All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s02e15_chain_gang

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,349 --> 00:00:26,349 Howdy. 2 00:00:26,730 --> 00:00:27,730 Howdy. 3 00:00:27,810 --> 00:00:28,810 Give me a kind of noise. 4 00:00:30,639 --> 00:00:31,639 Corby. 5 00:00:36,160 --> 00:00:37,160 Don't. 6 00:00:38,620 --> 00:00:39,860 Anything you say, friend. 7 00:00:41,360 --> 00:00:44,180 We're vegetarians. 8 00:00:45,580 --> 00:00:47,860 Give me any trouble, you'll never feel them bite. 9 00:00:48,300 --> 00:00:49,300 I believe you. 10 00:00:51,860 --> 00:00:52,860 What do you want me for? 11 00:00:53,200 --> 00:00:54,280 We're looking for a man. 12 00:00:55,180 --> 00:00:56,180 That's right. 13 00:00:57,440 --> 00:00:58,600 I buried him this morning. 14 00:00:59,790 --> 00:01:05,069 I kept this. I guess 15 00:01:05,069 --> 00:01:12,070 you figured anybody wearing this would have a price 16 00:01:12,070 --> 00:01:15,050 on them, huh? No, no. I figured a good thing to keep that for identification. 17 00:01:15,230 --> 00:01:16,230 What's your name? 18 00:01:16,430 --> 00:01:18,050 Randall. The bounty hunter. 19 00:01:19,130 --> 00:01:20,130 The bounty hunter. 20 00:01:20,170 --> 00:01:22,290 I wouldn't be surprised if he killed Mitchell himself. 21 00:01:22,830 --> 00:01:25,930 Now listen, when I found that man, he was dead and I buried him. If you want, 22 00:01:25,930 --> 00:01:26,708 can show you. 23 00:01:26,710 --> 00:01:28,170 I guess there won't be necessary. 24 00:01:32,920 --> 00:01:36,040 Sling him on his horse and take him back to town. Tell Mr. Winters I sent him a 25 00:01:36,040 --> 00:01:37,040 replacement. 26 00:02:38,670 --> 00:02:40,190 It says his name's Randall, Sheriff. 27 00:02:40,430 --> 00:02:41,430 There's a bounty on it. 28 00:02:41,670 --> 00:02:44,810 Now, look, you tell me what is law against burying a man when he's dead. 29 00:02:45,310 --> 00:02:46,810 Law don't say you can't. 30 00:02:47,270 --> 00:02:49,030 Law says prove you did. 31 00:02:49,270 --> 00:02:51,470 I told this fellow here I'd show him where he's buried. 32 00:02:51,770 --> 00:02:53,450 Can't do that. You might try to escape. 33 00:02:54,430 --> 00:02:57,090 And as far as that goes, how do we know you didn't shoot him? 34 00:02:57,830 --> 00:02:58,850 No, I'm sorry. 35 00:02:59,070 --> 00:03:00,090 I have to hold you for trial. 36 00:03:00,590 --> 00:03:04,090 So I could judge you'll be around in two, three months. 37 00:03:05,100 --> 00:03:08,360 That seems a little severe, Sheriff, if you don't mind my butting in. 38 00:03:08,940 --> 00:03:12,000 What I need is a lawyer, and I need him right now. 39 00:03:14,760 --> 00:03:15,760 I'm no lawyer. 40 00:03:16,920 --> 00:03:20,720 I'm a mining engineer, but I've got a smattering of law. George Winters. 41 00:03:24,300 --> 00:03:27,560 You could reduce the charge to burial without a permit. 42 00:03:28,280 --> 00:03:30,720 That would make it a misdemeanor instead of a felony. 43 00:03:31,360 --> 00:03:32,660 Yeah, I guess so. 44 00:03:33,520 --> 00:03:36,980 If you want to plead guilty to that, I could let you off and save you five 45 00:03:37,420 --> 00:03:39,860 And one day off for last night in the lockup. 46 00:03:40,220 --> 00:03:41,720 Trying to lose the end of the week. 47 00:03:43,520 --> 00:03:44,520 That's nice of you. 48 00:03:44,820 --> 00:03:45,820 Let it settle. 49 00:03:46,040 --> 00:03:47,880 He's all yours, Mr. Winters. 50 00:03:48,380 --> 00:03:49,380 Let's go around. 51 00:03:50,580 --> 00:03:51,580 Where? 52 00:03:52,420 --> 00:03:54,060 Oh, I neglected to tell you. 53 00:03:54,480 --> 00:03:56,640 I have a labor contract with the sheriff. 54 00:03:56,880 --> 00:03:58,600 I took all his prisoners out of his hands. 55 00:03:58,800 --> 00:03:59,800 It's quite legal. 56 00:04:00,960 --> 00:04:02,000 If I don't go... 57 00:04:03,530 --> 00:04:04,530 Or you'll regret it. 58 00:04:26,890 --> 00:04:29,090 A new hand, Bell. He'll help you load. 59 00:04:30,170 --> 00:04:32,990 This town belongs to me, Randall. The town and everything in it. 60 00:04:33,290 --> 00:04:35,430 Remember that. Stay in line. We'll get along. 61 00:04:35,870 --> 00:04:37,030 Yeah, I'll try to remember that. 62 00:04:47,950 --> 00:04:49,310 It's been a long time, Josh. 63 00:04:50,450 --> 00:04:51,450 Yeah? 64 00:04:51,950 --> 00:04:53,830 You call me ma 'am and Abilene, too. 65 00:04:54,890 --> 00:04:55,910 Don't stop working. 66 00:04:57,850 --> 00:04:58,850 Good job, Abilene. 67 00:04:59,910 --> 00:05:01,230 Texas Queen Saloon. 68 00:05:01,910 --> 00:05:03,470 Drink. A couple of dances. 69 00:05:04,450 --> 00:05:05,970 I wouldn't expect you to remember. 70 00:05:07,010 --> 00:05:08,130 I remember you. 71 00:05:09,950 --> 00:05:11,010 What you doing out here? 72 00:05:11,810 --> 00:05:12,810 I got married. 73 00:05:14,170 --> 00:05:17,450 There's one way of keeping out of the gutter. 74 00:05:17,750 --> 00:05:23,650 I'm not so sure the gutter would have been... How many times do I have to tell 75 00:05:23,650 --> 00:05:24,650 you? Don't talk to him. 76 00:05:24,890 --> 00:05:27,090 You talk to my woman only if I say so, you understand? 77 00:05:27,910 --> 00:05:30,790 Please, Cree, I was only showing him how to load the wagon, that's all. 78 00:05:31,440 --> 00:05:33,140 That leaves just one more thing, then. 79 00:05:34,480 --> 00:05:35,480 Don't, Cree! 80 00:05:39,800 --> 00:05:41,100 You get on back to camp. 81 00:06:53,550 --> 00:06:54,550 to stop work? 82 00:06:55,110 --> 00:06:58,170 I've been making little ones out of big ones and son of them. I'm tired. 83 00:06:59,110 --> 00:07:00,590 You got a big mouth, Randall. 84 00:07:00,870 --> 00:07:04,230 If you don't keep it shut, you're gonna wind up with no teeth in it. 85 00:07:04,910 --> 00:07:06,270 You'd like to try it, friend? 86 00:07:06,950 --> 00:07:07,950 Mr. Jakes! 87 00:07:08,690 --> 00:07:09,890 All set with the charge. 88 00:07:10,330 --> 00:07:11,330 It's about time. 89 00:07:45,550 --> 00:07:48,350 as a key of it. Well, it wouldn't matter to Kohler as long as Winters gets the 90 00:07:48,350 --> 00:07:49,350 ore out of here. 91 00:07:49,830 --> 00:07:52,270 What a goldmine. Why use convict labor? 92 00:07:52,530 --> 00:07:55,390 Well, the ore don't have to pay that much. As long as they can get it out 93 00:07:55,490 --> 00:07:56,349 there's a profit. 94 00:07:56,350 --> 00:07:57,830 He's built the whole valley that way. 95 00:07:58,410 --> 00:08:00,090 Farms, roads, the whole valley. 96 00:08:33,390 --> 00:08:34,630 The only decent thing I got. 97 00:08:36,929 --> 00:08:38,090 Don't pay no mind to Charlie. 98 00:08:39,190 --> 00:08:42,090 He figures if he keeps off to himself that it'll shorten his time. 99 00:08:44,830 --> 00:08:48,610 The first four years he was here, he made all kinds of trouble, but the last 100 00:08:48,610 --> 00:08:50,350 eight, nine months he's been towing the mark. 101 00:08:51,010 --> 00:08:52,130 It ain't gonna help, Mark. 102 00:08:53,670 --> 00:08:54,670 You mean death? 103 00:08:54,890 --> 00:08:56,910 Did you hear Cola say back to work? 104 00:09:18,410 --> 00:09:19,570 See if you get all the trouble he wants. 105 00:09:19,790 --> 00:09:20,970 He and Dane along with him. 106 00:09:30,130 --> 00:09:32,030 All right, come on. Get him over here, fellas. 107 00:09:32,910 --> 00:09:36,370 Be careful with that blasting, Calder. 108 00:09:37,050 --> 00:09:39,950 I don't want to take a chance on losing any manpower. 109 00:09:40,410 --> 00:09:41,630 You're about to lose something. 110 00:09:42,070 --> 00:09:44,430 We've got a problem sitting right in the middle of our laps. 111 00:09:44,810 --> 00:09:46,010 What are you talking about? 112 00:09:47,480 --> 00:09:48,480 Charlie Martin. 113 00:09:48,660 --> 00:09:49,740 His time's up tomorrow. 114 00:09:50,120 --> 00:09:51,680 You know what to do about that. 115 00:09:52,040 --> 00:09:53,160 It won't be that easy. 116 00:09:53,360 --> 00:09:56,100 Charlie isn't going to do anything to allow us to take more time on his 117 00:09:56,100 --> 00:09:59,480 sentence. You must be losing your grip, Kohler. If you can't find a way to... 118 00:09:59,480 --> 00:10:00,800 Now, wait a minute. 119 00:10:02,240 --> 00:10:06,860 There's an old story about how mules do their best work if you hold a carrot out 120 00:10:06,860 --> 00:10:07,860 in front of them. 121 00:10:08,680 --> 00:10:09,700 What's that supposed to mean? 122 00:10:10,060 --> 00:10:13,040 They'll have less trouble with these men if they think there's a chance of them 123 00:10:13,040 --> 00:10:13,739 getting out. 124 00:10:13,740 --> 00:10:14,740 Are you serious? 125 00:10:15,160 --> 00:10:17,720 One gets out, he comes back with the real law, we'll all be in the soup. 126 00:10:18,140 --> 00:10:20,340 Listen to me, you just dangle it. 127 00:10:20,780 --> 00:10:25,880 You don't let go of it, we won't be losing much anyway. 128 00:10:27,140 --> 00:10:29,700 Old Charlie hasn't done a good day's work in a year. 129 00:10:40,960 --> 00:10:42,060 You got that chow ready? 130 00:10:42,740 --> 00:10:43,740 Yes, sir. 131 00:10:45,260 --> 00:10:46,059 All right, ciao. 132 00:10:46,060 --> 00:10:47,200 Come and get it on the double. 133 00:11:17,459 --> 00:11:18,600 Just one to a customer. 134 00:11:37,920 --> 00:11:38,920 Give me a plate. 135 00:11:39,420 --> 00:11:42,900 You got no reason to share with me. Go ahead, eat it. I need an empty plate. 136 00:11:53,450 --> 00:11:56,270 I strike you that there's not many of those and an awful lot of us. 137 00:11:56,910 --> 00:12:00,690 Yeah, but the difference is, they're wearing guns. We're wearing chains. 138 00:12:07,550 --> 00:12:10,530 Every time you break a rule around here, they add to your sentence. 139 00:12:11,390 --> 00:12:12,470 And they make the rules. 140 00:12:13,330 --> 00:12:17,150 You spit the wrong way, they give you two more months. You loaf in the job, 141 00:12:17,250 --> 00:12:18,250 three months. 142 00:12:23,560 --> 00:12:24,560 How long you been here? 143 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 For over a year. 144 00:12:27,340 --> 00:12:30,200 Started out to be 30 days for a barroom fight I wasn't even in. 145 00:12:33,400 --> 00:12:34,400 Where'd you get that food? 146 00:12:35,220 --> 00:12:36,220 Did you give it to him? 147 00:12:37,740 --> 00:12:38,740 Yeah. 148 00:12:42,700 --> 00:12:45,320 You blink an eye and I'll cut you from ear to ear. Get the gun! 149 00:12:48,720 --> 00:12:50,320 He's being smarter than you are, Rat. 150 00:12:50,740 --> 00:12:51,699 Get the gun! 151 00:12:51,700 --> 00:12:52,980 Light him up, Reinald. You shoot. 152 00:12:53,370 --> 00:12:54,690 And I'll still come from here to here. 153 00:12:55,910 --> 00:12:56,910 No, James. 154 00:12:56,930 --> 00:12:57,930 Don't. 155 00:12:58,510 --> 00:12:59,510 Dane, the gun. 156 00:13:00,490 --> 00:13:01,630 Don't do it, Mr. Randall. 157 00:13:01,830 --> 00:13:02,830 You keep out of this. 158 00:13:03,030 --> 00:13:04,030 Please, I'm begging you. 159 00:13:04,170 --> 00:13:05,089 Don't do it. 160 00:13:05,090 --> 00:13:06,610 They'll get you for it and we'll all pay. 161 00:13:07,230 --> 00:13:09,190 I can't take any more time here. 162 00:13:09,650 --> 00:13:10,650 I want out. 163 00:13:53,520 --> 00:13:55,120 Son, I'll take the ugly out of you, boy. 164 00:14:14,860 --> 00:14:17,780 I should have cut his throat. 165 00:14:57,200 --> 00:14:58,200 All right. 166 00:14:59,640 --> 00:15:03,140 Someday I'll be getting out of here while the rest of you are still cooking 167 00:15:03,140 --> 00:15:04,140 your own juice. 168 00:15:05,740 --> 00:15:06,740 I'm an old man. 169 00:15:08,860 --> 00:15:10,300 I've got a friend in the world. 170 00:15:13,340 --> 00:15:16,980 I've got nothing to look forward to but getting out of here. 171 00:15:18,320 --> 00:15:20,340 You've got to make sure that nobody gets out of here but you. 172 00:15:25,240 --> 00:15:26,720 You're wrong, Randall. 173 00:15:27,560 --> 00:15:30,140 I've been around here long enough to know you can't beat them your way. 174 00:15:41,180 --> 00:15:43,200 Anybody here ever really tried to get out? 175 00:15:45,420 --> 00:15:46,740 I mean all together. 176 00:15:51,040 --> 00:15:56,360 You know, I just remembered something we used to recite in school. 177 00:15:58,280 --> 00:16:00,680 United we stand, divided we fall. 178 00:16:01,360 --> 00:16:03,100 In union there's strength. 179 00:16:06,600 --> 00:16:08,900 Randall, I'm with you. 180 00:16:09,280 --> 00:16:10,840 Now how about the rest of you? 181 00:16:11,080 --> 00:16:12,080 Yeah. 182 00:16:12,340 --> 00:16:13,520 Hold it. 183 00:16:16,280 --> 00:16:19,060 You breathe one word of what we've been talking about. 184 00:16:31,790 --> 00:16:33,050 Put your foot up in the chair, Charlie. 185 00:16:34,190 --> 00:16:35,190 No. 186 00:16:36,230 --> 00:16:37,270 I didn't do anything. 187 00:16:38,150 --> 00:16:40,150 No. I didn't do anything. 188 00:16:40,430 --> 00:16:44,290 You asked me to hold it. Come here and put your foot up so I can unlock your 189 00:16:44,290 --> 00:16:45,630 chains. Your time's up. 190 00:16:46,250 --> 00:16:47,870 You're getting $10 and a horse. 191 00:16:48,350 --> 00:16:49,350 You're going out. 192 00:17:08,520 --> 00:17:09,520 Watch your hands. 193 00:17:14,839 --> 00:17:16,619 Could I have a couple of seconds, Mr. Willis, please? 194 00:17:42,280 --> 00:17:45,440 You men do right, you'll all get the same fair shake. 195 00:17:58,760 --> 00:18:00,800 And union their strength. 196 00:18:16,530 --> 00:18:17,530 How's it going to be? 197 00:18:21,750 --> 00:18:22,990 We'll play it Charlie's way. 198 00:19:03,440 --> 00:19:05,100 Charlie never got as far as the hill. 199 00:20:12,330 --> 00:20:13,330 I won't throw it. 200 00:20:15,730 --> 00:20:17,270 This is our ticket out of here. 201 00:20:17,530 --> 00:20:20,970 No. Besides, you might kill some of the men. You don't want to risk them, too. 202 00:20:21,510 --> 00:20:24,470 The time will come when we'll find a way out. But not this way. 203 00:22:14,320 --> 00:22:15,320 Back to work. 204 00:22:35,540 --> 00:22:39,280 That's just like we used to recite in Union or Strength. 205 00:23:59,340 --> 00:24:00,340 Yeah, lots of us are. 206 00:24:00,520 --> 00:24:02,320 I got myself a little homestead. 207 00:24:02,580 --> 00:24:04,680 Some of the boys put in claims on the mine. 208 00:24:05,200 --> 00:24:07,440 Mrs. Colder's gonna run the cafe down the street. 209 00:24:07,780 --> 00:24:09,080 Pretty good valley, Randall. 210 00:24:09,960 --> 00:24:11,920 You'd do a lot worse than to settle here yourself. 211 00:24:16,080 --> 00:24:18,780 I couldn't make a living here in Scorpion Rock. 212 00:24:20,040 --> 00:24:21,040 Anyway, 213 00:24:23,020 --> 00:24:26,700 it's a little too purified for me. 214 00:25:31,200 --> 00:25:32,520 Filmed by Four Star. 15897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.