Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,350 --> 00:00:23,350
Hey, old man.
2
00:00:27,110 --> 00:00:28,550
Is this the town of Pittman here?
3
00:00:29,850 --> 00:00:30,850
Why?
4
00:00:32,250 --> 00:00:33,250
Where's the sheriff?
5
00:00:34,090 --> 00:00:36,330
We ain't had a sheriff in six years.
6
00:00:36,770 --> 00:00:38,370
There must be a lawman of some kind.
7
00:00:39,190 --> 00:00:40,190
Amos McKenna.
8
00:00:40,570 --> 00:00:41,570
Where would I find him?
9
00:00:41,870 --> 00:00:42,870
Why?
10
00:00:43,470 --> 00:00:46,850
Well, because I'm looking for a man.
Means tall of a bender, you know?
11
00:00:47,650 --> 00:00:49,530
They're both down by the tree.
12
00:00:52,460 --> 00:00:55,160
If you got business with Tolliver, you
better hurry.
13
00:00:56,060 --> 00:00:57,900
Even now you might be too late.
14
00:00:58,260 --> 00:00:59,260
How's that?
15
00:00:59,460 --> 00:01:02,260
Well, they're supposed to be hanging him
right now.
16
00:01:42,960 --> 00:01:48,060
Talbot Bender, having received a fair
trial and been convicted of the wanton
17
00:01:48,060 --> 00:01:52,720
killing of one Davy Bickford, it was the
sentence of the court of Pittman
18
00:01:52,720 --> 00:01:56,500
Township that you be executed in the
manner deemed proper by law.
19
00:01:58,220 --> 00:01:59,940
And that's just what we're going to do.
20
00:02:04,460 --> 00:02:05,680
Come, carry it out.
21
00:02:06,120 --> 00:02:07,580
You want to take the rope off him?
22
00:02:13,610 --> 00:02:14,610
to stop this hanging.
23
00:02:14,890 --> 00:02:15,970
You Amos McKenna?
24
00:02:17,690 --> 00:02:19,770
Now, sir, you have me at a disadvantage.
25
00:02:33,150 --> 00:02:36,470
I'd appreciate it if you'd take that
rope off.
26
00:02:38,830 --> 00:02:39,850
I'll take it off.
27
00:02:48,200 --> 00:02:49,600
I'll ask you again. Who are you?
28
00:02:49,920 --> 00:02:50,920
My name is Randall.
29
00:02:51,480 --> 00:02:53,820
The fellow over there with that nice
shiny gun, his name is Jason.
30
00:02:55,800 --> 00:02:57,880
Well, now, what do you want here?
31
00:02:59,080 --> 00:03:00,080
Him.
32
00:03:01,800 --> 00:03:02,820
Are you a lawman?
33
00:03:03,840 --> 00:03:04,840
Nope.
34
00:03:06,140 --> 00:03:09,800
Come on, McKenna, let's get on with it.
Be easy, Tully. I'll handle this.
35
00:03:16,560 --> 00:03:18,680
We like some of the modern conveniences
here, sir.
36
00:03:19,420 --> 00:03:20,420
Among them, ice.
37
00:03:21,840 --> 00:03:25,620
But we manage to keep up our hospitality
by the use of a little imagination.
38
00:03:27,980 --> 00:03:29,460
Your pitman, Julep, sir.
39
00:03:30,580 --> 00:03:32,240
He is the pull of the heat.
40
00:03:37,380 --> 00:03:40,320
Now, about this, uh, note.
41
00:03:41,580 --> 00:03:43,140
What am I supposed to do about it?
42
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
That's what it says.
43
00:03:45,230 --> 00:03:46,750
Well, I don't take that fella back with
me.
44
00:03:48,610 --> 00:03:50,110
Well, he has an appointment here.
45
00:03:50,910 --> 00:03:52,890
Yeah, well, he's got another appointment
in Dry Creek.
46
00:03:54,010 --> 00:03:55,650
They're a trifle late for the
invitation.
47
00:03:56,870 --> 00:03:57,870
Yeah, I guess they are.
48
00:03:58,610 --> 00:04:01,410
But if he doesn't come back and show
himself, they're going to hang a friend
49
00:04:01,410 --> 00:04:02,410
mine named Fletcher Grant.
50
00:04:02,810 --> 00:04:03,890
I don't want to see that happen.
51
00:04:04,990 --> 00:04:06,670
What's this Fletcher Grant accused of?
52
00:04:07,310 --> 00:04:08,450
Stealing 70 head of cattle.
53
00:04:08,930 --> 00:04:11,550
Oh, my, my, that could lead to serious
repercussions.
54
00:04:12,270 --> 00:04:14,250
Yes, sir, it could. Like I said
before...
55
00:04:14,540 --> 00:04:16,540
If he doesn't show up to clear him,
they're going to hang him.
56
00:04:17,079 --> 00:04:18,079
Can he clear him?
57
00:04:18,339 --> 00:04:19,500
The lawyer says he can.
58
00:04:20,320 --> 00:04:23,860
Well, let's stop stalling and get down
to business.
59
00:04:24,460 --> 00:04:25,640
What do you mean by business?
60
00:04:26,940 --> 00:04:30,480
Well, if I was to lend you Tolliver,
there'd be certain formalities. Now,
61
00:04:30,480 --> 00:04:31,480
misunderstand me.
62
00:04:31,760 --> 00:04:35,060
I'm perfectly willing to do my part to
further the cause of justice.
63
00:04:38,720 --> 00:04:41,180
But there's a considerable amount of
paperwork.
64
00:04:42,800 --> 00:04:43,800
City seals.
65
00:04:44,460 --> 00:04:46,640
The cost of red tape, et cetera, et
cetera.
66
00:04:47,020 --> 00:04:48,020
How much?
67
00:04:49,080 --> 00:04:50,780
Five hundred dollars. Let's say a
hundred.
68
00:04:52,400 --> 00:04:53,400
Let's say goodbye.
69
00:04:53,980 --> 00:04:55,160
Tom? Two.
70
00:04:56,640 --> 00:04:57,640
Three.
71
00:05:00,360 --> 00:05:01,360
Two fifty.
72
00:05:03,100 --> 00:05:04,320
Well, now you see.
73
00:05:05,260 --> 00:05:07,300
I knew we could come to some sort of an
agreement.
74
00:05:10,760 --> 00:05:12,040
How long do you need him for?
75
00:05:12,740 --> 00:05:13,920
Well, you figure on...
76
00:05:14,220 --> 00:05:16,300
Three days to get there, maybe four days
for the trial.
77
00:05:17,040 --> 00:05:18,060
Ten days ought to do it.
78
00:05:20,320 --> 00:05:22,120
Tom, bring Tolliver over here.
79
00:05:24,220 --> 00:05:25,300
Now, hold it, McKenna.
80
00:05:26,520 --> 00:05:28,840
Nobody's taking Tolliver till he's paid
for what he's done.
81
00:05:29,140 --> 00:05:30,340
Now, you shut up, Mr. Bickford.
82
00:05:30,740 --> 00:05:34,680
As the presiding law in this town, it's
up to me to decide when a hanging shall
83
00:05:34,680 --> 00:05:35,680
take place.
84
00:05:35,940 --> 00:05:37,800
And I just postponed this one.
85
00:05:47,470 --> 00:05:49,870
What kind of assurance do I have that
you'll bring Tolliver back?
86
00:05:50,730 --> 00:05:51,730
Tell me a word.
87
00:05:51,830 --> 00:05:54,570
The boys expect a hanging, and I've got
to give them one.
88
00:05:55,310 --> 00:05:58,290
The way things are now, it's got to be a
rouser.
89
00:05:58,570 --> 00:05:59,570
I'll bring him back.
90
00:06:00,070 --> 00:06:01,910
If you could leave some security.
91
00:06:03,730 --> 00:06:04,730
Like what?
92
00:06:06,110 --> 00:06:07,110
Him.
93
00:06:09,930 --> 00:06:10,930
No deal.
94
00:06:11,010 --> 00:06:13,830
Well, I guess we have nothing further to
discuss.
95
00:06:20,170 --> 00:06:21,170
Thank you, sir.
96
00:06:27,350 --> 00:06:29,690
Josh. Don't be a hero, Jason. I'm not
being a hero.
97
00:06:30,690 --> 00:06:32,170
I don't want to see Grant get hung.
98
00:06:32,870 --> 00:06:36,170
I figure for a thousand dollars, he can
afford to feed me while you do all the
99
00:06:36,170 --> 00:06:37,170
work.
100
00:06:37,290 --> 00:06:38,630
Better make up your mind, Randall.
101
00:06:39,330 --> 00:06:41,530
Either leave him here or forget about
the whole deal.
102
00:06:42,490 --> 00:06:43,990
Josh, go ahead.
103
00:06:46,130 --> 00:06:47,190
Just be back in time.
104
00:06:56,010 --> 00:06:57,010
All right, McKenna.
105
00:06:57,710 --> 00:06:59,190
But I don't want anything to happen to
him.
106
00:07:00,970 --> 00:07:02,010
You understand what I mean?
107
00:07:10,510 --> 00:07:12,650
I have no worries on that account, Mr.
Randall.
108
00:07:14,330 --> 00:07:16,130
Tell him I'm turning you over to this
gentleman.
109
00:07:16,830 --> 00:07:18,030
Mind you, do what he says.
110
00:07:18,270 --> 00:07:19,370
I'll be back here in ten days.
111
00:07:20,570 --> 00:07:21,570
Thanks, Jason.
112
00:07:22,690 --> 00:07:24,650
See you in ten days, Mr. Randall.
113
00:07:27,870 --> 00:07:31,310
Tom, show the gentleman the best seller
in our city jail.
114
00:07:35,290 --> 00:07:36,650
I'll tell you this, McKenna.
115
00:07:37,190 --> 00:07:39,250
If that fella don't bring... Mr.
McKenna.
116
00:07:42,130 --> 00:07:47,490
If that fella don't bring Tolliver back,
we're gonna hang you along with his
117
00:07:47,490 --> 00:07:49,670
friend, Mr. McKenna.
118
00:08:00,590 --> 00:08:04,670
Sometimes I wonder how you boys managed
to live this long, considering how
119
00:08:04,670 --> 00:08:05,770
stupid you are.
120
00:08:06,130 --> 00:08:07,130
What do you mean?
121
00:08:08,350 --> 00:08:13,790
That letter said they'd pay $1 ,000 to
anyone who brought Tolliver into Dry
122
00:08:13,790 --> 00:08:15,690
Creek. Not just Mr. Randall.
123
00:08:16,090 --> 00:08:17,090
Anyone.
124
00:08:18,470 --> 00:08:19,470
Yeah?
125
00:08:20,190 --> 00:08:25,970
Flint, I may be wrong, but I don't see
any reason why we have to mention this
126
00:08:25,970 --> 00:08:26,970
anyone else.
127
00:08:28,530 --> 00:08:29,550
Neither do I.
128
00:08:29,960 --> 00:08:35,360
Just remember, I turned him loose, so
half that thousand belongs to me.
129
00:08:51,140 --> 00:08:52,140
You awake?
130
00:08:53,260 --> 00:08:54,260
Uh -huh.
131
00:08:55,460 --> 00:08:57,720
Why don't you get some sleep, Mr.
Randall?
132
00:08:58,440 --> 00:08:59,600
I look after things.
133
00:09:03,560 --> 00:09:04,600
I bet you would.
134
00:09:07,960 --> 00:09:09,500
How come you killed a Bigfoot boy?
135
00:09:09,900 --> 00:09:10,920
He was no good.
136
00:09:12,360 --> 00:09:13,780
How much of a reason to kill a man?
137
00:09:14,240 --> 00:09:16,440
He was saying things about my daughter.
138
00:09:17,580 --> 00:09:23,700
Oh, mind you, they was true, but... a
daddy don't like to hear things like
139
00:09:24,680 --> 00:09:25,800
So I killed him.
140
00:09:26,790 --> 00:09:28,390
I should have killed the rest of them.
141
00:09:28,750 --> 00:09:30,090
Ain't none of them any good.
142
00:09:32,250 --> 00:09:33,250
Where's your girl now?
143
00:09:33,690 --> 00:09:34,690
I don't know.
144
00:09:35,430 --> 00:09:36,870
But one thing's sure.
145
00:09:38,350 --> 00:09:40,470
She ain't crying any tears over me.
146
00:09:41,870 --> 00:09:44,150
Real Texas twister, that girl.
147
00:09:44,730 --> 00:09:45,730
Don't get along?
148
00:09:47,370 --> 00:09:52,490
About like a rattlesnake and a
roadrunner. I never was sure which one
149
00:09:52,490 --> 00:09:53,490
the roadrunner either.
150
00:09:54,270 --> 00:09:55,970
But I wouldn't mind dying.
151
00:09:56,480 --> 00:10:00,800
If it meant she'd have a chance for the
good things, I really wouldn't.
152
00:10:02,640 --> 00:10:04,160
Sounds pretty sticky, though.
153
00:10:05,640 --> 00:10:06,640
Oh?
154
00:10:07,020 --> 00:10:08,180
Sounds like father talk.
155
00:10:09,320 --> 00:10:10,320
Yeah.
156
00:10:11,100 --> 00:10:12,340
That's what it sounds like.
157
00:10:13,380 --> 00:10:15,640
Mr. Randall, why don't you get some
sleep?
158
00:10:16,200 --> 00:10:17,200
I'll watch.
159
00:10:17,660 --> 00:10:18,900
It's all right with you, Earl.
160
00:10:19,520 --> 00:10:20,580
I'm trying to stay awake.
161
00:10:51,880 --> 00:10:53,540
Good smell to wake up to, isn't it?
162
00:10:55,620 --> 00:10:57,360
You grab that gun by the barrel.
163
00:11:01,640 --> 00:11:02,640
Easy.
164
00:11:05,040 --> 00:11:06,040
That's it.
165
00:11:07,120 --> 00:11:08,400
Put it way over there.
166
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
That's just fine.
167
00:11:12,480 --> 00:11:13,480
Know what you're doing?
168
00:11:14,560 --> 00:11:16,100
I think all three of us do, huh?
169
00:11:16,640 --> 00:11:21,100
That letter you've got says if I bring
Tolliver in, I'd be helping the law.
170
00:11:21,680 --> 00:11:23,880
Getting myself $1 ,000 for doing.
171
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
Give it to me.
172
00:11:35,900 --> 00:11:37,340
Get yourself some coffee, Tolliver.
173
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Not you, Randall.
174
00:11:41,380 --> 00:11:42,560
Put your hands behind your head.
175
00:11:50,960 --> 00:11:52,280
Does your brother know you're doing
this?
176
00:11:52,640 --> 00:11:53,640
What do you think?
177
00:11:54,460 --> 00:11:56,360
I don't think he's going to like it.
178
00:11:56,800 --> 00:11:58,200
Maybe he ain't going to find out.
179
00:12:02,940 --> 00:12:03,940
Eat up.
180
00:12:08,100 --> 00:12:10,800
There's only one way you're leaving
Pittman, Flint.
181
00:12:11,500 --> 00:12:12,760
And that's in a coffin.
182
00:12:14,460 --> 00:12:15,700
Now you go for your gun.
183
00:12:16,420 --> 00:12:18,600
That's the only chance I'm going to give
you.
184
00:12:19,220 --> 00:12:20,220
Don't do it, Tolliver.
185
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
I'm waiting, Flint.
186
00:12:24,860 --> 00:12:26,140
I want that rifle.
187
00:12:29,860 --> 00:12:33,120
Suppose I say no.
188
00:12:37,540 --> 00:12:38,980
Then I'll have to nail you, Bender.
189
00:13:11,100 --> 00:13:12,100
Howdy.
190
00:13:13,760 --> 00:13:14,760
Howdy.
191
00:13:16,800 --> 00:13:19,380
Feels good, nice and cool.
192
00:13:22,380 --> 00:13:23,600
Gives me goose pimples.
193
00:13:26,400 --> 00:13:27,500
I bet it does.
194
00:13:29,360 --> 00:13:31,840
You have something to do with the trial
going on today?
195
00:13:32,940 --> 00:13:33,940
Some.
196
00:13:35,080 --> 00:13:36,080
You got a name?
197
00:13:36,680 --> 00:13:37,680
Josh.
198
00:13:38,300 --> 00:13:39,380
My name's Addie.
199
00:13:41,900 --> 00:13:43,480
I knew a fella named Josh once.
200
00:13:44,120 --> 00:13:45,460
His real name was Joshua.
201
00:13:47,140 --> 00:13:48,460
It's a good book name, isn't it?
202
00:13:48,680 --> 00:13:49,680
Uh -huh.
203
00:13:50,140 --> 00:13:52,680
Only this fella, he wasn't so good. He
was wild.
204
00:13:55,640 --> 00:13:58,420
I heard Fletcher Grant got into a mess
of trouble.
205
00:13:59,720 --> 00:14:02,860
And a fella named Bender, he saved him.
206
00:14:04,720 --> 00:14:06,340
You know this fella named Bender?
207
00:14:07,840 --> 00:14:08,659
Uh -huh.
208
00:14:08,660 --> 00:14:09,880
He's going to trial right now.
209
00:14:10,400 --> 00:14:11,399
Friend of yours?
210
00:14:11,400 --> 00:14:13,240
Oh, no, no. I just heard some things.
211
00:14:15,140 --> 00:14:16,940
Well, it's been nice talking to you.
212
00:14:17,680 --> 00:14:18,680
My pleasure.
213
00:14:19,700 --> 00:14:20,700
Bye.
214
00:14:33,520 --> 00:14:34,580
You've got to be careful.
215
00:14:34,880 --> 00:14:35,880
No problem.
216
00:14:37,040 --> 00:14:38,560
You keep an eye behind you.
217
00:14:41,320 --> 00:14:42,320
He'll do that.
218
00:14:43,260 --> 00:14:44,500
Bear in mind, he's a hawk.
219
00:14:46,360 --> 00:14:47,480
I'm much obliged to you.
220
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
See you now.
221
00:14:56,940 --> 00:15:01,460
I don't know what I have to do to prove
I won't run out.
222
00:15:02,460 --> 00:15:05,640
Don't see why you can't believe a man if
he's willing to hang.
223
00:15:08,140 --> 00:15:09,140
You can't, huh?
224
00:15:09,200 --> 00:15:10,400
It's like I told you.
225
00:15:11,180 --> 00:15:12,240
I did what I did.
226
00:15:13,180 --> 00:15:14,180
I'm not sorry.
227
00:15:15,060 --> 00:15:16,280
I'm not good for anybody.
228
00:15:16,680 --> 00:15:17,680
Not even myself.
229
00:15:18,520 --> 00:15:19,740
Just a simple fact.
230
00:15:20,700 --> 00:15:22,640
Having any conscience to live with.
231
00:15:22,980 --> 00:15:24,560
I'm like the town of Pittman.
232
00:15:25,440 --> 00:15:27,000
We'd both be better off dead.
233
00:16:09,200 --> 00:16:10,320
Small world, isn't it?
234
00:16:11,180 --> 00:16:13,080
I didn't fire it. You go ahead and
check.
235
00:16:22,180 --> 00:16:24,340
There's your bushwhacker. When I fire, I
don't miss.
236
00:16:25,400 --> 00:16:27,320
Just who was it you were trying to miss?
237
00:16:29,040 --> 00:16:30,040
What's your real name?
238
00:16:31,540 --> 00:16:32,840
Adelaide. Adelaide what?
239
00:16:34,280 --> 00:16:35,280
Bender.
240
00:16:38,160 --> 00:16:39,160
Must be slipping.
241
00:16:40,360 --> 00:16:41,940
Is that Bickford there?
242
00:16:42,160 --> 00:16:43,200
I don't know who he was.
243
00:16:44,700 --> 00:16:46,200
You after the old man or the money?
244
00:16:47,740 --> 00:16:49,320
Is that so hard to figure out?
245
00:16:50,480 --> 00:16:51,479
All right.
246
00:16:51,480 --> 00:16:52,480
Let's go.
247
00:17:24,400 --> 00:17:25,400
You can walk behind him.
248
00:17:26,859 --> 00:17:27,940
He walks off now, you know?
249
00:17:56,750 --> 00:17:57,890
Just hold it right there.
250
00:18:00,930 --> 00:18:01,930
Get up.
251
00:18:04,870 --> 00:18:06,390
I don't know if I can.
252
00:18:06,750 --> 00:18:07,890
Well, then be healthy, boy.
253
00:18:12,570 --> 00:18:13,570
Where's the money?
254
00:18:18,150 --> 00:18:19,150
I don't know.
255
00:18:19,570 --> 00:18:20,870
Don't get smart with me, boy.
256
00:18:21,370 --> 00:18:22,370
Just answer.
257
00:18:24,580 --> 00:18:29,300
Look every time I let a campfire I get
in trouble believe me. I don't know
258
00:18:29,300 --> 00:18:38,440
All
259
00:18:38,440 --> 00:18:47,100
right,
260
00:18:47,220 --> 00:18:51,760
who's got it I'm free mr. Bender is
261
00:18:53,760 --> 00:18:56,320
You mean that old fool took the money
and got clean away from you?
262
00:18:57,180 --> 00:18:57,939
That's it.
263
00:18:57,940 --> 00:18:59,480
Oh, now, that's too bad.
264
00:19:00,220 --> 00:19:02,420
Yeah, now, that changes things, Mike.
265
00:19:07,420 --> 00:19:08,420
Saddle up your horse.
266
00:19:10,440 --> 00:19:11,440
Where are we going?
267
00:19:12,380 --> 00:19:13,660
We're going back to Pittman, boy.
268
00:19:14,180 --> 00:19:16,860
Yeah, we're going to have ourselves a
double hanging.
269
00:19:18,960 --> 00:19:19,960
Get moving.
270
00:19:24,610 --> 00:19:25,610
Sorry, Jason.
271
00:19:26,550 --> 00:19:27,550
You're sorry.
272
00:19:28,210 --> 00:19:30,250
You two got any parting words?
273
00:19:31,030 --> 00:19:32,030
Yeah.
274
00:19:32,250 --> 00:19:33,710
I don't want to hang McKenna.
275
00:19:33,970 --> 00:19:35,030
Don't you think this is over?
276
00:19:36,070 --> 00:19:37,230
There's nothing to think about.
277
00:19:38,070 --> 00:19:40,150
Your friend there is going in place of
Toller.
278
00:19:40,630 --> 00:19:41,770
You made that deal.
279
00:19:43,010 --> 00:19:44,170
You killed Bickford.
280
00:19:44,670 --> 00:19:48,010
The town says you'll hang for that, and
hang you will.
281
00:19:49,710 --> 00:19:50,710
Listen, McKenna.
282
00:19:51,050 --> 00:19:52,710
Why don't you let him go? He didn't do
anything.
283
00:19:53,050 --> 00:19:54,050
No.
284
00:19:55,720 --> 00:19:58,180
Well, give me some time. Maybe I can
find the old man and bring him back.
285
00:19:58,480 --> 00:19:59,580
I can't agree to that.
286
00:20:00,160 --> 00:20:02,120
We gave you one chance and you missed
it.
287
00:20:02,780 --> 00:20:05,420
We've got no guarantee you'll do any
better this time.
288
00:20:07,640 --> 00:20:10,820
Tolliver's gone, the money's gone,
Bickford's gone. Hang him.
289
00:20:16,520 --> 00:20:18,400
Hey, Mr. McKenna, look there.
290
00:20:23,260 --> 00:20:24,260
I found him.
291
00:20:24,880 --> 00:20:26,880
I found him. He was hiding behind
willies.
292
00:20:27,180 --> 00:20:28,260
I wasn't hiding.
293
00:20:28,860 --> 00:20:30,820
I was trying to get rid of these things.
294
00:20:31,380 --> 00:20:32,440
See if he's got the money.
295
00:20:33,180 --> 00:20:34,500
Save yourself the trouble.
296
00:20:34,900 --> 00:20:35,900
It's gone.
297
00:20:36,000 --> 00:20:37,900
What do you mean it's gone? Where is it?
298
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
Turn them loose.
299
00:20:45,080 --> 00:20:46,080
Where's the money?
300
00:20:47,180 --> 00:20:49,440
I ain't afraid of you anymore, Mr.
McKenna.
301
00:20:50,280 --> 00:20:51,880
I got something you want.
302
00:20:52,300 --> 00:20:53,920
But I'm not telling it.
303
00:20:54,220 --> 00:20:55,700
Till you set those men free.
304
00:20:58,960 --> 00:20:59,960
Turn them loose.
305
00:21:02,240 --> 00:21:03,340
Thank you, Mr. Bender.
306
00:21:05,420 --> 00:21:06,420
Wait a minute.
307
00:21:08,220 --> 00:21:09,980
Why'd you come back here, Tulliver?
308
00:21:10,700 --> 00:21:12,540
With a thousand dollars in your pocket.
309
00:21:13,460 --> 00:21:16,000
What plan have you got in that mind of
yours?
310
00:21:16,620 --> 00:21:18,060
What kind of trickery?
311
00:21:19,900 --> 00:21:22,020
I wanted to see this town die.
312
00:21:23,370 --> 00:21:24,370
What do you mean by that?
313
00:21:25,210 --> 00:21:26,470
I killed two men.
314
00:21:27,490 --> 00:21:29,030
I cannot run the law.
315
00:21:30,590 --> 00:21:32,930
I figure I owe this town something.
316
00:21:33,490 --> 00:21:35,210
The way it's always treated me.
317
00:21:37,030 --> 00:21:38,990
All my life I've been dirt.
318
00:21:39,730 --> 00:21:46,670
But just this once, when I hang, I want
every man in this town to respect
319
00:21:46,670 --> 00:21:47,670
me.
320
00:21:50,890 --> 00:21:52,050
Sorry about the money.
321
00:22:01,550 --> 00:22:02,550
I hid it.
322
00:22:02,890 --> 00:22:07,330
What do you mean you hid it? I came into
town last night and I hid it.
323
00:22:08,210 --> 00:22:09,210
Where?
324
00:22:09,510 --> 00:22:10,510
Oh, now.
325
00:22:10,750 --> 00:22:12,950
That's for me to know and you to find.
326
00:22:13,610 --> 00:22:14,990
I'll get it out of him, McKenna.
327
00:22:15,790 --> 00:22:17,370
You know better than that.
328
00:22:20,150 --> 00:22:23,390
If you want that money, you'll have to
tear this town apart.
329
00:22:24,390 --> 00:22:25,550
Board by board.
330
00:22:26,310 --> 00:22:28,830
And dig up every square foot of dirt.
331
00:22:32,040 --> 00:22:33,040
Now, look, you fellas.
332
00:22:34,120 --> 00:22:36,920
The first one who finds it will come up
$1 ,000 richer.
333
00:22:37,820 --> 00:22:41,420
Williams, that's where I found him. I
bet that's where he hid it.
334
00:22:45,520 --> 00:22:46,520
Kelly,
335
00:22:47,720 --> 00:22:51,800
ride those men over to that rock and
keep a gun on them until this hanging's
336
00:22:51,800 --> 00:22:52,800
over.
337
00:23:34,380 --> 00:23:35,840
You better fit the collar, Tom.
338
00:23:45,660 --> 00:23:48,420
Don't bother looking for that money, Mr.
Randall.
339
00:23:49,240 --> 00:23:52,260
It'll take a Texas twister to uncover
it.
340
00:24:10,030 --> 00:24:12,090
Another five or six hours, there won't
be anything left.
341
00:24:12,730 --> 00:24:13,730
Yeah.
342
00:24:14,510 --> 00:24:15,510
What do you have in mind?
343
00:24:16,130 --> 00:24:17,990
What did he mean by a Texas twister?
344
00:24:18,570 --> 00:24:20,010
That money isn't here, Chipman.
345
00:24:20,610 --> 00:24:23,190
Gave it to his little girl, so she could
have a proper upbringing.
346
00:24:24,010 --> 00:24:25,550
I make me feel like I'm in investment.
347
00:24:27,310 --> 00:24:28,310
You good on money?
348
00:24:29,090 --> 00:24:30,090
No.
24374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.