --> 00:12:06,800
What'd you tell him?
154
00:12:07,360 --> 00:12:08,380
I took the money.
155
00:12:09,780 --> 00:12:11,420
Now, that sort of presents a problem.
156
00:12:13,099 --> 00:12:15,720
Well, you wouldn't want me to be
dishonest and not earn the money, would
157
00:12:20,280 --> 00:12:21,280
Who's here now?
158
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
Cross Street, I guess.
159
00:12:23,860 --> 00:12:25,040
Meet me at 3 o 'clock, okay?
160
00:12:37,720 --> 00:12:38,760
Randall is leaving the hotel.
161
00:12:39,840 --> 00:12:41,280
It looks as if he's heading for here.
162
00:12:42,410 --> 00:12:45,390
You think after what happened last night
he'd have sense enough to leave town?
163
00:12:45,890 --> 00:12:47,390
You should have killed him, Buff.
164
00:12:47,770 --> 00:12:49,650
I did not think a beating would make him
leave.
165
00:12:50,270 --> 00:12:51,650
Let him stay around town.
166
00:12:51,850 --> 00:12:52,850
He'll find out.
167
00:12:53,430 --> 00:12:56,010
That kid I hired this morning should be
able to take care of him.
168
00:12:56,510 --> 00:12:57,510
What's the matter, Buff?
169
00:12:57,890 --> 00:12:59,010
You cannot do it yourself?
170
00:12:59,970 --> 00:13:03,870
Or perhaps you are afraid he would not
turn his back like Carpenter did, huh?
171
00:13:06,630 --> 00:13:07,630
You like breathing?
172
00:13:09,690 --> 00:13:11,530
Look, do not try to push me.
173
00:13:12,160 --> 00:13:13,860
I am not one of your hired baboons.
174
00:13:14,960 --> 00:13:16,500
I'm going to tell you something,
Frenchie.
175
00:13:17,420 --> 00:13:20,720
You're not one of my hired baboons
because you're too stupid to join them.
176
00:13:22,120 --> 00:13:23,640
You talk too much, Frenchie.
177
00:13:25,020 --> 00:13:26,700
I don't like people with big mouths.
178
00:13:27,920 --> 00:13:29,040
You got a big mouth.
179
00:13:30,180 --> 00:13:31,940
You better get it out of town quick.
180
00:13:32,820 --> 00:13:35,120
Because if I have to look at it anymore,
I'm going to kill you.
181
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
Understand?
182
00:13:38,580 --> 00:13:40,300
You have no right to talk to me like
that.
183
00:13:41,550 --> 00:13:45,190
If I tell what I know about you, they
will hang you just like that.
184
00:13:49,890 --> 00:13:53,070
Boys, I want you to listen to me.
185
00:13:53,770 --> 00:13:59,170
Our good friend Frenchy here, he's going
to leave town in about an hour.
186
00:14:00,610 --> 00:14:04,990
Any of you boys see him around after
that, well, you come tell me.
187
00:14:06,330 --> 00:14:09,210
And I'll give you a nice present in
return for his head.
188
00:14:32,479 --> 00:14:33,479
Bar's closed, mister.
189
00:14:33,940 --> 00:14:37,040
Oh. Well, uh, I'm looking for a man
named Buff Cole, you know?
190
00:14:37,980 --> 00:14:39,380
Yeah. It's me.
191
00:14:40,420 --> 00:14:47,200
When he wakes up, you tell him if he
ever tries to work me over
192
00:14:47,200 --> 00:14:48,200
again, I'll kill him.
193
00:15:11,410 --> 00:15:12,410
That's it.
194
00:15:14,930 --> 00:15:16,990
Walk easy. Somebody got here first.
195
00:15:43,180 --> 00:15:45,580
Mr. Cole, who is it?
196
00:15:46,740 --> 00:15:47,740
It's me, Amanda.
197
00:15:48,040 --> 00:15:49,580
I brought someone to help us.
198
00:15:57,900 --> 00:15:58,900
I'm unarmed.
199
00:16:01,220 --> 00:16:02,280
You don't need the gun.
200
00:16:03,380 --> 00:16:04,380
Just want to make sure.
201
00:16:08,520 --> 00:16:10,100
Father, this is Mr. Randall.
202
00:16:10,980 --> 00:16:11,980
How do you do?
203
00:16:12,460 --> 00:16:15,320
How do you do, sir? We won't have a lot
of time, so I'd kind of like to get at
204
00:16:15,320 --> 00:16:18,040
it. You got any idea why they accused
you of killing this Carpenter fellow?
205
00:16:18,680 --> 00:16:23,140
Well, I threatened to shoot Carpenter
once in front of witnesses if he didn't
206
00:16:23,140 --> 00:16:24,140
stay away from my daughter.
207
00:16:25,580 --> 00:16:27,840
I guess that's all Cleet needed to get
rid of me.
208
00:16:28,900 --> 00:16:30,080
What do you have to gain by that?
209
00:16:31,340 --> 00:16:32,340
Money.
210
00:16:32,860 --> 00:16:36,440
I own half interest in the ranch, though
I've never helped run it.
211
00:16:36,920 --> 00:16:38,320
I understood you owned a saloon.
212
00:16:39,240 --> 00:16:40,340
Amanda owns that.
213
00:16:41,860 --> 00:16:42,860
Tell me something.
214
00:16:43,940 --> 00:16:45,000
You afraid of your brother?
215
00:16:45,580 --> 00:16:48,060
You put things very bluntly, Mr.
Randall.
216
00:16:50,300 --> 00:16:51,300
But you're right.
217
00:16:52,560 --> 00:16:53,660
I'm afraid of Cleet.
218
00:16:55,300 --> 00:16:57,600
Although I've denied it to myself all
these years.
219
00:16:59,500 --> 00:17:01,640
No man likes to admit he's a coward.
220
00:17:02,660 --> 00:17:05,400
Well, being afraid of a coward, I've
been a coward many times over.
221
00:17:08,700 --> 00:17:09,980
She tell you what happened at the
saloon?
222
00:17:12,139 --> 00:17:16,500
No. I tore it apart trying to get her to
tell him where you are. And I imagine
223
00:17:16,500 --> 00:17:18,160
it won't be very long until they tear
her apart.
224
00:17:22,660 --> 00:17:24,460
I didn't realize this would happen.
225
00:17:24,960 --> 00:17:25,960
It did.
226
00:17:30,000 --> 00:17:31,320
I'm not a violent man.
227
00:17:32,720 --> 00:17:33,900
My half -brother is.
228
00:17:35,460 --> 00:17:36,620
I've always hated him.
229
00:17:37,870 --> 00:17:41,170
From the time I was old enough to
realize fear is a tangible thing, I've
230
00:17:41,170 --> 00:17:42,170
in terror.
231
00:17:43,290 --> 00:17:47,470
So I sought refuge in knowledge in an
effort to deny my cowardice.
232
00:17:48,450 --> 00:17:50,170
Well, all things come to an end.
233
00:17:50,670 --> 00:17:52,010
That's not an answer, Mr. Coombe.
234
00:17:52,410 --> 00:17:53,410
No, I guess not.
235
00:17:54,850 --> 00:17:56,810
I guess there's just one answer.
236
00:18:02,090 --> 00:18:03,330
What are you going to do?
237
00:18:04,430 --> 00:18:05,430
Kill Cleet.
238
00:18:06,090 --> 00:18:08,030
He's taken just about everything else
from me.
239
00:18:08,270 --> 00:18:10,510
But if he wants my life, he'll have to
collect it in person.
240
00:18:10,790 --> 00:18:12,330
No, Father, they'll kill you.
241
00:18:13,210 --> 00:18:14,830
Cleet killed me many years ago.
242
00:18:15,590 --> 00:18:17,430
Now he'll have a chance to let me live
again.
243
00:18:18,410 --> 00:18:19,670
Aren't you going to do anything?
244
00:18:20,170 --> 00:18:21,390
Yes, ma 'am, I'm going to try.
245
00:18:35,180 --> 00:18:36,760
What am I supposed to do when I get
there?
246
00:18:37,160 --> 00:18:38,160
Stay alone.
247
00:18:38,860 --> 00:18:40,240
What happens when you walk in?
248
00:18:40,680 --> 00:18:41,680
Nothing, I hope.
249
00:18:41,840 --> 00:18:44,900
Jason, you stay close to Buff Cole, hear
me?
250
00:18:47,000 --> 00:18:48,480
I still don't know what's going to
happen.
251
00:18:49,560 --> 00:18:51,020
Neither do I, my friend, neither do I.
252
00:18:51,380 --> 00:18:53,220
But I do know you've got to be there
before I do.
253
00:18:53,780 --> 00:18:54,780
Go ahead.
254
00:19:23,850 --> 00:19:25,190
And I thank you, sir. You're welcome.
255
00:19:26,090 --> 00:19:28,650
Say, what happened to that gunman you
said Amanda hired?
256
00:19:29,310 --> 00:19:31,390
I ran him out of town. That's what
happened.
257
00:19:31,830 --> 00:19:34,150
From the looks of your face, I'd say he
didn't want to go.
258
00:19:34,950 --> 00:19:37,210
Well, he was a little rougher than I
expected.
259
00:19:40,110 --> 00:19:42,450
Sure is a mighty interesting looking
clock you have here, sir.
260
00:19:43,610 --> 00:19:44,970
That's a genuine antique.
261
00:19:45,330 --> 00:19:48,950
I remember my father saying he got it
from some old castle on the Rhine.
262
00:19:49,930 --> 00:19:51,530
Oh, that's a river in Germany.
263
00:19:52,370 --> 00:19:53,370
Was that so?
264
00:19:54,320 --> 00:19:55,860
Well, it sure is mighty interesting.
265
00:19:56,960 --> 00:20:00,780
Next year, I'm planning on sending Buff
to Europe. Do him good to take on a
266
00:20:00,780 --> 00:20:03,620
little culture. Well, you ought to try
to make the trip yourself someday.
267
00:20:04,560 --> 00:20:07,440
Well, I always wanted to, but it's sort
of a long way to swim.
268
00:20:10,960 --> 00:20:13,520
I declare you are a funny man.
269
00:20:14,080 --> 00:20:18,300
I can see now why Buff likes you. He is
a funny man, isn't he, son? Yeah.
270
00:20:33,260 --> 00:20:36,780
Senor Ballard, it has been some time
since you have come here.
271
00:20:37,040 --> 00:20:38,820
Good evening, Poncho. It's nice to see
you again.
272
00:20:39,040 --> 00:20:40,040
And the senorita.
273
00:20:42,040 --> 00:20:43,040
Friend of the family.
274
00:20:43,280 --> 00:20:45,280
A friend is always welcome.
275
00:20:45,620 --> 00:20:46,620
I hope so.
276
00:20:47,140 --> 00:20:50,160
I will tell Senor Creed that you are
here. Don't bother, Poncho.
277
00:20:51,760 --> 00:20:54,000
I'll just walk in. As you wish, senor.
278
00:21:02,960 --> 00:21:04,500
You say what you want to say in there,
him.
279
00:21:13,940 --> 00:21:15,600
You pouring one for me, Cleet?
280
00:21:18,760 --> 00:21:22,980
I imagine you're surprised to see me.
281
00:21:26,500 --> 00:21:28,080
I heard you'd gone to Canada.
282
00:21:29,080 --> 00:21:30,760
Don't tell me you came back to get hung.
283
00:21:31,790 --> 00:21:33,410
No, Cleet, I didn't come back to get
hung.
284
00:21:34,230 --> 00:21:36,130
I came back to kill you. Or Buff.
285
00:21:36,930 --> 00:21:37,950
Or maybe both of you.
286
00:21:38,550 --> 00:21:42,470
I can understand why you'd want to kill
me, but... Why Buff?
287
00:21:42,910 --> 00:21:44,330
He's responsible for this.
288
00:21:45,050 --> 00:21:46,650
He swore I killed Carpenter.
289
00:21:47,030 --> 00:21:48,990
I hadn't heard he was the one who turned
you in.
290
00:21:49,430 --> 00:21:50,430
Ask him.
291
00:21:51,650 --> 00:21:52,650
How about it, Buff?
292
00:21:55,070 --> 00:21:56,070
He's lying.
293
00:21:57,970 --> 00:21:58,970
No, he isn't.
294
00:21:59,810 --> 00:22:00,810
Who are you?
295
00:22:00,940 --> 00:22:01,940
My name's Randall.
296
00:22:02,660 --> 00:22:04,460
I thought you said you ran him out of
town.
297
00:22:05,720 --> 00:22:06,740
Go ahead and draw, Buff.
298
00:22:07,480 --> 00:22:09,960
Because I wouldn't mind shooting you the
way you shot Carpenter.
299
00:22:10,420 --> 00:22:11,540
Who said I shot him?
300
00:22:12,860 --> 00:22:15,040
Frenchie, that bartender you threw out
of town.
301
00:22:15,940 --> 00:22:17,280
I thought you were Buff's friend.
302
00:22:17,580 --> 00:22:19,060
You don't hire a friend, Mr. Cole.
303
00:22:20,500 --> 00:22:21,500
That's $50.
304
00:22:21,880 --> 00:22:23,400
Buffett gave me that to shoot Randall.
305
00:22:29,870 --> 00:22:31,050
Get your horse, Buff, and get out.
306
00:22:32,710 --> 00:22:34,070
I'll give you one day's start.
307
00:22:35,810 --> 00:22:38,990
And I'm going to hand the sheriff $1
,000 and pay for the printing of the
308
00:22:38,990 --> 00:22:39,990
posters on you.
309
00:22:41,050 --> 00:22:42,590
Go on, get out of here, Buff.
310
00:22:43,170 --> 00:22:45,370
I look at you much longer, I'll do the
job myself.
311
00:22:56,930 --> 00:22:57,990
I'm sorry, Bayard.
312
00:23:02,540 --> 00:23:03,540
You gonna let him go?
313
00:23:05,060 --> 00:23:06,060
Yeah.
314
00:23:14,400 --> 00:23:18,080
This bar sure does look good. You gotta
fix real quick. Have some more
315
00:23:18,080 --> 00:23:21,160
champagne. With all the men Cleese sent
over, it didn't take long.
316
00:23:23,000 --> 00:23:25,280
Mr. Cole, you and your brother getting
along all right?
317
00:23:25,480 --> 00:23:28,460
Well, we're not at the same table, but
we're in the same house now.
318
00:23:32,920 --> 00:23:33,960
Jason, I want to ask you something.
319
00:23:34,540 --> 00:23:37,400
Yeah? When I saw you at the hotel last
night, did you know about the bartender?
320
00:23:37,920 --> 00:23:38,920
Yep.
321
00:23:40,920 --> 00:23:41,980
Well, why didn't you tell me?
322
00:23:43,140 --> 00:23:45,340
Well, you remember when you wouldn't
tell me what was going to happen out at
323
00:23:45,340 --> 00:23:46,340
coal house?
324
00:23:46,740 --> 00:23:48,740
I figured I'd have a little secret all
my own, too.
23915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.