All language subtitles for wanted_dead_or_alive_s02e11_desert_seed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,360 --> 00:00:04,760 Whoa! 2 00:01:32,910 --> 00:01:33,768 All right, boy. 3 00:01:33,770 --> 00:01:35,090 Put the rifle against the wall. 4 00:01:44,310 --> 00:01:45,310 Where's the other gun? 5 00:01:45,390 --> 00:01:46,550 There's only one gun, senor. 6 00:01:47,390 --> 00:01:49,470 Paquito's. He's quite excellent with that gun. 7 00:01:50,910 --> 00:01:52,330 I did not want them harmed. 8 00:01:53,250 --> 00:01:56,490 So I will no longer oppose you in any way. You have my word. 9 00:01:58,210 --> 00:01:59,210 Please, senor, my word. 10 00:02:01,740 --> 00:02:02,900 My wife and my children. 11 00:02:03,840 --> 00:02:08,360 I don't mean anything, but I will return with you and offer no resistance 12 00:02:44,590 --> 00:02:45,590 He's not too serious. 13 00:02:52,090 --> 00:02:54,910 My husband gave his word he would not oppose you. 14 00:02:56,130 --> 00:02:57,290 He's a man of honor. 15 00:02:58,990 --> 00:03:01,690 Perhaps of much more honor than a bounty hunter. 16 00:03:07,350 --> 00:03:08,350 Gomez. 17 00:03:09,410 --> 00:03:11,130 I want you to understand, sir. 18 00:03:12,460 --> 00:03:15,380 I'm going to take him back to Indian Fork, all right, but I'm going to take 19 00:03:15,380 --> 00:03:16,380 back alive. 20 00:03:16,560 --> 00:03:19,120 I'm not going to shoot him in the back and lay him over a horse and ride him 21 00:03:19,120 --> 00:03:20,120 into town. 22 00:03:20,220 --> 00:03:25,920 That you find it necessary to assure me of this does not speak very well for 23 00:03:25,920 --> 00:03:26,920 your profession, Doctor. 24 00:03:46,860 --> 00:03:47,860 I should have killed you. 25 00:03:49,340 --> 00:03:50,580 Perhaps I will do it yet. 26 00:03:54,020 --> 00:03:55,740 Your horse has been brought down from the ridge. 27 00:03:57,440 --> 00:03:58,439 Thank you, boy. 28 00:03:58,440 --> 00:04:00,020 It was done under my uncle's bidding. 29 00:04:00,480 --> 00:04:02,660 But you might have something to thank me for one day. 30 00:04:18,160 --> 00:04:19,160 I know, I know. 31 00:04:19,839 --> 00:04:20,959 We could have killed him. 32 00:04:22,000 --> 00:04:23,340 It can still be done. 33 00:04:25,860 --> 00:04:27,660 Many things can be taken from a man. 34 00:04:28,760 --> 00:04:32,860 But his honor, his word, this is something he can retain. 35 00:04:33,400 --> 00:04:34,980 The one thing he can take to his grave. 36 00:04:37,500 --> 00:04:39,400 He's not worried about honor. 37 00:04:40,240 --> 00:04:41,320 He's breaking no law. 38 00:04:42,720 --> 00:04:46,160 When you hunt a man with a price on his head, you become the law. 39 00:05:27,220 --> 00:05:29,860 Your word meant nothing. It was forced from you. 40 00:05:30,520 --> 00:05:32,200 I gave my word freely, Paquito. 41 00:05:46,420 --> 00:05:47,480 Please sit down, senor. 42 00:05:48,280 --> 00:05:49,880 It's plain food, but nicely cooked. 43 00:05:50,140 --> 00:05:51,820 I appreciate what you did for me, ma 'am. 44 00:05:53,680 --> 00:05:55,100 But I still plan on taking you back. 45 00:05:57,660 --> 00:05:59,400 Dead or alive, the price is the same. 46 00:06:00,200 --> 00:06:02,180 And for some, a dead man is less a burden. 47 00:06:03,820 --> 00:06:08,260 The money you will receive, will it be used to get food you must swallow? 48 00:06:10,660 --> 00:06:13,260 Now, look, Mr. Gomez, I understand the way you feel about me. 49 00:06:13,900 --> 00:06:16,860 But believe me, he's better off going back with me. This whole territory is 50 00:06:16,860 --> 00:06:17,880 filled with men hunting for him. 51 00:06:18,260 --> 00:06:21,620 Like he said, it's about easier to take back a dead man than a live one. 52 00:06:22,720 --> 00:06:23,720 It is true. 53 00:06:25,260 --> 00:06:27,600 and perhaps those men of which you speak might find me. 54 00:06:28,980 --> 00:06:32,920 One thing I don't understand is why you didn't go and take your family deeper 55 00:06:32,920 --> 00:06:33,920 into Mexico. 56 00:06:34,000 --> 00:06:36,480 It wasn't very smart of you staying around here with a prize in your hand. 57 00:06:37,260 --> 00:06:41,040 Two hundred miles from the border, senor, and it's all rough and dry 58 00:06:42,720 --> 00:06:46,000 I gambled it might discourage those men who might hunt me for the reward. 59 00:06:58,760 --> 00:07:01,560 A quarter of a mile from the farm and you want to shoot a dog? 60 00:07:02,160 --> 00:07:04,520 You think we're walking in and knocking on his door? 61 00:07:05,600 --> 00:07:06,600 Get going. 62 00:07:07,220 --> 00:07:08,220 Go on. 63 00:07:13,240 --> 00:07:17,260 It's true he was drunk, but it was self -defense. I had no one to kill him. 64 00:07:17,800 --> 00:07:21,360 Now listen, when you leave a dead man laying in the street like that, and you 65 00:07:21,360 --> 00:07:22,980 ride off, people are only going to think one thing. 66 00:07:23,940 --> 00:07:25,660 It was fear, not guilt, senor. 67 00:07:26,280 --> 00:07:28,060 For the moment, fear ruled my legs. 68 00:07:28,960 --> 00:07:34,600 Later, I... Later is always too late for many things. 69 00:07:36,620 --> 00:07:37,620 But I know one thing. 70 00:07:38,100 --> 00:07:40,920 When you get into Indian Fork, you're going to get a fair trial. 71 00:07:41,340 --> 00:07:42,340 I mean that. 72 00:07:52,720 --> 00:07:56,280 The boy's life is discolored by an injustice to his dead father on your 73 00:07:56,280 --> 00:07:57,280 the border. 74 00:07:57,620 --> 00:08:00,760 He has yet to learn that the border does not divide the good from the bad. 75 00:08:06,580 --> 00:08:08,980 I sure would like to be sleeping in a bed down there tonight. 76 00:08:09,640 --> 00:08:10,640 Yeah. 77 00:08:11,840 --> 00:08:16,540 Toony boy, you think you can wait here a while without getting into any trouble? 78 00:08:16,860 --> 00:08:18,420 Huh? What's the meat for? 79 00:08:19,380 --> 00:08:21,680 You ever hear of a farmhouse not having a dog around? 80 00:08:22,410 --> 00:08:25,910 You just sit tight and mire that pretty moon up there till I get back. 81 00:08:26,890 --> 00:08:30,790 It'll take me just two minutes to find out if we do any bed sleeping or not. 82 00:08:32,750 --> 00:08:36,130 If that dog isn't hungry, you can expect me back a lot sooner. 83 00:09:05,840 --> 00:09:06,880 All I can tell you is I believe you. 84 00:09:07,840 --> 00:09:09,580 And if I do, others will too. 85 00:09:11,100 --> 00:09:12,720 You will be well enough to write in the morning? 86 00:09:14,300 --> 00:09:15,300 I think so. 87 00:09:43,790 --> 00:09:46,910 You got neighbors that come over and feed your dog for you like that? 88 00:09:47,410 --> 00:09:48,410 No, senor. 89 00:09:49,010 --> 00:09:50,010 No neighbors. 90 00:10:38,190 --> 00:10:39,950 Hasta que nos vemos de nuevo, corazón. 91 00:10:40,490 --> 00:10:41,990 Que Dios te acompañe. 92 00:10:45,510 --> 00:10:47,070 Venga, niños, vamos para adentro. 93 00:10:59,850 --> 00:11:00,870 I've given my word. 94 00:11:01,150 --> 00:11:02,330 These things must be. 95 00:11:03,170 --> 00:11:04,490 But I didn't give my word. 96 00:11:05,450 --> 00:11:07,910 The health of your land is not my responsibility. 97 00:11:24,870 --> 00:11:26,170 Couldn't miss it, this ranch. 98 00:11:26,490 --> 00:11:27,490 Sure couldn't. 99 00:11:28,190 --> 00:11:30,090 Except we'd have to kill Randall, too. 100 00:11:30,390 --> 00:11:31,390 So? 101 00:11:32,770 --> 00:11:35,190 Man, you got a wanted poster right in your pocket. 102 00:11:35,430 --> 00:11:36,670 Take it out and read it, will you? 103 00:11:37,790 --> 00:11:39,850 Where it says Gomez, dead or alive. 104 00:11:40,390 --> 00:11:42,410 Think how you'd like your name being on it. 105 00:11:43,250 --> 00:11:44,310 We got to get Gomez. 106 00:11:44,710 --> 00:11:46,350 We'll get him. Don't you worry about that. 107 00:11:47,950 --> 00:11:49,490 But we'll do it the smart way. 108 00:11:50,550 --> 00:11:52,950 We'll stay in the hills and keep our eye on him all the way. 109 00:11:53,430 --> 00:11:54,550 Let Randall do the work. 110 00:11:54,910 --> 00:11:57,250 Let him worry about the prisoner all the way to the border. 111 00:11:58,410 --> 00:12:01,410 When he's about finished with his worrying, we'll move in. 112 00:12:07,880 --> 00:12:10,120 He wouldn't want you to do anything, Pacito. 113 00:12:10,380 --> 00:12:11,380 It is done. 114 00:12:11,560 --> 00:12:12,680 He writes with that. 115 00:12:13,480 --> 00:12:14,820 I will follow and wait. 116 00:13:58,410 --> 00:14:00,090 Always they wait at the midway point. 117 00:14:50,500 --> 00:14:54,640 So? The boy, Paquito, he has taken matters into his own hands. 118 00:14:55,160 --> 00:14:57,580 Well, he doesn't mean to have anything happen to you, so that means he's back 119 00:14:57,580 --> 00:14:58,519 some more problems. 120 00:14:58,520 --> 00:15:01,700 He counts on your wound that you will die before I do. 121 00:15:02,060 --> 00:15:03,060 We'll see. 122 00:16:09,740 --> 00:16:10,740 Perhaps he is not following. 123 00:16:11,760 --> 00:16:12,760 I think he'll be along. 124 00:16:13,620 --> 00:16:15,820 Will you keep your hand behind your neck where I can see him now? 125 00:16:19,840 --> 00:16:20,900 You would shoot a boy? 126 00:16:23,200 --> 00:16:24,400 I hadn't thought about it. 127 00:16:24,980 --> 00:16:26,420 He's got water and we haven't. 128 00:16:31,180 --> 00:16:34,100 I figure it's about time we give Randall something to worry about. 129 00:16:34,940 --> 00:16:36,320 He said never to take chances. 130 00:16:36,940 --> 00:16:38,460 That's right, Tooney boy, I never do. 131 00:16:39,359 --> 00:16:40,800 I'll have the gray hair to prove it. 132 00:17:12,300 --> 00:17:15,780 I'm still following my word not to oppose you. But I beg you, senor, do not 133 00:17:15,780 --> 00:17:17,520 shoot. The boy acts on instinct. 134 00:17:17,980 --> 00:17:20,880 Listen, I've got an instinct, too, unless you stay alive. And get your 135 00:17:20,880 --> 00:17:21,960 behind your head like I told you. 136 00:17:34,360 --> 00:17:36,060 Well, there's that instinct you were talking about. 137 00:17:46,410 --> 00:17:50,230 By tomorrow noon, that kid will be stuffing three pounds of dirt down his 138 00:17:50,230 --> 00:17:52,830 throat. Well, I sure wouldn't mind helping him out. 139 00:17:54,010 --> 00:17:55,310 He's a strange boy. 140 00:17:57,610 --> 00:17:59,050 There is something within him. 141 00:17:59,810 --> 00:18:02,710 A fierceness to learn and patience to grow. 142 00:18:03,170 --> 00:18:04,490 He has a greatness. 143 00:18:08,250 --> 00:18:09,710 He is a strange boy. 144 00:18:17,610 --> 00:18:18,610 It circles lower. 145 00:18:57,230 --> 00:19:00,250 me i want you to walk on out there and stumble like you're dying of thirst just 146 00:19:00,250 --> 00:19:03,670 fall flat on your face you know the way i'm feeling right now you could have him 147 00:19:03,670 --> 00:19:04,670 try to warn somebody 148 00:20:23,340 --> 00:20:24,820 He's laying a trap for that kid. 149 00:20:25,360 --> 00:20:26,360 Yeah. 150 00:20:26,900 --> 00:20:29,380 That kid's been doing mighty well so far. 151 00:20:30,800 --> 00:20:32,740 Let's give him a chance to finish where he started. 152 00:20:53,320 --> 00:20:54,320 Uncle! 153 00:21:13,680 --> 00:21:15,680 Fifteen -year -old boy or not, now you tell him in Spanish. 154 00:21:15,880 --> 00:21:18,680 He comes at me again with a knife like that, I'll shoot him. 155 00:21:28,430 --> 00:21:30,870 What's wrong with picking him off from here? We could have him kicking in the 156 00:21:30,870 --> 00:21:31,870 dust in two seconds. 157 00:21:31,970 --> 00:21:33,710 Crawl down until you cut the range in half. 158 00:21:34,330 --> 00:21:36,730 Stay hidden until you hear me shoot. I'll go on this side. 159 00:21:37,830 --> 00:21:39,290 Well, go on, Tooney boy. 160 00:21:40,230 --> 00:21:41,530 Think you can handle this? 161 00:21:42,050 --> 00:21:43,050 I heard you. 162 00:21:49,930 --> 00:21:50,930 Thank you. 163 00:22:44,680 --> 00:22:46,060 I figured we could talk it out a spell, huh? 164 00:23:25,450 --> 00:23:29,130 When you grow older, Paquito, you'll find that peace of mind is like a pillow 165 00:23:29,130 --> 00:23:30,130 the softest feathers. 166 00:23:32,250 --> 00:23:33,890 It won't make you feel any better, boy. 167 00:23:34,770 --> 00:23:35,850 You'll have a fair trial. 168 00:23:36,190 --> 00:23:37,590 The word of a bounty hunter. 169 00:23:37,950 --> 00:23:38,950 No, Paquito. 170 00:23:39,170 --> 00:23:40,270 He fought for me. 171 00:23:40,730 --> 00:23:42,330 Cover a bone like dogs. 172 00:23:43,870 --> 00:23:45,510 You will see that your word is kept. 173 00:23:45,790 --> 00:23:50,510 If not, somewhere, somehow we will run into each other. 174 00:23:50,930 --> 00:23:52,530 I now give my word. 175 00:23:53,130 --> 00:23:54,570 The word of Pancho Villa. 176 00:23:56,360 --> 00:23:58,380 We'll meet again if justice is not done. 177 00:24:14,280 --> 00:24:15,380 So his name is Pachito. 178 00:24:16,520 --> 00:24:17,520 It is. 179 00:24:17,860 --> 00:24:20,560 But he insists that one day he will take the name of Pancho Villa. 180 00:24:22,200 --> 00:24:23,200 It's a strange name. 181 00:24:24,360 --> 00:24:25,740 But then he's a strange boy. 14151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.