All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s02e16_vanishing_act

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,180 --> 00:00:30,420 Hey, where's everybody going? 2 00:00:30,680 --> 00:00:33,020 Can't you read? The skateboarders are going to try to break loose underwater. 3 00:00:33,420 --> 00:00:35,300 I hear telling break out is about most anything. 4 00:00:35,540 --> 00:00:37,180 That's where I'm heading now. Find out. 5 00:02:16,160 --> 00:02:17,560 Okay. 6 00:02:49,340 --> 00:02:51,900 Gentlemen, it is time now for my daring attempt. 7 00:02:52,760 --> 00:02:57,300 You are about to see the most amazing, the most colossal, the most spectacular 8 00:02:57,300 --> 00:03:00,240 escape ever attempted by mortal man. 9 00:03:01,340 --> 00:03:04,080 It will amaze you and it will confound you. 10 00:03:04,500 --> 00:03:05,960 Is the sheriff here? 11 00:03:06,380 --> 00:03:08,160 Yeah, he's right over there. 12 00:03:08,580 --> 00:03:13,800 That's the barber and the preacher and even got old banker Pritchard today. 13 00:03:14,750 --> 00:03:20,670 Like them, you will be amazed. You will gasp and you will not believe as I defy 14 00:03:20,670 --> 00:03:25,150 a watery death while bound hand and foot in such fashion that escape is 15 00:03:25,150 --> 00:03:26,150 absolutely impossible. 16 00:03:27,570 --> 00:03:28,570 Thank you, my dear. 17 00:03:29,170 --> 00:03:34,750 Yes, ladies and gentlemen, wearing these chains, these heavy manacles, and 18 00:03:34,750 --> 00:03:40,370 nailed, I said nailed, into a veritable oaken coffin. I sure hope he knows what 19 00:03:40,370 --> 00:03:41,470 he's doing. Be ashamed. 20 00:03:44,750 --> 00:03:45,950 before your very eyes. 21 00:05:26,830 --> 00:05:27,830 Hurry it up. 22 00:05:48,090 --> 00:05:50,450 You do, I'll kill you. 23 00:06:03,280 --> 00:06:05,080 Make sure those locks are secure, my friend. 24 00:06:08,940 --> 00:06:10,720 Shackled in this fashion, ladies and gentlemen. 25 00:06:11,520 --> 00:06:12,600 All right, into the box. 26 00:06:29,020 --> 00:06:30,540 Hello for a moment, my friend. 27 00:06:31,370 --> 00:06:33,850 The great Bartolo goes to grapple with death. 28 00:06:37,950 --> 00:06:39,490 All right, nail it shut. 29 00:06:45,630 --> 00:06:47,530 St. George, I'm in here now, Pete. 30 00:06:47,730 --> 00:06:49,370 So nail that man on the stage. 31 00:07:11,020 --> 00:07:12,020 Thanks, guys. 32 00:08:34,280 --> 00:08:36,460 I better pull that trunk up, ma 'am. 33 00:08:37,020 --> 00:08:39,400 Nobody human would get out of those chains but nobody. 34 00:08:40,679 --> 00:08:42,380 Ma 'am, we better get him out of there. 35 00:09:09,450 --> 00:09:10,449 What's happening here? 36 00:09:10,450 --> 00:09:11,590 You'd better put that away, mister. 37 00:09:11,810 --> 00:09:13,070 As soon as you get yours out. 38 00:09:13,350 --> 00:09:15,170 All this pillow here was entertaining you folks. 39 00:09:15,730 --> 00:09:17,450 Two friends of his, they'll up your bank in town. 40 00:09:18,030 --> 00:09:19,130 That is true. 41 00:09:19,590 --> 00:09:20,830 All right, quiet down, everybody. 42 00:09:21,410 --> 00:09:22,410 What's he talking about? 43 00:09:22,490 --> 00:09:24,430 I'm sure I have the slightest idea, Sheriff. 44 00:09:24,830 --> 00:09:27,750 A man named Decker and a man named Trace. 45 00:09:28,110 --> 00:09:30,270 How do you put them up inside of your jail? 46 00:09:31,630 --> 00:09:32,670 Decker and Trace. 47 00:09:33,530 --> 00:09:35,250 I don't know what you have to do with them. 48 00:09:35,690 --> 00:09:37,650 But maybe we'd better go into town and talk about it. 49 00:09:37,950 --> 00:09:39,070 That's ridiculous, Sheriff. 50 00:09:39,550 --> 00:09:41,410 This man's obviously a troublemaker. 51 00:09:42,210 --> 00:09:45,070 If there's been some kind of robbery in your town, I certainly don't want to 52 00:09:45,070 --> 00:09:47,850 detain you, but taking us along is unnecessary. 53 00:09:48,670 --> 00:09:52,490 After all, I could hardly have robbed your bank when I was underwater, could 54 00:10:08,810 --> 00:10:09,910 This you, Bart McCready? 55 00:10:11,850 --> 00:10:12,850 It's him. 56 00:10:14,370 --> 00:10:17,430 I'm sorry, ma 'am, but I've been following him through cities and cow 57 00:10:17,430 --> 00:10:18,430 a month now. 58 00:10:18,910 --> 00:10:21,230 Like the poster says, a man who wanted Missouri for murder. 59 00:10:21,450 --> 00:10:23,370 My father wouldn't kill anyone. 60 00:10:24,070 --> 00:10:25,890 Well, all I know is the bank's been robbed. 61 00:10:26,610 --> 00:10:28,610 We'll soon find out if he had any glue with it. 62 00:10:39,690 --> 00:10:40,690 Either of you know this fellow? 63 00:10:49,950 --> 00:10:50,970 You know these men? 64 00:10:52,970 --> 00:10:55,030 They're friends of my father's. 65 00:10:56,410 --> 00:10:57,410 That's what I figured. 66 00:10:57,790 --> 00:10:59,130 All right, stand aside. 67 00:11:05,199 --> 00:11:08,500 See, I didn't track this fellow all this time for the fun of it. You know, I 68 00:11:08,500 --> 00:11:10,920 planned on taking him back to Kansas City myself and turning him in. 69 00:11:11,160 --> 00:11:12,380 You're not taking him anywhere. 70 00:11:13,400 --> 00:11:15,220 He's in my jail and that's where he's going to stay. 71 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 Look, you're the law. 72 00:11:19,920 --> 00:11:22,840 But would you just send a telegram to Kansas City and let the sheriff know the 73 00:11:22,840 --> 00:11:23,840 man's in custody here? 74 00:11:24,100 --> 00:11:26,960 You don't know anything about Kansas City. All I know is that he and his two 75 00:11:26,960 --> 00:11:29,980 friends are going to stand trial for robbing the bank. Then maybe you can 76 00:11:29,980 --> 00:11:31,000 him. Stop it. 77 00:11:31,760 --> 00:11:32,760 He isn't... 78 00:11:32,840 --> 00:11:36,760 Some sort of an animal we bargained for. Nicole. You don't even know if he's 79 00:11:36,760 --> 00:11:39,180 guilty. Why don't you lock me up in there? Nicole. 80 00:11:39,600 --> 00:11:40,860 Well, they let me handle this, huh? 81 00:11:41,680 --> 00:11:44,320 Now go to the hotel, get a room, and stay there until you hear from me. 82 00:11:48,340 --> 00:11:50,620 Look, ma 'am, I'm walking over that way. No, thank you. 83 00:11:53,340 --> 00:11:57,260 Well, I guess I'll be going then. By the way, that was pretty good with locks, 84 00:11:57,380 --> 00:11:58,380 you know what I mean? 85 00:11:58,480 --> 00:12:01,020 Judge, you forget about telling me how to run my jail. 86 00:12:01,719 --> 00:12:05,020 He can be as slippery as a silk saddle blanket, but this is one box he ain't 87 00:12:05,020 --> 00:12:06,020 getting out of. 88 00:12:06,100 --> 00:12:07,100 Yes, sir. 89 00:12:39,709 --> 00:12:40,930 Come in and check on my property. 90 00:12:41,630 --> 00:12:44,570 Like I told you, nobody ever got out of my jail and nobody's going to. 91 00:12:59,610 --> 00:13:01,330 Where are you going? 92 00:13:02,070 --> 00:13:03,430 Well, you gotta have horses, don't they? 93 00:13:03,770 --> 00:13:06,330 Well, they don't have much of a start. They could have gotten far. They still 94 00:13:06,330 --> 00:13:07,330 have to have horses. 95 00:13:10,670 --> 00:13:11,670 What is it? 96 00:13:11,810 --> 00:13:13,970 So a man can't get any sleep around here. 97 00:13:14,270 --> 00:13:15,270 You ran any horses tonight? 98 00:13:15,610 --> 00:13:16,610 About an hour ago. 99 00:13:17,090 --> 00:13:18,330 Girl, pretty too. 100 00:13:18,990 --> 00:13:19,990 Friend of yours? 101 00:13:20,570 --> 00:13:21,529 We've met. 102 00:13:21,530 --> 00:13:23,390 Go for those horses we're using to jailbreak. 103 00:13:23,590 --> 00:13:26,450 I'm deputizing a posse to go after the prisoners. You're the first. Tattle up. 104 00:13:26,590 --> 00:13:27,590 You mean right now? 105 00:13:27,850 --> 00:13:31,670 Yes. Oh, I'm sorry, Sheriff. But I got a wife and family. 106 00:13:31,930 --> 00:13:35,330 Maybe you can find somebody crazy enough to track outlaws for you in the middle 107 00:13:35,330 --> 00:13:37,090 of the night, but not me. Excuse me. 108 00:13:37,330 --> 00:13:39,170 Hold on there. I gotta get my posse ready. 109 00:13:39,710 --> 00:13:40,710 Go ahead and do that, Sheriff. 110 00:14:23,310 --> 00:14:25,570 Split up here, two of them went that way, and McCready and the girl went off 111 00:14:25,570 --> 00:14:26,570 that direction on one horse. 112 00:14:27,570 --> 00:14:29,450 What makes you think the escape artist went that way? 113 00:14:30,410 --> 00:14:33,150 Can you picture Trace and Decker riding double on the same horse? 114 00:14:36,770 --> 00:14:41,070 If it were with you, I'd, uh... I'd kind of like to try and bring McCready back. 115 00:14:42,910 --> 00:14:44,470 All right, take him and welcome him. 116 00:14:45,410 --> 00:14:46,870 And when you find him, keep on going. 117 00:14:47,790 --> 00:14:49,930 If I ever see you again, I'll throw you both in jail. 118 00:14:51,530 --> 00:14:52,530 Yes, sir. 119 00:16:14,480 --> 00:16:15,900 Why don't you leave us alone? 120 00:16:16,680 --> 00:16:17,680 You aren't the sheriff. 121 00:16:18,320 --> 00:16:20,760 No, ma 'am. Then please, stop hounding us. 122 00:16:21,520 --> 00:16:22,860 My father is innocent. 123 00:16:23,740 --> 00:16:27,640 Mister, it's none of my business, but don't you think it would be best if the 124 00:16:27,640 --> 00:16:28,640 truth came from you? 125 00:16:35,380 --> 00:16:37,060 I knew about Trace and Decker, honey. 126 00:16:37,500 --> 00:16:39,740 I knew what they were going to do, and I agreed to keep the townspeople 127 00:16:39,740 --> 00:16:40,740 occupied. 128 00:16:42,190 --> 00:16:44,790 That's why you insisted on playing a little town like Ranchwater? 129 00:16:45,370 --> 00:16:47,270 Well, they know about the wanted poster, too. 130 00:16:47,470 --> 00:16:48,730 They forced me to help them. 131 00:16:49,270 --> 00:16:51,490 You, uh, shoot that man in Kansas City? 132 00:16:51,790 --> 00:16:52,790 That was self -defense. 133 00:16:57,290 --> 00:17:01,530 Honey, I was... I was working the spiritualist racket, and this fellow 134 00:17:01,530 --> 00:17:04,810 misunderstood my interest in his wife. He came after me. It was him or me. 135 00:17:05,130 --> 00:17:06,470 You feel it best be him. 136 00:17:07,849 --> 00:17:09,270 Now, do it again if I had to. 137 00:17:09,750 --> 00:17:10,970 Defending yourself isn't murder. 138 00:17:11,369 --> 00:17:12,390 Oh, I guess it is. 139 00:17:13,589 --> 00:17:14,589 Oh. 140 00:17:16,450 --> 00:17:17,450 Oh. 141 00:17:24,490 --> 00:17:25,490 Better set him to work. 142 00:17:28,650 --> 00:17:29,910 You mean to take me in, then? 143 00:17:31,390 --> 00:17:32,390 Afraid so. 144 00:17:34,290 --> 00:17:35,830 Raise your hands, Mr. Randall. 145 00:17:39,370 --> 00:17:41,190 You better put that away, man. She'll have to shoot somebody. 146 00:17:41,490 --> 00:17:43,250 I said raise your hands. 147 00:17:44,130 --> 00:17:45,130 And I mean it. 148 00:17:48,150 --> 00:17:49,310 I guess you do with that. 149 00:17:50,510 --> 00:17:52,530 But, uh, your bacon's burning. 150 00:17:56,450 --> 00:17:57,450 Hold it! 151 00:17:58,710 --> 00:17:59,850 Go in that log and sit down. 152 00:18:05,670 --> 00:18:06,670 Hold that gun over here. 153 00:18:15,660 --> 00:18:16,660 a good shot, are you, miss? 154 00:18:22,700 --> 00:18:25,500 You're trying to shoot people now. Go ahead and finish cooking your dinner. 155 00:18:27,260 --> 00:18:28,520 Let me help you with that. 156 00:18:29,220 --> 00:18:30,220 Thank you, ma 'am. 157 00:18:52,170 --> 00:18:54,310 You don't think you're gonna get me back to Missouri, do you? 158 00:18:55,010 --> 00:18:56,010 I think so. 159 00:18:56,230 --> 00:18:58,370 How? There are two of us, you know. 160 00:18:59,090 --> 00:19:01,290 There's only one of you, and you're gonna have to sleep sometime. 161 00:19:01,750 --> 00:19:05,410 Look, McCready, whether you get away from me or not, this whole territory's 162 00:19:05,410 --> 00:19:07,910 posters out on you, and they got your picture on it. There's gonna be a lot of 163 00:19:07,910 --> 00:19:08,910 fellas hunting for you. 164 00:19:09,470 --> 00:19:12,670 Now, your daughter might have very well killed me today because of you. 165 00:19:13,890 --> 00:19:17,070 Now, if you shot that fella in Kansas City in self -defense as you say you 166 00:19:17,290 --> 00:19:19,130 legally, you've got nothing to worry about. 167 00:19:20,200 --> 00:19:21,720 Still a matter of a swindling charge. 168 00:19:22,620 --> 00:19:24,340 I don't like the inside of jails. 169 00:19:24,760 --> 00:19:27,400 McCready, right now the whole world is your jail. 170 00:19:36,100 --> 00:19:37,100 I'll go with you. 171 00:19:40,920 --> 00:19:42,020 Sorry to interrupt, folks. 172 00:19:42,740 --> 00:19:43,740 Hold it, mister. 173 00:19:45,300 --> 00:19:46,500 Put that gun on the rock. 174 00:19:56,750 --> 00:19:57,750 Sprung a leak, mister? 175 00:20:08,010 --> 00:20:12,070 What's the matter? 176 00:20:13,190 --> 00:20:15,530 You don't look like you were expecting this. What are you doing here? 177 00:20:16,270 --> 00:20:18,490 Didn't take us no time at all to lose that Hicks sheriff. 178 00:20:19,010 --> 00:20:21,250 Then Frank and me decided to come back for you folks. 179 00:20:22,070 --> 00:20:25,550 Didn't want you to think we were sore because it didn't work out back in town. 180 00:20:26,410 --> 00:20:27,770 I got some more plans for you. 181 00:20:28,890 --> 00:20:29,890 What do you want me? 182 00:20:29,950 --> 00:20:31,490 From now on, you work for us. 183 00:20:31,850 --> 00:20:32,850 You and your daughter. 184 00:20:33,590 --> 00:20:34,730 No more fancy stuff. 185 00:20:35,450 --> 00:20:37,850 We hit a bank, you open a safe like that simple. 186 00:20:38,310 --> 00:20:39,310 Maybe it isn't. 187 00:20:39,810 --> 00:20:40,810 You say no. 188 00:20:41,210 --> 00:20:42,350 Your daughter pays for it. 189 00:20:47,570 --> 00:20:49,390 All right. 190 00:20:50,330 --> 00:20:51,530 All right, gentlemen. 191 00:20:52,570 --> 00:20:53,570 We're partners. 192 00:20:57,230 --> 00:20:58,470 But let's get one thing straight. 193 00:20:58,810 --> 00:20:59,489 What's that? 194 00:20:59,490 --> 00:21:00,490 I'll work with you. 195 00:21:00,830 --> 00:21:02,690 But from now on, there's to be no more holding out. 196 00:21:03,610 --> 00:21:06,750 When one of us gets some money, he's not going to keep it to himself. 197 00:21:07,770 --> 00:21:09,330 The way you did back there at the bank. 198 00:21:09,690 --> 00:21:10,690 What are you talking about? 199 00:21:12,210 --> 00:21:14,570 We all know that the hand is quicker than the eye. 200 00:21:15,550 --> 00:21:19,530 So it isn't really too surprising that it wasn't noticed at the time. 201 00:21:20,710 --> 00:21:24,050 But, Charlie, you did hold out on us. Some of that money went into your pocket 202 00:21:24,050 --> 00:21:25,050 instead of in the deck. 203 00:21:25,090 --> 00:21:26,090 It did not. 204 00:21:26,510 --> 00:21:27,510 Oh, no. 205 00:21:29,190 --> 00:21:30,490 How do you account for that? 206 00:21:31,230 --> 00:21:32,230 Look at that. 207 00:21:33,090 --> 00:21:34,090 Where'd that come from? 208 00:21:34,590 --> 00:21:35,590 And this. 209 00:21:36,770 --> 00:21:39,650 Get away from me. What is this? 210 00:21:40,250 --> 00:21:41,250 It's one of his tricks. 211 00:21:41,890 --> 00:21:42,890 You got any more? 212 00:21:43,310 --> 00:21:44,750 I didn't take any of that money. 213 00:21:45,830 --> 00:21:46,830 I want to see. 214 00:21:48,170 --> 00:21:49,170 Don't listen to him. 215 00:22:30,000 --> 00:22:31,780 I could use you in my act with a stunt like that. 216 00:22:33,720 --> 00:22:37,100 Unfortunately, I suppose I won't be able to where I'm going. 217 00:22:55,580 --> 00:22:57,220 Please take care of yourself, Father. 218 00:22:59,760 --> 00:23:01,180 Don't you worry about a thing, baby. 219 00:23:01,900 --> 00:23:04,120 I'm going to be back with you sooner than you can imagine. 220 00:23:05,180 --> 00:23:07,260 All right, every week from San Francisco. 221 00:23:22,380 --> 00:23:25,200 I know now that you were only doing what was right. 222 00:23:26,300 --> 00:23:27,380 And I forgive you. 223 00:23:29,460 --> 00:23:30,460 Yes ma 'am. 224 00:24:02,700 --> 00:24:04,500 Sorry, Mr. Randall. I'll put them right back on. 225 00:24:04,720 --> 00:24:05,720 No, that's all right. 226 00:24:05,980 --> 00:24:07,160 Look, tell me something. 227 00:24:07,480 --> 00:24:09,000 Is there anything you can't get out of? 228 00:24:10,440 --> 00:24:13,420 I'll let you know that, Mr. Randall, after we get to Missouri. 17718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.