Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,360 --> 00:00:04,760
Whoa!
2
00:01:32,910 --> 00:01:33,768
All right, boy.
3
00:01:33,770 --> 00:01:35,090
Put the rifle against the wall.
4
00:01:44,310 --> 00:01:45,310
Where's the other gun?
5
00:01:45,390 --> 00:01:46,550
There's only one gun, senor.
6
00:01:47,390 --> 00:01:49,470
Paquito's. He's quite excellent with
that gun.
7
00:01:50,910 --> 00:01:52,330
I did not want them harmed.
8
00:01:53,250 --> 00:01:56,490
So I will no longer oppose you in any
way. You have my word.
9
00:01:58,210 --> 00:01:59,210
Please, senor, my word.
10
00:02:01,740 --> 00:02:02,900
My wife and my children.
11
00:02:03,840 --> 00:02:08,360
I don't mean anything, but I will return
with you and offer no resistance
12
00:02:44,590 --> 00:02:45,590
He's not too serious.
13
00:02:52,090 --> 00:02:54,910
My husband gave his word he would not
oppose you.
14
00:02:56,130 --> 00:02:57,290
He's a man of honor.
15
00:02:58,990 --> 00:03:01,690
Perhaps of much more honor than a bounty
hunter.
16
00:03:07,350 --> 00:03:08,350
Gomez.
17
00:03:09,410 --> 00:03:11,130
I want you to understand, sir.
18
00:03:12,460 --> 00:03:15,380
I'm going to take him back to Indian
Fork, all right, but I'm going to take
19
00:03:15,380 --> 00:03:16,380
back alive.
20
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
I'm not going to shoot him in the back
and lay him over a horse and ride him
21
00:03:19,120 --> 00:03:20,120
into town.
22
00:03:20,220 --> 00:03:25,920
That you find it necessary to assure me
of this does not speak very well for
23
00:03:25,920 --> 00:03:26,920
your profession, Doctor.
24
00:03:46,860 --> 00:03:47,860
I should have killed you.
25
00:03:49,340 --> 00:03:50,580
Perhaps I will do it yet.
26
00:03:54,020 --> 00:03:55,740
Your horse has been brought down from
the ridge.
27
00:03:57,440 --> 00:03:58,439
Thank you, boy.
28
00:03:58,440 --> 00:04:00,020
It was done under my uncle's bidding.
29
00:04:00,480 --> 00:04:02,660
But you might have something to thank me
for one day.
30
00:04:18,160 --> 00:04:19,160
I know, I know.
31
00:04:19,839 --> 00:04:20,959
We could have killed him.
32
00:04:22,000 --> 00:04:23,340
It can still be done.
33
00:04:25,860 --> 00:04:27,660
Many things can be taken from a man.
34
00:04:28,760 --> 00:04:32,860
But his honor, his word, this is
something he can retain.
35
00:04:33,400 --> 00:04:34,980
The one thing he can take to his grave.
36
00:04:37,500 --> 00:04:39,400
He's not worried about honor.
37
00:04:40,240 --> 00:04:41,320
He's breaking no law.
38
00:04:42,720 --> 00:04:46,160
When you hunt a man with a price on his
head, you become the law.
39
00:05:27,220 --> 00:05:29,860
Your word meant nothing. It was forced
from you.
40
00:05:30,520 --> 00:05:32,200
I gave my word freely, Paquito.
41
00:05:46,420 --> 00:05:47,480
Please sit down, senor.
42
00:05:48,280 --> 00:05:49,880
It's plain food, but nicely cooked.
43
00:05:50,140 --> 00:05:51,820
I appreciate what you did for me, ma
'am.
44
00:05:53,680 --> 00:05:55,100
But I still plan on taking you back.
45
00:05:57,660 --> 00:05:59,400
Dead or alive, the price is the same.
46
00:06:00,200 --> 00:06:02,180
And for some, a dead man is less a
burden.
47
00:06:03,820 --> 00:06:08,260
The money you will receive, will it be
used to get food you must swallow?
48
00:06:10,660 --> 00:06:13,260
Now, look, Mr. Gomez, I understand the
way you feel about me.
49
00:06:13,900 --> 00:06:16,860
But believe me, he's better off going
back with me. This whole territory is
50
00:06:16,860 --> 00:06:17,880
filled with men hunting for him.
51
00:06:18,260 --> 00:06:21,620
Like he said, it's about easier to take
back a dead man than a live one.
52
00:06:22,720 --> 00:06:23,720
It is true.
53
00:06:25,260 --> 00:06:27,600
and perhaps those men of which you speak
might find me.
54
00:06:28,980 --> 00:06:32,920
One thing I don't understand is why you
didn't go and take your family deeper
55
00:06:32,920 --> 00:06:33,920
into Mexico.
56
00:06:34,000 --> 00:06:36,480
It wasn't very smart of you staying
around here with a prize in your hand.
57
00:06:37,260 --> 00:06:41,040
Two hundred miles from the border,
senor, and it's all rough and dry
58
00:06:42,720 --> 00:06:46,000
I gambled it might discourage those men
who might hunt me for the reward.
59
00:06:58,760 --> 00:07:01,560
A quarter of a mile from the farm and
you want to shoot a dog?
60
00:07:02,160 --> 00:07:04,520
You think we're walking in and knocking
on his door?
61
00:07:05,600 --> 00:07:06,600
Get going.
62
00:07:07,220 --> 00:07:08,220
Go on.
63
00:07:13,240 --> 00:07:17,260
It's true he was drunk, but it was self
-defense. I had no one to kill him.
64
00:07:17,800 --> 00:07:21,360
Now listen, when you leave a dead man
laying in the street like that, and you
65
00:07:21,360 --> 00:07:22,980
ride off, people are only going to think
one thing.
66
00:07:23,940 --> 00:07:25,660
It was fear, not guilt, senor.
67
00:07:26,280 --> 00:07:28,060
For the moment, fear ruled my legs.
68
00:07:28,960 --> 00:07:34,600
Later, I... Later is always too late for
many things.
69
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
But I know one thing.
70
00:07:38,100 --> 00:07:40,920
When you get into Indian Fork, you're
going to get a fair trial.
71
00:07:41,340 --> 00:07:42,340
I mean that.
72
00:07:52,720 --> 00:07:56,280
The boy's life is discolored by an
injustice to his dead father on your
73
00:07:56,280 --> 00:07:57,280
the border.
74
00:07:57,620 --> 00:08:00,760
He has yet to learn that the border does
not divide the good from the bad.
75
00:08:06,580 --> 00:08:08,980
I sure would like to be sleeping in a
bed down there tonight.
76
00:08:09,640 --> 00:08:10,640
Yeah.
77
00:08:11,840 --> 00:08:16,540
Toony boy, you think you can wait here a
while without getting into any trouble?
78
00:08:16,860 --> 00:08:18,420
Huh? What's the meat for?
79
00:08:19,380 --> 00:08:21,680
You ever hear of a farmhouse not having
a dog around?
80
00:08:22,410 --> 00:08:25,910
You just sit tight and mire that pretty
moon up there till I get back.
81
00:08:26,890 --> 00:08:30,790
It'll take me just two minutes to find
out if we do any bed sleeping or not.
82
00:08:32,750 --> 00:08:36,130
If that dog isn't hungry, you can expect
me back a lot sooner.
83
00:09:05,840 --> 00:09:06,880
All I can tell you is I believe you.
84
00:09:07,840 --> 00:09:09,580
And if I do, others will too.
85
00:09:11,100 --> 00:09:12,720
You will be well enough to write in the
morning?
86
00:09:14,300 --> 00:09:15,300
I think so.
87
00:09:43,790 --> 00:09:46,910
You got neighbors that come over and
feed your dog for you like that?
88
00:09:47,410 --> 00:09:48,410
No, senor.
89
00:09:49,010 --> 00:09:50,010
No neighbors.
90
00:10:38,190 --> 00:10:39,950
Hasta que nos vemos de nuevo, corazón.
91
00:10:40,490 --> 00:10:41,990
Que Dios te acompañe.
92
00:10:45,510 --> 00:10:47,070
Venga, niños, vamos para adentro.
93
00:10:59,850 --> 00:11:00,870
I've given my word.
94
00:11:01,150 --> 00:11:02,330
These things must be.
95
00:11:03,170 --> 00:11:04,490
But I didn't give my word.
96
00:11:05,450 --> 00:11:07,910
The health of your land is not my
responsibility.
97
00:11:24,870 --> 00:11:26,170
Couldn't miss it, this ranch.
98
00:11:26,490 --> 00:11:27,490
Sure couldn't.
99
00:11:28,190 --> 00:11:30,090
Except we'd have to kill Randall, too.
100
00:11:30,390 --> 00:11:31,390
So?
101
00:11:32,770 --> 00:11:35,190
Man, you got a wanted poster right in
your pocket.
102
00:11:35,430 --> 00:11:36,670
Take it out and read it, will you?
103
00:11:37,790 --> 00:11:39,850
Where it says Gomez, dead or alive.
104
00:11:40,390 --> 00:11:42,410
Think how you'd like your name being on
it.
105
00:11:43,250 --> 00:11:44,310
We got to get Gomez.
106
00:11:44,710 --> 00:11:46,350
We'll get him. Don't you worry about
that.
107
00:11:47,950 --> 00:11:49,490
But we'll do it the smart way.
108
00:11:50,550 --> 00:11:52,950
We'll stay in the hills and keep our eye
on him all the way.
109
00:11:53,430 --> 00:11:54,550
Let Randall do the work.
110
00:11:54,910 --> 00:11:57,250
Let him worry about the prisoner all the
way to the border.
111
00:11:58,410 --> 00:12:01,410
When he's about finished with his
worrying, we'll move in.
112
00:12:07,880 --> 00:12:10,120
He wouldn't want you to do anything,
Pacito.
113
00:12:10,380 --> 00:12:11,380
It is done.
114
00:12:11,560 --> 00:12:12,680
He writes with that.
115
00:12:13,480 --> 00:12:14,820
I will follow and wait.
116
00:13:58,410 --> 00:14:00,090
Always they wait at the midway point.
117
00:14:50,500 --> 00:14:54,640
So? The boy, Paquito, he has taken
matters into his own hands.
118
00:14:55,160 --> 00:14:57,580
Well, he doesn't mean to have anything
happen to you, so that means he's back
119
00:14:57,580 --> 00:14:58,519
some more problems.
120
00:14:58,520 --> 00:15:01,700
He counts on your wound that you will
die before I do.
121
00:15:02,060 --> 00:15:03,060
We'll see.
122
00:16:09,740 --> 00:16:10,740
Perhaps he is not following.
123
00:16:11,760 --> 00:16:12,760
I think he'll be along.
124
00:16:13,620 --> 00:16:15,820
Will you keep your hand behind your neck
where I can see him now?
125
00:16:19,840 --> 00:16:20,900
You would shoot a boy?
126
00:16:23,200 --> 00:16:24,400
I hadn't thought about it.
127
00:16:24,980 --> 00:16:26,420
He's got water and we haven't.
128
00:16:31,180 --> 00:16:34,100
I figure it's about time we give Randall
something to worry about.
129
00:16:34,940 --> 00:16:36,320
He said never to take chances.
130
00:16:36,940 --> 00:16:38,460
That's right, Tooney boy, I never do.
131
00:16:39,359 --> 00:16:40,800
I'll have the gray hair to prove it.
132
00:17:12,300 --> 00:17:15,780
I'm still following my word not to
oppose you. But I beg you, senor, do not
133
00:17:15,780 --> 00:17:17,520
shoot. The boy acts on instinct.
134
00:17:17,980 --> 00:17:20,880
Listen, I've got an instinct, too,
unless you stay alive. And get your
135
00:17:20,880 --> 00:17:21,960
behind your head like I told you.
136
00:17:34,360 --> 00:17:36,060
Well, there's that instinct you were
talking about.
137
00:17:46,410 --> 00:17:50,230
By tomorrow noon, that kid will be
stuffing three pounds of dirt down his
138
00:17:50,230 --> 00:17:52,830
throat. Well, I sure wouldn't mind
helping him out.
139
00:17:54,010 --> 00:17:55,310
He's a strange boy.
140
00:17:57,610 --> 00:17:59,050
There is something within him.
141
00:17:59,810 --> 00:18:02,710
A fierceness to learn and patience to
grow.
142
00:18:03,170 --> 00:18:04,490
He has a greatness.
143
00:18:08,250 --> 00:18:09,710
He is a strange boy.
144
00:18:17,610 --> 00:18:18,610
It circles lower.
145
00:18:57,230 --> 00:19:00,250
me i want you to walk on out there and
stumble like you're dying of thirst just
146
00:19:00,250 --> 00:19:03,670
fall flat on your face you know the way
i'm feeling right now you could have him
147
00:19:03,670 --> 00:19:04,670
try to warn somebody
148
00:20:23,340 --> 00:20:24,820
He's laying a trap for that kid.
149
00:20:25,360 --> 00:20:26,360
Yeah.
150
00:20:26,900 --> 00:20:29,380
That kid's been doing mighty well so
far.
151
00:20:30,800 --> 00:20:32,740
Let's give him a chance to finish where
he started.
152
00:20:53,320 --> 00:20:54,320
Uncle!
153
00:21:13,680 --> 00:21:15,680
Fifteen -year -old boy or not, now you
tell him in Spanish.
154
00:21:15,880 --> 00:21:18,680
He comes at me again with a knife like
that, I'll shoot him.
155
00:21:28,430 --> 00:21:30,870
What's wrong with picking him off from
here? We could have him kicking in the
156
00:21:30,870 --> 00:21:31,870
dust in two seconds.
157
00:21:31,970 --> 00:21:33,710
Crawl down until you cut the range in
half.
158
00:21:34,330 --> 00:21:36,730
Stay hidden until you hear me shoot.
I'll go on this side.
159
00:21:37,830 --> 00:21:39,290
Well, go on, Tooney boy.
160
00:21:40,230 --> 00:21:41,530
Think you can handle this?
161
00:21:42,050 --> 00:21:43,050
I heard you.
162
00:21:49,930 --> 00:21:50,930
Thank you.
163
00:22:44,680 --> 00:22:46,060
I figured we could talk it out a spell,
huh?
164
00:23:25,450 --> 00:23:29,130
When you grow older, Paquito, you'll
find that peace of mind is like a pillow
165
00:23:29,130 --> 00:23:30,130
the softest feathers.
166
00:23:32,250 --> 00:23:33,890
It won't make you feel any better, boy.
167
00:23:34,770 --> 00:23:35,850
You'll have a fair trial.
168
00:23:36,190 --> 00:23:37,590
The word of a bounty hunter.
169
00:23:37,950 --> 00:23:38,950
No, Paquito.
170
00:23:39,170 --> 00:23:40,270
He fought for me.
171
00:23:40,730 --> 00:23:42,330
Cover a bone like dogs.
172
00:23:43,870 --> 00:23:45,510
You will see that your word is kept.
173
00:23:45,790 --> 00:23:50,510
If not, somewhere, somehow we will run
into each other.
174
00:23:50,930 --> 00:23:52,530
I now give my word.
175
00:23:53,130 --> 00:23:54,570
The word of Pancho Villa.
176
00:23:56,360 --> 00:23:58,380
We'll meet again if justice is not done.
177
00:24:14,280 --> 00:24:15,380
So his name is Pachito.
178
00:24:16,520 --> 00:24:17,520
It is.
179
00:24:17,860 --> 00:24:20,560
But he insists that one day he will take
the name of Pancho Villa.
180
00:24:22,200 --> 00:24:23,200
It's a strange name.
181
00:24:24,360 --> 00:24:25,740
But then he's a strange boy.
14151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.